1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:52,041 --> 00:00:53,333 Стоп, стоп! 4 00:00:54,791 --> 00:00:56,000 Мамавам. 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 Як поживає найгарніша дівчина у світі? 6 00:00:57,916 --> 00:00:59,041 Привіт, мажорчику. 7 00:00:59,125 --> 00:01:00,416 Я забираю все. 8 00:01:00,500 --> 00:01:03,583 -Тюльпани, протеї, троянди — все. -Усе? 9 00:01:08,875 --> 00:01:10,625 Вам дуже личить ця сорочка, сер. 10 00:01:10,708 --> 00:01:12,583 -Ой, дуже дякую. -Посміхніться. 11 00:01:13,666 --> 00:01:16,041 Потанцюймо? Давайте. 12 00:01:16,125 --> 00:01:18,000 -Ось вам іще, так. -Супер, дякую вам. 13 00:01:48,458 --> 00:01:53,958 ЛЮБОВ І ВИНО 14 00:01:55,000 --> 00:01:57,750 Овету Сайтебі? Мільярдер? 15 00:01:57,833 --> 00:02:01,583 А це спадкоємець його мільярдів. Його єдиний син. 16 00:02:01,666 --> 00:02:02,666 Так, дівчинко! 17 00:02:10,291 --> 00:02:11,333 Овету! 18 00:02:11,416 --> 00:02:14,166 Так, подруго. Зловила момент. 19 00:02:15,708 --> 00:02:16,916 Овету! 20 00:02:17,000 --> 00:02:18,958 -Гм… Ех… -Подруга… 21 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Йой. Йой. Будь ласка… 22 00:02:20,291 --> 00:02:21,416 Зайдеш сюди на хвильку? 23 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 -Що? Ні. -Будь ласка? 24 00:02:22,625 --> 00:02:23,916 -Не піду. -З мене сніданок. 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,625 З мене сніданок. Чш-ш-ш… 26 00:02:26,666 --> 00:02:28,250 Ові! 27 00:02:29,416 --> 00:02:31,416 -Ні, хлопче. Я чула чийсь голос. -Ні. 28 00:02:33,208 --> 00:02:34,750 Добре. 29 00:02:34,833 --> 00:02:36,875 Тебе батько шукає. Не змушуй його чекати. 30 00:02:36,958 --> 00:02:37,958 Добре. Дякую, мем. 31 00:02:42,000 --> 00:02:43,291 Слухай сюди. 32 00:02:43,375 --> 00:02:46,916 Ніхто не купує корову, якщо може дістати безкоштовне молоко. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Отак я тобі скажу. 34 00:02:50,958 --> 00:02:53,291 Наті. Наті. Наті! 35 00:02:53,375 --> 00:02:55,833 Ні. Доставки в моїх посадових обов'язках немає. 36 00:02:55,916 --> 00:02:57,833 Слухай. Я запрошу твою крашиху на свято вина. 37 00:02:57,916 --> 00:02:58,916 -Ні. -Так. 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,416 -Ні. Ні, кажу. -Буде вайбово! 39 00:03:00,500 --> 00:03:02,750 -Ні, бро! Бро! -Буде вайбово! 40 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Хай тобі трясця. 41 00:03:06,958 --> 00:03:08,250 Що ти… 42 00:03:08,333 --> 00:03:10,250 Ось. Я відвезу тебе додому. 43 00:03:17,166 --> 00:03:18,166 Це — твоє життя. 44 00:03:19,458 --> 00:03:22,166 Сині небеса — звідси й до безкінечності. 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,375 Знаєш, Ові, я… 46 00:03:26,875 --> 00:03:30,375 Слухай, я від усього відмовився, щоб збудувати тобі цю імперію. 47 00:03:30,458 --> 00:03:33,166 Уся імперія Сайтебі — твоя. 48 00:03:33,250 --> 00:03:35,333 Та спершу ти маєш подорослішати. 49 00:03:35,416 --> 00:03:37,000 Я знаю, тату. 50 00:03:38,541 --> 00:03:39,625 Просто… Я не знаю. 51 00:03:39,708 --> 00:03:41,083 Знаєш, це як… 52 00:03:42,041 --> 00:03:43,041 Синє для тебе… 53 00:03:43,541 --> 00:03:45,833 Для мене типу трохи захмарене, розумієш? 54 00:03:45,916 --> 00:03:48,291 -Гм… -Так, ти про що? 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,166 Я майже в тому віці, в якому померла мама. 56 00:03:56,250 --> 00:03:57,166 Так. 57 00:03:57,666 --> 00:03:59,041 Тож я типу подумав. 58 00:03:59,833 --> 00:04:01,916 Що як… Що як нам поїхати у подорож? 59 00:04:02,541 --> 00:04:04,791 Поїдемо кудись? Проведемо час… 60 00:04:04,875 --> 00:04:05,958 -Так, так. -Я просто… 61 00:04:06,041 --> 00:04:07,166 Так, точно. 62 00:04:07,250 --> 00:04:09,458 Саме це нам потрібно. Провести час разом. 63 00:04:09,541 --> 00:04:11,750 Тобі треба в офіс, у Йоганнесбург. 64 00:04:11,833 --> 00:04:15,541 Знаєш, дихати цим, жити організацією 24/7. 65 00:04:16,125 --> 00:04:17,541 Там є посада. 66 00:04:17,625 --> 00:04:19,416 Виконавча посада, середнього рівня. 67 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Не турбуйся. 68 00:04:20,458 --> 00:04:22,375 Я наставлятиму тебе, на кожному кроці. 69 00:04:22,458 --> 00:04:23,791 Весь час буду поряд. 70 00:04:23,875 --> 00:04:24,791 Тату. 71 00:04:24,875 --> 00:04:26,791 Я не думаю, що мені там місце. Гм… 72 00:04:27,416 --> 00:04:29,916 Овету. А ти розумієш, де тобі місце? 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 По-перше, ти заблукав. 74 00:04:32,083 --> 00:04:34,833 По-друге, відмовляєшся говорити рідною мовою. 75 00:04:34,916 --> 00:04:37,583 По-третє, відкидаєш власну культуру. 76 00:04:37,666 --> 00:04:38,916 Власні корені. 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 То де ж тобі місце? 78 00:04:40,583 --> 00:04:42,208 Ге? Три приватні школи. 79 00:04:42,291 --> 00:04:44,125 Університет Ліги плюща, 80 00:04:44,208 --> 00:04:47,458 з якого тебе вигнали, бо ти не здатен нормально поводитися! 81 00:04:47,541 --> 00:04:49,833 А я говорив, що не хочу до Гарварда, тату. 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,500 Навколо — цілий світ, повний голодних людей, 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,833 готових тебе зжерти будь-якої миті! 84 00:04:54,916 --> 00:04:56,708 І я знаю, що в тебе, Овету Сайтебі, 85 00:04:56,791 --> 00:04:58,291 немає там жодного шансу. 86 00:04:58,791 --> 00:04:59,666 Слухай, хлопче. 87 00:05:01,000 --> 00:05:02,458 Якщо хочеш мого захисту, 88 00:05:03,458 --> 00:05:05,625 моїх грошей, жити під моїм дахом, 89 00:05:06,500 --> 00:05:07,916 робитимеш, як я кажу. 90 00:05:08,541 --> 00:05:09,541 З мене досить. 91 00:05:17,166 --> 00:05:18,583 Ох, Боже правий. 92 00:05:19,625 --> 00:05:21,083 Він мені подзвонить? 93 00:05:21,791 --> 00:05:22,833 Гм-м-м… 94 00:05:24,875 --> 00:05:26,000 Так, а може й ні. 95 00:05:42,333 --> 00:05:43,416 І що ви зробили 96 00:05:43,500 --> 00:05:45,416 одразу після розряду дефібрилятора? 97 00:05:45,500 --> 00:05:47,333 Серцево-легеневу реанімацію, 2 хвилини, 98 00:05:47,416 --> 00:05:49,541 п'ять циклів по 30 натискань на два вдихи. 99 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Гм-м-м. 100 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Дуже добре, Амаше. 101 00:05:52,666 --> 00:05:53,750 Ви врятували життя. 102 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 Сьогодні на вечір запланована роботохірургія. 103 00:05:58,833 --> 00:06:00,375 Да Вінчі, 4 покоління. 104 00:06:00,916 --> 00:06:02,208 Може, хочете прийти… 105 00:06:02,291 --> 00:06:03,583 -Збіса, так. -подивитися? 106 00:06:03,666 --> 00:06:05,875 Даруйте. Тобто, так. Залюбки. 107 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Добре. 108 00:06:12,083 --> 00:06:13,541 -Вона… Щойно… -Ні. Ні. 109 00:06:13,625 --> 00:06:14,791 -Ні. -Ні. 110 00:06:14,875 --> 00:06:16,500 Подруго, Да Вінчі, 4 покоління. 111 00:06:16,583 --> 00:06:18,125 Да Вінчі нікуди не дінеться. 112 00:06:18,208 --> 00:06:19,666 Моя дівич-вечірка буде лише раз 113 00:06:19,750 --> 00:06:21,583 Ти ж знаєш, що мою маму звільнили? 114 00:06:21,666 --> 00:06:23,250 Мені потрібна хороша посада. 115 00:06:23,333 --> 00:06:24,666 Це спростить мені життя. 116 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Так, конкуренція вочевидь чимала, 117 00:06:27,166 --> 00:06:28,500 але посада в тебе в кишені. 118 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Нікого краще немає. 119 00:06:30,166 --> 00:06:32,458 Та й доктору Красунчику ти до смаку. 120 00:06:32,541 --> 00:06:34,125 Дівчата, він не мій тип. 121 00:06:34,625 --> 00:06:36,291 Гарний, багатий — він усіхній тип. 122 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 Більше привілеїв — більше самовпевненості. 123 00:06:38,250 --> 00:06:39,708 Він тобі двері відчиняє, 124 00:06:39,791 --> 00:06:40,875 цілком можеш заходити. 125 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 Не треба мені нічого відчиняти. 126 00:06:42,750 --> 00:06:43,916 Я сюди сама прийшла. 127 00:06:44,666 --> 00:06:47,083 Упораюся без усяких типів із Бішопскорту 128 00:06:48,541 --> 00:06:51,000 -Без образ, Мем. -О, так. Без образ. 129 00:06:51,083 --> 00:06:53,125 Я готова до порятунку багатим чоловіком. 130 00:06:53,208 --> 00:06:55,000 Та мені не потрібен кінь, дівчата. 131 00:06:55,083 --> 00:06:56,083 Мені потрібен Порше. 132 00:06:56,166 --> 00:06:58,041 -Ммм? М-гм? -Так. Розумієте, про що я? 133 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Прошу. 134 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 Ну гаразд, добре. Я йду. 135 00:07:08,166 --> 00:07:10,000 -Я йду. Йду. Йду. -Так! 136 00:07:11,375 --> 00:07:12,958 Затусимо утрьох! 137 00:07:13,041 --> 00:07:15,125 Походу, заборгую за студентською позикою. 138 00:07:15,208 --> 00:07:16,416 Але ми ж банда. 139 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 -Так, точно. Так. -Так, подруго. Пріоритети. 140 00:07:20,791 --> 00:07:22,916 Бро, мене батько тягне в компанію. Уяви. 141 00:07:23,625 --> 00:07:24,625 Егей, бро. 142 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Я вдячний, що твій тато 143 00:07:25,791 --> 00:07:27,375 бере мене стажером на виноробню. 144 00:07:28,125 --> 00:07:30,250 А ти потрапиш одразу в офіс. 145 00:07:30,333 --> 00:07:31,375 -У Йоганнесбург. -Дякую. 146 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 І ти невдоволений? 147 00:07:33,000 --> 00:07:35,708 Щоб належати собі, треба йти за своїми мріями. 148 00:07:35,791 --> 00:07:37,833 Егей, Ма. Він може йти за мріями, 149 00:07:37,916 --> 00:07:39,291 а я — стажуватися в маркетингу? 150 00:07:39,375 --> 00:07:42,958 Боже правий! Ти перший із родини 151 00:07:43,041 --> 00:07:45,916 вдягнеш костюм, а не уніформу. 152 00:07:46,000 --> 00:07:47,583 Ма, насправді він чудовий кухар. 153 00:07:47,666 --> 00:07:48,541 Дякую. 154 00:07:48,625 --> 00:07:51,416 Я обіцяла його бабусі, так що не треба мене перевіряти. 155 00:07:51,500 --> 00:07:53,041 Навіть чути нічого не хочу. 156 00:07:54,333 --> 00:07:56,333 Ого, бро, ну й лицемірство. 157 00:07:56,416 --> 00:07:57,708 Ти робиш, що хочеш, 158 00:07:57,791 --> 00:07:59,208 а я — те, про що мріяли предки. 159 00:07:59,291 --> 00:08:01,458 Так, нелегко нам, хлопче. 160 00:08:01,541 --> 00:08:02,916 Нам? 161 00:08:03,000 --> 00:08:04,916 Та ти навіть не уявляєш. 162 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 О, диви. 163 00:08:07,083 --> 00:08:08,875 Твоя крашиха. Прийняла запрошення. 164 00:08:08,958 --> 00:08:10,291 Буде на святі. 165 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Чекай, бро, ні. Що? 166 00:08:13,000 --> 00:08:14,125 Про що це ти? 167 00:08:14,750 --> 00:08:15,958 Сам поглянь. 168 00:08:16,041 --> 00:08:17,166 Ні, бро. 169 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 Що? 170 00:08:18,333 --> 00:08:20,708 -Це зарано. -Зарано для чого? 171 00:08:20,791 --> 00:08:22,291 Це вже й так довго тягнеться. 172 00:08:22,791 --> 00:08:24,708 -Я не готовий. -Ти не гото… 173 00:08:24,791 --> 00:08:25,833 Бро, гей! Охолонь. 174 00:08:25,916 --> 00:08:28,208 Я тебе спрямую. Все підкажу. 175 00:08:28,291 --> 00:08:29,708 Та не треба підказок, бро. 176 00:08:29,791 --> 00:08:31,000 Таки треба. 177 00:08:31,083 --> 00:08:32,083 Пам'ятаєш… 178 00:08:32,166 --> 00:08:33,375 Що було з Високою Мамусею? 179 00:08:33,458 --> 00:08:34,833 Ні, чувак. Прошу. 180 00:08:34,916 --> 00:08:36,291 -Пам'ятаєш? -Гей. 181 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 -Нагадати? -Бро, не починай… 182 00:08:38,250 --> 00:08:39,333 Зараз підказками… завалю. 183 00:08:39,416 --> 00:08:41,208 Бро, стоп… Гей! 184 00:09:09,416 --> 00:09:11,500 ‎МАЙБУТНЯ НАРЕЧЕНА 185 00:09:11,583 --> 00:09:12,666 ‎САЙТЕБІ 186 00:09:15,541 --> 00:09:16,791 Привіт. 187 00:09:16,875 --> 00:09:19,083 Я отримала запрошення 188 00:09:19,166 --> 00:09:23,166 від хлопця, який каже, що він син Отеву Сайтебі. 189 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 Гей. 190 00:09:25,000 --> 00:09:26,208 Кей Джей тут. 191 00:09:26,291 --> 00:09:27,583 Кей Джей! 192 00:09:27,666 --> 00:09:29,833 Ти навіть прекрасніша, ніж на фото. 193 00:09:29,916 --> 00:09:31,416 Знаєш, яка це рідкість зараз? 194 00:09:31,916 --> 00:09:33,166 Ти також справжній. 195 00:09:33,250 --> 00:09:34,500 Так, чому б ні? 196 00:09:34,583 --> 00:09:37,500 Я про тебе нічого не знайшла онлайн. 197 00:09:37,583 --> 00:09:38,625 Я вже думала не йти. 198 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 Ти знайома з моїм другом, Наті? 199 00:09:40,333 --> 00:09:41,666 Так. 200 00:09:41,750 --> 00:09:42,791 Привіт. 201 00:09:48,791 --> 00:09:50,458 Ми з дитинства дружимо, 202 00:09:50,541 --> 00:09:52,958 і він вирішив, що буде круто, якщо ти прийдеш. 203 00:09:54,000 --> 00:09:56,791 Я завжди готова для вас, містере Сайтебі. 204 00:10:00,958 --> 00:10:02,166 Та ну! 205 00:10:02,250 --> 00:10:03,583 Прошу. Ей, бро. Слухай. 206 00:10:04,125 --> 00:10:05,500 Слухай, я не винен. Та ну. 207 00:10:05,583 --> 00:10:07,041 «Прекрасніша, ніж на фото»? 208 00:10:07,125 --> 00:10:09,041 Я мав щось казати. Ти ж мовчав. 209 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 Так, бо в тебе все так просто. 210 00:10:10,708 --> 00:10:12,541 Аби ти хоч раз мене послухав, 211 00:10:12,625 --> 00:10:14,500 може й сподобався б комусь, бро. 212 00:10:14,583 --> 00:10:16,833 Що? Думаєш, ти подобаєшся їй, бо симпатичний? 213 00:10:16,916 --> 00:10:18,458 Так. А що, поглянь на мене… 214 00:10:18,541 --> 00:10:19,791 Вона на тебе не дивиться. 215 00:10:19,875 --> 00:10:21,416 Не бачить тебе. А бачить оце. 216 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Твоє прізвище та твої гроші. 217 00:10:23,125 --> 00:10:24,208 От що. Не тебе, бро. 218 00:10:24,291 --> 00:10:25,625 -Легше. -Це правда. 219 00:10:25,708 --> 00:10:27,083 Усі ці люди, дівчата, плювали б 220 00:10:27,166 --> 00:10:29,041 на тебе, аби тебе звали Наті Масеко, 221 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 а не Овету Сайтебі. 222 00:10:30,666 --> 00:10:32,458 Знаєш? А давай перевіримо. 223 00:10:33,000 --> 00:10:34,208 Га? Давай мінятися. 224 00:10:34,291 --> 00:10:35,291 Що? 225 00:10:38,458 --> 00:10:39,750 Я до ранку побуду тобою 226 00:10:40,250 --> 00:10:42,250 і доведу, що сподобаюся цим дівчатам 227 00:10:42,333 --> 00:10:43,458 таким як є. 228 00:10:46,541 --> 00:10:47,625 Щасти тобі. 229 00:10:48,166 --> 00:10:52,500 Починаємо топтати, за три, дві, одну! 230 00:10:56,833 --> 00:10:58,750 Команда, що натопче найбільше вина 231 00:10:58,833 --> 00:11:02,708 за десять хвилин, питиме безкоштовно всю ніч! 232 00:11:03,583 --> 00:11:04,958 О, так! 233 00:11:05,041 --> 00:11:06,458 Добре. 234 00:11:08,416 --> 00:11:10,833 -Так, ота. -Янголятко? 235 00:11:10,916 --> 00:11:12,541 -Еге. -Буде моя за п'ять хвилин. 236 00:11:12,625 --> 00:11:14,000 -За п'ять? -За п'ять. 237 00:11:16,791 --> 00:11:19,083 Дивись, отам вільна бочка. 238 00:11:19,166 --> 00:11:20,458 Якщо тобі треба партнер. 239 00:11:22,833 --> 00:11:24,750 Я взагалі для друга запитую. 240 00:11:25,291 --> 00:11:27,333 Знаєш, я ніколи не роззуваюся прилюдно. 241 00:11:28,833 --> 00:11:30,541 У мене стопи величезні, жах просто. 242 00:11:30,625 --> 00:11:32,083 Усі молодці. 243 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Чудово потопталися. 244 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 Вітаємо на цій сцені нового власника «Виноробні Сайтебі», 245 00:11:37,250 --> 00:11:41,583 Містер Бізнесмен власною персоною, містер Овету Сайтебі! 246 00:11:44,208 --> 00:11:46,000 Дякую. Дякую всім. 247 00:11:46,625 --> 00:11:50,166 Хочу представити мого сина, він допоможе обрати переможців. 248 00:11:50,250 --> 00:11:51,291 Де він є? 249 00:11:52,125 --> 00:11:53,208 ‎Я не знаю. 250 00:11:53,708 --> 00:11:54,791 Овету? 251 00:11:54,875 --> 00:11:56,250 Оце так. 252 00:11:56,333 --> 00:11:57,375 -Ові? -Що? 253 00:11:57,458 --> 00:11:58,583 Золота молодь. 254 00:11:58,666 --> 00:11:59,958 Тож, словом… 255 00:12:01,791 --> 00:12:03,166 Обираємо переможців. 256 00:12:03,250 --> 00:12:05,125 Та не такий він поганий, той син. 257 00:12:05,208 --> 00:12:06,333 Ти його знаєш? 258 00:12:06,416 --> 00:12:08,958 Моя мама їхня покоївка, ми зростали разом. 259 00:12:09,041 --> 00:12:10,250 А тепер я його водій. 260 00:12:11,041 --> 00:12:12,875 Дорогувате взуття для водія. 261 00:12:12,958 --> 00:12:14,666 Так, я доношую за ним. 262 00:12:14,750 --> 00:12:17,125 То в нього теж стопи величезні? 263 00:12:17,208 --> 00:12:20,541 Ні, але, гм… якісна шкіра тягнеться. 264 00:12:23,083 --> 00:12:23,958 А ти ким працюєш? 265 00:12:24,041 --> 00:12:26,500 Закінчую інтернатуру у Вайнлендській лікарні. 266 00:12:27,000 --> 00:12:30,541 І там я б і мала бути, а не дивитися, як псують їжу задля розваги. 267 00:12:31,166 --> 00:12:32,500 То чому ж ти тут? 268 00:12:33,208 --> 00:12:35,083 У подруги дівич-вечір, ми нерозлийвода. 269 00:12:35,166 --> 00:12:37,500 У неї на вихідних весілля на винограднику «Віндвельд». 270 00:12:37,583 --> 00:12:40,166 На «Віндвельді»? Нічогенькі масштаби. 271 00:12:40,250 --> 00:12:43,000 Так, та я її однаково люблю. 272 00:12:44,166 --> 00:12:45,916 В тебе… отут… 273 00:12:47,208 --> 00:12:48,541 -Що ти… -Вибач, я просто… 274 00:12:48,625 --> 00:12:49,541 Що ти робиш? 275 00:12:49,625 --> 00:12:51,250 Бірка. Просто бірку зняв 276 00:12:51,333 --> 00:12:53,333 Вона потрібна. Щоб повернути сукню. 277 00:12:54,083 --> 00:12:55,083 Вибач. Я… 278 00:12:55,166 --> 00:12:57,500 Дякую. Дуже тобі дякую. 279 00:13:00,750 --> 00:13:02,375 І наші переможці… 280 00:13:02,458 --> 00:13:05,958 -Не йди туди! -Бочка номер три, майбутня наречена! 281 00:13:09,708 --> 00:13:10,708 Не йди туди. 282 00:13:10,791 --> 00:13:12,125 -10, 9, 8… -Сукню зіпсуєш! 283 00:13:12,208 --> 00:13:13,958 Сім, шість… 284 00:13:14,041 --> 00:13:19,416 -Вибачте, пропустіть. Даруйте -П'ять, чотири, три, два, один. 285 00:13:49,083 --> 00:13:50,458 Ходімо, виведу тебе звідси. 286 00:13:50,541 --> 00:13:51,833 Так, давай. 287 00:14:00,500 --> 00:14:01,333 Ти в порядку? 288 00:14:01,416 --> 00:14:02,791 -Знімаю це з тебе. -Так. 289 00:14:05,958 --> 00:14:07,666 Ой! Вибач. 290 00:14:08,166 --> 00:14:10,166 Ні, дякую. Дуже тобі дякую. 291 00:14:10,250 --> 00:14:11,541 Звісно. Так. 292 00:14:12,500 --> 00:14:13,708 -Дякую. -В тебе тут… 293 00:14:18,791 --> 00:14:21,166 Ей… ти що робиш? 294 00:14:21,250 --> 00:14:23,333 Я типу щось відчув. Думаю, може… 295 00:14:24,125 --> 00:14:25,833 Ну, власне, я житиму на виноробні, 296 00:14:25,916 --> 00:14:27,208 -запросити тебе. -Переслідуєш мене? 297 00:14:27,291 --> 00:14:28,333 Ні-ні-ні. Я… 298 00:14:28,916 --> 00:14:31,791 Я йду на стажування до «Виноробні Сайтебі». 299 00:14:31,875 --> 00:14:32,708 Ого. 300 00:14:33,208 --> 00:14:34,208 Молодець. 301 00:14:34,291 --> 00:14:36,166 Так, я обіцяв мамі… 302 00:14:36,250 --> 00:14:38,041 Я обіцяв бабусі, що 303 00:14:38,125 --> 00:14:41,500 перший із родини ходитиму в костюмі, а не в уніформі, тож… 304 00:14:41,583 --> 00:14:43,833 Це типу шлях знизу, і зараз я тут. 305 00:14:43,916 --> 00:14:45,708 Тобто не тут. Ну, типу, там. 306 00:14:45,791 --> 00:14:47,166 Угу. 307 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 Ну, тобто, там… 308 00:14:49,916 --> 00:14:50,916 Хай щастить. 309 00:14:52,541 --> 00:14:53,791 Справді. 310 00:14:54,541 --> 00:14:55,791 То ми ще побачимося? 311 00:15:03,791 --> 00:15:05,500 Це значить так чи ні? 312 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 П'ять хвилин кажеш, ге? 313 00:15:14,458 --> 00:15:15,875 Он як? 314 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 Вітаю в моєму житті, хлопче. 315 00:15:19,333 --> 00:15:20,458 А вона привітненька. 316 00:15:36,875 --> 00:15:37,708 Де… 317 00:15:39,125 --> 00:15:40,583 Це схоже… 318 00:15:41,125 --> 00:15:42,375 Трясця, схожий на тебе. 319 00:15:46,625 --> 00:15:48,166 -Доброго ранку. -Ранку, тату. 320 00:15:49,041 --> 00:15:50,416 Як спалося? 321 00:15:51,500 --> 00:15:52,666 Добре. 322 00:15:52,750 --> 00:15:53,791 Гм… 323 00:15:55,125 --> 00:15:57,875 Ові, нам треба поговорити. 324 00:15:59,791 --> 00:16:04,000 Іди працювати в офіс у Йоганнесбурзі, 325 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 і я подарую тобі машину, яку ти давно хочеш. 326 00:16:09,291 --> 00:16:10,833 -Ламборґіні? -Так. 327 00:16:10,916 --> 00:16:12,166 Теракотову. 328 00:16:12,250 --> 00:16:13,333 Хочеш? 329 00:16:13,416 --> 00:16:15,583 Так, ну, тобто, звісно. Тобто… 330 00:16:18,291 --> 00:16:19,416 Але в мене є ідея. 331 00:16:19,500 --> 00:16:20,958 Кажи. 332 00:16:21,041 --> 00:16:23,458 Що, як мені піти стажером на новий виноградник? 333 00:16:24,916 --> 00:16:26,083 Ні? Так? 334 00:16:26,166 --> 00:16:27,750 -Думаєш, не зможу? -Жартуєш. 335 00:16:27,833 --> 00:16:31,250 Ні, я не кажу, що ти не зможеш, але послухай… 336 00:16:31,333 --> 00:16:33,416 Я, пітніючи, дерся вгору тією драбиною. 337 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Тобі вже не треба. 338 00:16:34,666 --> 00:16:36,291 Тату, а що, як я сам хочу? 339 00:16:36,375 --> 00:16:37,250 Ні-ні-ні. 340 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 Я даю тобі все, чого в мене ніколи не було. 341 00:16:40,833 --> 00:16:41,916 Окрім лише свого часу. 342 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Але так. 343 00:16:51,750 --> 00:16:54,375 Власне, що я хочу сказати: в тебе немає стержня. 344 00:16:54,458 --> 00:16:55,750 Ти безхарактерний. 345 00:16:55,833 --> 00:16:58,458 Ти кидаєш усе, за що берешся. 346 00:16:58,541 --> 00:16:59,916 Тобі потрібна моя допомога. 347 00:17:00,000 --> 00:17:01,583 -Не потрібна. -Потрібна. 348 00:17:01,666 --> 00:17:02,958 -Потрібна. -Не потрібна… 349 00:17:03,041 --> 00:17:04,208 -Не потрібна. -Кажу тобі. 350 00:17:04,291 --> 00:17:05,458 -Потрібна! -Знаєш що? 351 00:17:05,541 --> 00:17:07,833 Забирай гроші. Картки. Усе забирай. 352 00:17:07,916 --> 00:17:08,916 Не треба вони мені. 353 00:17:09,000 --> 00:17:10,500 Нічого більше від тебе не хочу. 354 00:17:10,583 --> 00:17:12,000 -Дякую. -Слухай. 355 00:17:13,000 --> 00:17:14,166 Не хочеш Ламборґіні? 356 00:17:15,250 --> 00:17:17,333 -Добре. Ламборґіні може й хочу. -Але? 357 00:17:17,416 --> 00:17:19,791 Але коли я стану найкращим стажером, 358 00:17:20,333 --> 00:17:22,500 тоді й візьму машину. Не раніше. 359 00:17:24,166 --> 00:17:25,958 Овету! Овету! 360 00:17:26,541 --> 00:17:28,375 Без машини, без допомоги. 361 00:17:28,458 --> 00:17:29,916 На скільки тебе вистачить. 362 00:17:33,666 --> 00:17:34,583 І що тепер? 363 00:17:34,666 --> 00:17:35,833 Займеш місце стажера? 364 00:17:35,916 --> 00:17:37,166 Так, якщо виграю. Так. 365 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Ну звісно ж виграєш. 366 00:17:38,333 --> 00:17:39,791 -Ти ж син боса. -Не починай. 367 00:17:39,875 --> 00:17:40,958 -Це ж правда. -Кидай. 368 00:17:41,041 --> 00:17:43,250 Вважаєш себе типу крутим, та насправді 369 00:17:43,333 --> 00:17:44,750 дня не протягнеш на моєму місці. 370 00:17:44,833 --> 00:17:46,666 Прикро. Бро, в мене є характер. 371 00:17:46,750 --> 00:17:48,625 Є свої якості. Я схожий на тебе. 372 00:17:48,708 --> 00:17:50,916 Хлопче, як скажеш. Ти ж бос. 373 00:17:51,541 --> 00:17:52,791 Знаєш? Міняймося місцями. 374 00:17:52,875 --> 00:17:54,000 Просто зараз. 375 00:17:54,083 --> 00:17:56,625 Їдьмо на виноградник, ти під іменем Ові, а я — Наті. 376 00:17:56,708 --> 00:17:57,958 Так, чесне змагання. 377 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Бро, ти, чесно, здурів. 378 00:17:59,291 --> 00:18:00,125 Чого це здурів? 379 00:18:00,208 --> 00:18:02,250 -Бро, всі все знатимуть. -Звідки? 380 00:18:02,333 --> 00:18:03,875 Той виноградник щойно куплений. 381 00:18:03,958 --> 00:18:05,750 Мій тато схибнутий на безпеці. 382 00:18:05,833 --> 00:18:08,375 Жодних моїх фото немає онлайн. 383 00:18:08,458 --> 00:18:10,458 Тільки одне, й мені там років десять. 384 00:18:10,541 --> 00:18:11,541 Мене нема в соцмережах. 385 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Ніхто мене не впізнає. 386 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Бро, чекай. 387 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Це через ту дівчину? 388 00:18:18,250 --> 00:18:19,416 Згоден чи ні? 389 00:18:20,000 --> 00:18:21,083 Я з тебе не можу, бро. 390 00:18:22,000 --> 00:18:23,041 Для тебе все — ігри. 391 00:18:23,125 --> 00:18:24,458 Бро, це не гра. 392 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Це не гра. 393 00:18:25,791 --> 00:18:27,041 Боїшся програти 394 00:18:27,541 --> 00:18:29,291 такий як є, коли не буде відмазок? 395 00:18:29,375 --> 00:18:30,541 Як скажеш, бро. 396 00:18:30,625 --> 00:18:31,791 -Добре. -Хоча, чекай. 397 00:18:31,875 --> 00:18:34,125 Як ти такий упевнений — заб'ємося на Ламборґіні? 398 00:18:34,833 --> 00:18:36,000 Переможеш — вона твоя. 399 00:18:36,791 --> 00:18:38,958 -Я серйозно. -Теракотова. Твоя. 400 00:18:41,833 --> 00:18:43,166 -Згода! -Гей! 401 00:18:43,250 --> 00:18:44,416 Що ти хочеш… 402 00:18:44,500 --> 00:18:45,958 Що ти робиш? Ти ж мене втопиш… 403 00:18:46,041 --> 00:18:46,916 Я таке й планую! 404 00:18:47,000 --> 00:18:48,583 Щоб назавжди зайняти твоє місце. 405 00:18:48,666 --> 00:18:49,791 Справді? 406 00:18:50,333 --> 00:18:51,416 ‎Давай. 407 00:19:00,041 --> 00:19:01,625 Досить. Досить. 408 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Що таке, хлопче? 409 00:19:06,166 --> 00:19:07,958 -Дивись на цю куртку, хлопче. -Дивись. 410 00:19:08,041 --> 00:19:09,958 Мене звати Ові! 411 00:19:10,041 --> 00:19:11,166 Ні! Це мене звати Ові! 412 00:19:11,250 --> 00:19:12,375 Мене звати Наті. 413 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 -Йоу, як живеться, бро? -Як живеться? 414 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 -Усе гаразд? -Ти як? 415 00:19:23,083 --> 00:19:24,416 ‎Дуже дякую. 416 00:19:26,500 --> 00:19:30,000 -Ні, не треба. Я візьму. -Добре. 417 00:19:34,291 --> 00:19:36,083 Дурнувата ідея — починати з низів. 418 00:19:36,666 --> 00:19:37,916 Тобто, ти ж Ові Сайтебі, 419 00:19:38,000 --> 00:19:39,916 і йдеш стажуватися на татків виноградник. 420 00:19:40,000 --> 00:19:41,791 -Маячня якась. -Ти де зупинишся? 421 00:19:41,875 --> 00:19:43,125 Це твоє життя. У цьому весь ти. 422 00:19:47,791 --> 00:19:48,916 Містере Сайтебі. 423 00:19:49,791 --> 00:19:50,791 Вітаю. 424 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 Доброго дня вам. 425 00:19:52,791 --> 00:19:53,791 Мене звати Ові. 426 00:19:53,875 --> 00:19:55,791 Ові. Радий знайомству. 427 00:19:57,208 --> 00:19:59,166 Я — Тмолус Е. Гумбі. 428 00:19:59,666 --> 00:20:00,666 Голова персоналу. 429 00:20:01,541 --> 00:20:02,916 Перепрошую. Гм, Том, як? 430 00:20:03,625 --> 00:20:04,500 Тімолус. 431 00:20:05,000 --> 00:20:06,916 Божество гір Лідії. 432 00:20:08,041 --> 00:20:11,000 Мій батько вивчав Давньогрецьку міфологію 433 00:20:16,333 --> 00:20:17,416 Та можна й Том. 434 00:20:17,500 --> 00:20:20,416 А, мене звати Натi, я з ним буду стажуватися. 435 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 Ваші покупки доставили, Містере Ові. 436 00:20:26,708 --> 00:20:30,416 Якщо пакування вас не влаштує, 437 00:20:31,125 --> 00:20:32,625 я накажу перепакувати. 438 00:20:33,333 --> 00:20:35,791 Я дещо замовив, щоб ти мав належний вигляд. 439 00:20:36,791 --> 00:20:38,166 Мгм, дякую. 440 00:20:39,791 --> 00:20:42,541 Як видно звідси, джентльмени… 441 00:20:43,333 --> 00:20:44,375 усе бездоганно. 442 00:20:49,541 --> 00:20:51,583 Скажете батькові — десять зірок. 443 00:20:52,708 --> 00:20:54,583 Ваша кімната тут, сер. 444 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 А ви житимете там, містере Ові. 445 00:20:59,333 --> 00:21:01,791 -Дякую. -Перепрошую, я на хвилинку. 446 00:21:15,666 --> 00:21:16,750 Йоу, Наті. 447 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 Наті. 448 00:21:19,791 --> 00:21:20,791 Йоу! 449 00:21:21,791 --> 00:21:23,000 -Йоу. -Йоу! 450 00:21:23,875 --> 00:21:25,083 -Що далі? -Я на весілля. 451 00:21:25,166 --> 00:21:26,416 Позичиш сотню? 452 00:21:26,500 --> 00:21:27,708 Сотню на що? 453 00:21:27,791 --> 00:21:28,791 Я поверну. 454 00:21:29,458 --> 00:21:30,375 Гаразд. 455 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Боже мій, чувак. 456 00:21:33,166 --> 00:21:34,208 Супер. Дякую. 457 00:21:34,791 --> 00:21:35,875 -Побачимось, бро. -Так. 458 00:21:37,125 --> 00:21:38,250 Трясця. 459 00:22:25,708 --> 00:22:26,791 А я тут шукаю пап. 460 00:22:57,583 --> 00:23:00,791 Я забув запрошення, але я є у списку гостей. Дякую. 461 00:23:04,833 --> 00:23:07,750 Бро, хочеш дизайнерський костюм? 462 00:23:10,000 --> 00:23:12,958 Тільки не кажи, що читаєш медичні статті на моєму весіллі. 463 00:23:13,041 --> 00:23:14,333 Подруго, вибач. 464 00:23:14,416 --> 00:23:16,583 Роби щось із собою, бо геть черницею станеш. 465 00:23:18,083 --> 00:23:20,333 О, може він допоможе. 466 00:23:23,000 --> 00:23:24,791 Кажу ж, подруго, він не мій тип. 467 00:23:24,875 --> 00:23:26,625 То зроби його своїм типом. 468 00:23:26,708 --> 00:23:29,791 -Мемо, чекай. Мемо. Мемо! -Вітаю. 469 00:23:30,541 --> 00:23:31,708 Вітаю. 470 00:23:31,791 --> 00:23:33,125 Хочете потанцювати? 471 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Вибачте. Я взагалі не танцюю. 472 00:23:35,541 --> 00:23:38,375 Взагалі не танцюєте чи не вмієте танцювати? 473 00:23:38,458 --> 00:23:40,416 Гаразд. Розумію. Не засуджую. 474 00:23:40,500 --> 00:23:42,708 Просто похитуйте головою, і трохи крутіть плечима. 475 00:23:42,791 --> 00:23:45,458 І все. Зовсім просто. Головне — не спітніти. 476 00:23:45,541 --> 00:23:46,541 -Гаразд. -Так. 477 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 -Гаразд… -Давайте. Бачите? 478 00:23:48,041 --> 00:23:49,333 -Добре. -Нам оте не треба. 479 00:23:49,416 --> 00:23:50,791 Нам оте все не треба. 480 00:23:50,875 --> 00:23:52,916 -Будемо тут. Лишаймося тут. -Гаразд. 481 00:23:53,000 --> 00:23:53,916 Думаю, я впораюся. 482 00:23:54,000 --> 00:23:55,958 -Так, давайте, давайте. -У мене виходить. 483 00:23:57,458 --> 00:23:59,291 Гей, подружко! 484 00:23:59,375 --> 00:24:01,791 -Дозвольте, я швиденько. -Ох, ой… 485 00:24:01,875 --> 00:24:03,708 Танцюймо, танцюймо. 486 00:24:03,791 --> 00:24:05,083 Привіт. 487 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 -Ти? -Це тобі. 488 00:24:09,041 --> 00:24:09,916 Дякую. 489 00:24:10,916 --> 00:24:12,083 Гей. 490 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Два Геннесі, по два кубики льоду… 491 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Йо-о-о-ой! 492 00:24:18,458 --> 00:24:19,833 Хлопчисько келих не втримав. 493 00:24:20,416 --> 00:24:21,416 Як негарно. 494 00:24:21,500 --> 00:24:23,625 Агов! Візьми швабру, витри оце і принеси мені напій. 495 00:24:24,208 --> 00:24:26,541 Щось не надто міцне? Сік чи «Фанту»? 496 00:24:26,625 --> 00:24:28,708 «Крем-соду» з високою пінкою? 497 00:24:28,791 --> 00:24:31,333 Ану повернувся, витер отам, і приніс мені напій! 498 00:24:31,416 --> 00:24:32,916 -Тобі говорю! -Докторе Моквена! 499 00:24:33,000 --> 00:24:35,916 Офіціанте, йди сюди! Виконуй свою роботу, випивку мені! 500 00:24:36,000 --> 00:24:38,250 Гей! Я до тебе звертаюся. 501 00:24:38,333 --> 00:24:39,958 Слухай мене. 502 00:24:43,458 --> 00:24:45,250 Так, давайте. 503 00:24:51,291 --> 00:24:52,166 Гаряча штучка! 504 00:24:54,166 --> 00:24:56,541 Давай, давай, брате. 505 00:24:57,833 --> 00:24:59,833 Давай, брате, давай. 506 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 Танцюй із нами. 507 00:25:02,250 --> 00:25:03,416 Танцюй із нами. 508 00:25:29,000 --> 00:25:30,458 -Хлопче. -Угу. 509 00:25:34,166 --> 00:25:35,333 Друге спроба теж марна? 510 00:25:35,833 --> 00:25:37,750 О, ні. Сьогодні я зачепив її, хлопче. 511 00:25:38,250 --> 00:25:39,500 -Справді? -Так. 512 00:25:39,583 --> 00:25:41,083 -То де вона? -Вона вдома. 513 00:25:41,666 --> 00:25:43,333 Та думає про мене, не про іншого. 514 00:25:43,875 --> 00:25:45,083 А є хтось інший? 515 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 Так, але він шмаркач. 516 00:25:48,750 --> 00:25:49,791 Не доріс іще. 517 00:25:50,291 --> 00:25:52,375 Не брехатиму. Зараз ти не здаєшся дорослим. 518 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 І це каже незайманий. 519 00:25:53,625 --> 00:25:55,750 -Вона хоч знає, як тебе звати? -Ні. 520 00:25:55,833 --> 00:25:57,416 Вона знає дещо краще. 521 00:25:58,541 --> 00:26:00,416 -Справді? -Знає про свої почуття до мене. 522 00:26:00,500 --> 00:26:02,958 Ой, бро. Хлопче, фе. Що? 523 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Вітаємо юних професіоналів на програмі стажування «Сайтебі Груп». 524 00:26:09,333 --> 00:26:10,750 Вітаємо юних професіоналів-- 525 00:26:11,875 --> 00:26:12,958 Так, звісно. 526 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 Вибачте. 527 00:26:14,833 --> 00:26:16,166 Я абсолютно згоден. 528 00:26:16,833 --> 00:26:17,708 Так. 529 00:26:17,791 --> 00:26:18,666 Вітаємо. 530 00:26:18,750 --> 00:26:22,375 Вітаємо юних професіоналів на програмі стажування «Сайтебі Груп». 531 00:26:22,458 --> 00:26:24,458 -Зараз… -Даруйте, можна вас на хвилинку? 532 00:26:25,375 --> 00:26:26,500 Вибачте. 533 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 На цій програмі є син містера Сайтебі. 534 00:26:30,041 --> 00:26:30,916 Овету молодший. 535 00:26:31,583 --> 00:26:33,458 Гм… Овету молодший… 536 00:26:34,041 --> 00:26:35,250 Ові Сайтебі? 537 00:26:39,583 --> 00:26:41,375 Подейкують, він справжній ловелас. 538 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Щось не помітно. 539 00:26:43,875 --> 00:26:47,375 Містер Сайтебі хотів би певності, що хлопець його не осоромить, 540 00:26:47,458 --> 00:26:50,125 тож просто, ну, знаєш, простеж, щоб він улаштувався. 541 00:26:50,208 --> 00:26:53,291 Що? Ні. Під моїм наглядом нікому жодних поблажок, Дезмонде. 542 00:26:54,583 --> 00:26:56,083 Тож, як я й говорила. 543 00:26:56,583 --> 00:27:00,041 Вітаємо юних професіоналів на програмі стажування «Сайтебі Груп». 544 00:27:00,125 --> 00:27:01,208 Наприкінці місяця 545 00:27:01,291 --> 00:27:03,541 всі ви одержите довідки про досвід роботи 546 00:27:03,625 --> 00:27:05,083 для майбутнього працевлаштування. 547 00:27:05,166 --> 00:27:07,166 А найгідніший із претендентів 548 00:27:07,250 --> 00:27:11,291 отримає місце молодшого маркетолога у нас, у «Виноробні Сайтебі». 549 00:27:13,250 --> 00:27:14,708 Вибачте, дозвольте сказати? 550 00:27:14,791 --> 00:27:16,916 Ми дуже вражені тим, що ви тут. 551 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Питання є? 552 00:27:19,791 --> 00:27:20,791 Ходімо. 553 00:27:25,750 --> 00:27:28,166 Чим перш за все займається «Сайтебі Груп»? 554 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 Фінансами. Чи будівництвом. Чи нерухомістю. 555 00:27:30,791 --> 00:27:31,666 Спілкуванням. 556 00:27:31,750 --> 00:27:34,125 Спілкуванням із акціонерами, із людьми. 557 00:27:34,208 --> 00:27:35,375 ‎Здебільшого нерухомістю. 558 00:27:35,458 --> 00:27:37,958 А яка найбільша цінність «Сайтебі Груп»? 559 00:27:38,041 --> 00:27:39,500 Прибуток. 560 00:27:39,583 --> 00:27:40,708 Люди. 561 00:27:41,416 --> 00:27:42,958 Відмінно. Так, люди. 562 00:27:43,833 --> 00:27:45,291 А я впевнений, що прибуток. 563 00:27:45,375 --> 00:27:46,791 Містере Ентузіасте, 564 00:27:46,875 --> 00:27:49,041 зготуєте мені каву, якщо вам не складно? 565 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Добре. Гаразд. 566 00:28:06,916 --> 00:28:08,125 Так, тож, значить… 567 00:28:10,791 --> 00:28:12,875 Так, містере Ентузіасте. Де моя кава? 568 00:28:12,958 --> 00:28:14,208 Ем, зараз буде. 569 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Що за… 570 00:28:22,666 --> 00:28:23,708 Боже правий. 571 00:28:23,791 --> 00:28:24,875 Знаєте, що? Йдіть уже. 572 00:28:24,958 --> 00:28:27,958 -Я сама зроблю. -Мгм, я можу зробити. 573 00:28:29,250 --> 00:28:30,791 Добре, я в кімнаті відпочинку. 574 00:28:30,875 --> 00:28:32,083 Так, я ж кажу, бро. 575 00:28:33,833 --> 00:28:34,916 Ти в порядку? 576 00:28:35,791 --> 00:28:37,500 Так, гм… де тут вода? 577 00:28:37,583 --> 00:28:38,666 Не заморочуйся, бро. 578 00:28:38,750 --> 00:28:39,708 Я поряд, добре? 579 00:28:39,791 --> 00:28:41,291 -Я допоможу. -Добре, дякую. 580 00:28:41,375 --> 00:28:42,458 Супер. 581 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 Ваша кава, мадам. 582 00:28:55,041 --> 00:28:56,041 Дякую. 583 00:28:59,291 --> 00:29:01,041 -Смачна. -О, супер. 584 00:29:02,333 --> 00:29:03,708 Я знаю, хто ви. 585 00:29:07,500 --> 00:29:09,791 Не очікуйте якогось особливого ставлення. 586 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 Ой, ні. Звісно ж ні. Я не очікую. 587 00:29:13,791 --> 00:29:17,791 Дуже похвально, що ви вирішили почати з самого низу. Це дуже… 588 00:29:18,583 --> 00:29:21,166 приваблива риса. Але жодного 589 00:29:22,250 --> 00:29:23,375 особливого ставлення. 590 00:29:23,458 --> 00:29:25,416 Та ні. Звісно ж ні. 591 00:29:25,500 --> 00:29:26,708 Дякую. 592 00:29:30,666 --> 00:29:32,125 Ти до неї залицяєшся. 593 00:29:32,208 --> 00:29:33,291 -Ні. -Так, залицяєшся. 594 00:29:33,375 --> 00:29:34,375 Ні. 595 00:29:34,458 --> 00:29:35,708 Їй просто кава сподобалася. 596 00:29:35,791 --> 00:29:37,708 -«Просто кава сподобалася». -Так! 597 00:29:38,833 --> 00:29:41,125 -Та ну тебе. -То як воно — бути Наті? 598 00:29:41,625 --> 00:29:43,250 Знаєш, це головний біль. 599 00:29:43,333 --> 00:29:44,666 Мені треба до лікаря. 600 00:29:46,041 --> 00:29:47,250 Треба до моєї лікарки. 601 00:29:47,333 --> 00:29:49,166 -Що? -У мене є така. Не те що в тебе. 602 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Я пішов, бро. Побачимося. 603 00:29:53,041 --> 00:29:54,333 Що за трясця? 604 00:29:59,916 --> 00:30:01,583 ‎ВАЙНЛЕНДСЬКА ЛІКАРНЯ ‎HOSPITAL ISIBHEDLELE 605 00:30:01,666 --> 00:30:02,708 ‎РЕЦЕПЦІЯ 606 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 Джо Лоув? 607 00:30:07,250 --> 00:30:08,291 Сідайте, будь ласка. 608 00:30:10,458 --> 00:30:12,083 Сідайте, будь ласка. 609 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Звісно. 610 00:30:16,333 --> 00:30:17,541 Наті Масеко? 611 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Привіт. 612 00:30:19,083 --> 00:30:20,166 Привіт. 613 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Вітаю. 614 00:30:27,083 --> 00:30:28,333 То он як тебе звати? 615 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Так. А тебе? 616 00:30:30,375 --> 00:30:31,625 Лікарка Пілісо. 617 00:30:31,708 --> 00:30:33,458 Радий знайомству, лікарко Пілісо 618 00:30:35,375 --> 00:30:37,500 То що вас непокоїть, Наті? 619 00:30:37,583 --> 00:30:39,458 Зараз серце дуже калатає, розумієте? 620 00:30:39,541 --> 00:30:40,916 Добре. 621 00:30:42,250 --> 00:30:43,583 Секундочку. 622 00:30:46,416 --> 00:30:47,791 Зробіть вдих. 623 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 Так, трохи пришвидшене. 624 00:30:53,916 --> 00:30:54,791 І я спітнів. 625 00:30:55,958 --> 00:30:57,125 Дуже спітнів. 626 00:30:59,666 --> 00:31:00,750 Гм-м… 627 00:31:02,750 --> 00:31:05,291 І я почав те стажування, про яке вам говорив, 628 00:31:05,375 --> 00:31:06,625 і не можу зосередитися. 629 00:31:07,500 --> 00:31:09,958 Особливо, коли ви стоїте так близько. 630 00:31:13,875 --> 00:31:16,666 Схоже, в мене лихоманка. Любовна лихоманка. 631 00:31:19,375 --> 00:31:21,666 Що? То ви й самі лікар? 632 00:31:21,750 --> 00:31:24,416 Ні, я просто… Відповідальний громадянин, розумієте. 633 00:31:24,500 --> 00:31:26,791 Попереджаю про це. Раптом це заразно. 634 00:31:26,875 --> 00:31:28,000 Дуже добре. 635 00:31:28,083 --> 00:31:30,250 -Любов — небезпечний стан. -Так, правда ж? 636 00:31:30,333 --> 00:31:31,625 Треба лікувати, терміново. 637 00:31:31,708 --> 00:31:32,875 Так, вечерею? 638 00:31:32,958 --> 00:31:34,625 Ні, не варто його підживлювати. 639 00:31:35,125 --> 00:31:36,583 Ви теж здаєтеся розпашілою… 640 00:31:37,250 --> 00:31:39,583 Може, я постежу за вашим станом дорогою додому? 641 00:31:39,666 --> 00:31:42,291 У мене є антитіла до любові, тож… 642 00:31:42,375 --> 00:31:44,500 -А до дружби? -Серйозно. Я просто… 643 00:31:44,583 --> 00:31:47,333 Так, але чому? Слухайте, любов — мінлива штука. 644 00:31:47,416 --> 00:31:48,416 -Ммм. -Це жахливо. 645 00:31:48,500 --> 00:31:49,958 -Жахливо. -Угу. 646 00:31:50,041 --> 00:31:51,791 Знаєте, а от дружба… 647 00:31:51,875 --> 00:31:53,916 Дружба, лікарко Пілісо — це назавжди. 648 00:31:55,208 --> 00:31:56,458 Друзі? 649 00:31:59,625 --> 00:32:00,791 Амаше. 650 00:32:05,166 --> 00:32:06,375 Радий знайомству, Амаше. 651 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Дуже рада знайомству, Наті. 652 00:32:09,166 --> 00:32:10,708 -Дуже рада? -Так. 653 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Мені це подобається. 654 00:32:14,208 --> 00:32:15,375 Добре. 655 00:32:15,458 --> 00:32:16,625 Супер. 656 00:32:39,791 --> 00:32:41,083 М-м-м. Ти готовий? 657 00:32:41,166 --> 00:32:42,166 Так. 658 00:32:43,666 --> 00:32:44,916 Ти все життя тут живеш? 659 00:32:45,000 --> 00:32:46,166 Так. 660 00:32:46,250 --> 00:32:47,208 А ти? 661 00:32:47,791 --> 00:32:49,416 Мені багато де доводилося жити. 662 00:32:49,500 --> 00:32:50,916 Я наче як трохи кочівник. 663 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Он як. 664 00:32:52,458 --> 00:32:53,708 Я мрію залишатися тут, 665 00:32:53,791 --> 00:32:55,250 працювати для громади, 666 00:32:55,333 --> 00:32:58,458 але тут навіть амбулаторії немає, тож отак. 667 00:32:58,541 --> 00:33:00,708 А ти? Що робитимеш, як отримаєш те місце? 668 00:33:01,791 --> 00:33:04,416 Думаю, його син боса отримає, скоріше за все. 669 00:33:04,958 --> 00:33:07,250 Ні, якщо ти доведеш, що значно кращий за нього. 670 00:33:07,333 --> 00:33:08,333 Знаєш, правда в тому, 671 00:33:08,416 --> 00:33:11,375 що я насправді трохи нездара, а він просто молодчинка. 672 00:33:11,458 --> 00:33:12,708 Вітаю, мадам. Як справи? 673 00:33:12,791 --> 00:33:14,416 -Привіт, добре. а у вас? -Добре. 674 00:33:15,000 --> 00:33:16,291 Що, як я тебе потреную? 675 00:33:16,375 --> 00:33:19,458 Так. Розумієш, я… Я знаю, як це — прийти нізвідки, 676 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 у мене так і було. 677 00:33:21,083 --> 00:33:22,500 Хочеш мене потренувати? 678 00:33:22,583 --> 00:33:24,083 Завтра вранці почнемо. 679 00:33:27,333 --> 00:33:29,208 Вранці — це для тебе о котрій годині? 680 00:33:29,291 --> 00:33:30,750 Знаєш, не надто заморочуйся. 681 00:33:30,833 --> 00:33:32,750 -Наполягаю. -Що може… Ти мене лякаєш. 682 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 -Подобається? -Так. 683 00:33:38,958 --> 00:33:40,916 -Так, супер. -Ти брешеш. 684 00:33:41,833 --> 00:33:42,833 Ні. Це… 685 00:33:43,375 --> 00:33:44,375 -Я тобі не вірю. -Що… 686 00:33:44,458 --> 00:33:45,458 Через високий голос? 687 00:33:45,541 --> 00:33:46,833 -Так! -Типу «Так, подобається». 688 00:33:46,916 --> 00:33:48,583 Це прекрасно. 689 00:33:48,666 --> 00:33:50,000 Хто взагалі так говорить? 690 00:33:50,791 --> 00:33:51,791 Типу… 691 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 З тобою все гаразд? 692 00:34:02,375 --> 00:34:05,375 Так. Ем, так, так. В мене типу трохи дежавю. 693 00:34:05,958 --> 00:34:07,416 -Ой. -Так. 694 00:34:08,333 --> 00:34:10,291 Це божевілля якесь, коли таке стається. 695 00:34:21,000 --> 00:34:23,708 ‎ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: АМАШЕ 696 00:34:27,791 --> 00:34:29,083 Угу? 697 00:34:29,166 --> 00:34:31,000 Вітаю в клубі жайворонків. 698 00:34:31,083 --> 00:34:34,666 Ідея в тому, що перша година дня впливає на якість усього життя! 699 00:34:34,750 --> 00:34:38,500 Тож 20 хвилин медитації, 20 хвилин фізкультури, 20 хвилин навчання. 700 00:34:38,583 --> 00:34:39,833 Маленькі покращення. 701 00:34:39,916 --> 00:34:42,291 Ставати кращим на один відсоток на день! І все! 702 00:34:42,375 --> 00:34:43,500 Давай! 703 00:34:46,458 --> 00:34:48,541 Що таке? Давай, біжімо! 704 00:34:48,625 --> 00:34:49,625 Почекай. Я дожену. 705 00:34:49,708 --> 00:34:50,708 -Біжи. Все супер. -Ні! 706 00:34:50,791 --> 00:34:53,250 Думаєш, Ові зараз відпочиває? Давай. 707 00:34:53,333 --> 00:34:56,666 -Біжімо. Давай, вставай! -Будь ласка, я все. Давай! 708 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 Добре. 709 00:35:51,791 --> 00:35:52,791 Так. 710 00:35:55,333 --> 00:35:56,833 Хлопче, ти як? 711 00:35:56,916 --> 00:35:57,750 Добре, бро. А ти? 712 00:35:57,833 --> 00:35:58,708 -Добре. -Супер. 713 00:35:58,791 --> 00:35:59,791 Допоможеш? Будь ласка. 714 00:35:59,875 --> 00:36:01,166 -Отак? -Отак. 715 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 -Отак. -Саме так. І сюди. 716 00:36:03,916 --> 00:36:05,625 Воно вийде? Виходь. 717 00:36:05,708 --> 00:36:07,500 -Гаразд, і назад. Супер. -Назад. 718 00:36:07,583 --> 00:36:09,333 …останні п'ять років, чи десь так. 719 00:36:09,416 --> 00:36:11,375 Гм, вітаю. Доброго ранку. 720 00:36:11,458 --> 00:36:12,708 Я вам каву приготував. 721 00:36:12,791 --> 00:36:13,958 Смачну, нарешті. 722 00:36:15,125 --> 00:36:16,583 Так, гм. 723 00:36:16,666 --> 00:36:20,208 Я можу надіслати пропозицію, і ми можемо узгодити зустріч. 724 00:36:20,791 --> 00:36:21,791 Угу. 725 00:36:22,291 --> 00:36:23,583 Так. 726 00:36:25,291 --> 00:36:27,458 -Чекай! -Не треба мене обходити. 727 00:36:29,375 --> 00:36:30,708 А я обійду! 728 00:36:51,208 --> 00:36:56,791 Треба трохи покрутити. Так, давайте. Крутіть його. 729 00:36:58,291 --> 00:37:02,791 І… підіймаємо келихи, знову. 730 00:37:02,875 --> 00:37:04,291 Давай! 731 00:37:07,791 --> 00:37:08,958 Що це таке? 732 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 ‎Ось що! 733 00:37:12,041 --> 00:37:13,041 Це тобі. 734 00:37:13,708 --> 00:37:14,958 Як мило. 735 00:37:34,083 --> 00:37:35,791 Бро, ти відкривав узагалі домашку? 736 00:37:36,500 --> 00:37:37,458 Мені й не треба. 737 00:37:37,541 --> 00:37:38,791 Кажу ж, імені достатньо. 738 00:37:39,375 --> 00:37:40,250 То ти це визнаєш? 739 00:37:40,791 --> 00:37:41,833 Ні, це ти визнаєш? 740 00:37:42,541 --> 00:37:44,583 Слухай, хоч щось зроби, га? 741 00:37:44,666 --> 00:37:46,666 Ти лише стоїш і очима кліпаєш на Ліну. 742 00:37:47,375 --> 00:37:49,541 -Неправда. -Бро, давай… Бро, це ти. 743 00:37:49,625 --> 00:37:51,000 «О, Ліна, Ліна». 744 00:37:51,666 --> 00:37:52,750 -«Ліна». -Бро, досить. 745 00:37:52,833 --> 00:37:53,708 -«Ліна». -Досить. 746 00:37:53,791 --> 00:37:55,083 Бро, досить! 747 00:37:55,166 --> 00:37:56,041 -Запав на неї? -Ні. 748 00:37:56,125 --> 00:37:57,416 -Не запав. -Скажи, запав? 749 00:37:58,875 --> 00:38:01,458 -Якщо навіть і так… -От! Я так і знав. 750 00:38:01,541 --> 00:38:04,208 Якщо навіть і так, у мене з нею жодних шансів, бро. 751 00:38:04,291 --> 00:38:05,708 Я й не уявляю, з чого почати. 752 00:38:05,791 --> 00:38:07,166 Стань біля неї, знаєш? 753 00:38:07,250 --> 00:38:09,083 Випни груди й скажи, що відчуваєш. 754 00:38:09,958 --> 00:38:11,208 Давай, груди. Давай. 755 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Ну… Давай, груди. Груди вперед. 756 00:38:13,250 --> 00:38:15,208 -Ось, так! Саме так! -Бро, досить. 757 00:38:15,291 --> 00:38:16,708 -Бачиш? Виходить! -Досить. 758 00:38:16,791 --> 00:38:17,666 Відчепись уже. 759 00:38:17,750 --> 00:38:20,416 Та й узагалі. Зараз ти — це я, то й дій так само, як я. 760 00:38:24,416 --> 00:38:27,333 Тепер цей виноградник належить «Сайтебі Груп» 761 00:38:27,416 --> 00:38:31,250 і ми в процесі ребрендингу для місцевого та міжнародного ринків. 762 00:38:31,791 --> 00:38:36,541 Тож ми хочемо, щоб ви нам запропонували якісь нові маркетингові ідеї. 763 00:38:36,625 --> 00:38:38,791 У вас два дні, щоб вигадати 764 00:38:38,875 --> 00:38:41,250 щось цікаве, та виконати завдання. 765 00:38:41,333 --> 00:38:42,791 Гаразд, побачимося завтра. 766 00:38:47,791 --> 00:38:48,791 Кхм, Дезмонде. 767 00:38:50,541 --> 00:38:51,625 У вас є матеріали 768 00:38:51,708 --> 00:38:54,166 про той новий гібрид, які я міг би переглянути? 769 00:38:54,958 --> 00:38:57,875 Наті. То ви чули про новий гібрид? 770 00:38:57,958 --> 00:39:00,458 -Так. -Це ініціатива, мені подобається. 771 00:39:01,000 --> 00:39:02,250 Я вам розповім. Ходімо. 772 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Я бачу, що ви робите, і це не спрацює. 773 00:39:08,416 --> 00:39:13,541 Я бачу той ваш «погляд спокусника», прикутий до мене, типу «ходімо до ліжка» 774 00:39:13,625 --> 00:39:15,458 чи «хочу тебе просто зараз». 775 00:39:18,875 --> 00:39:20,708 Я про вас дещо чула, 776 00:39:21,833 --> 00:39:23,041 Ові Сайтебі. 777 00:39:26,666 --> 00:39:28,458 Ваші чари на мене не подіють. 778 00:39:30,541 --> 00:39:31,791 Професіоналізм. 779 00:39:32,416 --> 00:39:33,625 Жодних поблажок. 780 00:39:56,833 --> 00:39:57,791 Мамавам? 781 00:39:58,291 --> 00:39:59,791 Як найгарніша дівчина у світі? 782 00:40:00,416 --> 00:40:01,416 Що? 783 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Так, звісно. Вже їду. 784 00:40:06,750 --> 00:40:08,458 -Гм, Ролло? -Так, сер. 785 00:40:08,541 --> 00:40:10,500 Послухайте. У мене зараз немає готівки, 786 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 -але це… -Ні. 787 00:40:11,958 --> 00:40:15,000 Але це «Сереніті Пінотаж» 2015 року, коштує майже пять штук. 788 00:40:15,083 --> 00:40:16,208 Відвезете мене — вона ваша. 789 00:40:16,291 --> 00:40:19,125 Пляшками оплата більше не приймається. Ні! 790 00:40:19,208 --> 00:40:21,000 Будь ласка, сер. Послухайте! 791 00:40:21,083 --> 00:40:22,000 ‎РЕСПУБЛІКА ПІВДЕННА АФРИКА ‎НАЦІОНАЛЬНЕ ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ 792 00:40:22,083 --> 00:40:22,958 Я — Ові Сайтебі. 793 00:40:23,041 --> 00:40:24,250 Єдиний син Овету Сайтебі. 794 00:40:24,791 --> 00:40:26,791 -Того мільярдера? -Так, того мільярдера. 795 00:40:26,875 --> 00:40:28,666 Так, з готівкою трохи проблема, 796 00:40:28,750 --> 00:40:30,666 але це даю в заставу. 797 00:40:33,791 --> 00:40:35,583 -Що сталося? -Вона просто впала. 798 00:40:35,666 --> 00:40:37,208 Хтось бачив лікарку Пілісо? 799 00:40:38,791 --> 00:40:40,291 Це вам не приватна крамниця. 800 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 -Сюди не можна. -Але їй треба допомога. 801 00:40:42,208 --> 00:40:44,291 -А мені треба було випити. -Прошу, це терміново. 802 00:40:44,375 --> 00:40:45,458 Як і з усіма пацієнтами. 803 00:40:45,541 --> 00:40:47,458 -Можете гукнути лікарку Пілісо? -Сядьте, 804 00:40:47,541 --> 00:40:48,833 -заповніть форму й чекайте. -Так. 805 00:40:48,916 --> 00:40:50,458 -Я її прийму. -Дякую. 806 00:40:50,541 --> 00:40:51,875 Будь ласка. 807 00:40:51,958 --> 00:40:53,583 Порушуємо протокол, еге? 808 00:40:53,666 --> 00:40:56,791 Не краще рішення для інтерна, що сподівається на рекомендацію. 809 00:40:57,666 --> 00:40:58,708 Якісь проблеми? 810 00:40:58,791 --> 00:40:59,750 Ні, лікарко. 811 00:41:00,250 --> 00:41:01,833 -Це пацієнтка? -Так, лікарко. 812 00:41:08,791 --> 00:41:11,208 Через тебе в неї буде купа проблем, друже. 813 00:41:11,791 --> 00:41:15,583 Вона — лікарка. Ти… офіціант. 814 00:41:16,166 --> 00:41:17,791 З жіночою сумочкою. 815 00:41:19,416 --> 00:41:20,416 Гаразд. 816 00:41:43,791 --> 00:41:45,458 Час для відвідування скінчився. 817 00:41:46,791 --> 00:41:47,875 Не хочу її залишати. 818 00:41:48,375 --> 00:41:49,291 Вона буде в порядку. 819 00:41:49,791 --> 00:41:51,333 Лікарка Вільямс подбає. 820 00:41:52,083 --> 00:41:53,291 Чому не ти її лікуєш? 821 00:41:53,375 --> 00:41:55,041 Бо я не судинна неврологиня. 822 00:41:56,000 --> 00:41:57,750 -То це був інсульт? -Ні. 823 00:41:57,833 --> 00:41:58,916 Ішемічна атака. 824 00:41:59,000 --> 00:42:02,375 Симптоми ті самі, але триває зазвичай усього кілька годин. 825 00:42:03,375 --> 00:42:04,791 З нею все буде добре, Наті. 826 00:42:05,791 --> 00:42:08,000 Лікарка Вільямс залишила її під наглядом, 827 00:42:08,083 --> 00:42:10,125 бо бачить, як ти за неї хвилюєшся, 828 00:42:10,208 --> 00:42:12,083 і як через це за тебе хвилююсь я. 829 00:42:15,000 --> 00:42:16,791 -Так? -Я… так. 830 00:42:16,875 --> 00:42:21,125 Не хочу визнавати, але схоже, що я помилялася. 831 00:42:23,791 --> 00:42:24,791 Любов варто підживлювати. 832 00:42:26,291 --> 00:42:28,416 -Так? -Так. Просто зараз. 833 00:42:28,500 --> 00:42:29,708 -О, зараз? -Негайно. 834 00:42:29,791 --> 00:42:30,625 -Негайно? -Так. 835 00:42:30,708 --> 00:42:31,958 Хочеш витягти мене звідси, я бачу. 836 00:42:32,041 --> 00:42:33,041 Ні. 837 00:42:33,625 --> 00:42:35,083 Ходімо поїмо щось. 838 00:42:36,458 --> 00:42:37,500 Гаразд. 839 00:42:43,333 --> 00:42:46,250 Знаєш, ти така гарнюня, а здатна бути жорсткою. 840 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 Знаєш, я вмію чаїти образи. 841 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Гаразд? 842 00:42:50,041 --> 00:42:53,083 То як? Маєш зуб лише на привілейованих, чи на всіх багатіїв? 843 00:42:53,166 --> 00:42:54,666 А є різниця? 844 00:42:56,125 --> 00:42:57,458 Ти справді така упереджена? 845 00:42:58,291 --> 00:43:00,083 Послухай. Моя мама була служницею. 846 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Ти знаєш, як це. 847 00:43:02,166 --> 00:43:05,791 Пропрацювала на ту родину 20 років, шість днів на тиждень. 848 00:43:05,875 --> 00:43:08,625 Одного разу вона захворіла — і її звільнили. 849 00:43:09,125 --> 00:43:10,083 Отак просто. 850 00:43:10,166 --> 00:43:11,125 І до побачення. 851 00:43:12,541 --> 00:43:13,416 Жорстко. 852 00:43:14,083 --> 00:43:16,416 Але, це ж лише одна багата родина, тож, знаєш… 853 00:43:16,500 --> 00:43:18,375 Ну, що ж, є ще мій батько. 854 00:43:18,458 --> 00:43:20,875 -Що? Він багатий? -О, так. Успішний юрист. 855 00:43:21,750 --> 00:43:24,791 Обіцяв мамі одружитися з нею, коли вона завагітніє, 856 00:43:24,875 --> 00:43:27,000 а потім розповів, що вже одружений. 857 00:43:27,958 --> 00:43:29,333 На мене навіть не поглянув. 858 00:43:29,416 --> 00:43:30,958 І ні копійки їй не дав. 859 00:43:34,250 --> 00:43:35,458 Так, це… 860 00:43:35,541 --> 00:43:37,000 Ні, він нам і не потрібен. 861 00:43:37,083 --> 00:43:39,666 Усе гаразд, але з багатіями я не зв'язуюся. 862 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Вони граються людьми, 863 00:43:40,666 --> 00:43:42,583 бо думають, що в них усе завжди буде добре. 864 00:43:44,500 --> 00:43:45,791 Безхарактерні. 865 00:43:47,791 --> 00:43:49,000 Безхарактерні. 866 00:43:55,958 --> 00:43:57,500 Наші мами мають порозумітися. 867 00:44:00,125 --> 00:44:02,791 Твоя ж — покоївка в багатого хлопця, так? 868 00:44:09,458 --> 00:44:11,000 Була. 869 00:44:12,458 --> 00:44:13,958 Мені років сім було. 870 00:44:17,250 --> 00:44:18,791 Трясця, мені так шкода. 871 00:44:18,875 --> 00:44:19,958 Ні-ні. 872 00:44:20,041 --> 00:44:22,333 -Я просто весь день зіпсувала. -Не переймайся. 873 00:44:22,416 --> 00:44:23,583 Ні, все гаразд. 874 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 Тобто, не те щоб я… 875 00:44:28,791 --> 00:44:31,333 пам'ятав усе про неї, знаєш. Я тільки… 876 00:44:31,416 --> 00:44:33,833 Тільки пригадую, як почувався біля неї. 877 00:44:36,125 --> 00:44:37,291 І як ти почувався? 878 00:44:41,166 --> 00:44:42,166 Почувався як зараз. 879 00:44:43,791 --> 00:44:45,791 Ніби можу просто бути собою. 880 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 М-м-м. 881 00:44:53,791 --> 00:44:54,791 Тож день чудовий. 882 00:44:56,958 --> 00:44:57,958 Так. 883 00:45:16,791 --> 00:45:18,208 Не хочу, щоб він кінчився. 884 00:45:20,166 --> 00:45:21,166 І я не хочу. 885 00:45:37,416 --> 00:45:38,541 Спокійно. 886 00:45:39,041 --> 00:45:41,791 …дивлюся як ти зростаєш 887 00:45:42,791 --> 00:45:44,166 Підіймаєшся вгору 888 00:45:44,791 --> 00:45:45,958 Підіймаєшся вгору 889 00:45:49,708 --> 00:45:50,708 Йоу, бро? 890 00:45:58,250 --> 00:45:59,083 Дядьку Томе? 891 00:46:04,208 --> 00:46:05,250 Містере Т! 892 00:46:06,791 --> 00:46:07,875 Тмолус Е. Гумбі! 893 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Що?! 894 00:46:09,041 --> 00:46:10,041 Що?! 895 00:46:10,125 --> 00:46:11,166 Де він? 896 00:46:11,250 --> 00:46:12,250 Хто де? 897 00:46:12,333 --> 00:46:13,625 Пацюк. 898 00:46:13,708 --> 00:46:15,375 Цить! Не розповідайте батькові. 899 00:46:15,958 --> 00:46:17,083 Я його знайду. 900 00:46:21,791 --> 00:46:22,791 Дякую, Ролло. 901 00:46:27,666 --> 00:46:30,500 Ой, та родина чудово ставилася до моїх рідних, тож… 902 00:46:31,083 --> 00:46:32,708 Тепер мій дядько тут управитель. 903 00:46:32,791 --> 00:46:34,208 -М-м-м. -Так. 904 00:46:34,791 --> 00:46:35,791 Ходімо. 905 00:46:37,041 --> 00:46:38,208 Можемо обійти позаду. 906 00:46:38,291 --> 00:46:39,708 Твій дядько не буде проти? 907 00:46:40,375 --> 00:46:41,208 Ні. 908 00:46:41,791 --> 00:46:42,791 Та його тут і немає. 909 00:46:43,791 --> 00:46:44,791 О. 910 00:46:50,791 --> 00:46:52,666 Тож, гм… Містере Т. 911 00:46:53,208 --> 00:46:55,166 Цієї ночі ви спите тут. 912 00:46:57,791 --> 00:46:58,791 Дякую. 913 00:47:01,208 --> 00:47:02,208 Ой. 914 00:47:03,166 --> 00:47:05,791 Ой… Боже. Вибач, я мав би… 915 00:47:08,458 --> 00:47:09,833 Ага. 916 00:47:10,708 --> 00:47:11,708 Ой, Боже. 917 00:47:16,958 --> 00:47:17,958 Це твої? 918 00:47:19,333 --> 00:47:21,791 Ми не можемо тут залишатися, ні. 919 00:47:27,625 --> 00:47:28,708 Я лише хотів сказати… 920 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 Ми не… 921 00:47:35,291 --> 00:47:37,208 Ми не повинні сьогодні нічого робити. 922 00:47:39,625 --> 00:47:40,791 Це… 923 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 Так, можемо просто дивитися на зорі, еге ж? 924 00:47:46,250 --> 00:47:47,791 Це найкраща мить мого життя. 925 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 Боже правий. 926 00:48:09,416 --> 00:48:13,083 Просто вдай, що це найграційніше, що тобі доводилося бачити. 927 00:48:54,708 --> 00:48:56,125 Ми не самі. 928 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Так. 929 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Везучий покидьок. 930 00:50:35,541 --> 00:50:36,958 Добре, я маю йти. 931 00:50:37,041 --> 00:50:37,958 -Гм-м-м? -Маю йти. 932 00:50:38,041 --> 00:50:39,208 -Точно? -Угу. 933 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 -М-м-м. -Ну добре. 934 00:50:46,541 --> 00:50:48,958 -Гм, містере Ові. На пару слів. -Ові? 935 00:50:49,041 --> 00:50:50,791 Це моє друге ім'я. 936 00:50:50,875 --> 00:50:55,125 Я називаюся Наті Ові, бо нове ім'я — це вайб нового починання. 937 00:50:55,208 --> 00:50:56,333 Гаразд. 938 00:50:56,416 --> 00:50:57,625 -Добре, побачимося. -Дякую. 939 00:51:02,166 --> 00:51:03,375 Їй треба в лікарню. 940 00:51:03,458 --> 00:51:07,041 Гаразд. Хлопче, в мене за кермом так горло пересохло. 941 00:51:07,791 --> 00:51:09,208 Ви ж бачили ціну того піно. 942 00:51:09,291 --> 00:51:11,125 Так, але я його випив. 943 00:51:11,208 --> 00:51:13,833 Чудово пішло під гетсбі з масала-стейком. 944 00:51:13,916 --> 00:51:15,083 Почекайте. 945 00:51:15,166 --> 00:51:16,250 Он як? 946 00:51:16,333 --> 00:51:17,333 Ви куди? 947 00:51:25,791 --> 00:51:27,208 -Отже, Ролло. -Гм-м-м? 948 00:51:27,291 --> 00:51:29,458 -Розкажіть, що це за ім'я. -Ой. 949 00:51:30,791 --> 00:51:32,333 Я — мамусина остання цукерочка. 950 00:51:34,125 --> 00:51:35,416 Як мило. 951 00:51:37,583 --> 00:51:38,791 Так, слухайте. 952 00:51:38,875 --> 00:51:40,708 Спробуєте оце з папом і м'ясом. 953 00:51:40,791 --> 00:51:42,000 Гаразд. 954 00:51:42,083 --> 00:51:43,708 Це — з курячими лапками. 955 00:51:43,791 --> 00:51:45,750 А це… Та, з чим завгодно. 956 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 Ти теж не схожий на своє фото в тіндері. 957 00:52:43,041 --> 00:52:44,041 Вибачте. 958 00:52:47,833 --> 00:52:49,291 Так, усі. Ану, вразьте мене. 959 00:52:49,375 --> 00:52:50,583 ‎САЙТЕБІ ‎ВИНОРОБНІ ТА ПІДВАЛИ 960 00:52:50,666 --> 00:52:51,833 ‎З ГОРДІСТЮ ПРОВОДИМО ПЕРШЕ ‎СТАЖУВАННЯ З МАРКЕТИГНУ МАЙБУТНЬОГО 961 00:52:55,375 --> 00:52:56,250 Так? 962 00:52:59,625 --> 00:53:00,791 Я подумав про фонтани. 963 00:53:02,416 --> 00:53:05,208 Ми поставимо їх у лоббі готелів і в ресторанах, 964 00:53:05,791 --> 00:53:08,541 і з них битимуть найкращі вина «Сайтебі». 965 00:53:15,791 --> 00:53:17,416 Гм… 966 00:53:19,666 --> 00:53:22,541 Ми — виноградник в Африці, що на 100% належить темношкірим. 967 00:53:22,625 --> 00:53:25,833 Тож маємо зробити нашу культуру частиною світової винної культури. 968 00:53:25,916 --> 00:53:27,250 -І як ми це зробимо? -Через їжу. 969 00:53:27,833 --> 00:53:30,333 Запустимо по Кейптауну вантажівки з їжею, 970 00:53:30,416 --> 00:53:33,458 де смачні африканські страви, такі як амагвінья, 971 00:53:33,541 --> 00:53:35,125 як пап ен влейс, 972 00:53:35,208 --> 00:53:38,416 ґетсбі, саломе та курячі ніжки, 973 00:53:39,000 --> 00:53:42,666 поєднуватимуться з новими преміальними винами «Сайтебі». 974 00:53:43,166 --> 00:53:45,458 Не знаю, я… Мені більше подобаються фонтани. 975 00:53:46,041 --> 00:53:47,125 Фонтани? 976 00:53:47,208 --> 00:53:50,041 Одне й те ж вино, що тече по колу, знову й знову? 977 00:53:50,125 --> 00:53:52,750 Не знаю. Це якось просто невишукано, вибачте. 978 00:53:52,833 --> 00:53:54,666 Вишуканіше за курячі лапи. 979 00:53:54,750 --> 00:53:57,458 Я розумію, це неочікувано, але в цьому є певний… 980 00:53:58,125 --> 00:53:59,583 грайливий шарм. 981 00:53:59,666 --> 00:54:01,625 Думаю, в фонтані є певний… 982 00:54:02,375 --> 00:54:03,208 грайливий шарм. 983 00:54:07,500 --> 00:54:08,833 Місіс Вінанд, усе гаразд? 984 00:54:10,500 --> 00:54:13,250 Та от, намагаюся збагнути, це риба чи курка. 985 00:54:13,333 --> 00:54:14,541 А, он що. 986 00:54:15,958 --> 00:54:18,791 -Сьогодні курка, мадам, курка. -Гей! Дуриш мене. 987 00:54:19,375 --> 00:54:20,500 Ех, йой! 988 00:54:20,583 --> 00:54:21,875 -Ой, ого. -М-м-м. 989 00:54:21,958 --> 00:54:22,875 Маєте залицяльника? 990 00:54:23,458 --> 00:54:24,583 Гм, та ні. 991 00:54:24,666 --> 00:54:25,833 Це ж мажорчик. 992 00:54:25,916 --> 00:54:27,916 Він забігав уранці, перед заняттями. 993 00:54:28,625 --> 00:54:29,875 Дивне почуття, дуже. 994 00:54:29,958 --> 00:54:31,041 Отримати їх від нього. 995 00:54:31,125 --> 00:54:32,208 Чому? 996 00:54:32,291 --> 00:54:35,125 Бо він їх зазвичай купує в мене для інших людей. 997 00:54:35,666 --> 00:54:38,125 Ой, типу… Типу інших дівчат? 998 00:54:38,791 --> 00:54:41,458 Всяких випадкових людей. Він так підіймає їм настрій. 999 00:54:42,791 --> 00:54:43,791 Це добре. 1000 00:54:44,291 --> 00:54:45,541 -М-м-м. -Це добре. 1001 00:54:47,250 --> 00:54:48,250 І ще… 1002 00:54:48,791 --> 00:54:50,416 Він теж у тебе по вуха закоханий. 1003 00:54:50,500 --> 00:54:51,791 -Справді? -Угу. 1004 00:54:52,375 --> 00:54:53,541 Йой, мадам. Я… 1005 00:54:54,125 --> 00:54:55,666 Він мені подобається, але я… 1006 00:54:56,291 --> 00:54:57,125 Його побоююся. 1007 00:54:57,208 --> 00:54:58,916 Та ну, дівчинко. Він такий милий. 1008 00:54:59,000 --> 00:55:01,541 Гаразд. Чому ви його називаєте мажорчиком? 1009 00:55:02,208 --> 00:55:04,291 Ні! Ні! 1010 00:55:05,125 --> 00:55:06,416 Це наш секрет. 1011 00:55:06,500 --> 00:55:08,333 Он як, у вас є улюбленці. Так, мадам? 1012 00:55:08,416 --> 00:55:09,416 Бувають. 1013 00:55:09,500 --> 00:55:10,708 І це не я. 1014 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 М-м-м, поки що ні. 1015 00:55:14,000 --> 00:55:15,791 -Гаразд. -Добре, покуштуємо рису. 1016 00:55:17,375 --> 00:55:18,541 Вітаю. 1017 00:55:18,625 --> 00:55:19,916 Доставка для Наті. 1018 00:55:20,000 --> 00:55:21,041 Тобто Ові. Вибачте. 1019 00:55:21,625 --> 00:55:22,916 Він каже, сюди влаштувався. 1020 00:55:23,000 --> 00:55:25,125 ‎САЙТЕБІ 1021 00:55:27,583 --> 00:55:28,791 -Вітаю. -Вітаю. 1022 00:55:30,333 --> 00:55:31,333 Кажете, Ові? 1023 00:55:31,416 --> 00:55:33,333 Так-так. Він тут стажер. 1024 00:55:37,583 --> 00:55:38,625 Ходімо зі мною. 1025 00:55:38,708 --> 00:55:39,708 Добре. 1026 00:55:40,333 --> 00:55:41,333 Дякую. 1027 00:55:41,916 --> 00:55:42,916 Ось, сюди. 1028 00:55:44,333 --> 00:55:46,458 То ви одна з його хороводу? 1029 00:55:47,083 --> 00:55:48,291 Перепрошую? 1030 00:55:48,375 --> 00:55:50,166 Та ну, всім відомо який він ловелас. 1031 00:55:50,666 --> 00:55:51,833 Жінки його, усі і скрізь. 1032 00:55:51,916 --> 00:55:54,000 Вдає з себе янголятка, та насправді хижак. 1033 00:55:54,500 --> 00:55:56,166 …та й ідея в тебе жахлива. 1034 00:55:56,250 --> 00:55:58,541 Її підтримали лише тому, що вважають тебе мною. 1035 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Ой, он він. 1036 00:56:03,625 --> 00:56:05,958 Слухай, іди туди. Я піду сюди. 1037 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 Куди він подівся? 1038 00:56:16,500 --> 00:56:17,666 Гей, Амаше! 1039 00:56:17,750 --> 00:56:19,958 Так, я. А не одна з твого хороводу. 1040 00:56:20,041 --> 00:56:21,041 Що? 1041 00:56:21,791 --> 00:56:22,791 Йой! 1042 00:56:23,458 --> 00:56:24,916 Вас там ваша дівчинка шукає. 1043 00:56:26,166 --> 00:56:28,083 Ге, що? Вона не моя дівчина. 1044 00:56:28,166 --> 00:56:29,333 Я її взагалі не знаю. 1045 00:56:29,416 --> 00:56:31,916 -То вона бреше? -Так! Бреше. Вона сталкерка. 1046 00:56:32,000 --> 00:56:34,166 Переслідує мене всюди, розповідає, що ми разом. 1047 00:56:34,666 --> 00:56:36,541 Чесно кажучи, вона мене дуже лякає. 1048 00:56:38,916 --> 00:56:40,250 Я чула такі історії. 1049 00:56:41,583 --> 00:56:44,333 Божевільні, що ганяються за багатіями та їхніми грошима. 1050 00:56:44,875 --> 00:56:46,791 -Так! Так, правда? -Так! 1051 00:56:47,416 --> 00:56:49,541 Мені просто треба від неї вшитися. 1052 00:56:49,625 --> 00:56:50,916 Я знаю тут вихід. Ходімо. 1053 00:56:51,666 --> 00:56:52,916 Чуєш, вона мене підставляє. 1054 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Нащо їй це? 1055 00:56:54,083 --> 00:56:55,791 Щоб підлизатися до сина боса. 1056 00:56:55,875 --> 00:56:56,916 Я тобі розповідав. 1057 00:56:57,000 --> 00:56:58,666 Я зростав разом із тим хлопцем, 1058 00:56:58,750 --> 00:57:01,375 і так, я намагався якось триматися на плаву, 1059 00:57:01,458 --> 00:57:03,041 намагався бути з ним на рівні. 1060 00:57:03,125 --> 00:57:05,416 Навряд чи він помічає, як складно іншим. 1061 00:57:05,500 --> 00:57:06,666 -Не… -Він не поганий. 1062 00:57:06,750 --> 00:57:07,833 Не про нього мова. 1063 00:57:07,916 --> 00:57:10,125 Я розумію. Розумію. 1064 00:57:10,208 --> 00:57:12,041 Може, в мене колись були інші дівчата, 1065 00:57:12,125 --> 00:57:13,166 та чесне слово — все. 1066 00:57:14,166 --> 00:57:15,750 Я не дурепа, Наті. 1067 00:57:16,541 --> 00:57:17,750 Я знаю. 1068 00:57:17,833 --> 00:57:19,208 Тож не грайся зі мною. 1069 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 Як мій тато погрався з мамою. 1070 00:57:21,541 --> 00:57:22,833 Я не з твого минулого. 1071 00:57:22,916 --> 00:57:24,916 -Так? -Так. Чесне слово. 1072 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 Це тобі. 1073 00:57:34,000 --> 00:57:35,541 -Квіти, мені? -Угу. 1074 00:57:35,625 --> 00:57:36,750 Ой, дякую. 1075 00:57:36,833 --> 00:57:37,833 Будь ласка. 1076 00:57:38,875 --> 00:57:40,375 Ще… Ще ніхто ніколи… 1077 00:57:41,333 --> 00:57:42,791 Дякую. Справді, дуже дякую. 1078 00:57:42,875 --> 00:57:43,875 Звісно. 1079 00:57:44,416 --> 00:57:45,458 Швидко, сюди. 1080 00:57:47,958 --> 00:57:48,958 Тут ви в безпеці. 1081 00:57:50,666 --> 00:57:51,666 Дякую. 1082 00:58:04,875 --> 00:58:05,916 Повечеряєте зі мною? 1083 00:58:06,000 --> 00:58:07,958 Це неприпустимо. Я ж ваша наставниця. 1084 00:58:08,041 --> 00:58:09,083 Так, і справді. Гм… 1085 00:58:09,916 --> 00:58:10,916 Мені дуже шкода. 1086 00:58:13,500 --> 00:58:16,625 Власне, я не бачу причин, чому б нам не поїсти разом. 1087 00:58:17,500 --> 00:58:19,833 Якщо це не побачення. Це ж не побачення, правда? 1088 00:58:19,916 --> 00:58:21,708 Ой, ні. Звісно… 1089 00:58:21,791 --> 00:58:22,875 -Добре. -Звісно ні. 1090 00:58:22,958 --> 00:58:25,125 Бо я чула, що ви тисячі жінок спокусили 1091 00:58:25,208 --> 00:58:26,333 на тих побаченнях. 1092 00:58:27,083 --> 00:58:29,208 I, власне, я ж значно старша. 1093 00:58:29,291 --> 00:58:32,125 А скільки вам? Хоча, байдуже. Це ж не побачення. 1094 00:58:32,625 --> 00:58:33,708 Де? 1095 00:58:36,416 --> 00:58:37,833 Я думав, може, я приготую? 1096 00:58:42,208 --> 00:58:43,208 Гаразд. 1097 00:58:46,291 --> 00:58:47,375 Йоу, бро. 1098 00:58:47,458 --> 00:58:49,083 Не приходь, будь ласка, я не сам. 1099 00:58:49,166 --> 00:58:51,041 Чекай, у тебе що, побачення? 1100 00:58:51,125 --> 00:58:53,708 Так. Ні. Можливо. 1101 00:58:54,333 --> 00:58:55,583 Я саме збираюся готувати. 1102 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 Гм… 1103 00:58:57,916 --> 00:59:00,375 У мого дядька побачення, я не можу піти додому. 1104 00:59:02,458 --> 00:59:04,500 Ну, я вечеряю з подругами. 1105 00:59:05,083 --> 00:59:06,750 -Хочеш із нами? -Авжеж. А можна? 1106 00:59:06,833 --> 00:59:07,750 -Так? -Так. 1107 00:59:07,833 --> 00:59:08,750 -Так? -Так, звісно. 1108 00:59:08,833 --> 00:59:09,916 -Ходімо. -Так, ходімо. 1109 00:59:13,166 --> 00:59:14,375 Знаєте… 1110 00:59:14,958 --> 00:59:16,916 якщо ви й спробуєте до мене залицятися… 1111 00:59:17,416 --> 00:59:18,500 У вас просто не вийде. 1112 00:59:19,166 --> 00:59:20,166 Так. 1113 00:59:21,583 --> 00:59:22,875 Я обираю лише лузерів. 1114 00:59:23,500 --> 00:59:24,375 Так. 1115 00:59:25,000 --> 00:59:28,125 Джазові музиканти, художники, письменники. Завжди не при грошах. 1116 00:59:30,333 --> 00:59:31,666 Навіть коли я кажу собі: 1117 00:59:31,750 --> 00:59:34,916 «Цього разу знайду когось, хто працює». То просто… 1118 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Ніколи не виходить. 1119 00:59:38,750 --> 00:59:41,416 Бачте, я пряма протилежність золотошукачки. 1120 00:59:41,500 --> 00:59:44,125 Маю чуйку на злидарів. Так. 1121 00:59:44,208 --> 00:59:47,625 Ви мені нізащо не сподобаєтесь. Ви просто… Просто надто багатий. 1122 00:59:49,708 --> 00:59:50,875 Хочете скуштувати? 1123 01:00:00,375 --> 01:00:01,583 Це, м-м-м… 1124 01:00:01,666 --> 01:00:04,208 Це найсмачніше з усього, що потрапляло мені до рота. 1125 01:00:20,791 --> 01:00:22,083 Ти, тварюка. 1126 01:00:22,166 --> 01:00:25,208 Я безсила проти твоїх вишуканих способів зваби. 1127 01:00:29,500 --> 01:00:30,791 Ти мною користуєшся. 1128 01:00:30,875 --> 01:00:32,916 Що? Гм… Я не це намагаюся… 1129 01:00:50,000 --> 01:00:52,250 Серйозно? Ти питимеш лише воду? 1130 01:00:52,333 --> 01:00:54,166 Так, безалкогольне літо. 1131 01:00:54,250 --> 01:00:56,666 Під час стажування на «Виноробні Сайтебі»? 1132 01:00:56,750 --> 01:00:58,083 -Так. -Ні. 1133 01:00:58,791 --> 01:00:59,958 In vino veritas. 1134 01:01:00,041 --> 01:01:01,125 Що, даруй? 1135 01:01:01,208 --> 01:01:02,333 Істина в вині. 1136 01:01:02,416 --> 01:01:04,750 Замовляй, подивимося, хто ти насправді. 1137 01:01:05,666 --> 01:01:07,208 Гм, я це… Це я. 1138 01:01:07,708 --> 01:01:09,625 Перш ніж я йшла з кимось на побачення, 1139 01:01:09,708 --> 01:01:12,083 мій брат його споював, щоб дізнатися, хто він насправді. 1140 01:01:12,166 --> 01:01:13,208 Робочий метод. 1141 01:01:13,291 --> 01:01:17,000 Я оминула всіх жаб, і він знайшов мені принца. 1142 01:01:17,708 --> 01:01:19,375 Віт… Вітаю. 1143 01:01:21,458 --> 01:01:24,458 Перший твій хлопець — і це офіціант із весілля. 1144 01:01:24,541 --> 01:01:26,875 Могла обрати доктора Красунчика, а обрала його? 1145 01:01:26,958 --> 01:01:29,333 Він добрий. І мені подобається, що він не п'є. 1146 01:01:29,416 --> 01:01:30,375 Я б не велася. 1147 01:01:30,458 --> 01:01:31,916 Я теж. Він щось приховує. 1148 01:01:32,000 --> 01:01:33,208 Може, просто нервує, 1149 01:01:33,291 --> 01:01:35,166 бо ви поводитеся, як безголові сучки. 1150 01:01:35,250 --> 01:01:36,750 Ми знаємося на чоловіках, мала. 1151 01:01:36,833 --> 01:01:38,833 В мені все просто кричить, що він брехло. 1152 01:01:38,916 --> 01:01:40,750 Ну що це за історія з двома іменами? 1153 01:01:40,833 --> 01:01:41,916 Це новий початок. 1154 01:01:42,000 --> 01:01:44,083 Він звідкись ушився, щоб починати спочатку? 1155 01:01:44,166 --> 01:01:46,041 Під новим іменем. 1156 01:01:46,125 --> 01:01:47,666 Він навіть за сік не заплатив. 1157 01:01:47,750 --> 01:01:49,583 Жадібний хлопець. Сенсація! 1158 01:01:49,666 --> 01:01:51,291 Мені байдуже до його грошей. 1159 01:01:51,375 --> 01:01:52,541 Не в грошах справа, мала. 1160 01:01:52,625 --> 01:01:54,208 Він не щедрий для тебе. 1161 01:01:54,291 --> 01:01:55,250 Та щедрий він. 1162 01:01:55,333 --> 01:01:56,708 Замовляє мені таксі всюди. 1163 01:01:57,458 --> 01:01:59,708 Преміум таксі. Теж тривожний дзвіночок. 1164 01:01:59,791 --> 01:02:02,458 Угу. Я знаюся на математиці, і це все не складається. 1165 01:02:03,041 --> 01:02:04,166 Угу. 1166 01:02:11,625 --> 01:02:13,166 -Велика черга була? -Так. 1167 01:02:13,250 --> 01:02:16,125 Гм, мені ще треба почитати наукові роботи, тож мушу бігти. 1168 01:02:16,625 --> 01:02:17,708 Добре. Викличу Ролло. 1169 01:02:19,000 --> 01:02:20,208 Що з ним таке? 1170 01:02:20,291 --> 01:02:21,291 Нічого такого. 1171 01:02:22,291 --> 01:02:24,791 Ти кажеш, у тебе немає грошей, я це чудово розумію. 1172 01:02:24,875 --> 01:02:27,791 Але є це преміум-таксі, що возить мене завжди й усюди. 1173 01:02:27,875 --> 01:02:29,791 Я не хочу, щоб ти їздила автобусами. 1174 01:02:30,375 --> 01:02:32,583 Я поґуґлила ті дорогі вина, що ти йому дав. 1175 01:02:32,666 --> 01:02:34,958 Це нам подарували на початок стажування. 1176 01:02:36,000 --> 01:02:37,208 І ще оті два імені. 1177 01:02:39,333 --> 01:02:44,041 Якщо щось приховуєш чи обманюєш мене — просто скажи. 1178 01:02:51,083 --> 01:02:52,083 Гм-м-м… 1179 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Алло. 1180 01:02:56,000 --> 01:02:57,250 Так. Слухаю. 1181 01:02:58,458 --> 01:02:59,500 О ні. 1182 01:03:00,333 --> 01:03:01,500 Так. 1183 01:03:01,583 --> 01:03:03,208 Так, я… зараз буду. 1184 01:03:03,291 --> 01:03:04,291 Добре. 1185 01:03:05,791 --> 01:03:07,166 Це, гм, це про Мамавам. 1186 01:03:07,250 --> 01:03:08,250 У неї інсульт. 1187 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 Їдьмо. 1188 01:03:13,000 --> 01:03:14,250 -Так, гм… -Так. 1189 01:03:24,291 --> 01:03:26,583 Чому дзвонять тобі, коли з нею щось стається? 1190 01:03:28,666 --> 01:03:30,333 Я щодня бачу її з тими квітами. 1191 01:03:31,750 --> 01:03:33,833 У дощ і в спеку, на тому перехресті. 1192 01:03:35,750 --> 01:03:39,583 Давно вже мала би відпочивати, але її дочка померла. 1193 01:03:40,750 --> 01:03:43,208 А внуки ще зовсім малі, тож… 1194 01:03:53,708 --> 01:03:55,791 Вибач за мої дивні питання. Прошу, вибач. 1195 01:03:57,750 --> 01:04:00,666 Просто… мені складно довіряти людям. 1196 01:04:01,916 --> 01:04:02,958 Усе гаразд. 1197 01:05:01,375 --> 01:05:02,750 Ей, пане Томе, пане Томе. 1198 01:05:03,708 --> 01:05:04,916 Гей, Тімолус! 1199 01:05:05,791 --> 01:05:07,083 Я заплачу. 1200 01:05:07,916 --> 01:05:08,916 Боже. 1201 01:05:20,750 --> 01:05:21,750 М-м-м. 1202 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 М-м! 1203 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 Добре, містере Буркотун. 1204 01:05:46,416 --> 01:05:47,416 Ох, йой. 1205 01:05:49,291 --> 01:05:52,291 Гм, ви, мабуть, містер Сайтебі. 1206 01:05:54,916 --> 01:05:55,916 Гм-м-м. 1207 01:06:14,791 --> 01:06:16,291 -Гей, йоу! -Гей, йоу! 1208 01:06:17,750 --> 01:06:18,791 -Ти що тут робиш? -Бро, ти звідки тут? 1209 01:06:19,541 --> 01:06:21,500 Вдома в Сайтебі пацюк. 1210 01:06:22,541 --> 01:06:24,041 -Справді? -І такий розумний. 1211 01:06:25,083 --> 01:06:26,125 Може, це вона. 1212 01:06:27,500 --> 01:06:30,250 А може й вони, та я терплячий. 1213 01:06:31,833 --> 01:06:32,875 Я чекаю. 1214 01:06:34,500 --> 01:06:37,958 А потім кидаюся вперед, як Бейонсе на сцені. 1215 01:06:38,041 --> 01:06:39,041 Ого. 1216 01:06:39,125 --> 01:06:42,291 Вітаю. Ем, Ліно, бачу, ви вже познайомилися з, гм… 1217 01:06:42,375 --> 01:06:44,833 Твій батько саме розповідає про корпоративне шпигунство. 1218 01:06:44,916 --> 01:06:47,083 -Мабуть, куплю кота. -Можна з вами поговорити? 1219 01:06:47,166 --> 01:06:48,833 -Я саме… -Так, будь ласка. 1220 01:06:48,916 --> 01:06:50,750 Сер, прошу, гм… вибачте. 1221 01:06:53,666 --> 01:06:56,291 Твій тато такий… такий спокійний. 1222 01:06:56,375 --> 01:06:58,041 Такий заземлений. Розумієш? 1223 01:06:58,125 --> 01:06:59,666 Так. Дозволь тобі показати… 1224 01:06:59,750 --> 01:07:00,583 Ой, ні-ні. 1225 01:07:00,666 --> 01:07:02,666 Я не можу ходити напівоголена перед твоїм батьком. 1226 01:07:02,750 --> 01:07:04,875 Загалом, він такий цікавий. 1227 01:07:04,958 --> 01:07:06,666 Думаю, в ньго можна багато навчитися. 1228 01:07:06,750 --> 01:07:08,666 Може, він поділиться ідеями. 1229 01:07:10,500 --> 01:07:11,541 Як думаєш, хто пацюк? 1230 01:07:12,291 --> 01:07:13,416 Я підозрюю Дезмонда. 1231 01:07:13,500 --> 01:07:15,625 Тобто, та маячня, вантажівки з їжею. 1232 01:07:15,708 --> 01:07:17,750 Він намагається саботувати компанію. 1233 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Ти знаєш, 1234 01:07:23,625 --> 01:07:25,500 твій батько такий на тебе схожий. 1235 01:07:26,625 --> 01:07:31,916 Такий прямий, такий простий, такий чесний. 1236 01:07:36,208 --> 01:07:39,208 А те, що ти робив зі мною вночі… 1237 01:07:44,541 --> 01:07:46,125 Ще ніхто мені такого не робив. 1238 01:07:56,458 --> 01:07:57,750 Ові. 1239 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 О-о-ох! 1240 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 О, так. 1241 01:08:07,583 --> 01:08:09,708 О, так, Ові. О-о-о. 1242 01:08:12,083 --> 01:08:13,458 Ой, Ові. 1243 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Скоріше! 1244 01:08:16,541 --> 01:08:17,583 Скоріше. 1245 01:08:23,458 --> 01:08:25,833 Він не просто офіціант, це не просто інтрижка. 1246 01:08:26,375 --> 01:08:28,000 Я з ним іду на пляжну вечірку. 1247 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Та ну, подруго. 1248 01:08:29,291 --> 01:08:32,083 Рівні? Ти така вся типу «Вау», а він такий, ну, «Йой». 1249 01:08:32,166 --> 01:08:34,250 -М-м-м. -Я згоден, на сто відсотків 1250 01:08:36,166 --> 01:08:37,916 Ми, лікарі, маємо дуже вдумливо 1251 01:08:38,000 --> 01:08:39,250 обирати партнерів. 1252 01:08:40,416 --> 01:08:43,333 Амаше, вам потрібен хтось, із ким ваше життя стане кращим. 1253 01:08:44,208 --> 01:08:45,666 Хто допоможе з кар'єрою. 1254 01:08:46,500 --> 01:08:48,750 Добре. Дуже дякую за пораду. 1255 01:08:48,833 --> 01:08:50,083 Тож, якщо ви не проти… 1256 01:08:50,166 --> 01:08:51,333 Бувай. 1257 01:08:51,416 --> 01:08:52,500 -Так, добре. -Бувай. 1258 01:08:52,583 --> 01:08:53,875 -Йой, йой. -Дякую. 1259 01:09:13,208 --> 01:09:14,291 Трясця. 1260 01:09:22,583 --> 01:09:23,625 Ви спізнилися. 1261 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Звісно, валялися в ліжку. 1262 01:09:26,916 --> 01:09:27,916 Аби ж то. 1263 01:09:28,500 --> 01:09:29,708 Чудові новини для вас. 1264 01:09:29,791 --> 01:09:31,166 Ми обрали вашу ідею. 1265 01:09:31,875 --> 01:09:34,375 Добиратимемо африканські страви до наших вин. 1266 01:09:34,458 --> 01:09:35,583 Ой. 1267 01:09:35,666 --> 01:09:38,291 Тільки ви спізнилися, тож менеджером проєкту став Ові. 1268 01:09:38,791 --> 01:09:44,166 Урок для вас: ніколи не кусайте руку з їжею. 1269 01:09:47,208 --> 01:09:49,500 Тож, друзі, як я говорив, гм, 1270 01:09:50,000 --> 01:09:52,125 якість страв із нашої маленької кухні 1271 01:09:52,208 --> 01:09:54,458 має бути гідна цих вин, еге ж? 1272 01:09:54,541 --> 01:09:56,166 -Можна тебе? -Тож, звісно… 1273 01:09:56,250 --> 01:09:57,708 -Гаразд. -М-м-м. 1274 01:09:57,791 --> 01:09:59,583 Так, гм, я зараз повернуся. 1275 01:10:01,458 --> 01:10:02,958 -Бро! Ти вкрав мою ідею. -Що? 1276 01:10:04,166 --> 01:10:06,333 Може в мені розгледіли лідерські якості. 1277 01:10:06,416 --> 01:10:08,791 Я заснув під ваш із Ліною секс. 1278 01:10:09,583 --> 01:10:11,291 Так, моя провина, вибач, бро. 1279 01:10:12,916 --> 01:10:13,916 Ой, трясця. 1280 01:10:14,541 --> 01:10:15,833 Ні, бро. 1281 01:10:17,500 --> 01:10:20,541 Так, друзі. Тож як я говорив, у нас є пара поєднань. 1282 01:10:20,625 --> 01:10:21,500 Тату? 1283 01:10:21,583 --> 01:10:23,000 Слухай, я в Кейптауні. 1284 01:10:23,083 --> 01:10:25,041 Хочу представити тебе членам правління 1285 01:10:25,125 --> 01:10:26,791 та обговорити твоє майбутнє. 1286 01:10:26,875 --> 01:10:29,375 Тату, я йду на вечірку з друзями, тож я не зможу. 1287 01:10:29,458 --> 01:10:32,083 Ти марнуєш час на вечірки та розваги. 1288 01:10:32,166 --> 01:10:34,333 -Ти — Ові Сайтебі. -От гадство. 1289 01:10:34,416 --> 01:10:35,416 Закарбуй це в думках. 1290 01:10:35,500 --> 01:10:37,250 Ти — принц, і я зроблю тебе королем. 1291 01:10:37,333 --> 01:10:39,625 Це твоя доля. Ти від неї не втечеш. 1292 01:10:40,166 --> 01:10:41,166 Чекаю тебе тут. 1293 01:10:52,625 --> 01:10:55,166 Я говорила з асистентом твого тата, 1294 01:10:55,250 --> 01:10:57,458 сьогодні в них збори членів правління. 1295 01:10:58,291 --> 01:10:59,416 -Он як? -Угу. 1296 01:11:00,000 --> 01:11:01,041 І ти йдеш на них. 1297 01:11:02,250 --> 01:11:03,791 -Іду? -І я теж. 1298 01:11:03,875 --> 01:11:05,041 Чекай. Що? 1299 01:11:09,791 --> 01:11:11,041 Я розповім тобі секрет. 1300 01:11:14,291 --> 01:11:15,416 У мене проблема. 1301 01:11:17,000 --> 01:11:18,250 З упевненістю в собі. 1302 01:11:19,083 --> 01:11:21,916 Я її приховую. Думаю, що добре приховую. Просто… 1303 01:11:22,625 --> 01:11:23,625 Недостатньо добре, 1304 01:11:23,708 --> 01:11:26,958 бо саме тому я досі фрилансерка, що наставляє стажерів. 1305 01:11:30,000 --> 01:11:31,000 Але… 1306 01:11:32,458 --> 01:11:33,458 твій батько. 1307 01:11:34,958 --> 01:11:35,958 Знаєш, він… 1308 01:11:38,166 --> 01:11:39,916 Він говорить зі мною як… 1309 01:11:40,416 --> 01:11:41,416 Зі своєю. 1310 01:11:42,791 --> 01:11:43,708 Розумієш? 1311 01:11:44,208 --> 01:11:47,708 Ніби я щось значу. Ніби мені теж є місце за тим столом. 1312 01:11:50,000 --> 01:11:52,541 -Ой, я… Я не… -Я так думаю. 1313 01:11:52,625 --> 01:11:53,916 Я так думаю. 1314 01:11:54,625 --> 01:11:55,708 Я так думаю. 1315 01:11:57,750 --> 01:11:58,875 Я буду в синьому. 1316 01:11:59,583 --> 01:12:01,000 Обери краватку до кольору. 1317 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Що нам робити? 1318 01:12:04,083 --> 01:12:06,833 Вечеря з моїм татом буде через дорогу 1319 01:12:06,916 --> 01:12:08,375 від пляжної вечірки Амаше, 1320 01:12:08,458 --> 01:12:10,083 тож я перебігатиму туди-сюди. 1321 01:12:10,583 --> 01:12:11,708 Так, а з Ліною що? 1322 01:12:12,250 --> 01:12:14,416 Якщо піде на вечерю, то взнає, що я — це ти. 1323 01:12:14,500 --> 01:12:15,500 Ти маєш її спинити. 1324 01:12:15,583 --> 01:12:16,583 Бро, я не зможу. 1325 01:12:16,666 --> 01:12:17,750 Вона неспинна. 1326 01:12:17,833 --> 01:12:19,083 Вона піде до ресторану. 1327 01:12:19,166 --> 01:12:20,583 Вона хоче місце за столом. 1328 01:12:20,666 --> 01:12:22,041 Бачиш, як весело бути мною? 1329 01:12:22,125 --> 01:12:23,583 Блін, бро. Чувак, ми попали. 1330 01:12:24,208 --> 01:12:25,250 Схоже, гру закінчено. 1331 01:12:25,333 --> 01:12:26,333 Стривай. 1332 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 А що, як улаштувати ще одну, фейкову вечерю? 1333 01:12:30,833 --> 01:12:32,791 Де взяти фейки твого тата й правління? 1334 01:12:50,916 --> 01:12:52,333 Це моя… 1335 01:12:54,791 --> 01:12:56,791 сестра, Саара. 1336 01:12:58,041 --> 01:12:59,083 Що ви від нас хочете? 1337 01:13:01,041 --> 01:13:02,250 Вдавайте багатіїв. 1338 01:13:02,958 --> 01:13:04,458 Якщо не вмієте, робіть як я. 1339 01:13:05,000 --> 01:13:07,250 Я купу часу дивлюся на багатіїв. 1340 01:13:07,750 --> 01:13:08,833 Чудово знаю, які вони. 1341 01:13:08,916 --> 01:13:10,291 -Я теж. -Чш-ш-ш! 1342 01:13:10,375 --> 01:13:11,666 Я говоритиму. 1343 01:13:11,750 --> 01:13:13,250 Що як у мене щось запитають? 1344 01:13:13,333 --> 01:13:15,666 Ну, зробимо з того чогось ніщо. 1345 01:13:15,750 --> 01:13:18,125 Кивайте й усміхайтесь. У вас ролі без слів. 1346 01:13:23,791 --> 01:13:25,125 Я вигадаю вам багаті імена. 1347 01:13:27,250 --> 01:13:29,583 Всього хвилину як багатій, а вже такий покидьок. 1348 01:13:31,541 --> 01:13:33,541 А! А ось і мій син. 1349 01:13:34,083 --> 01:13:35,000 Усе готово? 1350 01:13:36,250 --> 01:13:37,291 Сину мій. 1351 01:13:38,916 --> 01:13:40,333 Тобі треба щось випити. 1352 01:13:40,416 --> 01:13:41,416 Офіціанте! 1353 01:13:42,000 --> 01:13:43,541 Ах! Найкращий віскі. 1354 01:13:44,041 --> 01:13:45,416 Що ви робите? 1355 01:13:45,500 --> 01:13:46,541 Репетируємо. 1356 01:13:47,125 --> 01:13:48,666 Нам знадобляться гроші, щоб… 1357 01:13:55,375 --> 01:13:56,416 Містере Сайтебі. 1358 01:13:56,500 --> 01:13:58,416 Ах, моя люба! 1359 01:14:03,208 --> 01:14:04,208 Ви на вигляд… 1360 01:14:05,708 --> 01:14:07,666 -Познайомимося з головними. -Так. 1361 01:14:08,250 --> 01:14:11,875 Це місіс… Опера. 1362 01:14:15,958 --> 01:14:17,500 -Місіс О. -Пера. 1363 01:14:20,291 --> 01:14:22,000 Як мило. Дуже рада знайомству. 1364 01:14:22,083 --> 01:14:24,375 Бос дозволяє вам так одягатися на роботу? 1365 01:14:28,375 --> 01:14:29,958 Бос — це я. 1366 01:14:30,833 --> 01:14:32,666 Звісно. Так, звісно ж. 1367 01:14:32,750 --> 01:14:36,583 Так, а це в нас тут Принц Гаррі. 1368 01:14:37,625 --> 01:14:38,625 Гарольд. 1369 01:14:39,458 --> 01:14:40,750 Гарольд Принц. 1370 01:14:41,333 --> 01:14:44,916 Містере Принц. Я така рада знайомству. Як у вас справи, сер? 1371 01:14:45,000 --> 01:14:46,750 Він говорить французькою. 1372 01:14:47,375 --> 01:14:49,000 З Кот д'Івуара. 1373 01:14:50,708 --> 01:14:52,250 А. Так. 1374 01:14:52,333 --> 01:14:53,625 Розумію, сер. 1375 01:14:54,833 --> 01:14:55,833 М-м-м. 1376 01:14:55,916 --> 01:14:57,541 Гм, ви говорите португальською? 1377 01:14:58,041 --> 01:14:59,041 Ні. 1378 01:14:59,125 --> 01:15:01,166 Ви кажете французька? Це португальська. 1379 01:15:01,250 --> 01:15:03,583 Так. Він говорить португальською. 1380 01:15:03,666 --> 01:15:04,833 З Кот д'Івуара? 1381 01:15:04,916 --> 01:15:06,583 Так. Він, гм, переїхав туди. 1382 01:15:07,416 --> 01:15:08,250 З Анголи. 1383 01:15:08,333 --> 01:15:09,333 Ах. 1384 01:15:09,916 --> 01:15:11,791 Добридень, сер. 1385 01:15:14,833 --> 01:15:16,291 Це все що я знаю. 1386 01:15:20,916 --> 01:15:21,916 Сідаймо. 1387 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 А, так. 1388 01:15:23,083 --> 01:15:25,291 Раді з вами нарешті познайомитися, спадкоємцю. 1389 01:15:26,000 --> 01:15:28,916 Вам доведеться грати непросту роль. 1390 01:15:29,000 --> 01:15:30,041 Він готовий. 1391 01:15:31,000 --> 01:15:33,166 Починає в Йоганнесбурзі наступного тижня. 1392 01:15:33,250 --> 01:15:37,208 Звісно, спершу мені стажування треба закінчити. 1393 01:15:38,458 --> 01:15:42,791 І ми можемо з певністю сказати, що він там найкращий. 1394 01:15:49,750 --> 01:15:51,750 То вашого хлопчика й досі немає. 1395 01:15:52,416 --> 01:15:53,916 Він ось-ось прийде. 1396 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 -Так. -Угу. 1397 01:15:55,833 --> 01:15:58,083 І часто він отак вас кидає? Тобто… 1398 01:15:58,166 --> 01:16:00,375 Знаєте, він мені саме дзвонить. 1399 01:16:00,458 --> 01:16:01,541 -Не дзвонить. -Здуріти. 1400 01:16:01,625 --> 01:16:03,791 Кхм, ви… Вибачте, я маю відповісти. 1401 01:16:06,916 --> 01:16:07,958 Алло. 1402 01:16:08,041 --> 01:16:09,416 Ти де? 1403 01:16:09,958 --> 01:16:11,250 Так, я йду. 1404 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Так, уже поруч. 1405 01:16:13,833 --> 01:16:16,375 Добре. Побачимось. Давай. 1406 01:16:19,541 --> 01:16:20,833 За це й вип'ємо. 1407 01:16:20,916 --> 01:16:22,333 -Будьмо. -Будьмо. 1408 01:16:22,416 --> 01:16:23,333 Будьмо. 1409 01:16:32,583 --> 01:16:35,666 -Організми всередині організації. -М-м-м. 1410 01:16:36,375 --> 01:16:41,291 Знаєте, кожен департамент формується, наче орган 1411 01:16:41,375 --> 01:16:42,750 усередині організації. 1412 01:16:42,833 --> 01:16:44,500 -Привіт. -Привіт. 1413 01:16:44,583 --> 01:16:47,208 Ви тільки погляньте хто прийшов. Яка радість. 1414 01:16:50,250 --> 01:16:51,625 -Радий тебе бачити. -М-м-м. 1415 01:16:51,708 --> 01:16:53,041 І я тебе теж радий. 1416 01:16:53,125 --> 01:16:54,416 Взяти тобі напій? 1417 01:16:54,958 --> 01:16:57,375 Смішно, типу я минулого разу був офіціантом, отож… 1418 01:16:57,458 --> 01:16:58,916 -Саме так. -Так. 1419 01:16:59,000 --> 01:17:00,625 -Візьму тобі випити. -Звісно. 1420 01:17:09,375 --> 01:17:10,375 Привіт. 1421 01:17:15,000 --> 01:17:16,166 А це що? 1422 01:17:16,250 --> 01:17:19,250 А це щоб трохи веселіше було. І все. 1423 01:17:19,333 --> 01:17:20,541 О-о-о! Люблю веселощі! 1424 01:17:20,625 --> 01:17:21,625 -Веселімося? -Ой, ні. 1425 01:17:21,708 --> 01:17:23,708 Весело буде, коли ми побачимо, 1426 01:17:24,333 --> 01:17:26,500 що то насправді за хлопчик у вашої подружки. 1427 01:17:31,708 --> 01:17:32,833 Щось йому підсипали? 1428 01:17:32,916 --> 01:17:35,166 Не перебільшуйте. Ми просто… 1429 01:17:35,666 --> 01:17:38,500 Просто дозволимо йому показати своє справжнє лице. І все. 1430 01:17:38,583 --> 01:17:39,916 Тобто, в найгіршому випадку 1431 01:17:40,000 --> 01:17:41,541 прокинеться з головним болем. 1432 01:17:41,625 --> 01:17:43,000 Нічого страшного. 1433 01:17:47,416 --> 01:17:48,833 Мемо. Слухайте… 1434 01:17:50,666 --> 01:17:51,750 Я турбуюся про неї. 1435 01:17:52,416 --> 01:17:53,791 Так само, як і ви. 1436 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 Такий хлопець може… 1437 01:17:56,708 --> 01:17:59,708 осоромити її, потягти вниз, просто заважатиме їй. 1438 01:17:59,791 --> 01:18:00,833 Ви ж цього не хочете? 1439 01:18:01,458 --> 01:18:03,500 Правда? І я не хочу. 1440 01:18:04,083 --> 01:18:05,333 Тож давайте… 1441 01:18:05,416 --> 01:18:08,416 Ми з вами подивимося, у що вона може влізти, зараз, 1442 01:18:09,041 --> 01:18:10,708 доки він їй серце не розбив. 1443 01:18:11,208 --> 01:18:12,208 Так? 1444 01:18:13,833 --> 01:18:16,875 А ось і ми. Напій для героя цього вечора. 1445 01:18:16,958 --> 01:18:18,333 -Дякую. -Нема за що. 1446 01:18:18,416 --> 01:18:19,916 Істина в вині, так? 1447 01:18:20,708 --> 01:18:23,250 Так, так. Істина в вині. 1448 01:18:23,333 --> 01:18:25,000 -Будьмо. -Будьмо. 1449 01:18:36,083 --> 01:18:37,916 Так, я був типу трохи напружений, 1450 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 але потім відчутно розслабився. 1451 01:18:42,250 --> 01:18:44,708 Бо я маю тобі дещо сказати. 1452 01:18:45,500 --> 01:18:46,500 Ой. 1453 01:18:47,250 --> 01:18:48,458 Про мене. 1454 01:18:51,791 --> 01:18:52,916 Ти теж відчуваєш? 1455 01:18:54,541 --> 01:18:56,375 …таке тепло, зовсім неочікувано. 1456 01:18:56,458 --> 01:18:57,458 Гм… 1457 01:18:58,083 --> 01:19:00,000 Гм, так. Мабуть. 1458 01:19:02,166 --> 01:19:03,166 Вибач. 1459 01:19:06,833 --> 01:19:09,375 Гм… Мені просто… Треба відійти швиденько до туалету. 1460 01:19:09,458 --> 01:19:10,458 За мить побачимося. 1461 01:19:10,541 --> 01:19:11,916 -Добре. -Гаразд, супер. 1462 01:19:12,000 --> 01:19:13,416 -Гаразд. -Моя богиня. 1463 01:19:15,291 --> 01:19:16,833 -За мить побачимося. -Бувай. 1464 01:19:20,541 --> 01:19:22,583 Власне, це лише моя теорія 1465 01:19:22,666 --> 01:19:25,583 бізнесу, я нікому досі цього не розповідала. 1466 01:19:26,291 --> 01:19:27,291 Що думаєте? 1467 01:19:28,791 --> 01:19:30,208 -Браво. -Ого. 1468 01:19:30,291 --> 01:19:32,875 Давайте організуємо шампанського. 1469 01:19:32,958 --> 01:19:34,708 О, так! Так! 1470 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Добре. 1471 01:19:43,833 --> 01:19:44,833 О Боже. 1472 01:19:44,916 --> 01:19:45,916 Він пішов? 1473 01:19:46,000 --> 01:19:48,041 Так. Вибачте. 1474 01:19:48,125 --> 01:19:50,000 Можете подавати. Я зараз… 1475 01:19:50,791 --> 01:19:51,791 Так. 1476 01:19:58,000 --> 01:19:59,083 Гаразд. 1477 01:20:00,875 --> 01:20:01,875 Гаразд. 1478 01:20:01,958 --> 01:20:02,875 -Гей. -Ти де був? 1479 01:20:02,958 --> 01:20:04,916 Слухай, я думав… Тату, я думав. 1480 01:20:05,000 --> 01:20:06,500 Я казав, що хочу сам це зробити? 1481 01:20:07,000 --> 01:20:08,375 Якщо впораюся сам, 1482 01:20:08,458 --> 01:20:09,541 ти зможеш пишатися… 1483 01:20:09,625 --> 01:20:11,541 Ти що… Чш-ш-ш! Ти пив, Ові? 1484 01:20:11,625 --> 01:20:13,291 -Ні. -Чш-ш-ш! Сідай. 1485 01:20:15,750 --> 01:20:17,208 Гм, прошу вибачення. 1486 01:20:17,291 --> 01:20:19,291 Ми дещо обговорювали, щодо бізнесу. 1487 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Ви знаєте, нащо ви працюєте? 1488 01:20:22,041 --> 01:20:23,541 Типу, просто заради грошей? 1489 01:20:24,666 --> 01:20:27,291 Гроші — це добре. Ми любимо гроші. 1490 01:20:29,541 --> 01:20:31,333 Так, але ви не хочете змінити світ? 1491 01:20:31,416 --> 01:20:33,375 Так, ми й змінимо світ. 1492 01:20:33,458 --> 01:20:37,625 Ми виведемо, гм, темношкірих виноробів на світовий ринок із нашими винами. 1493 01:20:40,125 --> 01:20:41,500 Вибачайте. Я маю… 1494 01:20:43,166 --> 01:20:45,625 Я йду. Так, іду. Я вже підходжу. 1495 01:20:45,708 --> 01:20:47,125 Я повернувся! 1496 01:20:47,625 --> 01:20:49,333 Я повернувся — щоб усіх розкачати. 1497 01:20:49,416 --> 01:20:51,083 -Привіт. -Привіт. 1498 01:20:51,166 --> 01:20:52,291 Любий, що це на тобі? 1499 01:20:52,833 --> 01:20:54,666 Ой, я просто… Справляю гарне враження. 1500 01:20:56,833 --> 01:20:57,875 Я не про це. 1501 01:20:57,958 --> 01:21:00,541 Костюм не обов'язковий, щоб справляти враження. 1502 01:21:00,625 --> 01:21:02,416 -У мене до тебе запитання. -М-м-м? 1503 01:21:02,500 --> 01:21:06,875 Ти б однаково мене любила, аби в мене була теракотова Ламборґіні? 1504 01:21:08,000 --> 01:21:09,125 Ти п'яний? 1505 01:21:09,208 --> 01:21:11,166 Ні, чому всі про це запитують? 1506 01:21:11,250 --> 01:21:12,541 -У мене все добре. -Так? 1507 01:21:12,625 --> 01:21:14,500 Хоча я б іще випив. Ти хочеш випити? 1508 01:21:14,583 --> 01:21:15,875 -Гм, ні. -Я принесу тобі. 1509 01:21:15,958 --> 01:21:17,958 -Мені досить. -Можна мені випити, прошу? 1510 01:21:18,750 --> 01:21:19,916 Привіт, друзі. 1511 01:21:20,000 --> 01:21:21,291 Хочете випити? Я пригощаю. 1512 01:21:21,375 --> 01:21:24,416 Взагалі, знаєте що? Сьогодні всі п'ють за мій рахунок! 1513 01:21:26,416 --> 01:21:27,500 Давайте! 1514 01:21:30,458 --> 01:21:32,875 О, мала. Мала. Пам'ятаєш, як ми познайомилися? 1515 01:21:32,958 --> 01:21:33,958 А тоді… 1516 01:21:34,041 --> 01:21:35,041 І — фіть! 1517 01:21:35,125 --> 01:21:36,958 -Боже мій. -А тоді… а тоді… 1518 01:21:37,041 --> 01:21:39,375 А тоді я з'явився… І отак. Як супергерой. 1519 01:21:42,375 --> 01:21:44,416 Не хвилюйтесь. Усе добре. 1520 01:21:51,000 --> 01:21:53,333 Я в порядку, всі. У мене все чудово. 1521 01:21:57,000 --> 01:21:59,208 -Усе добре. -Що відбувається? Хто ти такий? 1522 01:21:59,708 --> 01:22:00,750 Гей, я… 1523 01:22:01,541 --> 01:22:02,541 Вибач. 1524 01:22:04,708 --> 01:22:06,500 Боже правий. Добре. Я маю йти. 1525 01:22:06,583 --> 01:22:09,750 Ні! Ні, куди ти йдеш? Куди ти бігаєш весь час? 1526 01:22:09,833 --> 01:22:11,708 Чш-ш-ш, чуєш. Я повернуся. 1527 01:22:11,791 --> 01:22:13,625 Король повернеться на трон! 1528 01:22:15,416 --> 01:22:16,958 -Король повернеться. -Подруго. 1529 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 Що говорити за столом? 1530 01:22:23,333 --> 01:22:24,666 Розслабся, вони не справжні. 1531 01:22:24,750 --> 01:22:25,958 Добре, а Ліна як же? 1532 01:22:27,125 --> 01:22:29,000 -Дивися, став ногу… -Бро. Бро, бро. 1533 01:22:31,666 --> 01:22:32,666 Тато. 1534 01:22:34,250 --> 01:22:35,250 Тату! 1535 01:22:35,333 --> 01:22:36,791 О Боже. 1536 01:22:36,875 --> 01:22:37,916 Тату! 1537 01:22:38,583 --> 01:22:39,708 Тату! 1538 01:22:41,500 --> 01:22:43,916 Тату, прошу. Я поясню, послухай. Тату. 1539 01:22:46,458 --> 01:22:48,000 Тату! Вибачте. 1540 01:22:49,208 --> 01:22:50,500 Тату, послухай. 1541 01:22:53,875 --> 01:22:54,875 Привіт. 1542 01:23:05,500 --> 01:23:07,125 Добре, що це вчасно відкрилося? 1543 01:23:07,208 --> 01:23:08,250 Тепер ви це знаєте. 1544 01:23:08,333 --> 01:23:09,333 Я просто хочу додому. 1545 01:23:09,416 --> 01:23:10,791 Амаше, чекайте. Послухайте. 1546 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Я давно хочу вам дещо сказати, 1547 01:23:14,083 --> 01:23:17,250 і тепер, коли ваша інтернатура добігає кінця, я можу це зробити. 1548 01:23:18,541 --> 01:23:20,666 Ви давно вже мені подобаєтеся. 1549 01:23:23,208 --> 01:23:27,833 І ви знаєте, що скоро будуть роздаватися рекомендації? 1550 01:23:30,000 --> 01:23:31,541 Ви — моя улюблена претендентка. 1551 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 Завжди були. 1552 01:23:35,833 --> 01:23:38,541 Тож якщо ви хочете — я можу вам допомогти. 1553 01:23:41,250 --> 01:23:42,250 Ні. 1554 01:23:43,375 --> 01:23:44,375 Дякую. 1555 01:23:51,666 --> 01:23:52,916 Станьте сама собі босом. 1556 01:23:53,583 --> 01:23:54,541 Це вам. 1557 01:23:55,083 --> 01:23:57,500 Місіс О, дякую вам. Дякую. 1558 01:24:01,541 --> 01:24:02,791 Було так приємно, сер. 1559 01:24:02,875 --> 01:24:04,750 Так приємно з вами говорити. 1560 01:24:11,375 --> 01:24:14,333 Містере Сайтебі, то я надішлю пропозицію. 1561 01:24:14,916 --> 01:24:16,666 Займіться. Займіться цим. 1562 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 -Звісно. -Займіться. 1563 01:24:19,500 --> 01:24:20,458 Звісно. 1564 01:24:22,000 --> 01:24:23,958 Я… це було дивовижно! 1565 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Я типу почуваюся… Почуваюся такою типу живою. 1566 01:24:26,500 --> 01:24:28,583 І якщо… якщо нічого й не вийде з цього, 1567 01:24:28,666 --> 01:24:30,458 це насправді ніби поворот у житті. 1568 01:24:31,125 --> 01:24:32,166 Ти чудово впоралася. 1569 01:24:32,750 --> 01:24:33,916 Я так тобою пишаюся. 1570 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 Дякую. 1571 01:24:45,125 --> 01:24:47,166 Перше нове повідомлення. 1572 01:24:47,833 --> 01:24:50,500 Амаше, щодо минулого вечора. 1573 01:24:50,583 --> 01:24:52,000 Не знаю, що на мене найшло. 1574 01:24:52,583 --> 01:24:53,750 Друге повідомлення. 1575 01:24:54,500 --> 01:24:56,000 Як я можу все виправити? 1576 01:24:57,000 --> 01:24:58,208 Послухай, то був не я. 1577 01:24:58,750 --> 01:25:00,916 Давай зустрінемося, щоб я вибачився як слід. 1578 01:25:01,416 --> 01:25:02,916 Третє повідомлення. 1579 01:25:03,000 --> 01:25:04,500 Амаше, це знову я. 1580 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Привіт. 1581 01:25:09,291 --> 01:25:10,291 Привіт. 1582 01:25:11,916 --> 01:25:13,666 Твій офіціант повівся як покидьок. 1583 01:25:13,750 --> 01:25:15,416 Так, я помітила. 1584 01:25:16,416 --> 01:25:18,291 Істина в вині, так? 1585 01:25:18,375 --> 01:25:19,375 Ні. 1586 01:25:20,208 --> 01:25:21,333 Доктор Моквена… 1587 01:25:23,000 --> 01:25:24,166 Трясця, я така дурепа. 1588 01:25:24,250 --> 01:25:25,541 Подруго, що таке? 1589 01:25:28,375 --> 01:25:29,416 Моквена йому щось підсипав. 1590 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Що? 1591 01:25:31,166 --> 01:25:32,833 Тепер я розумію, це неправильно. 1592 01:25:33,708 --> 01:25:34,750 Тепер ти розумієш? 1593 01:25:35,875 --> 01:25:37,125 Я хотіла тебе захистити. 1594 01:25:38,541 --> 01:25:40,125 Ого, Мемо. Я… 1595 01:25:41,291 --> 01:25:42,583 Вибач, прошу, подруго. 1596 01:25:42,666 --> 01:25:43,666 Ні-ні. 1597 01:25:45,416 --> 01:25:46,416 Ого. 1598 01:25:47,833 --> 01:25:49,333 -Амаше… Ама… -Ні. 1599 01:26:00,458 --> 01:26:02,083 Я декому рекомендувала переможця. 1600 01:26:02,166 --> 01:26:03,166 Чекай добрих новин. 1601 01:26:05,000 --> 01:26:08,833 Сер, для нас насправді величезна честь бачити вас тут. 1602 01:26:08,916 --> 01:26:11,208 І, просто щоб ви знали, 1603 01:26:11,750 --> 01:26:16,125 Овету молодший отримає нагороду як найкращий кандидат. 1604 01:26:17,000 --> 01:26:19,041 То мій син і справді став найкращим? 1605 01:26:19,125 --> 01:26:20,708 -Так, став. -Правду кажіть. 1606 01:26:20,791 --> 01:26:22,250 Та дійсно, став. 1607 01:26:22,333 --> 01:26:24,583 Дезмонде… правду. 1608 01:26:33,500 --> 01:26:35,041 Гм, даруйте, сер. 1609 01:26:35,125 --> 01:26:36,166 -Це місце -Твій тато! 1610 01:26:36,250 --> 01:26:37,541 для містера Сайтебі старшого. 1611 01:26:38,125 --> 01:26:39,125 Так, я знаю. 1612 01:26:44,083 --> 01:26:47,750 Ліно, ви знайомі з містером Овету Сайтебі старшим? 1613 01:26:47,833 --> 01:26:48,916 Так, знайома. 1614 01:26:49,000 --> 01:26:50,000 Чудово. 1615 01:26:50,083 --> 01:26:52,500 Добре, будемо починати, так? Давайте. 1616 01:26:52,583 --> 01:26:53,750 Я страшенно вибачаюся. 1617 01:26:54,333 --> 01:26:55,416 Переможець. 1618 01:26:59,833 --> 01:27:01,458 Вибачте. Ласкаво просимо. 1619 01:27:01,541 --> 01:27:02,708 Вітаємо всіх 1620 01:27:02,791 --> 01:27:06,208 на випускній церемонії програми стажування «Сайтебі Груп». 1621 01:27:09,750 --> 01:27:10,750 Мене звати Ліна, 1622 01:27:10,833 --> 01:27:12,750 я мала честь очолити цю програму. 1623 01:27:12,833 --> 01:27:13,916 І зараз я маю сказати, 1624 01:27:14,000 --> 01:27:17,583 що ця група була чудовою, як вино від Сайтебі. 1625 01:27:19,250 --> 01:27:20,458 То оголосимо переможця? 1626 01:27:20,541 --> 01:27:22,416 Так? Добре, прошу барабанний дріб. 1627 01:27:25,000 --> 01:27:26,166 І наш переможець… 1628 01:27:29,125 --> 01:27:30,916 ‎САЙТЕБІ ‎ВИНОРОБНІ ТА ПІДВАЛИ 1629 01:27:32,875 --> 01:27:34,125 Наті Масеко. 1630 01:27:35,041 --> 01:27:36,041 О, це ж ти. 1631 01:27:39,000 --> 01:27:40,041 Мій бро. 1632 01:27:48,000 --> 01:27:49,208 Привіт, тату. 1633 01:27:55,625 --> 01:27:58,500 Гм, перш за все, я маю дещо прояснити. 1634 01:27:59,000 --> 01:28:00,041 Гм… 1635 01:28:01,416 --> 01:28:03,000 Моє ім'я — не Наті Масеко. 1636 01:28:03,083 --> 01:28:06,583 Я — Ові Сайтебі, син Овету Сайтебі. 1637 01:28:18,333 --> 01:28:19,375 Але я й не він теж. 1638 01:28:21,500 --> 01:28:24,000 Правда в тому, що я шукаю себе. 1639 01:28:25,708 --> 01:28:27,208 Тому ми з моїм водієм… 1640 01:28:27,291 --> 01:28:28,708 ми з моїм кращим другом 1641 01:28:28,791 --> 01:28:31,708 обмінялися життями, щоб побачити, хто ми є без банківських карток. 1642 01:28:31,791 --> 01:28:34,791 Все почалося з дурнуватого «Слабо» через дівчину, 1643 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 бо Наті думав, що я не можу сподобатися таким, який я є, 1644 01:28:37,833 --> 01:28:38,833 але я дізнався… 1645 01:28:38,916 --> 01:28:41,000 Амаше! Амаше! Амаше! 1646 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Амаше! Амаше, чекай! 1647 01:28:44,500 --> 01:28:47,000 -Що ж, у такому випадку, переможець… -Чекай. 1648 01:28:48,000 --> 01:28:50,666 Ові Сайтебі… Я нічого не розумію. 1649 01:29:04,875 --> 01:29:05,916 Ти мені брехав! 1650 01:29:06,875 --> 01:29:08,791 Лише про ім'я, а все інше — правда. 1651 01:29:08,875 --> 01:29:10,708 «Все почалося з дурнуватого "Слабо"»? 1652 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 -Слухай. Це… -«Слабо»?! 1653 01:29:12,375 --> 01:29:15,041 Слухай, коли Наті показав тебе в натовпі… 1654 01:29:15,125 --> 01:29:16,375 -Це могла бути будь-хто?! -Було геть… 1655 01:29:16,458 --> 01:29:17,541 Але ж це була ти. 1656 01:29:18,291 --> 01:29:20,375 Якби я з тобою тоді поцілувалася, то що? 1657 01:29:21,791 --> 01:29:22,916 Я не… Я не знаю. 1658 01:29:23,000 --> 01:29:24,541 Я не знаю, але зараз ми тут. 1659 01:29:25,916 --> 01:29:27,625 Це для тебе типу виклик був? 1660 01:29:28,500 --> 01:29:30,291 Бо вперше за все життя 1661 01:29:30,375 --> 01:29:32,208 -тобі довелося потрудитися. -Це не так. 1662 01:29:32,291 --> 01:29:34,458 Якщо все було правдою, то чому ти не зізнався? 1663 01:29:34,541 --> 01:29:35,541 -Я намагався. -Коли? 1664 01:29:35,625 --> 01:29:37,291 -На пляжі! -На пляжі! 1665 01:29:37,375 --> 01:29:38,416 Так, на пляжі! 1666 01:29:38,500 --> 01:29:40,833 -Просто дай мені шанс… -Ні! Ти знову збрехав! 1667 01:29:41,500 --> 01:29:43,541 Ти говорив, що твоя мама була покоївкою. 1668 01:29:46,791 --> 01:29:47,875 Вона взагалі померла? 1669 01:29:50,166 --> 01:29:52,375 Чи й це ти сказав, щоб мене в ліжко затягти? 1670 01:29:52,875 --> 01:29:54,958 Пацюк! Пацюк! 1671 01:29:57,083 --> 01:29:58,708 Так, пацюк тут не один. 1672 01:30:01,500 --> 01:30:02,583 Хапай його! 1673 01:30:03,458 --> 01:30:06,750 Та що ж ти за тупий придурок?! 1674 01:30:07,250 --> 01:30:08,833 Ти ж запросто міг його дістати. 1675 01:30:11,666 --> 01:30:13,083 Вибач мене, прошу, справді… 1676 01:30:13,875 --> 01:30:15,458 Я кайфував, типу я велике цабе. 1677 01:30:16,166 --> 01:30:18,458 Я думав, якщо ти взнаєш, що я син покоївки, 1678 01:30:19,750 --> 01:30:20,833 я тобі не сподобаюся. 1679 01:30:21,958 --> 01:30:25,000 Думаєш, ти подобався мені, бо я думала, що ти — Ові Сайтебі? 1680 01:30:26,166 --> 01:30:27,625 Та це було всупереч. 1681 01:30:28,250 --> 01:30:31,875 Слухай, я все життя живу серед багатих покидьків, 1682 01:30:31,958 --> 01:30:33,791 що мене зневажають і знецінюють. 1683 01:30:35,208 --> 01:30:36,500 Мені подобаються чесні. 1684 01:30:37,583 --> 01:30:38,708 Та щирі. 1685 01:30:40,208 --> 01:30:41,916 А ти наче говорила, що лузери. 1686 01:30:44,250 --> 01:30:46,458 Слухай, я рада, що ти не пройшов стажування. 1687 01:30:47,000 --> 01:30:49,583 Останнє, що тобі треба — загубитися у великій компанії, 1688 01:30:49,666 --> 01:30:52,000 і точно не варто бути ні в чиїй тіні. 1689 01:30:53,000 --> 01:30:55,166 Ну, може крім моєї. 1690 01:30:57,666 --> 01:30:59,333 Ну бо де ще я зможу так поїсти? 1691 01:31:59,708 --> 01:32:00,916 Добре. 1692 01:32:01,000 --> 01:32:02,166 Дуже вам дякую. 1693 01:32:05,000 --> 01:32:06,000 Дякую, так. 1694 01:33:05,041 --> 01:33:08,291 ‎ВАЙНЛЕНДСЬКА 1695 01:33:53,000 --> 01:33:54,041 Ові. 1696 01:33:55,166 --> 01:33:57,166 Ця машина відвезе тебе до Йоганнесбурга. 1697 01:33:57,666 --> 01:33:59,375 Починаєш у понеділок, о 8 ранку. 1698 01:34:00,583 --> 01:34:01,666 І ніяких відмовок. 1699 01:34:02,375 --> 01:34:03,583 Бери, хлопче. 1700 01:34:13,458 --> 01:34:14,458 Овету! 1701 01:34:15,625 --> 01:34:17,916 -Мене не можна купити, тату. -Овету! Овету. 1702 01:34:18,666 --> 01:34:19,666 Слухай. 1703 01:34:20,208 --> 01:34:21,750 Не купую я тебе, трясця. 1704 01:34:23,375 --> 01:34:25,375 -Це бонус, підйомний. -Ні, це підкуп. 1705 01:34:25,458 --> 01:34:26,916 -Не підкуп! -Підкуп, тату. 1706 01:34:27,000 --> 01:34:27,958 Ти невдячний. 1707 01:34:28,041 --> 01:34:30,666 Слухай, усе, що я роблю — я роблю це для тебе! 1708 01:34:30,750 --> 01:34:32,750 -Для себе ти це робиш! -Ні, для тебе! 1709 01:34:35,375 --> 01:34:37,250 Знаєш, як засмутилася би твоя мама, 1710 01:34:37,333 --> 01:34:38,916 якби побачила, яким чоловіком… 1711 01:34:39,000 --> 01:34:40,291 Яким дитям ти став? 1712 01:34:40,875 --> 01:34:41,958 Моя мама? 1713 01:34:42,041 --> 01:34:43,375 -Так, твоя мати. -О. 1714 01:34:43,875 --> 01:34:46,500 Ти вперше після її смерті згадав маму. 1715 01:34:46,583 --> 01:34:47,625 І саме отак, тату? 1716 01:34:49,916 --> 01:34:50,916 Що ж, тобою б вона пишалася. 1717 01:34:51,416 --> 01:34:52,625 О, так, пишалася б. 1718 01:34:52,708 --> 01:34:55,000 Цією твоєю імперією, де крутяться мільярди. 1719 01:34:56,000 --> 01:34:57,541 Та цікаво, що б вона відчула через те, 1720 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 що ти забув про її існування. 1721 01:34:59,208 --> 01:35:01,083 -Я про неї не забував! -Так. Ти забув. 1722 01:35:01,166 --> 01:35:02,958 -Не забував! -Ти хоч знаєш, де вона? 1723 01:35:03,041 --> 01:35:04,083 Ти не знаєш, як я її любив. 1724 01:35:04,166 --> 01:35:05,125 Приблизно уявляю. 1725 01:35:05,208 --> 01:35:07,958 Лише намагаючись забути, я міг іти вперед! 1726 01:35:08,041 --> 01:35:09,958 -Намагаючись забути? -Так! 1727 01:35:11,500 --> 01:35:12,625 Ти вмієш забувати… 1728 01:35:14,875 --> 01:35:16,000 А я в цьому застряг. 1729 01:35:17,291 --> 01:35:18,500 В усьому цьому. 1730 01:35:20,208 --> 01:35:23,125 І я б усе це віддав за одну мить із моєю мамою. 1731 01:35:39,291 --> 01:35:40,333 Дивись на мене. 1732 01:35:44,500 --> 01:35:46,500 Послухай мене, тату. Прошу, раз у житті. 1733 01:35:46,583 --> 01:35:47,583 -Прошу. -Слухай. 1734 01:35:51,291 --> 01:35:52,583 Я можу це зробити. 1735 01:35:54,583 --> 01:35:56,375 Можу влаштувати тобі мить із мамою. 1736 01:36:31,166 --> 01:36:32,458 Наш старий будинок. 1737 01:36:33,375 --> 01:36:35,791 Так, я не зміг його покинути. 1738 01:37:05,458 --> 01:37:06,791 Тут усе так, як і було. 1739 01:37:08,541 --> 01:37:09,791 Запахи, і все інше. 1740 01:37:22,000 --> 01:37:25,541 Іноді я просто приходжу посидіти тут. 1741 01:37:26,458 --> 01:37:30,458 Він вирізняється з усіх будинків, у яких ми жили. 1742 01:37:33,958 --> 01:37:35,541 Тут тепло, як удома. 1743 01:38:28,916 --> 01:38:30,791 Знаєш, я стояв отут, коли вона впала. 1744 01:38:31,333 --> 01:38:32,375 Он там. 1745 01:38:37,833 --> 01:38:39,166 Ти знав, що в неї був рак? 1746 01:38:43,583 --> 01:38:45,500 Чому вона так довго не була в лікаря? 1747 01:38:52,500 --> 01:38:53,583 Де ти був, тату? 1748 01:39:01,625 --> 01:39:02,875 Лікарня була далеко. 1749 01:39:05,625 --> 01:39:06,833 Грошей зовсім не було. 1750 01:39:10,750 --> 01:39:14,000 Твоя мама казала, що в неї просто голова болить, нічого серйозного. 1751 01:39:15,916 --> 01:39:17,083 Вона була дуже зайнята. 1752 01:39:19,000 --> 01:39:20,833 Допомагала мені розпочати бізнес. 1753 01:39:25,458 --> 01:39:26,666 Доглядала тебе. 1754 01:39:28,791 --> 01:39:30,916 І ще й сусідам також допомагала. 1755 01:39:40,250 --> 01:39:41,708 Твоя мама дбала про людей. 1756 01:39:42,916 --> 01:39:43,916 Вона їх любила. 1757 01:39:44,916 --> 01:39:47,500 Я тепер зрозумів, звідки в тебе таке серце. 1758 01:39:49,458 --> 01:39:50,666 Від твоєї матері. 1759 01:40:09,000 --> 01:40:12,541 Що ж, гм, думаю, я знаю, що я хочу робити, тату. 1760 01:40:16,000 --> 01:40:17,125 І що ти хочеш? 1761 01:40:19,708 --> 01:40:20,791 Я хочу Ламборґіні. 1762 01:40:22,750 --> 01:40:23,750 Але хочу її продати. 1763 01:40:28,208 --> 01:40:29,208 Чому? 1764 01:40:35,416 --> 01:40:37,208 Хочу допомогти таким людям, як мама. 1765 01:40:48,833 --> 01:40:49,833 Якщо ти цього хочеш. 1766 01:41:10,041 --> 01:41:10,875 ‎РІК ПОТОМУ 1767 01:41:10,958 --> 01:41:13,500 Ми надаємо можливість лікуватися ближче до дому, 1768 01:41:13,583 --> 01:41:15,083 це дешевше й швидше. 1769 01:41:15,708 --> 01:41:17,208 Це моя мрія — тут працювати. 1770 01:41:17,291 --> 01:41:19,750 Розумієте, у спільноті, де я зросла. 1771 01:41:19,833 --> 01:41:20,916 Коли ви готові почати? 1772 01:41:21,500 --> 01:41:22,541 А співбесіди не буде? 1773 01:41:23,041 --> 01:41:26,000 Власне, ми, наче як, саме вас і чекали. 1774 01:41:29,166 --> 01:41:30,916 «Кусева Онотандо» 1775 01:41:31,458 --> 01:41:33,583 «Та, хто захищає і сповнена любові». 1776 01:41:34,125 --> 01:41:35,541 Яке гарне ім'я. 1777 01:41:35,625 --> 01:41:36,583 Ким вона була? 1778 01:41:37,083 --> 01:41:38,666 Дружиною Овету Сайтебі. 1779 01:41:39,166 --> 01:41:40,166 Овету Сайтебі? 1780 01:41:40,750 --> 01:41:43,166 Перш ніж заробити мільярди, він жив тут із нею й сином. 1781 01:41:43,750 --> 01:41:47,208 Вона померла від раку, який надто довго не діагностували. 1782 01:41:47,291 --> 01:41:48,333 Отож… 1783 01:41:48,416 --> 01:41:49,250 ‎КЛІНІКА КУСЕВИ ОНОТАНДО 1784 01:41:49,333 --> 01:41:50,291 ‎ЧАС РОБОТИ ‎ПОНЕДІЛОК - П'ЯТНИЦЯ 07:00 - 18:00 1785 01:41:50,375 --> 01:41:51,208 ‎СУБОТА 08:00 - 17:00 ‎НЕДІЛЯ ТА СВЯТКОВІ ДНІ 09:00 - 13:00 1786 01:41:51,291 --> 01:41:52,166 ‎НОМЕР ДЛЯ НЕВІДКЛАДНОЇ ДОПОМОГИ: ‎08677211104 1787 01:42:10,708 --> 01:42:14,750 Наше вишукане піно прекрасно поєднується зі смачним бичачим хвостом. 1788 01:42:14,833 --> 01:42:17,541 А найсміливішим я би порадила скуштувати… 1789 01:42:17,625 --> 01:42:19,416 М-м-м? Наші курячі ніжки. 1790 01:42:20,541 --> 01:42:24,458 Вони чудово йдуть із нашим шенен, відзначеним численними нагородами. 1791 01:42:25,000 --> 01:42:27,916 Кажу вам, єдине, що тут є ще смачніше, це наш шеф-кухар. 1792 01:42:31,375 --> 01:42:32,416 Дій, чувак. 1793 01:42:37,000 --> 01:42:39,291 Добре, то що вам? Курячі ніжки? 1794 01:42:39,375 --> 01:42:40,708 Ніжки отам. І бичачий хвіст. 1795 01:42:40,791 --> 01:42:41,916 Супер. 1796 01:42:42,000 --> 01:42:46,833 Вітаємо всіх на черговому щорічному святі вина та кольорів «Сайтебі». 1797 01:42:50,166 --> 01:42:56,208 Знаєте, я з гордістю представляю вам мого сина, Ові Сайтебі. 1798 01:42:58,541 --> 01:43:02,208 Що очолює підрозділ соціальної відповідальності «Сайтебі». 1799 01:43:02,291 --> 01:43:03,416 Тобі слово, мій сину. 1800 01:43:07,333 --> 01:43:08,375 Дякую, тату. 1801 01:43:09,000 --> 01:43:09,916 Вітаю всіх. 1802 01:43:10,000 --> 01:43:14,541 Я просто нагадую, що сьогоднішні наші розваги — це дуже-дуже важливо, 1803 01:43:14,625 --> 01:43:16,625 бо на гроші, зібрані на цьому фестивалі, 1804 01:43:16,708 --> 01:43:20,625 буде відкрито ще три клініки імені моєї покійної матері. 1805 01:43:23,250 --> 01:43:24,708 А тепер, додаймо барв! 1806 01:43:25,208 --> 01:43:27,166 Десять, дев'ять, 1807 01:43:27,250 --> 01:43:30,250 вісім, сім, шість, 1808 01:43:30,333 --> 01:43:35,041 п'ять, чотири, три, два, один! 1809 01:44:30,416 --> 01:44:31,541 Ти перестав дзвонити. 1810 01:44:32,166 --> 01:44:33,583 У мене не було нічого, крім слів. 1811 01:44:34,291 --> 01:44:36,000 Я чекав, щоб показати тобі справжнього мене. 1812 01:44:37,875 --> 01:44:39,791 Я — Ові Сайтебі. 1813 01:44:40,458 --> 01:44:42,500 Ґака, Кела. 1814 01:44:43,291 --> 01:44:46,250 Син Далаутано та Отеву Сайтебі. 1815 01:44:47,250 --> 01:44:48,458 І я радий тебе бачити. 1816 01:44:49,625 --> 01:44:51,166 Я така щаслива тебе бачити. 1817 01:49:02,250 --> 01:49:07,500 ‎Переклад субтитрів: Наталія Третякова