1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,881 Bu ilk Noel'in hikâyesi. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 Her yıl hatırlıyoruz. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,177 Teşekkür ederim. 6 00:00:10,260 --> 00:00:14,139 Belki biraz biliyorsunuzdur, belki çok biliyorsunuzdur. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,767 Eskiden çok bildiğimi düşünürdüm. 8 00:00:17,559 --> 00:00:21,063 Ama çoğunuz gibi ben de İncil'i, 9 00:00:21,146 --> 00:00:25,776 hikâyelerini, mucizelerini öğrenmeye başladığımda daha çocuktum. 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,906 Ama hepsinden daha önemli görünen hep ilk Noel oldu. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,367 Sanırım ben... 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,913 Sanırım kilisemizin geleneksel İsa'nın Doğuşu temsilinde 13 00:00:37,996 --> 00:00:43,377 çoban olarak seçildiğimde dört yaşındaydım. 14 00:00:44,670 --> 00:00:47,548 İlk oyunculuğum olacaktı ve tek bir repliğim vardı, 15 00:00:47,631 --> 00:00:52,719 "Dinle." Akşama kadar gayet aklımdaydı ama ben... 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 Yıldızın sahneye çıkış anını kaçırıp durdum. 17 00:00:56,807 --> 00:01:02,145 Çünkü kocaman sarığım hep gözümün önüne kayıyordu. 18 00:01:03,146 --> 00:01:08,986 Oyun tabii ki devam ediyordu ama o büyük oyunculuk anımın kaçmasına izin vermedim. 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,780 Nerede olursak olalım 20 00:01:11,863 --> 00:01:15,284 yukarıyı gösterdim ve repliğimi olabildiğince yüksek sesle bağırarak 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,453 oyunu bir anlığına durdurdum. 22 00:01:19,288 --> 00:01:23,375 Sanırım annem biraz eğleniyordu. 23 00:01:24,042 --> 00:01:26,420 Babam pek eğlenmiyordu. 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,382 Ama oyun devam etti, üzerime düşeni yapmıştım. 25 00:01:30,465 --> 00:01:33,719 Sonraki sene beni Bilge Krallardan biri yaptılar 26 00:01:34,386 --> 00:01:39,891 ama bu sefer Bebek İsa'ya verdiğimiz hediyeyi okuyamadım. 27 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 Günlük. 28 00:01:41,977 --> 00:01:44,813 Pek de... Hâlâ olmuyor. 29 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 Dilim pek dönmüyor. 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Ama ben hiç... 31 00:01:49,359 --> 00:01:54,323 Ama o akşamları ve o oyunlarda yer alma şansını asla unutmadım. 32 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Bağıra çağıra söylediğimiz şarkılar, 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 sonsuza dek benim bir parçam olacak. 34 00:02:07,044 --> 00:02:13,216 Noel'i, yılın en yoğun alışveriş dönemi olarak düşünmek kolay. 35 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Her şey çok hızlı ilerliyor gibi. 36 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 Noel Baba, Ren geyikleri, 37 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 evi süslemek, ağacın altındaki paketler, 38 00:02:24,186 --> 00:02:25,812 kutlama yapan aile ve arkadaşlar. 39 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Yılın bu zamanını sevmek için çok sebep var. 40 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 Ama... 41 00:02:31,777 --> 00:02:33,945 Noel'deki İsa'yı unutmayalım. 42 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Dünya nüfusunun üçte birinden fazlası İsa Mesih'in 43 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 yaşamış en önemli insanlardan biri olduğuna inanıyor. 44 00:02:41,828 --> 00:02:46,583 Ve ona 2.000 yılı aşkın süredir Kurtarıcı ve Tanrı diyorlar. 45 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Peki her şey nasıl başladı? 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Asıl hikâye ne? 47 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 Hikâye genelde hayvanlarla çevrili, 48 00:02:57,719 --> 00:03:01,848 ortamı sıcak bir ahırda doğan bir bebekle anlatılır. 49 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 Ama bir versiyonu daha var. 50 00:03:06,019 --> 00:03:11,316 O hikâye şöyle başlıyor. Hamile, evli olmayan genç bir kız, 51 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 utanç içinde bir sevgili, 52 00:03:14,403 --> 00:03:21,201 tehlikeli yolculuğun ardından karanlık bir mağarada acı içinde gerçekleşen doğum. 53 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 İsa'nın bu düşmüş, parçalanmış dünyaya gelişi, zamanın insanlarının 54 00:03:26,289 --> 00:03:28,250 beklediğinden çok uzaktı. 55 00:03:29,292 --> 00:03:34,047 Dört yaşındayken oynadığım versiyondan da çok farklı. 56 00:03:38,260 --> 00:03:39,761 Bu yüzden, ister inançlı, 57 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 ister şüpheci, 58 00:03:43,390 --> 00:03:46,518 ister sadece geleneğin ardındaki asıl hikâyeyi merak eden biri olun, 59 00:03:47,644 --> 00:03:52,441 sizi benimle birlikte en baştaki ilk Noel'e yolculuk etmeye davet ediyorum. 60 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 {\an8}YAHUDA, CELİLE BÖLGESİ, ROMA İMPARATORLUĞU 61 00:04:03,160 --> 00:04:07,414 {\an8}Hikâyemiz, Roma İmparatorluğu'nun ücra bir köşesinde başlar. 62 00:04:07,998 --> 00:04:11,877 Hayat basitti ve geleneklerle aile üzerine kuruluydu. 63 00:04:13,253 --> 00:04:17,132 Nasıra, birkaç yüz kişilik küçük bir köydü. 64 00:04:18,091 --> 00:04:22,304 Meryem ve Yusuf'un muhtemelen birlikte büyüdüklerine inanmak şaşırtıcı olmazdı 65 00:04:23,180 --> 00:04:26,391 ancak şimdi bu iki çocukluk arkadaşı çok daha büyük bir adım atıyor. 66 00:04:27,017 --> 00:04:30,479 Evlilik töreni değil ama neredeyse bir o kadar önemli. 67 00:04:30,562 --> 00:04:31,563 Bir nişan töreni. 68 00:04:32,189 --> 00:04:35,984 Kızım Meryem'yle nişanlanmayı kim istiyor? 69 00:04:36,985 --> 00:04:40,655 Ben, Yusuf, Davut'un Soyu'ndan Heli'nin oğlu. 70 00:04:40,739 --> 00:04:45,368 Peki Heli'nin oğlu Yusuf, bu nişanın başlık parası nedir? 71 00:04:46,453 --> 00:04:48,371 210 gümüş Sur şekeli. 72 00:05:00,759 --> 00:05:03,094 Ben, Yehoiakim... 73 00:05:06,097 --> 00:05:07,766 ...Meryem'in babası... 74 00:05:12,687 --> 00:05:13,688 ...kabul ediyorum! 75 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 {\an8}Kutsal Meryem Ana gençti. Sonuçta doğurgan yaştaydı. 76 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 {\an8}PEDER SEAN RAFTIS Helena, Montana Piskoposluğu Rahibi 77 00:05:40,215 --> 00:05:43,635 O dönem Yahudilik'te kadınlar için evlilik yaşı 78 00:05:43,718 --> 00:05:48,098 muhtemelen 12 veya 14 gibi oldukça erken bir yaştı. 79 00:05:48,932 --> 00:05:50,600 {\an8}DOKTOR JODI MAGNESS Arkeolog, Erken Yahudilik Profesörü 80 00:05:50,684 --> 00:05:53,436 {\an8}Ayrıca kadın sözlendiğinde gerçekten sözleşme imzalanıyor. 81 00:05:57,023 --> 00:06:00,235 Bu çift günümüzde olsa yasal olarak oy verecek yaşta olmazdı 82 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 ama o zamanlar hızlı büyümek zorundaydınız. 83 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Yusuf'in müstakbel gelinine bakması ve onu koruması bekleniyordu. 84 00:06:09,703 --> 00:06:13,123 Nişan döneminde bunu yapabileceğini kanıtlaması gerekiyordu. 85 00:06:14,875 --> 00:06:17,544 Bu ikisinin âşık olduğu kesin gibi. 86 00:06:32,726 --> 00:06:33,768 Gergin miydin? 87 00:06:37,063 --> 00:06:40,734 Sanırım biraz ama çok pratik yaptım işte... 88 00:06:41,776 --> 00:06:45,697 Yüksek sesle mi çalıştın? Benim için mi? Çok tatlısın. 89 00:06:53,747 --> 00:06:55,540 Meryem, artık evlenebilir miyiz? 90 00:06:56,625 --> 00:06:59,586 Yusuf, etrafına bak. 91 00:07:01,171 --> 00:07:04,215 Düğün yemeğimizi hazırlamak için herkes canla başla çalışıyor. 92 00:07:06,551 --> 00:07:08,720 Şarap en az üç ay hazır olmayacak. 93 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Üç ay mı? 94 00:07:11,264 --> 00:07:12,891 Düğünümüzde şaraba ihtiyacımız yok. 95 00:07:13,433 --> 00:07:16,019 Başlık paramı biriktirmek için bir yıl bekledin. 96 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Üç ay daha bekleyebilirsin. 97 00:07:17,604 --> 00:07:19,105 Aynen öyle. Koca bir yıl. 98 00:07:22,400 --> 00:07:28,323 Sabır engin bir anlayış getirir, sabırsızlık ise aptalca hatalara yol açar. 99 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 Bizim hata olan hiçbir hâlimiz yok. 100 00:08:08,154 --> 00:08:12,534 Küçük bir İbrani ulusu olan Yahudiye, İmparator Sezar Augustus'un yönettiği 101 00:08:12,617 --> 00:08:17,080 kudretli Roma'nın postalları altında ezilen sayısız ulustan sadece biriydi. 102 00:08:18,832 --> 00:08:24,254 Bu muazzam, 45 milyon nüfusa sahip imparatorluğun 103 00:08:24,337 --> 00:08:29,342 batıda modern Britanya'dan doğuda günümüz Irak'ına kadar uzandığı biliniyor. 104 00:08:29,968 --> 00:08:33,388 Dünyanın tanıdığı en kudretli güç onlardı. 105 00:08:36,558 --> 00:08:41,062 Roma İmparatorluğu İmparatoru Sezar Augustus'un emriyle... 106 00:08:44,357 --> 00:08:47,277 ...tüm vatandaşlar Kirinyus Nüfus Sayımı'nda 107 00:08:47,360 --> 00:08:48,987 kendi memleketlerinde sayılmalıdır. 108 00:08:49,988 --> 00:08:51,823 Sayım şafakta başlayacak. 109 00:08:56,411 --> 00:09:03,209 Roma, belli aralıklarla topraklarında kaç kişinin yaşadığını saymalıydı. 110 00:09:03,293 --> 00:09:05,170 {\an8}Bu, muazzam bir girişimdi. 111 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 {\an8}DOKTOR LYNN H. COHICK Yeni Ahit Alanında Seçkin Profesör 112 00:09:07,338 --> 00:09:10,300 {\an8}Ama daha fazla vergi için doğru bir sayı almak istiyorlardı. 113 00:09:13,887 --> 00:09:19,601 {\an8}Roma, Sezar'ın efendileri olduğunu kabul ettikleri sürece 114 00:09:19,684 --> 00:09:21,853 {\an8}dilenen tanrıya tapılmasına izin veriyordu. 115 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 {\an8}VISHAL MANGALWADI Hintli Filozof, Hristiyan Yazar 116 00:09:25,690 --> 00:09:29,694 Yarı Asurlu yarı Yahudi olan ve Samiriyeliler olarak bilinen halk 117 00:09:29,778 --> 00:09:31,946 yerel kolluk gücü olarak kullanılıyordu. 118 00:09:33,823 --> 00:09:36,743 Yahudiler ve Samiriyeliler birbirlerinden nefret ederdi. 119 00:09:42,874 --> 00:09:44,375 Meşhur Celile şarabı. 120 00:09:47,295 --> 00:09:48,797 Bu şarabın sahibi var efendim. 121 00:09:51,758 --> 00:09:54,594 Görünüşe göre evlat... 122 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 ...bir ders almaya ihtiyacın var. 123 00:10:09,192 --> 00:10:13,530 İyi bir Roma vatandaşı devlete karşı cömert olmalıdır... 124 00:10:16,783 --> 00:10:18,034 ...sahip olduğu tüm nimetlerde. 125 00:10:24,082 --> 00:10:25,708 Biraz gezelim. 126 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 - Hayır! Hayır! - Meryem! 127 00:10:29,087 --> 00:10:31,005 Hey! 128 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 Kızımı bırakın! 129 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Pantera. Yeter. 130 00:10:38,304 --> 00:10:42,642 Aptal hayvan. Bu insanların senin soyundan nefret etmelerine şaşmamalı. 131 00:10:43,184 --> 00:10:44,853 Şimdi git ve sayımı denetle! 132 00:11:08,710 --> 00:11:14,632 {\an8}KUDÜS, YAHUDİYE'NİN BAŞKENTİ 133 00:11:14,716 --> 00:11:18,344 {\an8}Yahudiye daha önce de başka yabancı istilacılarca fethedilip yönetilmişti 134 00:11:19,220 --> 00:11:22,140 ancak hiçbiri Yahudi ulusuna bu denli uzun süre hükmetmemişti. 135 00:11:24,434 --> 00:11:28,813 Yahudiye, Romalıların kirli işlerini yapmaya razı olduğu için göz yumdukları 136 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 bir kukla kral tarafından yönetiliyordu. 137 00:11:31,941 --> 00:11:35,653 Yahudilerin kralı, kendisine Büyük Hirodes adını vermişti. 138 00:11:36,404 --> 00:11:40,200 {\an8}Hirodes Yahudilerin kralıydı ancak bugün hükümdar denince 139 00:11:40,283 --> 00:11:42,952 {\an8}aklımıza gelen türden, bağımsız bir kral değildi. 140 00:11:43,036 --> 00:11:45,663 {\an8}"Bağımlı kral" olarak adlandırabileceğiniz biriydi. 141 00:11:45,747 --> 00:11:47,665 Aslında tüm kontrol Roma'nın elindeydi. 142 00:11:47,749 --> 00:11:50,877 Hirodes, gözdağı ve zulüm yoluyla 143 00:11:50,960 --> 00:11:53,213 Yahudi halkını bastırmakla görevlendirilmişti. 144 00:11:54,339 --> 00:11:57,342 Hirodes iliklerine kadar şüpheciydi. 145 00:11:57,425 --> 00:12:03,514 {\an8}Yani... Tanrıların hiçbirine zerre kadar hürmet etmiyordu. 146 00:12:03,598 --> 00:12:07,769 {\an8}İster İsrail'in Tanrısı olsun ister pagan Roma tanrıları. 147 00:12:09,145 --> 00:12:13,566 Hirodes, Romalı efendilerine servet kazandıran, muazzam yapıların inşacısıydı. 148 00:12:15,902 --> 00:12:20,198 {\an8}Yosefus, Hirodes'in deli olma ihtimalinin oldukça yüksek olduğunu yazmıştı. 149 00:12:20,281 --> 00:12:22,700 {\an8}Hirodes, ölüm kültürünün vücut bulmuş haliydi. 150 00:12:23,534 --> 00:12:27,080 Devasa egosu ve altın tacıyla tanınıyordu 151 00:12:27,163 --> 00:12:31,042 ve kimisine göre akıl sağlığını etkileyen kronik ağrılardan muzdaripti. 152 00:12:34,170 --> 00:12:35,380 Paranoyak ve acımasız... 153 00:12:36,005 --> 00:12:39,884 Hirodes, tahtını korumak için her şeyi yapmaya hazır bir hükümdar. 154 00:12:39,968 --> 00:12:42,887 Hayatta kalan en tehlikeli tür. 155 00:13:01,531 --> 00:13:02,907 Baba. 156 00:13:04,534 --> 00:13:05,535 Beni mi çağırdınız? 157 00:13:08,121 --> 00:13:09,580 Antipatros. 158 00:13:13,251 --> 00:13:14,460 Güzel. 159 00:13:15,295 --> 00:13:16,379 Gel. 160 00:13:17,130 --> 00:13:18,214 Bana katıl oğlum. 161 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Baba... 162 00:13:33,062 --> 00:13:34,605 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 163 00:13:36,482 --> 00:13:37,567 Evet. 164 00:13:40,778 --> 00:13:42,363 Aslında var. 165 00:13:48,286 --> 00:13:54,792 Beni zehirlemek için komplo kurulduğunu duydum. 166 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 Baba, bu doğru değil. 167 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Sadakatimi nasıl garanti edebilirim? 168 00:14:09,432 --> 00:14:15,021 Bana garanti etmenin bir yolu var aslında. 169 00:14:15,855 --> 00:14:18,066 Ne olursa. Lütfen. 170 00:14:25,948 --> 00:14:28,201 Aptal çocuk. 171 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 Hirodes paranoyaktı. 172 00:14:53,226 --> 00:14:58,481 Ve Hirodes'in kız kardeşi Salome, oldukça da sinsi biriydi, 173 00:14:58,564 --> 00:14:59,857 dedikodular yaymaya başladı. 174 00:15:06,364 --> 00:15:07,865 Hayır! 175 00:15:09,033 --> 00:15:10,827 Ne yaptın sen? 176 00:15:12,036 --> 00:15:13,454 Ne yaptın sen? 177 00:15:15,289 --> 00:15:20,837 Böylece Hirodes, Mariamne'den olan 178 00:15:20,920 --> 00:15:24,841 ve aslında tahtın en güçlü varis adayları sayılan iki oğlunun, 179 00:15:24,924 --> 00:15:29,137 kendisini saf dışı bırakıp yönetimi ele geçirmeye çalıştıklarına inanmaya başladı. 180 00:15:29,971 --> 00:15:31,514 O bizim oğlumuz! 181 00:15:31,597 --> 00:15:32,723 Oğlun. 182 00:15:35,268 --> 00:15:37,145 Senin kanından! 183 00:15:37,895 --> 00:15:40,064 Augustus şöyle demiştir, 184 00:15:40,148 --> 00:15:43,401 "Hirodes'in oğlu olmaktansa domuzu olmak daha iyidir." 185 00:16:01,335 --> 00:16:05,298 O dönemde yaşayan Yahudi kadınlar arasında en çok kullanılan isim Meryem'di. 186 00:16:06,215 --> 00:16:10,428 Sıradan bir gün geçiren, yoksul, genç bir kız. 187 00:16:11,971 --> 00:16:14,473 Ama o gün sıradan olmaktan çok uzaktı, 188 00:16:15,057 --> 00:16:18,102 o da, öylesine, herhangi bir Meryem değildi. 189 00:16:53,679 --> 00:16:55,014 Selam, lütfa erişen. 190 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Tanrı seninledir. 191 00:17:01,187 --> 00:17:04,106 Melek Cebrail, Kutsal Ana'ya mesajı iletmek üzere 192 00:17:04,190 --> 00:17:07,360 Tanrı tarafından gönderildi. 193 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 Korkma Meryem. 194 00:17:13,324 --> 00:17:15,701 Sen Tanrı'nın lütfuna eriştin. 195 00:17:17,036 --> 00:17:21,374 {\an8}Bu olağanüstü bir andı çünkü kurtuluş tarihinde 196 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 {\an8}bir insan ne zaman bir melekle karşılaşsa 197 00:17:25,795 --> 00:17:29,423 {\an8}ona karşı derin bir saygı gösterirdi. 198 00:17:29,507 --> 00:17:32,635 {\an8}Zira melek lütufla ışıldar 199 00:17:32,718 --> 00:17:35,054 {\an8}ve Tanrı'yı yüz yüze görür. 200 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 Sakin ol. 201 00:17:39,308 --> 00:17:42,061 Kutsal Yazılarda özellikle Cebrail'in 202 00:17:42,144 --> 00:17:44,730 bir mesaj getirmek için geldiğini görürsünüz. 203 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 {\an8}Ve Tanrı'nın her zaman, mantığa aykırı, 204 00:17:49,777 --> 00:17:51,904 {\an8}mevcut kültüre ters bir hikâye örgüsü vardır. 205 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 {\an8}TEÓFILO "TEO" HAYASHI Zion Kilisesi Brezilyalı Papazı 206 00:17:55,575 --> 00:17:58,869 Melek Cebrail Meryem'e göründüğünde 207 00:17:58,953 --> 00:18:03,583 karşınızda insanlığı değiştirecek bu haberi alan genç duruyor. 208 00:18:11,090 --> 00:18:14,427 Gebe kalıp bir oğul doğuracaksın. 209 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 Adını İsa koyacaksın. 210 00:18:17,930 --> 00:18:22,268 O büyük olacak, kendisine Yüceler Yücesinin Oğlu denecek. 211 00:18:23,311 --> 00:18:25,813 Tanrı O'na atası Davut'un tahtını verecek, 212 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 O da sonsuza dek İsrail'in üzerinde egemenlik sürecek, 213 00:18:29,233 --> 00:18:31,110 egemenliğinin sonu gelmeyecektir. 214 00:18:32,820 --> 00:18:34,572 Ama bu nasıl olabilir? 215 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 Ben bakireyim. 216 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 Kutsal Ruh senin üzerine gelecek, 217 00:18:44,290 --> 00:18:46,375 Yüceler Yücesinin gücü sana gölge salacak. 218 00:18:46,459 --> 00:18:50,004 Böylece doğacak olan bebek kutsal olacak, 219 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 O'na Tanrı Oğlu denecek. 220 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Ben Tanrı'nın kuluyum. 221 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 Hakkımda söylediğin her şey gerçekleşsin. 222 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 {\an8}Meryem kendi kendine merak ediyor, "Tanrım, neden beni seçtin? 223 00:19:38,511 --> 00:19:41,764 {\an8}Çünkü ben senin naçiz kulunum. 224 00:19:41,847 --> 00:19:43,265 {\an8}Özel bir yanım yok. 225 00:19:43,349 --> 00:19:44,600 {\an8}Kraliçe değilim. 226 00:19:44,684 --> 00:19:46,310 Önemli bir aileden gelmiyorum." 227 00:19:46,394 --> 00:19:52,149 Başarıyı gösteren o dünyevi değerler dediğimiz şeylerin 228 00:19:53,442 --> 00:19:54,902 hiçbiri Meryem'de yoktu. 229 00:19:55,569 --> 00:19:57,446 Ama sahip olduğu, 230 00:19:57,530 --> 00:20:02,660 Tanrı'nın ona sunduğu şeylerin peşinden gitme isteğiydi. 231 00:20:04,412 --> 00:20:10,251 Meryem en yüce ve saf insandır. 232 00:20:14,422 --> 00:20:16,132 Melek onu selamladıktan sonra 233 00:20:16,215 --> 00:20:17,883 "Bu olamaz" demedi. 234 00:20:17,967 --> 00:20:19,385 "Bu nasıl olabilir?" dedi. 235 00:20:23,973 --> 00:20:26,308 Ve melek Cebrail ona 236 00:20:26,392 --> 00:20:29,395 "En Yüce Olan'ın gücü, Kutsal Ruh sana gölge salacak" dedi. 237 00:20:30,604 --> 00:20:35,776 Bu, Yeşaya'daki bakirenin gebe kalıp Tanrı'nın Oğlu'nu 238 00:20:35,860 --> 00:20:39,655 Mesih İmmanuel'i doğurduğu kehanetin gerçekleşmesidir. 239 00:20:40,239 --> 00:20:43,409 Ve bu, insanlık tarihinde bir dönüm noktasıdır. 240 00:20:51,500 --> 00:20:54,962 Tanrı ve insanlık arasında bir ayrılık vardı. 241 00:20:55,045 --> 00:21:01,427 Ve Tanrı insanlığa ulaşmayı arzularken bir boşluk vardı. 242 00:21:01,510 --> 00:21:05,681 Ve bu boşluğun doldurulması veya bir köprüyle bağlanması gerekiyordu. 243 00:21:05,765 --> 00:21:09,101 O köprü bir insandır. 244 00:21:09,185 --> 00:21:11,896 O köprü Tanrı'nın Oğludur. 245 00:21:15,024 --> 00:21:17,818 Tanrı bize onun nasıl biri olduğunu göstermek istedi. 246 00:21:18,319 --> 00:21:20,237 {\an8}Biz ne kadar harikayız kanıtlamaya çalışırken... 247 00:21:20,321 --> 00:21:22,281 {\an8}FRANCIS CHAN Papaz ve Yazar, Çılgın Aşk Gönüllüleri 248 00:21:22,364 --> 00:21:24,909 {\an8}...Tanrı der ki "Ama ben alçakgönüllü olanı kullanırım." 249 00:21:26,452 --> 00:21:28,829 Ruhum Tanrı'yı nasıl da övüyor. 250 00:21:33,834 --> 00:21:36,170 Bu muazzam. 251 00:21:36,253 --> 00:21:43,260 Yani ilk kez Tanrı'nın bir insanın içinde olmasından bahsediyorsunuz. 252 00:21:46,013 --> 00:21:48,808 Ruhum, Kurtarıcım Tanrı'da sevinç buluyor. 253 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Meryem, Tanrı'nın, halkını Mesih aracılığıyla kurtarma 254 00:21:56,190 --> 00:21:59,318 vaadini yerine getirdiğine inanıyor. 255 00:21:59,401 --> 00:22:02,279 Ve büyüdüğünde 256 00:22:02,363 --> 00:22:06,033 Mesih, Seçilmiş Olan, Kral olacak 257 00:22:06,867 --> 00:22:09,829 bir bebek sahibi olmak kutsal kitapların vaadidir. 258 00:22:27,304 --> 00:22:31,100 Her şeyi Tanrı'ya teslim etme isteği. 259 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 {\an8}O doğru kişiydi 260 00:22:34,520 --> 00:22:38,607 {\an8}çünkü Tanrı'nın imkânsız olanı 261 00:22:38,691 --> 00:22:41,861 {\an8}yapabileceğine inanıyordu. 262 00:22:44,113 --> 00:22:46,907 Meryem, Tanrı'nın oğlunun annesi olmayı istemedi 263 00:22:47,408 --> 00:22:48,951 ama Tanrı için müsaitti. 264 00:22:50,494 --> 00:22:54,290 Tanrı onun hizmetkâr yüreğini, sadakatini gördü 265 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 ve o da itaat etmeyi seçti. 266 00:22:57,209 --> 00:22:59,420 Ama itaatin bir bedeli olabilir. 267 00:23:00,546 --> 00:23:03,924 Ve Meryem için bu bedel itibarını, 268 00:23:04,008 --> 00:23:08,220 Yusuf'la gelecekteki evliliğini ve hatta hayatını ifade edecekti. 269 00:23:18,647 --> 00:23:22,818 Roma İmparatorluğu, diğer topluluklara erişebiliyordu. 270 00:23:22,902 --> 00:23:25,571 Bu topluluklar çoğu zaman kendi dillerini, 271 00:23:25,654 --> 00:23:29,033 kendi yerel geleneklerini koruyabiliyordu 272 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 ama vergi ödemeleri gerekiyordu, 273 00:23:33,579 --> 00:23:38,667 her zaman vergi, oldukça zenginleşen merkezî hükûmete dönüyordu. 274 00:23:42,379 --> 00:23:43,547 Düz çizgi hâlinde! 275 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 Düz sıra, millet! 276 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 Onları sıraya sokun! 277 00:23:54,642 --> 00:23:56,894 Meryem, kuzeni Elizabeth'in de 278 00:23:56,977 --> 00:23:59,229 kısa süre önce hamile kaldığı haberini almıştı 279 00:23:59,313 --> 00:24:00,898 ve yardıma koştu. 280 00:24:02,691 --> 00:24:03,692 İçeri gir. 281 00:24:03,776 --> 00:24:07,071 Kutsal Ana, müritliğin en büyük örneğidir. 282 00:24:07,154 --> 00:24:11,283 Cebrail onu ziyaret eder etmez ne yaptı? 283 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 Elizabeth'i ziyaret etmek ve ona yardım 284 00:24:14,411 --> 00:24:16,997 etmek için aceleyle dağdan geçti. 285 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Hamileliğinde de Elizabeth'e hizmet etmek için. 286 00:24:24,546 --> 00:24:27,132 Meryem! 287 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Yusuf. 288 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Nereye gidiyorsun? 289 00:24:37,685 --> 00:24:39,937 Kuzenim Elizabeth'i ziyaret edeceğim. 290 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 Şimdi mi? 291 00:24:43,565 --> 00:24:45,275 Düğün hazırlıklarımız ne olacak? 292 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 Her şey değişti. 293 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Değişti mi? 294 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Ne değişti? 295 00:25:05,170 --> 00:25:06,547 Söyleyemem. 296 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Henüz değil. 297 00:25:15,139 --> 00:25:17,433 Meryem, ne olduğunu anlamıyorum 298 00:25:17,516 --> 00:25:19,059 ama sana eşlik edeceğim. 299 00:25:20,185 --> 00:25:21,854 Yalnız gitmek güvenli değil. 300 00:25:23,605 --> 00:25:25,149 Babama söyleyeyim, sonra sana katılırım. 301 00:25:25,232 --> 00:25:26,233 Yusuf. 302 00:25:27,526 --> 00:25:29,319 Başkalarıyla seyahat ediyorum. 303 00:25:29,403 --> 00:25:31,321 Bu yolculuğa sensiz çıkmalıyım. 304 00:25:32,364 --> 00:25:34,700 Tanrı'nın nedenini söylemesi için dua ediyorum. 305 00:25:45,961 --> 00:25:47,212 Sıraya gir evlat. 306 00:25:49,173 --> 00:25:50,966 Ailem Nasıralı değil. 307 00:25:52,551 --> 00:25:55,721 Sen ve ailen kıçınızı kaldırıp oranın neresiyse 308 00:25:56,388 --> 00:26:01,143 oraya gitmeli ve konsolosluk yılının sonuna kadar kayıt olmalısınız. 309 00:26:16,325 --> 00:26:20,496 Meryem hamileliğinin ilk kısmını kuzeni Elizabeth'le geçirdikten 310 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 sonra Nasıra'ya döner. 311 00:26:25,209 --> 00:26:27,127 İçinde bir çocuk vardı ve oraya 312 00:26:27,628 --> 00:26:30,047 nasıl geldiğine dair bir hikâyesi vardı. 313 00:26:30,547 --> 00:26:33,634 {\an8}Bir tanınma vardı, ikisi de, 314 00:26:34,551 --> 00:26:38,347 {\an8}"Tanrı bunu çözecek." Magnificat'ta söylediği şey çok açık. 315 00:26:38,430 --> 00:26:41,600 {\an8}"Tüm nesiller bana kutsanmış diyecek" diyor. 316 00:26:41,683 --> 00:26:43,185 Böyle diyor 317 00:26:43,769 --> 00:26:47,022 ama bence şunu da biliyor, 318 00:26:47,523 --> 00:26:49,274 "İnsanlar bana 319 00:26:49,775 --> 00:26:52,778 inanmazsa günah işlediğim düşünülür." 320 00:26:54,780 --> 00:26:56,323 {\an8}Yahudi bakış açısıyla, 321 00:26:56,406 --> 00:27:01,537 {\an8}yaşadıkları aşırı muhafazakâr toplumda ilaç yasalarına göre, 322 00:27:02,079 --> 00:27:05,958 {\an8}eğer o zina yapan bir kadın olarak hüküm giyerse, 323 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 {\an8}siz de öyle bir şekilde 324 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 {\an8}yargılanırdınız ki taşlanır, idam edilirdiniz. 325 00:27:12,589 --> 00:27:16,885 Ama o çok ikna olmuş genç bir kadın, 326 00:27:16,969 --> 00:27:19,304 "Yaşamam gereken şey 327 00:27:19,388 --> 00:27:24,351 bu ve Tanrı'nın kelamının yerine getirilmesinde rolüm bu." 328 00:28:02,973 --> 00:28:05,601 Meryem, ne yaptın sen? 329 00:28:07,895 --> 00:28:09,354 Açıklayacağım. 330 00:28:21,283 --> 00:28:22,951 Genç bir kız sana Tanrı'nın 331 00:28:23,035 --> 00:28:26,413 oğluna hamile olduğunu ve hâlâ bakire olduğunu söylese 332 00:28:26,914 --> 00:28:28,123 ona inanır mıydın? 333 00:28:29,541 --> 00:28:33,253 Annesi, müstakbel eşinin ailesi ve müstakbel kocası, 334 00:28:33,337 --> 00:28:35,923 hepsi aynı soruyla yüzleşmek zorunda kaldı. 335 00:28:36,882 --> 00:28:39,927 Bu genç kadın için risk daha büyük olamazdı. 336 00:28:40,510 --> 00:28:44,431 Yusuf ve ailelerinden bahsetmiyorum bile. 337 00:29:16,254 --> 00:29:18,340 Seni herkesin önünde küçük düşürmek istemiyorum. 338 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 Seni açıkça sadakatsizlikle suçlamayacağım. 339 00:29:37,150 --> 00:29:38,986 Nişanı sessizce bitireceğim. 340 00:29:40,112 --> 00:29:42,155 İtibarını korumak için elimden geleni yapacağım. 341 00:30:10,225 --> 00:30:12,811 İncil, Yusuf'un iyi bir adam olduğunu söyler. 342 00:30:13,729 --> 00:30:16,606 Ama iyi adamların da kalbi kırılabilir. 343 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 Bu iki genç birlikte olmak için yaratılmış. 344 00:30:21,528 --> 00:30:25,365 Tanrı sadece Meryem'i değil, Yusuf'u da seçti. 345 00:30:31,455 --> 00:30:34,833 İkisi de aynı duayla aynı Tanrı'ya haykırmış. 346 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 "Kendini göster Tanrım." 347 00:30:39,588 --> 00:30:42,299 Tanrı ikisine de cevap verecek kadar hakikatliydi. 348 00:31:13,705 --> 00:31:14,956 Davud'un oğlu Yusuf, 349 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 Meryem'i karın olarak almaktan korkma. 350 00:31:18,960 --> 00:31:22,047 Çünkü onun içindeki çocuk Kutsal Ruh tarafından gebe bırakıldı. 351 00:31:23,215 --> 00:31:24,925 Bir oğlan doğuracak ve sen de 352 00:31:25,926 --> 00:31:27,302 ona İsa adını vereceksin çünkü o, 353 00:31:27,886 --> 00:31:30,180 halkını günahlarından kurtaracak. 354 00:31:30,972 --> 00:31:32,224 Bak. 355 00:32:01,795 --> 00:32:02,796 Yusuf. 356 00:32:03,338 --> 00:32:05,048 Bu saatte burada ne işin var? 357 00:32:05,132 --> 00:32:06,550 Efendim, Meryem'i görmeliyim. 358 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 Onu görmeliyim. 359 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Biliyorum. 360 00:32:12,931 --> 00:32:15,058 - Neyi biliyorsun? - Biliyorum. 361 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Yusuf? 362 00:32:22,566 --> 00:32:23,567 Sevgili Meryem, 363 00:32:25,485 --> 00:32:26,695 sen hayatımın aşkısın. 364 00:32:29,364 --> 00:32:30,615 Kurtarıcımın annesi, 365 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Mesih'in annesi, 366 00:32:33,660 --> 00:32:35,120 Tanrı'nın oğlu. 367 00:32:46,339 --> 00:32:48,592 Benimle evlenerek beni onurlandırır mısın? 368 00:32:49,384 --> 00:32:52,804 Hayatım boyunca sana ve çocuğa bakacağıma söz veriyorum. 369 00:33:01,897 --> 00:33:05,150 Yusuf ve Meryem büyük ihtimalle sessizce evlenmişlerdi. 370 00:33:06,109 --> 00:33:09,613 Muhtemelen tipik büyük bir Yahudi düğünü yapmamışlardı. 371 00:33:10,697 --> 00:33:13,325 Gebeliğini düğün gününde gösteren bir gelin 372 00:33:13,408 --> 00:33:15,160 söylentinin kaynağı olurdu. 373 00:33:16,244 --> 00:33:19,039 Yusuf, Meryem'in acı çekmesini istemedi. 374 00:33:20,707 --> 00:33:24,169 {\an8}Tanrı'nın emanet edilmeyi seçtiği kişi Yusuf'tu. 375 00:33:24,252 --> 00:33:30,175 {\an8}Kutsal Ana'ya bakmak ve onu korumakla kalmayıp İsa Mesih'e de 376 00:33:30,258 --> 00:33:33,678 {\an8}bakmayı ve onu korumayı seçti. 377 00:33:34,930 --> 00:33:38,099 Bu yüzden bu olağanüstü bir sorumluluk. 378 00:33:40,977 --> 00:33:42,145 Düğünden aylar sonra, 379 00:33:42,229 --> 00:33:44,147 Meryem ve Yusuf, Roma nüfus sayımı 380 00:33:44,231 --> 00:33:47,317 için kayıt olacakları atalarının memleketi Beytüllahim'e 381 00:33:47,943 --> 00:33:50,654 145 kilometrelik bir yolculuğa çıktılar. 382 00:33:51,613 --> 00:33:57,661 {\an8}Yusuf'un kayıt olabilmesi için belli bir zaman dilimi içinde memleketine 383 00:33:58,453 --> 00:34:00,205 {\an8}gitmesi gerekiyordu. 384 00:34:02,332 --> 00:34:04,251 Beytüllahim'de kimse 385 00:34:04,334 --> 00:34:09,422 bebeğin Yusuf'in bebeği olup olmadığını bilmezdi. 386 00:34:09,506 --> 00:34:12,259 {\an8}Evli bir çift olduğunu 387 00:34:12,342 --> 00:34:15,428 {\an8}ve onun bebeği olduğunu varsayarlardı. 388 00:34:15,512 --> 00:34:20,183 {\an8}Bebek Yusuf'un evinde doğsaydı 389 00:34:20,267 --> 00:34:22,227 {\an8}dedikodu 390 00:34:22,310 --> 00:34:25,814 {\an8}ve aşağılanma olmayacaktı. 391 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 Yusuf. 392 00:34:30,068 --> 00:34:32,279 - Meryem'i günde iki kez besle. - Elbette. 393 00:34:32,362 --> 00:34:35,198 - Bolca su içtiğinden de emin ol. - Evet, anlaşıldı. 394 00:34:35,907 --> 00:34:39,035 Yusuf, dikkatli ol. 395 00:34:40,370 --> 00:34:42,831 Lütfen kızıma ve torunuma iyi bak. 396 00:34:43,540 --> 00:34:44,874 Hayatım pahasına efendim. 397 00:34:47,961 --> 00:34:50,588 Meryem ve Yusuf'un çoğu tasvirinde 398 00:34:50,672 --> 00:34:55,468 tek bir eşeğin üzerinde 145 kilometrelik yolculuk yapmalarının aksine 399 00:34:57,178 --> 00:35:01,308 koruma için grup hâlinde yolculuk yapmış olmaları daha olası. 400 00:35:20,368 --> 00:35:22,871 Meryem ve Yusuf'un ailelerinin yolculuk konusunda 401 00:35:22,954 --> 00:35:24,998 endişelenmeleri için iyi bir sebep vardı. 402 00:35:26,166 --> 00:35:28,418 Yolda haydutlar vardı. 403 00:35:29,294 --> 00:35:32,464 Aslanlar ve ayılar etrafındaki vahşi topraklarda dolaşırdı. 404 00:35:33,590 --> 00:35:36,134 Devriye gezen Romalı askerler de sırf 405 00:35:36,217 --> 00:35:39,971 yapabildikleri için rastgele şiddet eylemleri yapmakla tanınıyorlardı. 406 00:36:05,205 --> 00:36:07,165 Daha küçük ve uzak topluluklar, 407 00:36:07,248 --> 00:36:10,418 rastgele şiddet eylemlerine karşı özellikle savunmasızdı. 408 00:36:21,680 --> 00:36:25,517 Azgın bir Romalı birliğin yapacağı tek bir yanlış suçlama 409 00:36:25,600 --> 00:36:27,018 felakete sebep olabilirdi. 410 00:36:43,034 --> 00:36:46,204 Romalı askerler bu köyü asileri barındırmakla suçlamış. 411 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Romalılar o hariç herkesi öldürmüş. 412 00:36:50,041 --> 00:36:51,292 Hemen gitmeliyiz. 413 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Hadi. Gidelim. 414 00:37:04,681 --> 00:37:06,224 Modern toplumda yaşarken 415 00:37:06,307 --> 00:37:10,812 ne kadar barbar olduklarını hayal etmek neredeyse imkânsız. 416 00:37:11,604 --> 00:37:14,983 Çoğu zaman tehdidi canlı tutmak için tek bir tanık bırakıyorlar. 417 00:37:16,943 --> 00:37:20,405 Ama o zamanlar normal sayılan şeyleri 418 00:37:21,239 --> 00:37:25,452 bugün görseniz atlatmanız pek mümkün olmazdı. 419 00:37:26,745 --> 00:37:29,539 Hayat ne nazikti ne de kolay. 420 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Nasıl gidiyor? 421 00:37:39,966 --> 00:37:41,134 İyiyiz. 422 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 Pekâlâ. 423 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Yine hareket etti. 424 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Hareket ettiğini hissediyor musun? 425 00:37:49,476 --> 00:37:50,477 Evet. 426 00:37:54,022 --> 00:37:56,941 Tanrı'nın hayatlarında yaptığı bu gerçeğe, 427 00:37:57,025 --> 00:38:00,361 insanlar inanmazsa ya alay edilecek 428 00:38:00,445 --> 00:38:03,072 ya da daha kötüsüne maruz kalacaklarını biliyorlardı. 429 00:38:03,156 --> 00:38:05,241 Bana göre tüm bunları kabul ederek 430 00:38:05,325 --> 00:38:08,578 Meryem ve Yusuf'un olup bitenin onlara 431 00:38:08,661 --> 00:38:13,833 ne getireceğini bilmeden İsa'yı yetiştirmeye olan bağlılıklarını 432 00:38:13,917 --> 00:38:17,962 belki de daha çok takdir edebiliriz. 433 00:38:18,046 --> 00:38:20,632 Yusuf her erkeğin modelidir. 434 00:38:20,715 --> 00:38:22,509 İyi bir koruyucu olmak, 435 00:38:23,176 --> 00:38:26,262 Kutsal Ana'yı sevginin en yüksek şekliyle sevmek 436 00:38:26,346 --> 00:38:27,847 ki bu gerçek sevginin ta kendisi. 437 00:39:02,465 --> 00:39:04,884 Seni Beytüllahim'deki kuzenlerim hakkında uyarmalıyım. 438 00:39:05,635 --> 00:39:07,428 Tamam, lütfen uyar. 439 00:39:08,012 --> 00:39:10,390 Kuzen Asher var, 440 00:39:11,266 --> 00:39:13,685 çenesi düşüktür. Dır, dır, dır. 441 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Sözleri, Yom Kippur'da yemek hakkında gevezelik 442 00:39:16,104 --> 00:39:18,565 eden sinir bozucu bir kız kurusu gibi hoş karşılayıcı. 443 00:39:18,648 --> 00:39:20,984 Yusuf, nazik ol. 444 00:39:21,067 --> 00:39:22,277 Öyleyim, 445 00:39:22,944 --> 00:39:23,945 sana karşı. 446 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Seni uyarıyorum, onu köşeye sıkıştırma. 447 00:39:49,721 --> 00:39:53,558 Bir noktada Meryem ve Yusuf gruplarından ayrıldılar, 448 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 kendi başlarına ailesinin evine gittiler. 449 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Beytüllahim köyü. 450 00:40:00,148 --> 00:40:03,484 Kral Davud'un atalarından kalma evi. 451 00:40:10,408 --> 00:40:11,492 Yine mi hareket etti? 452 00:40:12,160 --> 00:40:14,329 Hayır, bu başka bir şey. 453 00:40:15,580 --> 00:40:18,041 Neredeyse geldik. Birkaç adım daha. 454 00:40:21,127 --> 00:40:24,005 Yusuf, o ne? 455 00:40:44,984 --> 00:40:49,364 {\an8}Romalılar çarmıha gerilmeyi isyana teşvik ve vatana ihanet gibi 456 00:40:49,447 --> 00:40:53,576 {\an8}ciddi suçlamalar için bir infaz yöntemi olarak belirlemişti. 457 00:40:56,746 --> 00:41:00,625 Çarmıha gerilmenin seçilme sebebi 458 00:41:00,708 --> 00:41:03,419 ölümden önce uzun süre 459 00:41:03,503 --> 00:41:07,966 acı çeken bir infaz yöntemi olmasıydı. 460 00:41:09,342 --> 00:41:11,594 Mesih olduklarını iddia eden, 461 00:41:12,178 --> 00:41:14,222 Romalıları tahttan indirip Yahudileri 462 00:41:14,305 --> 00:41:16,975 ebediyen serbest bırakacak çok kişi vardı. 463 00:41:17,475 --> 00:41:20,853 Hepsi avlandı ve ibret olsun diye cezalandırıldı. 464 00:41:21,354 --> 00:41:23,773 Yüce Roma İmparatorluğu'na meydan okumaya 465 00:41:23,856 --> 00:41:26,567 cüret eden hiç kimseye merhamet gösterilmeyecek. 466 00:41:32,657 --> 00:41:33,700 Yusuf. 467 00:41:34,701 --> 00:41:35,952 Sorun yok Meryem. 468 00:41:38,329 --> 00:41:39,455 Geçti. Neredeyse geldik. 469 00:41:59,392 --> 00:42:01,644 Nefes al. Derin nefes al. 470 00:42:10,236 --> 00:42:11,612 Çocuklarım küçükken, 471 00:42:11,696 --> 00:42:16,576 İsa'nın doğuşu setimizi şöminenin üstüne koyardık. 472 00:42:17,076 --> 00:42:19,954 Bazen de ağacın altına pamuk yatağına. 473 00:42:20,663 --> 00:42:22,874 Birlikte battaniyeye sarılı 474 00:42:22,957 --> 00:42:27,045 Bebek İsa'nın oyulmuş figürlerine bakardık. 475 00:42:28,212 --> 00:42:31,883 Tatlı melekler ve hayvanlar izlerken 476 00:42:32,550 --> 00:42:34,761 çobanlar ve üç Bilge Adam diz çöker. 477 00:42:35,928 --> 00:42:39,348 Bu harika hikâyeyi çocuklarımıza anlatmak için harika bir yol. 478 00:42:39,849 --> 00:42:41,684 Ve hepimiz için harika bir hatırlatma. 479 00:42:42,685 --> 00:42:44,812 Ama irdelenmeye değer bir hikâye varsa 480 00:42:46,397 --> 00:42:47,398 o da budur. 481 00:42:49,317 --> 00:42:50,485 Öğrendim ki... 482 00:42:51,527 --> 00:42:53,154 Bu genç çiftin hiçbir şeyken 483 00:42:53,237 --> 00:42:57,450 Tanrı'nın Oğlu'nun anne babası olmaları için yaşadıklarını 484 00:42:57,533 --> 00:42:59,702 yeni bir şekilde takdir etmeyi öğrendim. 485 00:43:00,912 --> 00:43:05,500 Onu hayatta tutmak için Meryem ve Yusuf için neler gerektiğini. 486 00:43:14,175 --> 00:43:15,927 {\an8}MÖ 4. YÜZYIL BEYTÜLLAHİM, YAHUDİYE 487 00:43:16,010 --> 00:43:19,222 {\an8}O zamanlar hayat acımasızdı, en başından beri. 488 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 Doğum o zamanlar çok tehlikeliydi. 489 00:43:24,143 --> 00:43:27,021 Lütfen! Açın! Lütfen! 490 00:43:29,899 --> 00:43:32,568 - Kuzen Yusuf. Tanrım... - Kuzen Asher. Karım. Doğum yapıyor. 491 00:43:32,652 --> 00:43:34,737 Buraya gel. Yağmurdan kaç. 492 00:43:34,821 --> 00:43:37,406 Raya! Raya! 493 00:43:37,990 --> 00:43:39,242 Raya, çabuk gel. 494 00:43:39,325 --> 00:43:43,788 Bebeklerin ölüm oranı bugünkünden 20 kat fazlaydı. 495 00:43:43,871 --> 00:43:45,957 Çocuklar, bu kadar yeter. 496 00:43:46,499 --> 00:43:47,542 Uslu durun. 497 00:43:47,625 --> 00:43:51,796 Doğumda ölen annelerin aşırı yüksek oranından bahsetmiyorum bile. 498 00:43:52,713 --> 00:43:53,798 Suyu geldi bile. 499 00:43:53,881 --> 00:43:55,716 - Nereye götürelim? - Beni takip et. 500 00:43:56,676 --> 00:43:58,970 Bebek doğumu atlattıysa bile... 501 00:43:59,053 --> 00:44:00,179 Biraz daha su. 502 00:44:00,972 --> 00:44:03,266 Rahel, battaniye getir. 503 00:44:03,850 --> 00:44:06,435 - ...yaklaşık yarısı ilk yaşlarında ölüyordu. - Battaniye! 504 00:44:10,148 --> 00:44:13,568 Küçük Beytüllahim kasabası izole ve fakirdi. 505 00:44:14,443 --> 00:44:18,281 Handa yer olmadığıyla ilgili Noel ilahisinin aksine 506 00:44:18,865 --> 00:44:21,534 Beytüllahim'de yer olup olmadığı şüpheliydi. 507 00:44:22,493 --> 00:44:26,831 Yusuf muhtemelen bir akrabasının evinde kalmayı planlıyordu. 508 00:44:27,999 --> 00:44:32,295 {\an8}Antik dünyada Yahudiler ve Romalılar için de misafirperverlik... 509 00:44:32,378 --> 00:44:35,214 {\an8}Herkes misafirperverliğe değer verirdi. 510 00:44:35,715 --> 00:44:39,510 Kasabanıza bir ziyaretçi gelirse 511 00:44:39,594 --> 00:44:42,847 ona yemek vermeniz, kalacak yer vermeniz 512 00:44:42,930 --> 00:44:44,682 çok önemliydi. 513 00:44:45,183 --> 00:44:47,101 Böylece Meryem ve Yusuf 514 00:44:47,185 --> 00:44:49,729 geldiklerinde gördüler ki kayıt olmak için 515 00:44:49,812 --> 00:44:52,940 Beytüllahim'e dönmek zorunda kalan çok kişi vardı. 516 00:44:53,524 --> 00:44:56,360 Fazladan odaların hepsi dolu. 517 00:44:56,444 --> 00:44:59,572 Tamam. Dikkat et. Beni takip et. Buradan. 518 00:45:00,615 --> 00:45:03,492 Beytüllahim kireç taşı mağaralarıyla tanınır. 519 00:45:04,493 --> 00:45:08,039 Evlerin altındaki bu mağaralar bir tür bodrum görevi görüyordu. 520 00:45:09,290 --> 00:45:13,252 Aynı zamanda geceleri hayvanları güvende tutmak için bir tür ahırdı. 521 00:45:13,336 --> 00:45:15,379 Sıkışınca da konuklar için. 522 00:45:16,297 --> 00:45:19,467 Meryem kalabalık bir odada doğum yapamazdı. 523 00:45:19,550 --> 00:45:21,928 Diğerlerinden ayrı tutulması gerekiyordu. 524 00:45:22,511 --> 00:45:26,682 Sadece dinî sebeplerden değil, pratik sebeplerden de. 525 00:45:27,683 --> 00:45:29,852 O zamanlar idare ederdin. 526 00:45:29,936 --> 00:45:32,313 Her tür sığınak değerliydi. 527 00:45:33,856 --> 00:45:36,525 Bazı modern anlatıların aksine, 528 00:45:36,609 --> 00:45:38,236 krizdeki bu genç çiftin umursamaz 529 00:45:38,319 --> 00:45:42,073 insanlar tarafından gecenin içine itilmediğini gösteriyor. 530 00:45:42,156 --> 00:45:43,199 Yusuf. 531 00:45:43,699 --> 00:45:45,952 Hadi. Adımlarınıza dikkat edin. 532 00:45:47,328 --> 00:45:48,371 Neredeyse geldik. 533 00:45:48,996 --> 00:45:51,123 Neredeyse geldik. Birkaç adım daha. 534 00:45:51,707 --> 00:45:54,085 Nefes almaya devam et. Derin nefes al. 535 00:45:59,674 --> 00:46:03,552 {\an8}İsa'nın doğumuyla ve Kutsal Ana'nın nasıl etkilendiğiyle ilgili 536 00:46:03,636 --> 00:46:07,723 {\an8}farklı teolojik spekülasyonlar var. 537 00:46:09,016 --> 00:46:12,895 Hristiyanlıkta bir bakış açısı var. 538 00:46:12,979 --> 00:46:14,981 Ağrısı olduğu, 539 00:46:15,064 --> 00:46:18,776 her anne gibi doğum yaptığı fikrini öne sürüyor. 540 00:46:19,402 --> 00:46:22,280 Ancak Kutsal Anne ilk günahtan 541 00:46:22,363 --> 00:46:26,909 etkilenmediği için ve bunun etkilerini 542 00:46:26,993 --> 00:46:29,537 yaşamadığı için belki de 543 00:46:30,204 --> 00:46:33,124 doğum sancısı çekmemiştir. 544 00:46:35,126 --> 00:46:39,297 Ayrıntılara takılabiliriz, bazı konularda spekülasyon yapabiliriz. 545 00:46:39,380 --> 00:46:43,050 En önemlisi İsa Mesih'in Kutsal Ana'dan doğmuş olması. 546 00:46:44,385 --> 00:46:46,095 Buraya. Onu buraya getir. 547 00:46:46,178 --> 00:46:47,972 İşte. Tepeye yakın. 548 00:46:48,556 --> 00:46:51,767 Çok uzun zaman, yüzyıllardan bahsediyorum, 549 00:46:51,851 --> 00:46:54,603 kadınların doğumu ve sonrası aslında 550 00:46:54,687 --> 00:46:56,564 diğer kadınların sorumluluğuydu. 551 00:46:58,441 --> 00:46:59,442 Tamam. 552 00:46:59,525 --> 00:47:03,404 {\an8}Yani muhtemelen doğum sürecine 553 00:47:03,487 --> 00:47:05,698 {\an8}en az bir ebe katılmıştır. 554 00:47:05,781 --> 00:47:08,951 {\an8}Belki birkaç kadın daha vardır. 555 00:47:11,912 --> 00:47:13,914 İşte. Yavaş. 556 00:47:13,998 --> 00:47:17,001 Kadınların 17. yüzyıla kadar 557 00:47:17,084 --> 00:47:19,211 yatarak doğum yapmadığına inanılır. 558 00:47:21,047 --> 00:47:23,883 Daha önce kabartmalar ve tablolara göre 559 00:47:23,966 --> 00:47:27,053 ayakta duruyor, oturuyor ya da diz çöküyorlarmış. 560 00:47:27,803 --> 00:47:28,888 Tamam Yusuf... 561 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Bir şey yok. 562 00:47:30,514 --> 00:47:34,810 Yahudi geleneğine göre erkekler doğumda anneye dokunamaz ya da yakınında olamaz. 563 00:47:35,311 --> 00:47:38,898 Her yeni baba doğum sırasında çaresiz hissetmeyi bilir. 564 00:47:40,024 --> 00:47:42,151 Yusuf da farklı olmamıştır. 565 00:47:42,234 --> 00:47:44,362 Teşekkürler. Benim adım Meryem. 566 00:47:46,364 --> 00:47:47,490 Ben Raya. 567 00:47:48,199 --> 00:47:49,617 Rica ederim Meryem. 568 00:47:50,117 --> 00:47:51,494 Bu kuzen Rahel. 569 00:47:52,244 --> 00:47:55,414 Meryem, sen ve bebeğin Raya'yla emin ellerdesiniz. 570 00:47:55,915 --> 00:48:00,336 İki oğlumu ve köydeki çoğu çocuğu o doğurttu. Tamam mı? 571 00:48:00,419 --> 00:48:03,422 Kocam Aşer'la zaten tanıştın. 572 00:48:03,506 --> 00:48:05,257 Evet, rica ederim. 573 00:48:06,342 --> 00:48:07,760 Sağ olun kuzen Asher. 574 00:48:08,803 --> 00:48:11,013 Yusuf'tan hakkınızda çok şey duydum. 575 00:48:11,764 --> 00:48:13,057 Herhâlde iyi şeylerdir. 576 00:48:15,142 --> 00:48:17,728 Yusuf'un baba olacağına inanamıyorum. 577 00:48:18,229 --> 00:48:20,564 Doğduğu gün daha dün gibi. 578 00:48:20,648 --> 00:48:22,233 Günlerce kutlanmıştı. 579 00:48:22,316 --> 00:48:26,070 Kocacığım, bu kadar gevezelik yeter. Ateş yak. 580 00:48:27,154 --> 00:48:29,698 Bebek doğduğunda burası sıcacık olmalı. 581 00:48:29,782 --> 00:48:31,242 Evet. Evet, elbette. 582 00:48:33,452 --> 00:48:35,788 Rahel, kaynar suya bak. 583 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Yakında lazım olacak. 584 00:48:42,711 --> 00:48:44,588 Meryem, vakit geldi. 585 00:48:44,672 --> 00:48:46,132 Sana güveneceğim. 586 00:48:46,215 --> 00:48:47,258 Hazır mısın? 587 00:48:50,469 --> 00:48:52,430 Evet, hazırım. 588 00:48:56,684 --> 00:48:57,893 Kadim metinde, 589 00:48:57,977 --> 00:49:01,230 İsa'nın doğumunun aynı gece yeni bir yıldızın doğumuyla 590 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 çakıştığı yazar. 591 00:49:03,357 --> 00:49:04,984 Yani Noel ağaçlarının tepesine 592 00:49:05,067 --> 00:49:08,737 neden yıldız koyduğumuzu tahmin etmek için dâhi olmaya gerek yok. 593 00:49:09,447 --> 00:49:10,823 {\an8}Kutsal metinler, 594 00:49:10,906 --> 00:49:13,784 {\an8}Tanrı'nın Oğlu'nun dünyada doğuşunu kutlamak için göklere 595 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 {\an8}bir gösteri daha gönderildiğini söyler. 596 00:49:15,661 --> 00:49:16,662 {\an8}BEYTÜLLAHİM TEPELERİ 597 00:49:16,745 --> 00:49:19,206 {\an8}Beytüllahim'in yakınlarındaki tepelerde 598 00:49:19,290 --> 00:49:23,043 {\an8}bir grup çobanın üzerine bir Noel mucizesi yağdı. 599 00:49:24,253 --> 00:49:29,717 Çobanlar alt sınıftan, sıradan insanlardı. 600 00:49:29,800 --> 00:49:33,679 {\an8}Ama Tanrı der ki "Ama ben alçakgönüllü olanı kullanırım." 601 00:49:33,762 --> 00:49:38,058 Tanrı'nın şöyle demesi bizi şaşırtmamalı, 602 00:49:38,142 --> 00:49:41,312 "Kendimi bu çobanlara göstereceğim." 603 00:49:41,896 --> 00:49:43,689 Evlat, dikkatli ol. 604 00:49:44,440 --> 00:49:45,774 Bu gökyüzü tehlikeli. 605 00:50:17,515 --> 00:50:19,141 Korkma. 606 00:50:19,767 --> 00:50:23,395 Size tüm insanlara büyük neşe getirecek iyi haberler getirdim. 607 00:50:26,774 --> 00:50:29,735 Üç, iki, bir. 608 00:50:29,818 --> 00:50:31,111 İtin. 609 00:50:45,501 --> 00:50:49,004 Meleklerin korosunu hayal edin. 610 00:50:49,088 --> 00:50:52,216 Tatlı küçük bir şarkı gibi olduğunu sanmıyorum. 611 00:50:52,299 --> 00:50:56,512 Bu cennetten, birlikte İsa'ya tapan, 612 00:50:56,595 --> 00:51:02,101 şarkı söyleyen ve kutlayan varlıklardan bahsediyoruz. 613 00:51:15,656 --> 00:51:17,449 Kurtarıcı! 614 00:51:17,533 --> 00:51:20,911 Evet, Tanrı, Mesih bugün Beytüllahim'de, 615 00:51:20,995 --> 00:51:23,205 Davut'un şehrinde doğdu. 616 00:51:24,415 --> 00:51:27,042 Onu bu işaretten tanıyacaksınız. 617 00:51:27,543 --> 00:51:32,548 Bir yemliğe yatırılmış, sıkıca sarılı bir bebek göreceksiniz. 618 00:51:34,049 --> 00:51:35,968 Yüce Tanrı'ya şükürler olsun. 619 00:51:36,635 --> 00:51:40,639 Ve dünyada erkeklere karşı barış ve iyi niyet. 620 00:51:44,727 --> 00:51:46,145 Çok güzel. 621 00:51:48,606 --> 00:51:49,857 Çok güzelsin. 622 00:51:59,283 --> 00:52:02,202 Şu an sanki o yukarıda, 623 00:52:02,286 --> 00:52:04,496 onlar yukarıda, biz aşağıdayız. 624 00:52:04,580 --> 00:52:09,084 Ama sanki o katman kaldırılmış gibi. 625 00:52:09,168 --> 00:52:13,213 Ve şimdi birden cennet ve dünya bir araya geldi. 626 00:52:13,297 --> 00:52:18,260 Sanırım bu, İsa'nın vücut bulmuş hâli. 627 00:52:19,553 --> 00:52:21,722 Cennet ve dünya bir arada. 628 00:52:31,273 --> 00:52:32,441 Gitmemiz gerek. 629 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 Evet, Beytüllahim'e gitmeliyiz. 630 00:52:35,986 --> 00:52:38,197 Tanrı'nın bize söylediği şeyi görelim! 631 00:53:04,473 --> 00:53:05,724 Yusuf. 632 00:53:10,104 --> 00:53:11,105 Şalom. 633 00:53:13,107 --> 00:53:14,400 Nasıl yardımcı olabiliriz evlat? 634 00:53:18,529 --> 00:53:19,613 Şalom. 635 00:53:20,489 --> 00:53:22,241 Burada olacağını söylemişti. 636 00:53:25,119 --> 00:53:26,495 Aynen böyle. 637 00:53:31,375 --> 00:53:32,876 Burada olacağını kim söyledi? 638 00:53:34,378 --> 00:53:36,088 Tanrı'nın meleği. 639 00:53:37,047 --> 00:53:38,632 Bir sürü vardı. 640 00:53:40,175 --> 00:53:41,468 Görmen lazımdı. 641 00:53:47,182 --> 00:53:49,685 Lütfen. İstersen yaklaş. 642 00:54:11,540 --> 00:54:14,334 Gece yarısı keçi açık artırması mı var? 643 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Sorun değil Raya. 644 00:54:16,044 --> 00:54:17,713 Başımızın üstünde yerleri var. 645 00:54:18,464 --> 00:54:20,340 Yani, annenin izni varsa. 646 00:54:21,049 --> 00:54:23,927 Şimdi pis ellerinizi kendinize saklayın. 647 00:54:25,053 --> 00:54:26,930 Sesinizi de alçaltın. 648 00:55:02,716 --> 00:55:05,469 Kutsal Kitap'a göre, Bebek İsa'yı gördükten sonra, 649 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 tıpkı meleklerin söylediği gibi, 650 00:55:07,888 --> 00:55:13,310 çobanlar geceleyin yaşananları gidip dinleyen herkese anlatacak. 651 00:55:13,894 --> 00:55:16,605 Sadece bu bile, bir melek grubunun, 652 00:55:16,688 --> 00:55:19,233 tek bir tane değil, krallar ya da asilzadeler yerine 653 00:55:19,316 --> 00:55:22,569 sıradan çobanlara görünmesi Tanrı'nın 654 00:55:22,653 --> 00:55:26,740 kurmaya çalıştığı krallık hakkında çok şey söyüyor olmalı. 655 00:55:26,823 --> 00:55:27,824 Öyle bir krallık ki 656 00:55:27,908 --> 00:55:31,703 inancın ve tevazünün, güç ve zenginlikten üstün olduğu. 657 00:55:32,329 --> 00:55:34,122 Ters dönmüş bir krallık. 658 00:55:34,206 --> 00:55:37,459 {\an8}PART İMPARATORLUĞU 659 00:55:37,543 --> 00:55:38,919 {\an8}Yüzlerce kilometre doğuda 660 00:55:39,002 --> 00:55:44,049 {\an8}Yıldızbilimciler adlı bir grup da gökyüzünde yeni bir yıldız fark etti. 661 00:55:45,592 --> 00:55:48,554 dini bir tarikattılar.sın dahil olduğu dini bir tarikattılar. 662 00:55:49,888 --> 00:55:53,517 Göklerde gördükleri karşısında afallamışlardı. 663 00:55:54,851 --> 00:55:57,813 İncil'de Yıldızbilimciler'den bahsederken 664 00:55:57,896 --> 00:56:00,816 Zerdüşt rahiplerden bahsediliyor. 665 00:56:00,899 --> 00:56:03,777 {\an8}Antik Pers bölgesinden gelen bu rahipler 666 00:56:03,860 --> 00:56:07,155 {\an8}rüyaları, gece göğü ve gök cisimlerini 667 00:56:07,239 --> 00:56:11,118 {\an8}yorumlamakta uzmanlaşmış kişilerdi, 668 00:56:11,201 --> 00:56:15,622 böyle şeylere dayanarak olayları tahmin edip yorumlayabilenlerdi. 669 00:56:17,791 --> 00:56:21,920 Yıldızbilimciler, yeni yıldızı yukarıdan bir işaret olarak görmüş olmalı. 670 00:56:22,879 --> 00:56:26,216 Belki de kadim kehanetler bunu doğruladı. 671 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Mesih'in nihayet geldiğine dair bir işaretti. 672 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Sadece Yahudiler için değil, 673 00:56:34,516 --> 00:56:35,684 tüm insanlar için. 674 00:57:02,336 --> 00:57:05,005 Bir dünya uzaktaki yıldızı, onları götürdüğü yere 675 00:57:05,088 --> 00:57:06,715 kadar takip etmek zorunda kaldılar. 676 00:57:12,846 --> 00:57:15,849 Tehlikeli arazilerde aylarca dolaşıp 677 00:57:15,932 --> 00:57:18,352 Yahudilerin yeni kralını bulmak istiyorlardı. 678 00:57:19,686 --> 00:57:20,854 Tanrı'nın Oğlu. 679 00:57:22,898 --> 00:57:27,486 Daha sonra bilinen adıyla Beytüllahim'in Yıldızı onların yol gösterici ışığıydı. 680 00:57:37,204 --> 00:57:40,666 {\an8}Doğudan gelen Yıldızbilimci krallarının 681 00:57:40,749 --> 00:57:42,668 {\an8}Yahudi kökleri yoktu. 682 00:57:42,751 --> 00:57:45,295 Onlar arayanlar, mistikler 683 00:57:45,379 --> 00:57:49,383 ve uzaktan krala tapmak için geliyorlar. 684 00:57:57,766 --> 00:58:00,686 Göksel Krallık'la net bir biçimde çelişen 685 00:58:00,769 --> 00:58:03,105 Hirodes'in krallığındaysa durum tam tersiydi. 686 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 Tam bir karmaşaydı. 687 00:58:04,648 --> 00:58:08,068 Korku ve güvensizliğin yönettiği işlevsiz bir hükümdarlık. 688 00:58:08,151 --> 00:58:11,405 Kötü, fani bir kral, hasta bedeni izin verdiği 689 00:58:11,488 --> 00:58:15,409 sürece gücü elinde tutmak için her şeyi yapmaya hazır. 690 00:58:16,076 --> 00:58:20,414 Ama Hirodes için zaman daralıyordu ve tehlike altındaydı. 691 00:58:22,666 --> 00:58:26,586 Hirodes'in sarayında durumlar karmaşık bir hâldeydi. 692 00:58:28,046 --> 00:58:30,090 Kıskanç kız kardeşi Salome, 693 00:58:31,049 --> 00:58:34,678 kralı, en sevdiği karısı Mariamne ile 694 00:58:35,846 --> 00:58:38,974 genç amcası arasında ilişki olduğuna ikna etmişti. 695 00:58:40,851 --> 00:58:44,020 Aynı zamanda Salome, kardeşini 696 00:58:44,104 --> 00:58:47,566 sözde âşıkların onu öldürüp tahtı ele geçirmek için 697 00:58:47,649 --> 00:58:49,693 bir komplo olduğuna ikna etti. 698 00:58:52,487 --> 00:58:54,990 Korku ve paranoyayla hareket eden Kral Hirodes 699 00:58:55,073 --> 00:58:58,326 en sevdiği karısının öldürülmesini emretti. 700 00:59:00,370 --> 00:59:01,621 Aşkım. 701 00:59:13,925 --> 00:59:17,804 Bir anlatıya göre Mariamne ölmeye kendi isteğiyle karar vermiş. 702 00:59:20,098 --> 00:59:22,976 Hirodes'i yeni bir deliliğe sürüklemiş. 703 00:59:28,940 --> 00:59:31,902 Kral Hirodes kraliçesinin anısına bir anıt inşa etmiş. 704 00:59:32,944 --> 00:59:35,864 Mariamne Kulesi, Hirodes'in 705 00:59:35,947 --> 00:59:39,117 Yahudilerin sırtına yüklediği anıtlarından biri. 706 00:59:56,468 --> 00:59:58,887 Talmud kitabında yazana göre, 707 00:59:58,970 --> 01:00:03,308 Hirodes en sevdiği karısının cesedini bir bal fıçısında saklamış. 708 01:00:06,394 --> 01:00:10,357 Görünüşe göre İsa karanlık ve kayıp bir krallığa doğmuş. 709 01:00:12,067 --> 01:00:16,488 Belki de varlığının asıl sebebi gölgelere ışık tutmaktı. 710 01:00:19,908 --> 01:00:21,910 Yıkılmış bir dünyayı canlandırmak için. 711 01:00:44,099 --> 01:00:46,518 {\an8}KUDÜS, YAHUDİYE'NİN BAŞKENTİ 712 01:00:53,400 --> 01:00:58,113 Meryem ve Yusuf, oğullarını Musa Kanunu'nun gerektirdiği gibi 713 01:00:58,196 --> 01:01:00,991 onu Kutsal Tapınak'ın Efendisi'ne adamak için 714 01:01:01,074 --> 01:01:04,870 Beytüllahim'den sadece sekiz kilometre uzaktaki 715 01:01:04,953 --> 01:01:07,038 başkent Kudüs'e getirmeleri gerekiyordu. 716 01:01:10,083 --> 01:01:11,418 Ne çok insan var. 717 01:01:13,378 --> 01:01:15,964 Kudüs Tapınağı efsanevidir. 718 01:01:17,090 --> 01:01:20,510 Yahudiler için yapılan devasa bir yapı 719 01:01:20,594 --> 01:01:23,805 ama Tanrı'ya olan dini bağlılığından dolayı değil. 720 01:01:24,598 --> 01:01:27,726 Kral Hirodes, krallığın en nefret edilen 721 01:01:27,809 --> 01:01:32,439 adamlarından biri, görkemli tapınağı kendi şanı için çok genişletmişti. 722 01:01:35,275 --> 01:01:41,281 {\an8}Kudüs'teki Tapınak, dönümlerce avludan oluşuyordu. 723 01:01:42,407 --> 01:01:45,869 Büyük Hirodes inşaatçı bir kraldı. 724 01:01:45,952 --> 01:01:49,873 Ne kadar harika olduğunuzu göstermek için geleneği takip ediyorsunuz. 725 01:01:49,956 --> 01:01:51,708 Bir sürü inşaat projesi yapıyorsunuz. 726 01:01:52,876 --> 01:01:54,294 Yol açın! 727 01:01:55,837 --> 01:01:59,132 Yol açın dedim! 728 01:02:00,550 --> 01:02:03,303 Eski Kudüs sokakları konuşabilseydi... 729 01:02:03,386 --> 01:02:04,471 Krala yol açın! 730 01:02:05,555 --> 01:02:07,641 ...ne derlerdi, bir düşünün. 731 01:02:09,392 --> 01:02:13,271 Büyük Hirodes o gün krallığında kimin olduğunu bilmiyordu. 732 01:02:14,648 --> 01:02:16,650 Yakında en büyük tehdidi, 733 01:02:17,275 --> 01:02:18,568 gerçek Mesih olacaktı. 734 01:02:23,490 --> 01:02:26,451 Musevi geleneklere göre bir annenin, 735 01:02:26,534 --> 01:02:29,287 tapınağa girmek ve kurban adamak için 736 01:02:29,371 --> 01:02:33,583 doğum yaptıktan 40 gün sonra vaftiz edilmesi lazımdı. 737 01:02:39,464 --> 01:02:41,132 Ne güzel bir gelenek. 738 01:02:46,680 --> 01:02:50,016 Ama tapınağın hemen dışında kutsal olan hiçbir şey yok. 739 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Bu bir iş. 740 01:02:57,565 --> 01:02:58,942 Affedersiniz, hayır. 741 01:03:04,155 --> 01:03:05,740 Hey. Hadi. 742 01:03:07,200 --> 01:03:08,326 Hey, ben... 743 01:03:08,410 --> 01:03:10,495 - İki tane alabilir miyim? - Evet. 744 01:03:12,288 --> 01:03:13,873 Bin yılı aşkın süredir, Museviler 745 01:03:13,957 --> 01:03:16,835 kurbanlarını Tanrı sunağına getirdiler. 746 01:03:16,918 --> 01:03:21,631 Minnettarlık ruhuyla ya da günahlarının kefaretini ödemek için. 747 01:03:24,300 --> 01:03:26,636 Meryem ve Yusuf da farklı değildi. 748 01:03:27,679 --> 01:03:31,808 Bir gün oğullarının yaşayan kurban olacağını bilmiyorlardı. 749 01:03:34,060 --> 01:03:38,356 Ve binlerce yıllık geleneğin sonsuza dek değişeceğini. 750 01:03:43,945 --> 01:03:46,114 Krala yol açın! 751 01:03:46,197 --> 01:03:49,951 Kutsal metinler, Simeon'un erdemli ve dindar bir adam olduğunu söyler. 752 01:03:50,035 --> 01:03:51,995 Yol açın! 753 01:03:52,078 --> 01:03:54,956 Mesih'in gelip İsrail'i baskıcı Hirodes'ten 754 01:03:55,040 --> 01:03:57,751 ve Roma İmparatorluğu'ndan kurtarmasını 755 01:03:57,834 --> 01:03:59,294 hevesle bekliyordu. 756 01:03:59,377 --> 01:04:02,756 Krala yol açın dedim. 757 01:04:04,424 --> 01:04:07,135 Tanrı, yaşlı adama Mesih'i 758 01:04:07,218 --> 01:04:10,555 kendi gözleriyle görmeden ölmeyeceğini söylemiş. 759 01:04:10,638 --> 01:04:14,809 O da bu sözü beklemek için her gün tapınağa gitmiş. 760 01:04:17,103 --> 01:04:20,690 {\an8}Simeon'u düşündüğünüzde, 761 01:04:20,774 --> 01:04:23,151 {\an8}bekliyordu, umut ediyordu. 762 01:04:24,319 --> 01:04:26,988 İnançlarından bocalamadı. 763 01:04:33,536 --> 01:04:36,581 O zaman geldiğinde sevindi. 764 01:04:36,664 --> 01:04:38,708 Ne yapacağını biliyordu. 765 01:04:38,792 --> 01:04:41,086 Beklediği şey buydu. 766 01:04:44,923 --> 01:04:46,007 Şalom. 767 01:04:48,802 --> 01:04:49,928 Şalom. 768 01:04:54,557 --> 01:04:57,310 Çocuk, çocuk. 769 01:04:59,896 --> 01:05:02,816 Ruhum sevinçten zıplıyor. 770 01:05:04,901 --> 01:05:07,862 Kesinlikle Mesih o. 771 01:05:08,947 --> 01:05:10,156 Şalom. 772 01:05:10,907 --> 01:05:13,076 Evet, aradığın kişi o. 773 01:05:16,996 --> 01:05:20,792 Çocuk için bir lütufta bulunabilir miyim? 774 01:05:26,339 --> 01:05:28,007 Bizim için bir ayrıcalık olur. 775 01:05:43,898 --> 01:05:45,525 Hükümdar Lordum, 776 01:05:46,776 --> 01:05:51,406 lütfen söz verdiğiniz gibi hizmetkârınızın huzur içinde ölmesine izin verin. 777 01:05:54,826 --> 01:05:56,661 Tüm uluslar için 778 01:05:57,787 --> 01:06:00,123 hazırladığın kurtuluşunu gördüm. 779 01:06:01,541 --> 01:06:08,298 O, uluslara Tanrı'yı gösterecek bir ışık. 780 01:06:10,049 --> 01:06:15,138 O, halkınızın şanı, İsrail. 781 01:06:32,780 --> 01:06:37,911 Bu çocuk İsrail'deki pek çok kişinin düşmesine ve pek çok kişinin de 782 01:06:39,495 --> 01:06:41,581 yükselmesine neden olacak. 783 01:06:43,041 --> 01:06:45,919 O, Tanrı'dan gelen bir işaret. 784 01:06:48,504 --> 01:06:50,256 Ama birçok kişi ona karşı çıkacak. 785 01:06:51,758 --> 01:06:58,223 Sonuç olarak birçok kalbin en derin düşünceleri ortaya çıkacak. 786 01:07:04,562 --> 01:07:08,107 Ve bir kılıç ruhunuzu delip geçecek. 787 01:07:26,584 --> 01:07:29,254 Simeon'un kehaneti Meryem'in, 788 01:07:29,337 --> 01:07:32,799 İsa'nın annesi olarak yoğun acılar çekeceğini kabul ediyor. 789 01:07:34,634 --> 01:07:37,679 Tanrı'nın Oğlu'nun görevi çok üzücüydü. 790 01:07:38,221 --> 01:07:40,932 Mükemmel hayatını bizim için feda etmesi. 791 01:07:42,767 --> 01:07:46,104 Ama Tanrı onun ve oğlunun yanında olacak. 792 01:07:56,447 --> 01:08:00,201 Bilge Adamların, İsa'nın doğumunda çobanlarla birlikte 793 01:08:00,285 --> 01:08:02,954 ortaya çıkması gibi geleneksel bir imgenin aksine, 794 01:08:03,037 --> 01:08:06,582 bu durum İsa'nın doğumundan iki yıl sonra gerçekleşti. 795 01:08:08,710 --> 01:08:11,879 Sadece nereden geldiklerini ya da yolculuklarının 796 01:08:11,963 --> 01:08:14,590 ne kadar sürdüğüne vâkıf olsak da 797 01:08:14,674 --> 01:08:18,177 Yıldızbilimciler'nin Kudüs'e vardığını biliyoruz. 798 01:08:19,304 --> 01:08:21,639 Yahudilerin gelecekteki kralının şehirde bir yerde, 799 01:08:21,723 --> 01:08:26,352 büyük olasılıkla kraliyet ailesine doğduğuna inanıyorlardı. 800 01:08:26,436 --> 01:08:32,275 {\an8}Yıldızbilimciler. Onlar bilge ve önemli olarak görülüyordu. 801 01:08:32,358 --> 01:08:36,946 {\an8}Kral Hirodes'in onları huzuruna kabul etmek istemesi de mantıksız değil. 802 01:08:38,197 --> 01:08:41,284 Saygın varlığınızın ayrıcalığını 803 01:08:41,367 --> 01:08:45,663 mütevazı krallığımıza neye borçluyum? 804 01:08:51,252 --> 01:08:53,212 Tek bir amaç için buradayız. 805 01:08:56,174 --> 01:08:57,342 Yeni doğan nerede? 806 01:08:58,801 --> 01:09:00,887 Yahudilerin Kralı. 807 01:09:06,517 --> 01:09:08,853 Yükselirken yıldızını gördük. 808 01:09:11,522 --> 01:09:13,274 Ve ona tapınmaya geldik. 809 01:09:19,572 --> 01:09:20,948 Düşündük ki o burada, 810 01:09:21,783 --> 01:09:23,159 sarayınızda olmalıdır. 811 01:09:27,789 --> 01:09:30,875 Yahudilerin geçici kralı olan sizinle. 812 01:09:41,719 --> 01:09:44,514 Geçici kral mı? 813 01:09:52,146 --> 01:09:54,023 Rahipler, 814 01:09:54,107 --> 01:10:00,780 bu Mesih'in nerede doğacağı söyleniyor? 815 01:10:00,863 --> 01:10:03,074 Beytüllahim'de. Yahudiye'de. 816 01:10:05,201 --> 01:10:06,285 Gidebilirsiniz. 817 01:10:10,081 --> 01:10:14,335 Yıldızbilimciler şöyle düşündü, "Herkes bunu kutlayacak. 818 01:10:14,419 --> 01:10:18,214 Çok önemli bir şey oldu. Bir kral doğdu." 819 01:10:18,840 --> 01:10:22,760 Hirodes kraldı ve onu takip edecek 820 01:10:22,844 --> 01:10:27,473 bir bebek doğmadığından oldukça emin. 821 01:10:27,557 --> 01:10:30,101 Yerine geçecek bir bebeğin doğmasından korkuyor. 822 01:10:45,783 --> 01:10:47,243 Beytüllahim'e gidin. 823 01:10:48,619 --> 01:10:52,707 Çocuğu dikkatlice arayın. 824 01:10:53,708 --> 01:10:56,461 Buradan çok uzakta değil. 825 01:10:57,628 --> 01:11:04,093 Onu bulunca hemen geri gelip söyleyin. 826 01:11:05,928 --> 01:11:09,640 Böylece ben de ona tapabilirim. 827 01:11:16,272 --> 01:11:22,278 {\an8}Hirodes deli ve kıskanç bir şekilde gücünü elinde tutmak istiyordu. 828 01:11:23,196 --> 01:11:26,616 Çocuğun, İsrail'in yeni kralı olan 829 01:11:26,699 --> 01:11:29,744 çocuğun nerede olacağını öğrenmek için 830 01:11:29,827 --> 01:11:32,371 Bilge Adamlar'ı kandırdı. 831 01:11:33,998 --> 01:11:39,003 İsa Mesih'i öldürebilmek için bunu öğrenmek istedi. 832 01:11:40,755 --> 01:11:44,675 Deli Kral, bebeği bulmak için Yıldızbilimciler'i kullanmayı planlıyor. 833 01:11:45,343 --> 01:11:49,180 Yıldızların Mesih ilan ettiği kutsal bir çocuk. 834 01:11:51,933 --> 01:11:54,560 Bu doğruysa Büyük Hirodes artık 835 01:11:54,644 --> 01:11:57,772 resmî olarak muhtemelen hep olduğu kişi. 836 01:11:58,940 --> 01:12:00,399 Bir sahtekâr. 837 01:12:06,697 --> 01:12:09,784 Meryem ve Yusuf için oyuncu çocuklarının 838 01:12:09,867 --> 01:12:14,330 aslında Tanrı'nın Oğlu olduğunu kabullenmek tuhaf olmalıydı. 839 01:12:15,331 --> 01:12:20,962 Ve minik ayaklarına kapanmak için uzun mesafeler kat eden inananlar için de... 840 01:12:29,679 --> 01:12:32,181 Yusuf, Meryem, misafirleriniz var. 841 01:13:09,427 --> 01:13:13,389 {\an8}Fikir şu ki İsa kendini arayanları, 842 01:13:13,472 --> 01:13:16,809 {\an8}Hristiyan ya da Yahudi olarak görmelerinden bağımsız 843 01:13:17,685 --> 01:13:19,854 {\an8}kucak açmasıdır ve bu şekilde 844 01:13:19,937 --> 01:13:24,525 {\an8}Yıldızbilimciler de ışığa, yani gerçeğe çekilmişlerdir. 845 01:13:25,359 --> 01:13:30,156 Bu çekim, bir mıknatıs gibi onları çok uzaklardan getirirdi. 846 01:13:30,281 --> 01:13:35,745 Ta ki gelip saygılarını sunana ve krala tapana kadar. 847 01:13:45,463 --> 01:13:49,216 Çocukken Yıldızbilimciler'in hediyeleriyle ilgili Noel şarkıları söylerdim 848 01:13:50,051 --> 01:13:53,012 ya da bizim deyimimizle Bilge Adamlar. 849 01:13:53,804 --> 01:13:56,849 Altın, günlük ve mür. 850 01:13:56,933 --> 01:13:58,643 Altının ne olduğunu biliyordum. 851 01:13:59,143 --> 01:14:00,227 Alakalıydı. 852 01:14:01,187 --> 01:14:05,858 Günlük ve mür çok değerli tütsü ve parfümlerdi. 853 01:14:27,922 --> 01:14:32,927 Bu hediyeler bir krala uygun görülüyordu ve Yahudiye'de nadirdi. 854 01:14:33,010 --> 01:14:36,180 Nasıra köyünden gelen bu iki gencin 855 01:14:36,263 --> 01:14:39,725 böyle hediyeler almasının nasıl olduğunu hayal edin. 856 01:14:45,314 --> 01:14:48,234 Hirodes, Yıldızbilimciler'e yeni kralın yerini bildirmek için 857 01:14:48,317 --> 01:14:50,653 Kudüs'e dönmelerini emretti. 858 01:14:53,155 --> 01:14:55,491 Ama Yıldızbilimciler'e meleksi bir rüya geldi 859 01:14:57,284 --> 01:15:01,080 ve onları başka bir yoldan ülkelerine dönmeleri, 860 01:15:02,456 --> 01:15:05,167 deli kraldan kaçınmaları için uyardı. 861 01:15:12,883 --> 01:15:17,346 Hirodes, Bilge Adamlar'ın onu alt ettiğini fark edince çok öfkelendi. 862 01:15:19,807 --> 01:15:23,644 Ama tahtına yönelik tehdidin kontrol altına alınmasına izin vermezdi. 863 01:15:25,187 --> 01:15:28,858 Liderliğine uygun olarak, askerlere Beytüllahim'deki 864 01:15:28,941 --> 01:15:32,737 ve çevresindeki her genç oğlanı öldürmelerini emretti. 865 01:15:40,453 --> 01:15:44,331 Yusuf rüyasında bir melekle daha karşılaştı. 866 01:15:45,499 --> 01:15:49,003 Tanrı'nın meleği dedi ki "Yusuf, kalk. 867 01:15:49,670 --> 01:15:52,298 Çocuk ve annesiyle Mısır'a kaç. 868 01:15:53,466 --> 01:15:55,676 Dönmeni söyleyene kadar orada kal 869 01:15:55,760 --> 01:15:59,597 çünkü Hirodes onu öldürmek için çocuğu arayacak." 870 01:16:23,079 --> 01:16:25,998 Kutsal kitaplarda der ki gerçek savaş ete 871 01:16:26,082 --> 01:16:30,628 ve kana karşı değil, kötülüğün ruhani gücüne karşıdır. 872 01:16:31,295 --> 01:16:34,840 Böyle iğrenç bir emri vererek Hirodes'in daha da 873 01:16:34,924 --> 01:16:38,844 büyük bir kötülükle mi kullanıldığını merak edebiliriz. 874 01:16:40,596 --> 01:16:43,557 {\an8}Hirodes'in savunmasız, 875 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 {\an8}masum insanlara yapacağı kötülük 876 01:16:46,435 --> 01:16:48,687 {\an8}dünyevi güç arzusuna yenik düşen 877 01:16:48,771 --> 01:16:53,234 {\an8}bir insanın yapabileceği her şeyi gösteriyor. 878 01:16:55,903 --> 01:16:58,948 Tanrı'nın kötülük yapmayacağını da. 879 01:16:59,031 --> 01:17:02,910 Kötülüğe izin veriyor ki çoğunluk için iyilik olabilsin. 880 01:17:07,248 --> 01:17:13,129 {\an8}Hirodes'in emriyle bu erkek bebeklerin öldürülmesi büyük bir trajedidir. 881 01:17:13,212 --> 01:17:16,924 {\an8}Ama birçok insan onları şehit olarak görüyor. 882 01:17:18,217 --> 01:17:22,888 Tanrı'nın nihai kefaretinin bir parçasıydılar ve böylece 883 01:17:22,972 --> 01:17:25,057 hayatları harcanmadı. 884 01:17:26,142 --> 01:17:30,104 Hirodes'in ölüm mangası geldi ve merhamet göstermedi. 885 01:17:31,772 --> 01:17:33,482 İnsanlıktan iz yok. 886 01:17:34,942 --> 01:17:39,029 Saf, filtresiz kötülükten başka bir şey yok. 887 01:17:40,656 --> 01:17:44,076 Ve Hirodes'e ispat etmek için delil topladılar. 888 01:17:48,998 --> 01:17:50,332 Geri çekilin! 889 01:17:59,383 --> 01:18:00,801 Moşe! 890 01:18:00,885 --> 01:18:02,678 - Rahel! - Hayır! 891 01:18:03,762 --> 01:18:05,556 Hayır! 892 01:18:10,311 --> 01:18:12,438 Hikâyenin korkunç bir bölümü. 893 01:18:13,689 --> 01:18:15,816 Tanrı'nın iradesine karşı çıkıp 894 01:18:15,900 --> 01:18:20,571 kendi çıkarlarımız uğruna çok zalim olabileceğimizi hatırlatıyor. 895 01:18:25,117 --> 01:18:29,246 Kadim metinde bir çığlığın duyulduğu ve büyük bir ağlama olduğu yazar. 896 01:18:30,915 --> 01:18:32,708 Rahel çocukları için ağlar, 897 01:18:34,001 --> 01:18:36,420 öldükleri için teselli edilmeyi reddeder. 898 01:18:38,297 --> 01:18:40,799 Bence bu dünyada bir ebeveynin 899 01:18:40,883 --> 01:18:43,677 evladını kaybetmesinden daha acı verici bir şey yoktur. 900 01:18:45,846 --> 01:18:47,598 Neyse ki hikâye... 901 01:18:50,017 --> 01:18:51,644 ...burada bitmiyor. 902 01:18:53,938 --> 01:18:57,566 Meleğin uyarısı genç İsa'nın hayatını kurtarmıştı. 903 01:19:00,486 --> 01:19:03,530 Ama Hirodes'in komutasında birçok kişi hayatını kaybetti. 904 01:19:22,174 --> 01:19:23,259 Bu iş bitti. 905 01:19:26,470 --> 01:19:27,471 Efendim. 906 01:19:44,113 --> 01:19:46,991 Sonunda kötülük, sahibine düşman oldu. 907 01:19:47,074 --> 01:19:50,619 Hirodes'in zihnini ve bedenini daha da kemirmeye başladı. 908 01:19:51,412 --> 01:19:54,290 Hirodes çok zor bir durumdaydı. 909 01:19:54,373 --> 01:19:56,625 Neden bana söylemedin? 910 01:19:57,167 --> 01:20:00,838 {\an8}Söylentilere göre etrafta hayaletler görüyormuş. 911 01:20:07,261 --> 01:20:10,097 Herkes aklının başında olmadığını, 912 01:20:11,598 --> 01:20:14,893 hatta kendini öldürmeye kalktığını görebiliyordu. 913 01:20:17,855 --> 01:20:21,275 Hirodes ahlaki açıdan bu derin kötülükleri yaptı. 914 01:20:21,358 --> 01:20:25,446 Tüm bunlar tek bir şeyle ilgiliydi. Güç. 915 01:20:26,613 --> 01:20:29,616 İğrenç bir tarihî figür. 916 01:20:31,744 --> 01:20:37,291 İlk Noel'in hikâyesinde yaşanan keder 917 01:20:37,374 --> 01:20:41,378 bence bazen adalet yokmuş gibi hissettirebilir. 918 01:20:41,462 --> 01:20:44,381 Her şey güç ve güç iddiasıyla ilgili. 919 01:20:44,465 --> 01:20:47,426 Ama Noel hikayesi daha büyük 920 01:20:48,635 --> 01:20:55,225 bir hikayenin başlangıcı. Bu hikâyede şifa, mucize ve muazzam bir neşe de var. 921 01:21:02,149 --> 01:21:06,028 Meryem, Yusuf ve genç İsa uzun bir süre huzur içinde 922 01:21:06,570 --> 01:21:09,073 yaşadıkları Mısır topraklarına kaçtılar. 923 01:21:12,284 --> 01:21:16,497 Hirodes'in ölümünden sonra Yusuf'e bir melek daha görünüp 924 01:21:16,580 --> 01:21:19,416 eve dönmenin güvenli olduğunu söyledi. 925 01:21:19,500 --> 01:21:21,794 Böylelikle aile yola çıktı 926 01:21:21,877 --> 01:21:25,339 ve hikâyemizin başladığı yere, Nasıra'ya döndüler. 927 01:21:26,215 --> 01:21:30,177 Orada İsa hepimizin büyüdüğü gibi büyüdü. Azar azar. 928 01:21:30,928 --> 01:21:35,307 Babası ona marangozluk öğretti ama bunun dışında Kutsal Kitaplar 929 01:21:35,391 --> 01:21:38,477 ailenin hayatına çok az bakış sunuyor. 930 01:21:38,560 --> 01:21:42,231 Ama tüm iyi ebeveynler gibi eminim ki Meryem ve Yusuf da çocuklarının 931 01:21:42,314 --> 01:21:46,443 bakımını sağlamak ve onu korumak için ebeveynlerin yaptığı fedakârlığı yaptı. 932 01:21:47,528 --> 01:21:51,073 İsa'nın gelişim yıllarını pek bilmesek de 933 01:21:51,824 --> 01:21:54,118 yetişkinlik dönemi ve misyonu hakkında 934 01:21:54,827 --> 01:21:58,497 yazılanları saymak için birkaç ömür gerekir. 935 01:22:02,167 --> 01:22:04,586 Simeon'un kehanet ettiği gibi 936 01:22:04,670 --> 01:22:08,006 oğlu İsa'nın işlemediği suçlar yüzünden 937 01:22:08,090 --> 01:22:12,886 Roma haçında infaz edilmesini izlerken Meryem'in ruhu delindi. 938 01:22:13,720 --> 01:22:15,848 Bir mağaraya konmuştu, 939 01:22:15,931 --> 01:22:19,184 belki içinde doğduğu mağaraya çok benziyordu. 940 01:22:19,268 --> 01:22:24,273 Ama ben de dâhil birçok kişi o mağarada uzun süre kalmadığına 941 01:22:24,356 --> 01:22:28,277 ve dirilip ona inananları kurtardığına inanıyor. 942 01:22:29,236 --> 01:22:31,947 İsa'nın öğretileri dünyayı değiştirdi. 943 01:22:32,030 --> 01:22:36,577 Ondan sonra gelenler "İsa'nın müritleri" ya da "Hristiyanlar" olarak adlandırıldı. 944 01:22:36,660 --> 01:22:41,081 İlk Hristiyanlar için birçok zorluk ve zulüm olsa da 945 01:22:41,165 --> 01:22:45,043 zamanla Roma bile kendini Hristiyan imparatorluğu ilan etti. 946 01:22:45,752 --> 01:22:48,338 Ve İsa'nın müritleri bir şekilde sözlerini 947 01:22:48,422 --> 01:22:52,593 tüm dünyada 200'den fazla ülkeye yaymanın bir yolunu bulabildi. 948 01:22:53,385 --> 01:22:56,597 İsa'nın öğretilerinden biri de birbirimizi sevmemiz, 949 01:22:57,181 --> 01:23:00,392 düşmanlarımızı affetmemiz, yoksullarla ilgilenmemiz, 950 01:23:00,476 --> 01:23:03,061 haklarından mahrum kalanları desteklememiz, 951 01:23:03,145 --> 01:23:05,731 tevazu ve nezaketle yaşamamız gerektiğiydi. 952 01:23:06,565 --> 01:23:09,193 Tüm o şarkıların, ambalaj kağıdının 953 01:23:09,735 --> 01:23:11,820 ve ağacın tepesindeki yıldızların altında 954 01:23:11,904 --> 01:23:14,615 Noel'in asıl anlamı bu bence. 955 01:23:25,626 --> 01:23:27,044 Herkese mutlu Noeller. 956 01:24:01,370 --> 01:24:03,372 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz