1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,881
Historien om den første jul.
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,800
Vi genoplever den hvert år.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,177
Tak.
6
00:00:10,260 --> 00:00:14,139
Måske ved du lidt om den,
måske ved du meget.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,767
Det troede jeg, jeg gjorde.
8
00:00:17,559 --> 00:00:21,063
Men som mange af jer var jeg et barn,
9
00:00:21,146 --> 00:00:25,776
da jeg begyndte at lære om Bibelen,
dens historier, miraklerne.
10
00:00:26,360 --> 00:00:30,906
Men det var den første jul,
der altid virkede større end det hele.
11
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
Jeg tror...
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,913
Jeg var omkring fire år,
da jeg blev udvalgt
13
00:00:37,996 --> 00:00:43,377
til at være hyrde
i kirkens årlige krybbespil.
14
00:00:44,670 --> 00:00:47,548
Det var min debut som skuespiller,
og jeg havde én replik:
15
00:00:47,631 --> 00:00:52,719
"Hør." Jeg kendte den godt indtil
den aften, men jeg blev ved med...
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
Jeg blev ved med at misse mit stikord,
17
00:00:56,807 --> 00:01:02,145
fordi min store turban
blev ved med at dække mine øjne.
18
00:01:03,146 --> 00:01:08,986
Stykket fortsatte, men jeg nægtede
at give slip på mit store øjeblik.
19
00:01:09,820 --> 00:01:15,284
Uanset hvor vi var, pegede jeg opad
og råbte min replik så højt, jeg kunne,
20
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
hvilket stoppede stykket kortvarigt.
21
00:01:19,288 --> 00:01:23,375
Jeg gætter på, at min mor morede sig lidt.
22
00:01:24,042 --> 00:01:26,420
Ikke så meget min far.
23
00:01:28,297 --> 00:01:30,382
Men jeg havde gjort mit.
24
00:01:30,465 --> 00:01:33,719
Året efter gjorde de mig
til en af de vise mænd,
25
00:01:34,386 --> 00:01:39,891
men denne gang kunne jeg
ikke udtale gaven, vi gav Jesusbarnet:
26
00:01:39,975 --> 00:01:41,310
røgelse.
27
00:01:41,977 --> 00:01:44,813
Det virkede bare ikke...
Det gør det stadig ikke.
28
00:01:45,355 --> 00:01:46,940
Det ruller ikke af min tunge.
29
00:01:47,524 --> 00:01:48,525
Men jeg har aldrig...
30
00:01:49,359 --> 00:01:54,323
Men jeg glemte aldrig de aftener
og chancen for at være med i de stykker.
31
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
De sange, vi skrålede...
32
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
De vil altid være en del af mig.
33
00:02:07,044 --> 00:02:13,216
Det er nemt at tænke på julen
som årets travleste indkøbstid.
34
00:02:13,300 --> 00:02:16,011
Alt går så hurtigt.
35
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
Vi tænker på Julemanden og rensdyr...
36
00:02:21,058 --> 00:02:25,812
pynt i huset, pakker under træet,
familie og venner, der juler.
37
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Der er meget at holde af ved denne årstid.
38
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
Men lad os...
39
00:02:31,777 --> 00:02:33,945
Lad os ikke glemme Kristus til jul.
40
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
Over en tredjedel af
verdens befolkning tror, at Jesus Kristus
41
00:02:38,659 --> 00:02:41,203
var en
af de vigtigste personer nogensinde.
42
00:02:41,828 --> 00:02:46,583
De har kaldt ham Frelser og Herre
i over 2.000 år.
43
00:02:47,876 --> 00:02:49,127
Men hvordan begyndte det?
44
00:02:51,296 --> 00:02:52,589
Hvad er sandt?
45
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
Historien fremstilles ofte
som et barn født
46
00:02:57,719 --> 00:03:01,848
i en hyggelig lade omgivet af dyr.
47
00:03:03,350 --> 00:03:04,976
Men der er en anden version,
48
00:03:06,019 --> 00:03:11,316
der begynder
med en gravid, ugift teenagepige,
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,443
en skamfuld elsker,
50
00:03:14,403 --> 00:03:21,201
en farlig rejse efterfulgt
af en hård fødsel i en mørk hule.
51
00:03:22,411 --> 00:03:26,206
Hvordan Jesus kom til denne
nedbrudte verden er langt fra,
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,250
hvad datidens folk forventede.
53
00:03:29,292 --> 00:03:34,047
Det er også langt fra den version,
jeg spillede som fireårig.
54
00:03:38,260 --> 00:03:39,761
Så uanset om du er troende
55
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
eller skeptisk
56
00:03:43,390 --> 00:03:46,518
eller bare interesseret
i den sande historie bag traditionen,
57
00:03:47,644 --> 00:03:52,441
inviterer jeg dig til at rejse med mig
helt tilbage til den første jul.
58
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
{\an8}JUDA, GALILÆA-REGIONEN, ROMERRIGET
59
00:04:03,160 --> 00:04:07,414
{\an8}Vores historie begynder
i Romerrigets mørke afkroge.
60
00:04:07,998 --> 00:04:11,877
Livet var enkelt
og centreret omkring tradition og familie.
61
00:04:13,253 --> 00:04:17,132
Nazaret var en lille landsby
med nogle hundrede indbyggere.
62
00:04:18,091 --> 00:04:22,304
Det ville ikke overraske,
at Maria og Josef voksede op sammen,
63
00:04:23,180 --> 00:04:26,391
men nu tager
de to barndomsvenner et større skridt.
64
00:04:27,017 --> 00:04:30,479
Det er ikke en vielsesceremoni,
men næsten lige så vigtigt.
65
00:04:30,562 --> 00:04:31,563
En forlovelse.
66
00:04:32,189 --> 00:04:35,984
Hvem vil forloves med min datter, Maria?
67
00:04:36,985 --> 00:04:40,655
Det er mig, Josef, søn af Eli,
efterkommer af Davids hus.
68
00:04:40,739 --> 00:04:45,368
Hvad, Josef, søn af Eli,
er brudeprisen for denne forlovelse?
69
00:04:46,453 --> 00:04:48,371
To hundrede og ti sølv-shekel.
70
00:05:00,759 --> 00:05:03,094
Jeg, Joakim...
71
00:05:06,097 --> 00:05:07,766
...Marias far...
72
00:05:12,687 --> 00:05:13,688
...siger ja!
73
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
{\an8}Maria, den Velsignede Moder,
må have været ung.
74
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
{\an8}Præst i bispedømmet Helena i Montana
75
00:05:40,215 --> 00:05:43,635
I jødedommen i den periode
var kvinders ægteskabsalder
76
00:05:43,718 --> 00:05:48,098
nok ret ung, i en alder af tolv eller 14.
77
00:05:48,932 --> 00:05:50,600
{\an8}Arkæolog, professor i tidlig jødedom
78
00:05:50,684 --> 00:05:53,436
{\an8}Når en kvinde bliver forlovet,
indgås en kontrakt.
79
00:05:57,023 --> 00:06:00,235
Dette par i dag ville
ikke være gamle nok til at stemme,
80
00:06:01,152 --> 00:06:03,738
men dengang
skulle man blive voksen hurtigt.
81
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
Josef skulle forsørge
og beskytte sin kommende brud.
82
00:06:09,703 --> 00:06:13,123
Forlovelsesperioden var en tid,
hvor han skulle bevise, at han kunne.
83
00:06:14,875 --> 00:06:17,544
Det virker sikkert,
at de to var forelskede.
84
00:06:32,726 --> 00:06:33,768
Var du nervøs?
85
00:06:37,063 --> 00:06:40,734
Lidt, men jeg har øvet mig mange gange...
86
00:06:41,776 --> 00:06:45,697
Øvede du dig højt?
Til mig? Hvor er det sødt.
87
00:06:53,747 --> 00:06:55,540
Maria, kan vi ikke bare gifte os?
88
00:06:56,625 --> 00:06:59,586
Josef, se dig omkring.
89
00:07:01,171 --> 00:07:04,215
Alle arbejder så hårdt
for at forberede vores bryllup.
90
00:07:06,551 --> 00:07:08,720
Vinen er først klar om tre måneder.
91
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Tre måneder?
92
00:07:11,264 --> 00:07:12,891
Vi behøver ikke vin.
93
00:07:13,433 --> 00:07:16,019
Du ventede et år på
at spare op til min medgift.
94
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Du kan vente tre måneder mere.
95
00:07:17,604 --> 00:07:19,105
Netop. Et helt år.
96
00:07:22,400 --> 00:07:28,323
Tålmodighed fører til forståelse,
men utålmodighed fører til dumme fejl.
97
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Vi to kan aldrig være en fejl.
98
00:08:08,154 --> 00:08:12,534
Den lille hebraiske nation Judæa
var blot en af de mange nationer
99
00:08:12,617 --> 00:08:17,080
underlagt det mægtige Rom
regeret af kejser Cæsar Augustus.
100
00:08:18,832 --> 00:08:24,254
Dette enorme rige med 45 millioner
indbyggere er kendt for at have rakt
101
00:08:24,337 --> 00:08:29,342
fra nutidens Storbritannien i vest
til nutidens Irak i øst.
102
00:08:29,968 --> 00:08:33,388
Det var den stærkeste magt,
verden nogensinde havde kendt til.
103
00:08:36,558 --> 00:08:41,062
Efter ordre fra Cæsar Augustus,
kejser af Romerriget...
104
00:08:44,357 --> 00:08:47,277
...skal alle borgere registrere sig
i deres slægts by
105
00:08:47,360 --> 00:08:48,987
til Quirinius' folketælling.
106
00:08:49,988 --> 00:08:51,823
Registreringen begynder ved daggry.
107
00:08:56,411 --> 00:09:03,209
Rom skulle i perioder tælle,
hvor mange der var i deres region.
108
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
{\an8}Det var en enorm opgave.
109
00:09:05,253 --> 00:09:07,255
{\an8}Professor i Det Nye Testamente
110
00:09:07,338 --> 00:09:10,300
{\an8}De ville have et præcist tal,
så de kunne få flere skatter.
111
00:09:13,887 --> 00:09:19,601
{\an8}Rom tillod folk at tilbede enhver gud,
de ville,
112
00:09:19,684 --> 00:09:21,853
{\an8}så længe de anerkender, at Cæsar er herre.
113
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
{\an8}Indisk filosof, kristen forfatter
114
00:09:25,690 --> 00:09:29,694
Det assyriske og jødiske folk,
kendt som samaritanerne,
115
00:09:29,778 --> 00:09:31,946
blev brugt som lokalt politi.
116
00:09:33,823 --> 00:09:36,743
Jøderne og samaritanerne hadede hinanden.
117
00:09:42,874 --> 00:09:44,375
Den berømte vin fra Galilæa.
118
00:09:47,295 --> 00:09:48,797
Vinen er reserveret.
119
00:09:51,758 --> 00:09:54,594
Det lader til...
120
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
...at du trænger til en lærestreg.
121
00:10:09,192 --> 00:10:13,530
En god borger i Rom bør
være gavmild over for staten...
122
00:10:16,783 --> 00:10:18,034
...i alle sine velsignelser.
123
00:10:24,082 --> 00:10:25,708
Lad os køre en lille tur.
124
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
- Nej! Nej!
- Maria!
125
00:10:29,087 --> 00:10:31,005
Så, så!
126
00:10:31,589 --> 00:10:32,757
Slip min datter fri!
127
00:10:34,551 --> 00:10:36,970
Panthera. Det er nok.
128
00:10:38,304 --> 00:10:42,642
Dumme bæst.
Ikke så sært, at de hader din slags.
129
00:10:43,184 --> 00:10:44,853
Hold øje med optællingen!
130
00:11:08,710 --> 00:11:14,632
{\an8}JERUSALEM, JUDÆAS HOVEDSTAD
131
00:11:14,716 --> 00:11:18,344
{\an8}Judæa var blevet erobret
og regeret af invaderende fremmede,
132
00:11:19,220 --> 00:11:22,140
men ingen havde
regeret den jødiske nation så længe.
133
00:11:24,434 --> 00:11:28,813
Judæa blev regeret af
en marionetkonge, som romerne tolererede,
134
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
fordi han gjorde deres beskidte arbejde.
135
00:11:31,941 --> 00:11:35,653
Jødernes konge kaldte sig
selv Herodes den Store.
136
00:11:36,404 --> 00:11:40,200
{\an8}Herodes var jødernes konge,
men han var ikke en uafhængig konge,
137
00:11:40,283 --> 00:11:42,952
{\an8}som monarker er i dag.
138
00:11:43,036 --> 00:11:47,665
{\an8}Han var det, man kan kalde en klientkonge.
Rom havde kontrollen.
139
00:11:47,749 --> 00:11:50,877
Herodes har til opgave
at undertrykke jøderne
140
00:11:50,960 --> 00:11:53,213
ved hjælp af trusler og grusomhed.
141
00:11:54,339 --> 00:11:57,342
Herodes var kynisk ind til benet.
142
00:11:57,425 --> 00:12:03,514
{\an8}Han følte slet ikke
ærbødighed over for nogen af guderne,
143
00:12:03,598 --> 00:12:07,769
{\an8}hverken Israels gud
eller hedenske romerske guder.
144
00:12:09,145 --> 00:12:13,566
Herodes byggede store bygninger, som
bragte rigdom til hans romerske herrer.
145
00:12:15,902 --> 00:12:20,198
{\an8}Josefus skrev, at det var meget muligt,
at Herodes var sindssyg.
146
00:12:20,281 --> 00:12:22,700
{\an8}Herodes var en omvandrende dødskultur.
147
00:12:23,534 --> 00:12:27,080
Kendt for sit store ego og gyldne krone,
led han af kroniske smerter,
148
00:12:27,163 --> 00:12:31,042
som nogle siger
påvirkede hans mentale tilstand.
149
00:12:34,128 --> 00:12:35,380
Paranoid og brutal,
150
00:12:36,005 --> 00:12:39,884
Herodes er en hersker, der er villig
til at gøre alt for at beholde sin trone.
151
00:12:39,968 --> 00:12:42,887
Den farligste slags overlever.
152
00:13:01,531 --> 00:13:02,907
Far.
153
00:13:04,534 --> 00:13:05,535
Du tilkaldte mig?
154
00:13:08,121 --> 00:13:09,580
Antipater.
155
00:13:13,251 --> 00:13:14,460
Godt.
156
00:13:15,295 --> 00:13:16,379
Kom.
157
00:13:17,130 --> 00:13:18,214
Slut dig til mig, søn.
158
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Far...
159
00:13:33,062 --> 00:13:34,605
Kan jeg hjælpe med noget?
160
00:13:36,482 --> 00:13:37,567
Ja.
161
00:13:40,778 --> 00:13:42,363
Det er der faktisk.
162
00:13:48,286 --> 00:13:54,792
Jeg hørte rygter
om et komplot om at forgifte mig.
163
00:14:00,548 --> 00:14:04,844
Far, det passer ikke. Hvordan
kan jeg forsikre dig om min loyalitet?
164
00:14:09,432 --> 00:14:15,021
Der er faktisk en måde,
du kan berolige mig på.
165
00:14:15,855 --> 00:14:18,066
Hvad som helst. Jeg beder dig.
166
00:14:25,948 --> 00:14:28,201
Dumme dreng.
167
00:14:49,889 --> 00:14:51,724
Herodes var paranoid.
168
00:14:53,226 --> 00:14:58,481
Herodes søster, Salome,
som faktisk var ret ondsindet,
169
00:14:58,564 --> 00:14:59,857
begyndte at sprede rygter.
170
00:15:06,364 --> 00:15:07,865
Nej!
171
00:15:09,033 --> 00:15:10,827
Hvad har du gjort?
172
00:15:12,036 --> 00:15:13,454
Hvad har du gjort?
173
00:15:15,289 --> 00:15:20,837
Herodes begynder at tro,
at to af hans sønner af Mariamme,
174
00:15:20,920 --> 00:15:24,841
som var de førende kandidater
til at arve hans trone,
175
00:15:24,924 --> 00:15:29,137
prøvede at skubbe ham ud og tage over.
176
00:15:29,971 --> 00:15:31,514
Han er vores søn!
177
00:15:31,597 --> 00:15:32,723
Din søn.
178
00:15:35,268 --> 00:15:37,145
Dit eget kød og blod!
179
00:15:37,895 --> 00:15:40,064
Augustus er citeret for at sige:
180
00:15:40,148 --> 00:15:43,401
"Det er bedre
at være Herodes' gris end hans søn."
181
00:16:01,335 --> 00:16:05,298
Navnet Maria var det mest
almindelige for jødiske kvinder dengang.
182
00:16:06,215 --> 00:16:10,428
En lavindkomst-teenagepige
med en almindelig hverdag.
183
00:16:11,971 --> 00:16:14,473
Men denne dag var langt fra almindelig,
184
00:16:15,057 --> 00:16:18,102
og hun var alt andet
end bare endnu en Maria.
185
00:16:53,679 --> 00:16:55,014
Vær hilset, yndling.
186
00:16:56,724 --> 00:16:57,975
Herren er med dig.
187
00:17:01,187 --> 00:17:04,106
Englen Gabriel blev sendt fra Gud
188
00:17:04,190 --> 00:17:07,360
for at overbringe beskeden
til Den Velsignede Moder.
189
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
Vær ikke bange, Maria.
190
00:17:13,324 --> 00:17:15,701
Du har Herrens velsignelse.
191
00:17:17,036 --> 00:17:21,374
{\an8}Det var et utroligt øjeblik,
for i frelsens historie,
192
00:17:21,457 --> 00:17:25,711
{\an8}når et menneske
kom i kontakt med en engel,
193
00:17:25,795 --> 00:17:29,423
{\an8}udviste mennesket ærbødighed
over for englen,
194
00:17:29,507 --> 00:17:35,054
{\an8}fordi englen stråler af nåde,
fordi englen ser Gud ansigt til ansigt.
195
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
Det er okay.
196
00:17:39,308 --> 00:17:44,730
I de hellige skrifter kommer
Gabriel med et budskab.
197
00:17:44,814 --> 00:17:49,694
{\an8}Der er altid en historie om,
hvordan Herren arbejder,
198
00:17:49,777 --> 00:17:51,904
{\an8}som virker fornuftsstridig.
199
00:17:51,988 --> 00:17:53,990
{\an8}Brasiliansk præst i Church of Zion
200
00:17:55,575 --> 00:17:58,869
Så når englen Gabriel dukker op hos Maria,
201
00:17:58,953 --> 00:18:03,583
er det en teenager, der modtager nyheden,
der ændrer alt for menneskeheden.
202
00:18:11,090 --> 00:18:14,427
Du skal undfange og føde en søn.
203
00:18:15,428 --> 00:18:17,013
Du skal kalde ham Jesus.
204
00:18:17,930 --> 00:18:22,268
Han vil blive meget stor, og han
vil blive kendt som søn af den højeste.
205
00:18:23,311 --> 00:18:25,813
Herren Gud vil give ham
sin forfader Davids trone,
206
00:18:25,896 --> 00:18:28,649
og han vil herske over Israel for evigt.
207
00:18:29,233 --> 00:18:31,110
Hans kongerige vil aldrig ende.
208
00:18:32,820 --> 00:18:34,572
Men hvordan kan det ske?
209
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
Jeg er jomfru.
210
00:18:41,746 --> 00:18:43,623
Helligånden vil komme til dig.
211
00:18:44,290 --> 00:18:46,375
Den Højestes kraft skal overskygge dig,
212
00:18:46,459 --> 00:18:50,004
så barnet,
der fødes, vil blive født helligt
213
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
og vil blive kaldet Guds søn.
214
00:19:08,105 --> 00:19:09,523
Jeg er Herrens tjenerinde.
215
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
Må alt, hvad du har sagt om mig,
gå i opfyldelse.
216
00:19:35,549 --> 00:19:38,427
{\an8}Maria tænker:
"Hvorfor, Gud, valgte du mig?
217
00:19:38,511 --> 00:19:41,764
{\an8}Jeg er jo bare din ydmyge tjenerinde.
218
00:19:41,847 --> 00:19:43,265
{\an8}Der er intet særligt ved mig.
219
00:19:43,349 --> 00:19:46,310
{\an8}Jeg er ikke en dronning.
Jeg kommer ikke fra en vigtig familie."
220
00:19:46,394 --> 00:19:52,149
Alle de værdier, vi kan kalde verdslige,
der viser succes.
221
00:19:53,442 --> 00:19:57,446
Maria har ingen af dem,
men til gengæld har hun
222
00:19:57,530 --> 00:20:02,660
en vilje til at følge det,
Gud har til hende.
223
00:20:04,412 --> 00:20:10,251
Maria er det mest sublime
og rene menneske.
224
00:20:14,422 --> 00:20:17,883
Efter englen hilste på hende,
sagde hun ikke: "Det kan ikke passe."
225
00:20:17,967 --> 00:20:19,385
Hun sagde: "Hvordan?"
226
00:20:23,973 --> 00:20:26,308
Englen Gabriel siger til hende:
227
00:20:26,392 --> 00:20:29,395
"Den Højestes kraft,
Helligånden vil overskygge dig."
228
00:20:30,604 --> 00:20:35,776
Dette er realiseringen af profetien
i Esajas om jomfruen, der undfanger
229
00:20:35,860 --> 00:20:39,655
og bærer Guds søn, Immanuel Kristus.
230
00:20:40,239 --> 00:20:43,409
Dette er vendepunktet
i menneskets historie.
231
00:20:51,500 --> 00:20:54,962
Der var en adskillelse
mellem Gud og menneskeheden.
232
00:20:55,045 --> 00:21:01,427
Da Gud ønsker at nå menneskeheden,
er der et hul.
233
00:21:01,510 --> 00:21:05,681
Det hul skulle udfyldes
eller forbindes med en bro.
234
00:21:05,765 --> 00:21:09,101
Den bro er et menneske.
235
00:21:09,185 --> 00:21:11,896
Den bro er Gud, Sønnen.
236
00:21:15,024 --> 00:21:17,818
Gud ville vise os, hvordan han var.
237
00:21:18,319 --> 00:21:20,237
{\an8}Mens vi prøver at bevise,
hvor gode vi er...
238
00:21:20,321 --> 00:21:22,281
{\an8}Pastor og forfatter, Crazy Love Ministries
239
00:21:22,364 --> 00:21:24,909
{\an8}...siger Gud: "Men jeg bruger de ydmyge."
240
00:21:26,452 --> 00:21:28,829
Min sjæl lovpriser Herren.
241
00:21:33,834 --> 00:21:36,170
Det er så stort.
242
00:21:36,253 --> 00:21:39,673
Man taler om, for første gang,
243
00:21:39,757 --> 00:21:43,260
at Gud er inde i et menneske.
244
00:21:46,013 --> 00:21:48,808
Min ånd frydes over Gud, min frelser.
245
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Maria tror, at Gud opfylder sit løfte
246
00:21:56,190 --> 00:21:59,318
om at frelse sit folk gennem Messias.
247
00:21:59,401 --> 00:22:06,033
Det at få et barn, der vokser op
og bliver Messias, den salvede, kongen,
248
00:22:06,867 --> 00:22:09,829
er de hellige skrifters løfte.
249
00:22:27,304 --> 00:22:31,100
Villigheden til at overlade alt til Gud.
250
00:22:31,183 --> 00:22:34,436
{\an8}Hun var den rette person,
251
00:22:34,520 --> 00:22:38,607
{\an8}på den måde, at hun troede på,
252
00:22:38,691 --> 00:22:41,861
{\an8}at Gud kan gøre det umulige.
253
00:22:44,113 --> 00:22:46,907
Maria bad ikke
om at være mor til Guds søn,
254
00:22:47,408 --> 00:22:48,951
men hun var tilgængelig for Gud.
255
00:22:50,494 --> 00:22:54,290
Gud så hendes tjenerhjerte,
hendes troskab,
256
00:22:54,373 --> 00:22:55,916
og hun valgte at adlyde.
257
00:22:57,209 --> 00:22:59,420
Men lydighed har en pris.
258
00:23:00,546 --> 00:23:03,924
For Maria ville den pris betyde hendes ry,
259
00:23:04,008 --> 00:23:08,220
hendes fremtidige ægteskab med Josef
og endda hendes liv.
260
00:23:18,647 --> 00:23:22,818
Romerriget,
romernes greb om andre befolkninger.
261
00:23:22,902 --> 00:23:25,571
De befolkninger kunne ofte
262
00:23:25,654 --> 00:23:29,033
beholde deres eget sprog
og deres egne lokale skikke,
263
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
men de skulle betale skat, altid skat,
264
00:23:33,579 --> 00:23:38,667
tilbage til centralregeringen,
som blev ret rig.
265
00:23:42,379 --> 00:23:43,547
Lige linje!
266
00:23:44,590 --> 00:23:46,050
Lige linje, alle sammen!
267
00:23:48,093 --> 00:23:49,136
Få dem på række!
268
00:23:54,642 --> 00:23:56,894
Maria havde hørt,
at hendes kusine, Elisabeth,
269
00:23:56,977 --> 00:24:00,898
også var blevet gravid for nylig,
og hun skyndte sig at hjælpe.
270
00:24:02,691 --> 00:24:03,692
Ind med dig.
271
00:24:03,776 --> 00:24:07,071
Den Velsignede Moder
er et godt eksempel på en discipel.
272
00:24:07,154 --> 00:24:11,283
Hvad gjorde hun,
så snart englen Gabriel besøgte hende?
273
00:24:11,367 --> 00:24:16,997
Hun skyndte sig gennem bakkerne
for at besøge Elisabeth og hjælpe hende.
274
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Også for
at tjene Elisabeth under graviditeten.
275
00:24:24,546 --> 00:24:27,132
Maria! Maria!
276
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Josef.
277
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Hvor skal du hen?
278
00:24:37,685 --> 00:24:39,937
Jeg skal besøge min kusine, Elisabeth.
279
00:24:40,437 --> 00:24:41,438
Nu?
280
00:24:43,565 --> 00:24:45,275
Hvad med vores bryllupsforberedelser?
281
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
Alt har ændret sig.
282
00:24:57,037 --> 00:24:58,038
Ændret sig?
283
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Hvad har ændret sig?
284
00:25:05,170 --> 00:25:06,547
Det kan jeg ikke sige.
285
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
Ikke endnu.
286
00:25:15,139 --> 00:25:19,059
Maria, jeg forstår ikke, hvad der sker,
men jeg eskorterer dig.
287
00:25:20,185 --> 00:25:21,854
Det er ikke sikkert at rejse alene.
288
00:25:23,605 --> 00:25:25,149
Lad mig sige det til min far.
289
00:25:25,232 --> 00:25:26,233
Josef.
290
00:25:27,526 --> 00:25:29,319
Jeg rejser med andre.
291
00:25:29,403 --> 00:25:31,321
Jeg må tage denne rejse uden dig.
292
00:25:32,364 --> 00:25:34,700
Jeg beder til,
at Herren vil afsløre hvorfor.
293
00:25:45,961 --> 00:25:47,212
Stil dig i kø, knægt.
294
00:25:49,173 --> 00:25:50,966
Min familie er ikke fra Nazaret.
295
00:25:52,551 --> 00:25:55,721
Du og din familie må se
at komme til det rette sted,
296
00:25:56,388 --> 00:26:01,143
og registrere jer
ved slutningen af konsularåret.
297
00:26:16,325 --> 00:26:20,496
Efter Maria tilbringer første del
af graviditeten med sin kusine Elisabeth,
298
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
vender hun hjem til Nazareth.
299
00:26:25,209 --> 00:26:30,047
Hun har et barn i sig og en historie om,
hvordan det endte der.
300
00:26:30,547 --> 00:26:33,634
{\an8}Der var en anerkendelse.
301
00:26:34,551 --> 00:26:38,347
{\an8}"Gud finder ud af det." Det er tydeligt,
hvad hun siger i sin lovsang.
302
00:26:38,430 --> 00:26:41,600
{\an8}Hun ved: "Alle generationer
vil kalde mig velsignet."
303
00:26:41,683 --> 00:26:47,022
Det siger hun, men jeg tror også, hun ved:
304
00:26:47,523 --> 00:26:52,778
"Hvis folk ikke tror på mig,
vil jeg blive set som en synder."
305
00:26:54,780 --> 00:26:56,323
{\an8}Fra et jødisk perspektiv,
306
00:26:56,406 --> 00:27:01,537
{\an8}i det ultrakonservative samfund,
de levede i under farisæisk lov,
307
00:27:02,079 --> 00:27:08,001
{\an8}ville hun blive dømt,
som utro kvinde, på en måde,
308
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
{\an8}hvor man ville blive stenet
og slået ihjel.
309
00:27:12,589 --> 00:27:16,885
Men hun er en ung kvinde,
der er meget overbevist.
310
00:27:16,969 --> 00:27:19,304
"Det er det, jeg skal igennem,
311
00:27:19,388 --> 00:27:24,351
og det er min rolle
i at opfylde Guds ord."
312
00:28:02,973 --> 00:28:05,601
Maria, hvad har du gjort?
313
00:28:07,895 --> 00:28:09,354
Lad mig forklare.
314
00:28:21,283 --> 00:28:22,951
Hvis en teenagepige fortalte dig,
315
00:28:23,035 --> 00:28:26,413
at hun var gravid med Guds søn
og stadig jomfru,
316
00:28:26,914 --> 00:28:28,123
ville du så tro hende?
317
00:28:29,541 --> 00:28:33,253
Hendes mor, kommende
svigerforældre og kommende mand
318
00:28:33,337 --> 00:28:35,923
måtte alle stille det samme spørgsmål.
319
00:28:36,882 --> 00:28:39,927
Der kunne ikke være mere på spil
for denne unge kvinde.
320
00:28:40,510 --> 00:28:44,431
For ikke at nævne for Josef
og begge deres familier.
321
00:29:16,254 --> 00:29:18,340
Jeg vil ikke vanære dig offentligt.
322
00:29:28,642 --> 00:29:31,144
Jeg vil ikke
åbent anklage dig for utroskab.
323
00:29:37,150 --> 00:29:42,155
Jeg afslutter vores forlovelse.
Jeg vil forsøge at beskytte dit ry.
324
00:30:10,225 --> 00:30:12,811
Bibelen fortæller,
at Josef var en god mand.
325
00:30:13,729 --> 00:30:16,606
Men gode mænd
kan også få deres hjerter knust.
326
00:30:18,358 --> 00:30:20,944
Disse to teenagere er skabt for hinanden.
327
00:30:21,486 --> 00:30:25,365
Gud valgte ikke kun Maria,
han valgte også Josef.
328
00:30:31,455 --> 00:30:34,833
De råbte begge til den samme Gud
med den samme bøn.
329
00:30:36,043 --> 00:30:38,003
"Vis dig, Herre."
330
00:30:39,588 --> 00:30:42,299
Gud var tro mod dem begge.
331
00:31:13,705 --> 00:31:14,956
Josef, søn af David,
332
00:31:15,707 --> 00:31:18,001
vær ikke bange for
at tage Maria til din hustru.
333
00:31:18,960 --> 00:31:22,047
For barnet i hende
blev undfanget af Helligånden.
334
00:31:23,215 --> 00:31:27,302
Hun skal føde en søn,
og du skal kalde ham Jesus,
335
00:31:27,886 --> 00:31:30,180
for han vil redde sit folk
fra deres synder.
336
00:31:30,972 --> 00:31:32,224
Se.
337
00:32:01,795 --> 00:32:02,796
Josef.
338
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
Hvad laver du her så sent?
339
00:32:05,132 --> 00:32:06,550
Jeg må tale med Maria.
340
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
Jeg må tale med hende.
341
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Det ved jeg.
342
00:32:12,931 --> 00:32:15,058
- Hvad ved du?
- Jeg ved det.
343
00:32:16,226 --> 00:32:17,227
Josef?
344
00:32:22,566 --> 00:32:23,567
Kære Maria...
345
00:32:25,485 --> 00:32:26,695
Du er mit livs kærlighed.
346
00:32:29,364 --> 00:32:30,615
Mor til min frelser,
347
00:32:31,908 --> 00:32:33,034
Messias,
348
00:32:33,660 --> 00:32:35,120
Guds søn.
349
00:32:46,339 --> 00:32:48,592
Vil du ære mig ved at gifte dig med mig?
350
00:32:49,384 --> 00:32:52,804
Jeg vil tage mig af dig
og barnet resten af mit liv.
351
00:33:01,897 --> 00:33:05,150
Josef og Maria blev
sandsynligvis gift i stilhed.
352
00:33:06,109 --> 00:33:09,613
De fik nok ikke
det typiske store jødiske bryllup.
353
00:33:10,697 --> 00:33:13,325
En brud, der viste sin graviditet
på sin bryllupsdag,
354
00:33:13,408 --> 00:33:15,160
ville have været kilde til rygter.
355
00:33:16,244 --> 00:33:19,039
Josef ville ikke have,
at Maria skulle lide.
356
00:33:20,707 --> 00:33:24,169
{\an8}Josef er den, Gud valgte
357
00:33:24,252 --> 00:33:30,175
{\an8}at betro ikke kun at tage sig af
den Velsignede Moder og beskytte hende,
358
00:33:30,258 --> 00:33:33,678
{\an8}men også at tage sig af
og beskytte Jesus Kristus.
359
00:33:34,930 --> 00:33:38,099
Så det er et bemærkelsesværdigt ansvar.
360
00:33:40,977 --> 00:33:44,147
Måneder efter brylluppet
drog Maria og Josef ud
361
00:33:44,231 --> 00:33:47,317
på den 145 km lange rejse
til hans fædrene hjem, Betlehem,
362
00:33:47,943 --> 00:33:50,654
hvor de skulle registrere sig
til folketællingen.
363
00:33:51,613 --> 00:33:57,661
{\an8}Josef skulle rejse til sin hjemby
inden for en vis tidsramme
364
00:33:58,453 --> 00:34:00,205
{\an8}for at registrere sig.
365
00:34:02,332 --> 00:34:04,251
I Betlehem ville ingen vide,
366
00:34:04,334 --> 00:34:09,422
om barnet,
der blev født, var Josefs eller ej.
367
00:34:09,506 --> 00:34:15,428
{\an8}De ville antage, at det var et ægtepar,
og at det var hans barn.
368
00:34:15,512 --> 00:34:20,183
{\an8}Så der vil ikke være sladder
eller ydmygelse,
369
00:34:20,267 --> 00:34:22,227
{\an8}som der ville have været,
370
00:34:22,310 --> 00:34:25,814
{\an8}hvis barnet var blevet født i Josefs hjem.
371
00:34:28,400 --> 00:34:29,401
Josef.
372
00:34:30,068 --> 00:34:32,279
- Giv Maria mad to gange om dagen.
- Selvfølgelig.
373
00:34:32,362 --> 00:34:35,198
- Sørg for, hun drikker masser af vand.
- Ja, forstået.
374
00:34:35,907 --> 00:34:39,035
Josef, vær forsigtig derude.
375
00:34:40,370 --> 00:34:42,831
Pas godt på min datter og mit barnebarn.
376
00:34:43,540 --> 00:34:44,874
Med mit liv.
377
00:34:47,961 --> 00:34:50,588
I modsætning til det, der normalt vises
378
00:34:50,672 --> 00:34:55,468
i skildringer af Maria og Josef på den
145 km lange rejse alene på et æsel,
379
00:34:57,178 --> 00:35:01,308
er det mere sandsynligt, at de rejste
i en gruppe for at beskytte sig.
380
00:35:20,368 --> 00:35:24,998
Der var god grund til,
at familierne var bekymrede for rejsen.
381
00:35:26,166 --> 00:35:28,418
Der var banditter på vejen.
382
00:35:29,294 --> 00:35:32,464
Løver og bjørne strejfede
om i naturen omkring den.
383
00:35:33,590 --> 00:35:36,134
De romerske soldater var kendt for
384
00:35:36,217 --> 00:35:39,971
at begå tilfældige voldshandlinger,
fordi de kunne.
385
00:36:05,205 --> 00:36:07,165
De mindre, mere afsides lokalsamfund
386
00:36:07,248 --> 00:36:10,418
var særligt sårbare
over for tilfældig vold.
387
00:36:21,680 --> 00:36:27,018
En falsk anklage fra romerske soldater
kunne være katastrofal.
388
00:36:43,034 --> 00:36:46,204
Romerske soldater anklagede landsbyen for
at huse oprørere.
389
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Romerne dræbte alle undtagen hende.
390
00:36:50,041 --> 00:36:51,292
Vi må af sted nu.
391
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
Af sted. Kom så.
392
00:37:04,681 --> 00:37:06,224
I et moderne samfund
393
00:37:06,307 --> 00:37:10,812
er det næsten umuligt
at forestille sig, hvor barbariske de var.
394
00:37:11,604 --> 00:37:14,983
Ofte efterlod de kun et vidne
til at holde truslen i live.
395
00:37:16,943 --> 00:37:20,405
Ting, der måske
blev betragtet som normale dengang...
396
00:37:21,239 --> 00:37:25,452
Så man dem i dag,
ville man næppe komme over det.
397
00:37:26,745 --> 00:37:29,539
Livet var hverken godt eller let.
398
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
Hvordan går det?
399
00:37:39,966 --> 00:37:41,134
Vi har det godt.
400
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
Godt.
401
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Han bevægede sig igen.
402
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
Kan du mærke ham bevæge sig?
403
00:37:49,476 --> 00:37:50,477
Det kan jeg.
404
00:37:54,022 --> 00:37:56,941
De vidste, at hvis folk ikke troede
405
00:37:57,025 --> 00:38:00,361
på den sandhed,
Gud havde vist dem i deres liv,
406
00:38:00,445 --> 00:38:03,072
så ville de
blive latterliggjort eller værre.
407
00:38:03,156 --> 00:38:08,578
Så ved at anerkende alt det,
tror jeg, vi bedre kan værdsætte
408
00:38:08,661 --> 00:38:13,833
både Maria og Josefs engagement
i at opfostre Jesus,
409
00:38:13,917 --> 00:38:17,962
selvom de ikke vidste,
hvad det ville indebære.
410
00:38:18,046 --> 00:38:20,632
Josef er modellen for alle mænd.
411
00:38:20,715 --> 00:38:22,509
Han skal være en god beskytter,
412
00:38:23,176 --> 00:38:26,262
elske Den Velsignede Moder
med den højeste kærlighed,
413
00:38:26,346 --> 00:38:27,847
som er agape.
414
00:39:02,465 --> 00:39:04,884
Jeg bør nok advare dig
om mine fætre i Betlehem.
415
00:39:05,635 --> 00:39:07,428
Okay, gør det.
416
00:39:08,012 --> 00:39:10,390
Der er fætter Asher.
417
00:39:11,266 --> 00:39:13,685
Han knevrer løs.
418
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Han knevrer
som en irriterende gammeljomfru,
419
00:39:16,104 --> 00:39:18,565
der ævler om mad under yom kippur-fasten.
420
00:39:18,648 --> 00:39:20,984
Josef, vær sød.
421
00:39:21,067 --> 00:39:22,277
Jeg er sød...
422
00:39:22,944 --> 00:39:23,945
mod dig.
423
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Bliv ikke trængt op i en krog af ham.
424
00:39:49,679 --> 00:39:53,558
På et tidspunkt
forlod Maria og Josef så gruppen
425
00:39:54,225 --> 00:39:57,353
og gik alene mod hans families hjem.
426
00:39:58,229 --> 00:39:59,647
Landsbyen Betlehem.
427
00:40:00,148 --> 00:40:03,484
Kong Davids forfædres hjem.
428
00:40:10,408 --> 00:40:11,492
Sparkede han igen?
429
00:40:12,160 --> 00:40:14,329
Nej, det er noget andet.
430
00:40:15,580 --> 00:40:18,041
Vi er der næsten. Et par skridt til.
431
00:40:21,127 --> 00:40:24,005
Josef, hvad er det?
432
00:40:44,984 --> 00:40:49,364
{\an8}Romerne brugte
korsfæstelse som henrettelsesmetode
433
00:40:49,447 --> 00:40:53,576
{\an8}for alvorlige forbrydelser
som oprør eller forræderi.
434
00:40:56,746 --> 00:41:00,625
Grunden til,
at korsfæstelse blev valgt, var,
435
00:41:00,708 --> 00:41:03,419
fordi det var en henrettelsesmetode,
436
00:41:03,503 --> 00:41:07,966
der var lang og smertefuld,
før døden indtraf.
437
00:41:09,342 --> 00:41:11,594
Der var mange,
der hævdede at være Messias,
438
00:41:12,178 --> 00:41:14,222
som ville styrte romerne
439
00:41:14,305 --> 00:41:16,975
og befri jøderne én gang for alle.
440
00:41:17,475 --> 00:41:20,853
De blev alle jagtet
og gjort til eksempler.
441
00:41:21,354 --> 00:41:26,567
Der er ingen nåde for dem,
der vover at udfordre Romerriget.
442
00:41:32,657 --> 00:41:33,700
Josef.
443
00:41:34,701 --> 00:41:35,952
Det er okay, Maria.
444
00:41:38,329 --> 00:41:39,455
Vi er der næsten.
445
00:41:59,392 --> 00:42:01,644
Træk vejret. Dybe indåndinger.
446
00:42:10,236 --> 00:42:11,612
Da mine børn var små,
447
00:42:11,696 --> 00:42:16,576
satte vi krybbespillet op
over pejsen på kaminhylden.
448
00:42:17,076 --> 00:42:19,954
Og nogle gange under træet
på et leje af bomuld.
449
00:42:20,663 --> 00:42:27,045
Sammen så vi på de udskårne figurer
af Jesusbarnet pakket ind i et tæppe,
450
00:42:28,212 --> 00:42:31,883
hyrderne og tre vise mænd, der knælede,
451
00:42:32,550 --> 00:42:34,761
mens de søde engle og dyr så på.
452
00:42:35,928 --> 00:42:39,348
Det er en god måde at fortælle
vores børn om denne fantastiske historie,
453
00:42:39,849 --> 00:42:41,684
og en god påmindelse for os alle.
454
00:42:42,685 --> 00:42:47,398
Men her er virkelig en historie,
der er værd at grave dybere i.
455
00:42:49,317 --> 00:42:50,485
Jeg har lært...
456
00:42:51,527 --> 00:42:57,450
Jeg har lært at værdsætte, hvad det
må have krævet for dette teenagepar
457
00:42:57,533 --> 00:42:59,702
at være forældre til Guds søn.
458
00:43:00,912 --> 00:43:05,500
Hvad det må have krævet for Maria
og Josef at holde ham i live.
459
00:43:14,175 --> 00:43:15,927
{\an8}ÅR 4 F.KR. BETHLEHEM, LANDET JUDÆA
460
00:43:16,010 --> 00:43:19,222
{\an8}Livet dengang var brutalt,
lige fra begyndelsen.
461
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
Fødsler var ekstremt farlige.
462
00:43:24,143 --> 00:43:27,021
Jeg beder dig! Luk op! Jeg beder dig!
463
00:43:29,899 --> 00:43:32,568
- Fætter Josef.
- Fætter Asher. Min kone skal føde.
464
00:43:32,652 --> 00:43:34,737
Kom herind. Kom ud af regnen.
465
00:43:34,821 --> 00:43:37,406
Raya! Raya! Raya!
466
00:43:37,990 --> 00:43:39,242
Raya, kom hurtigt.
467
00:43:39,325 --> 00:43:43,788
Dødeligheden for spædbørn var omkring
20 gange større end i dag.
468
00:43:43,871 --> 00:43:45,957
Drenge, nu er det nok.
469
00:43:46,499 --> 00:43:47,542
Opfør jer ordentligt.
470
00:43:47,625 --> 00:43:51,796
For ikke at nævne det ekstremt høje antal
af mødre, der dør under fødslen.
471
00:43:52,713 --> 00:43:53,798
Vandet er gået.
472
00:43:53,881 --> 00:43:55,716
- Hvor kan vi gøre af hende?
- Følg mig.
473
00:43:56,676 --> 00:43:58,970
Og hvis babyen overlevede fødslen...
474
00:43:59,053 --> 00:44:00,179
Mere vand.
475
00:44:00,972 --> 00:44:03,266
Rakel, hent nogle tæpper.
476
00:44:03,850 --> 00:44:06,435
...ville omkring halvdelen dø
inden for det første år.
477
00:44:10,148 --> 00:44:13,568
Den lille by Betlehem
var isoleret og fattig.
478
00:44:14,443 --> 00:44:18,281
I modsætning til julesangen om,
at der ikke var plads på gæstgiveriet,
479
00:44:18,865 --> 00:44:21,534
er det tvivlsomt, om Betlehem havde et.
480
00:44:22,493 --> 00:44:26,831
Det er mere sandsynligt, at Josef
planlagde at bo hos en slægtning.
481
00:44:27,999 --> 00:44:32,295
{\an8}Gæstfrihed i oldtiden
blandt jøder og romere...
482
00:44:32,378 --> 00:44:35,214
{\an8}Alle værdsatte gæstfrihed.
483
00:44:35,715 --> 00:44:39,510
Hvis der kom en gæst til ens by,
484
00:44:39,594 --> 00:44:44,682
var det vigtigt, at man
gav dem et måltid og et sted at bo.
485
00:44:45,183 --> 00:44:49,729
Så da Maria og Josef ankommer,
opdager de, at der er mange andre,
486
00:44:49,812 --> 00:44:52,940
der skal tilbage til Betlehem
for at registrere sig.
487
00:44:53,524 --> 00:44:56,360
Så alle de ekstra værelser er optaget.
488
00:44:56,444 --> 00:44:59,572
Forsigtigt. Følg med mig.
489
00:45:00,615 --> 00:45:03,492
Betlehem er kendt
for sine kalkstensgrotter.
490
00:45:04,493 --> 00:45:08,039
Grotterne under husene
fungerede som en slags kælder.
491
00:45:09,290 --> 00:45:13,252
De var også en slags lade
til at beskytte dyrene om natten,
492
00:45:13,336 --> 00:45:15,379
og når det kniber, til gæster.
493
00:45:16,297 --> 00:45:19,467
Maria kunne ikke bare føde i et fyldt rum.
494
00:45:19,550 --> 00:45:21,928
Hun måtte adskilles fra de andre.
495
00:45:22,511 --> 00:45:26,682
Ikke kun af religiøse årsager,
men også af praktiske.
496
00:45:27,683 --> 00:45:32,313
Dengang måtte man nøjes.
Ethvert ly af enhver slags var værdifuldt.
497
00:45:33,856 --> 00:45:38,236
Modsat nogle moderne beretninger
tyder det på, at dette unge par i krise
498
00:45:38,319 --> 00:45:42,073
ikke bare blev skubbet ud i natten
af ligeglade mennesker.
499
00:45:42,156 --> 00:45:43,199
Josef.
500
00:45:43,699 --> 00:45:45,952
Kom nu. Pas på, hvor I går.
501
00:45:47,328 --> 00:45:48,371
Vi er der næsten.
502
00:45:48,996 --> 00:45:51,123
Bare et par skridt til.
503
00:45:51,707 --> 00:45:54,085
Træk vejret. Dybe indåndinger.
504
00:45:59,674 --> 00:46:03,552
{\an8}Der er teologiske spekulationer
om Jesu fødsel,
505
00:46:03,636 --> 00:46:07,723
{\an8}og hvordan
Den Velsignede Moder blev påvirket.
506
00:46:09,016 --> 00:46:14,981
Det menes i kristendommen,
at hun havde smerter,
507
00:46:15,064 --> 00:46:18,776
og var gået i fødsel,
som enhver anden mor går i fødsel.
508
00:46:19,402 --> 00:46:22,280
Men der er en anden tanke om,
509
00:46:22,363 --> 00:46:26,909
at fordi Den Velsignede Moder
ikke var påvirket af arvesynden
510
00:46:26,993 --> 00:46:29,537
og ikke led under følgerne,
511
00:46:30,204 --> 00:46:33,124
oplevede hun måske
ikke smerten ved fødslen.
512
00:46:35,126 --> 00:46:39,297
Vi kan sidde fast i detaljerne,
eller vi kan spekulere i dit og dat.
513
00:46:39,380 --> 00:46:43,050
Det vigtigste er, at Jesus Kristus
blev født af den velsignede Moder.
514
00:46:44,385 --> 00:46:46,095
Her. Før hende herhen.
515
00:46:46,178 --> 00:46:47,972
Der. Tæt på toppen.
516
00:46:48,556 --> 00:46:51,767
I lang tid, og jeg taler om århundreder,
517
00:46:51,851 --> 00:46:56,564
fik kvinderne deres børn, og bagefter
var det andre kvinders ansvar.
518
00:46:58,441 --> 00:46:59,442
Okay.
519
00:46:59,525 --> 00:47:05,698
{\an8}Der var nok mindst
en jordemoder involveret i fødslen,
520
00:47:05,781 --> 00:47:08,951
{\an8}måske med et par andre kvinder til stede.
521
00:47:11,912 --> 00:47:13,914
Forsigtig.
522
00:47:13,998 --> 00:47:17,001
Det menes, at det først var i 1600-tallet,
523
00:47:17,084 --> 00:47:19,211
at kvinder fødte på ryggen.
524
00:47:21,047 --> 00:47:23,883
Før det, ifølge udskæringer og malerier,
525
00:47:23,966 --> 00:47:27,053
skete det stående, siddende eller på knæ.
526
00:47:27,803 --> 00:47:28,888
Okay, Josef.
527
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Du er okay.
528
00:47:30,514 --> 00:47:34,810
I den jødiske tradition må mænd ikke røre
eller være nær moderen under fødslen.
529
00:47:35,311 --> 00:47:38,898
Enhver ny far kender følelsen af
at være hjælpeløs under fødslen.
530
00:47:40,024 --> 00:47:42,151
Josef har ikke haft det anderledes.
531
00:47:42,234 --> 00:47:44,362
Tak. Mit navn er Maria.
532
00:47:46,364 --> 00:47:47,490
Jeg hedder Raya.
533
00:47:48,199 --> 00:47:49,617
Det var så lidt, Maria.
534
00:47:50,117 --> 00:47:51,494
Det er kusine Rakel.
535
00:47:52,244 --> 00:47:55,414
Maria, du og din baby
er i gode hænder hos Raya.
536
00:47:55,915 --> 00:48:00,378
Hun forløste begge mine sønner
og de fleste børn i landsbyen.
537
00:48:00,461 --> 00:48:03,422
Du har allerede mødt min mand, Asher.
538
00:48:03,506 --> 00:48:05,257
Ja, I er meget velkomne.
539
00:48:06,342 --> 00:48:07,760
Tak, fætter Asher.
540
00:48:08,803 --> 00:48:11,013
Josef har fortalt mig alt om dig.
541
00:48:11,764 --> 00:48:13,057
Det er vel godt.
542
00:48:15,142 --> 00:48:17,728
Tænk, at Josef skal være far.
543
00:48:18,229 --> 00:48:20,564
Det er, som var det i går, han blev født.
544
00:48:20,648 --> 00:48:22,233
Fejret i dagevis.
545
00:48:22,316 --> 00:48:26,070
Nok snak, ægtemand. Tænd op.
546
00:48:27,154 --> 00:48:29,698
Her skal være varmt,
til når babyen kommer.
547
00:48:29,782 --> 00:48:31,242
Ja. Ja, selvfølgelig.
548
00:48:33,452 --> 00:48:35,788
Rakel, tjek det kogende vand.
549
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Vi får snart brug for det.
550
00:48:42,711 --> 00:48:44,588
Maria, tiden er inde.
551
00:48:44,672 --> 00:48:46,132
Jeg tæller med dig.
552
00:48:46,215 --> 00:48:47,258
Klar?
553
00:48:50,469 --> 00:48:52,430
Ja, jeg er klar.
554
00:48:56,684 --> 00:48:57,893
Ifølge de gamle skrifter
555
00:48:57,977 --> 00:49:02,648
faldt Kristi fødsel sammen med fødslen
af en ny stjerne samme aften.
556
00:49:03,357 --> 00:49:04,984
Man behøver ikke være et geni
557
00:49:05,067 --> 00:49:08,737
for at kunne regne ud,
hvorfor vi satte stjerner på juletræer.
558
00:49:09,447 --> 00:49:13,784
{\an8}Der står, at endnu
et skue blev sendt til himlen
559
00:49:13,868 --> 00:49:15,578
{\an8}for at fejre fødslen af Guds søn.
560
00:49:15,661 --> 00:49:16,662
{\an8}BETLEHEMS BAKKER
561
00:49:16,745 --> 00:49:19,206
{\an8}I Betlehems nærliggende bakker
562
00:49:19,290 --> 00:49:23,043
{\an8}regnede et julemirakel ned
over en gruppe hyrder.
563
00:49:24,253 --> 00:49:29,717
Hyrder var underklassen,
almindelige mennesker.
564
00:49:29,800 --> 00:49:33,679
{\an8}Men Gud siger: "Men jeg bruger de ydmyge."
565
00:49:33,762 --> 00:49:38,058
Så det burde ikke overraske os,
at Gud siger:
566
00:49:38,142 --> 00:49:41,312
"Jeg vil afsløre mig selv
for disse hyrder."
567
00:49:41,896 --> 00:49:43,689
Søn, pas på.
568
00:49:44,440 --> 00:49:45,774
Det er en farlig himmel.
569
00:50:17,515 --> 00:50:19,141
Vær ikke bange.
570
00:50:19,767 --> 00:50:23,395
Jeg har gode nyheder,
der vil bringe stor glæde til alle.
571
00:50:26,774 --> 00:50:29,735
Tre, to, en.
572
00:50:29,818 --> 00:50:31,111
Pres.
573
00:50:45,501 --> 00:50:49,004
Forestil dig et kor af engle.
574
00:50:49,088 --> 00:50:52,216
Jeg tror ikke,
det bare var en sød lille sang.
575
00:50:52,299 --> 00:50:56,512
Vi taler om himmelske væsner i fællesskab,
576
00:50:56,595 --> 00:51:02,101
der tilbeder, synger og fejrer Jesus.
577
00:51:15,656 --> 00:51:17,449
Frelseren!
578
00:51:17,533 --> 00:51:23,205
Ja, Herren, Messias, er født i dag
i Betlehem, Davids by.
579
00:51:24,415 --> 00:51:27,042
I skal kende ham på dette tegn.
580
00:51:27,543 --> 00:51:32,548
I skal finde et barn,
som er svøbt og ligger i en krybbe.
581
00:51:34,049 --> 00:51:35,968
Æret være Gud i det højeste
582
00:51:36,635 --> 00:51:40,639
og på jorden.
Fred til mennesker med Guds velbehag!
583
00:51:44,727 --> 00:51:46,145
Han er smuk.
584
00:51:48,606 --> 00:51:49,857
Du er smuk.
585
00:51:59,283 --> 00:52:02,202
Lige nu føles det, som om han er deroppe,
586
00:52:02,286 --> 00:52:04,496
de er deroppe, vi er hernede.
587
00:52:04,580 --> 00:52:09,084
Men det er, som om det lag blev fjernet.
588
00:52:09,168 --> 00:52:13,213
Nu er Himlen og Jorden
pludselig blevet forenet.
589
00:52:13,297 --> 00:52:18,260
Jeg tror, det er et billede
af inkarnationen af Kristus.
590
00:52:19,553 --> 00:52:21,722
Himlen og Jorden er sammen nu.
591
00:52:31,273 --> 00:52:32,441
Vi må af sted.
592
00:52:33,484 --> 00:52:35,903
Ja, vi skal til Betlehem.
593
00:52:35,986 --> 00:52:38,197
Lad os se, hvad Herren har fortalt os!
594
00:53:04,473 --> 00:53:05,724
Josef.
595
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Shalom.
596
00:53:13,107 --> 00:53:14,400
Hvad kan vi hjælpe med?
597
00:53:18,529 --> 00:53:19,613
Shalom.
598
00:53:20,489 --> 00:53:22,241
Han sagde, han ville være her.
599
00:53:25,119 --> 00:53:26,495
Præcis sådan.
600
00:53:31,375 --> 00:53:32,876
Hvem sagde, han ville være her?
601
00:53:34,378 --> 00:53:36,088
Herrens engel.
602
00:53:37,047 --> 00:53:38,632
Der var mange af dem.
603
00:53:40,175 --> 00:53:41,468
Du skulle have set det.
604
00:53:47,182 --> 00:53:49,685
Kom tættere på, hvis du vil.
605
00:54:11,540 --> 00:54:14,334
Er der en midnatsgedeauktion?
606
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Det er okay, Raya.
607
00:54:16,044 --> 00:54:17,713
De er meget velkomne.
608
00:54:18,464 --> 00:54:20,340
Hvis mor siger det.
609
00:54:21,049 --> 00:54:23,927
Hold dine beskidte grabber for jer selv.
610
00:54:25,053 --> 00:54:26,930
Og dæmp jer.
611
00:55:02,716 --> 00:55:05,469
Ifølge Bibelen,
efter at have set Jesusbarnet,
612
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
præcis som englene sagde, de skulle,
613
00:55:07,888 --> 00:55:11,683
ville hyrderne fortælle alle,
der ville lytte til deres historie
614
00:55:11,767 --> 00:55:13,310
om nattens begivenheder.
615
00:55:13,894 --> 00:55:19,233
Det faktum alene, at en række engle,
ikke bare en, men en hel skare,
616
00:55:19,316 --> 00:55:22,569
viste sig for hyrder
og ikke kejsere eller kongelige,
617
00:55:22,653 --> 00:55:26,740
må have sagt meget
om det rige, Gud ville bygge.
618
00:55:26,823 --> 00:55:27,824
Den slags rige,
619
00:55:27,908 --> 00:55:31,703
hvor tro og ydmyghed
blev æret over magt og rigdom.
620
00:55:32,329 --> 00:55:34,122
Et omvendt rige.
621
00:55:34,206 --> 00:55:37,459
{\an8}PARTHERRIGET
622
00:55:37,543 --> 00:55:38,919
{\an8}Hundredvis af kilometer mod øst
623
00:55:39,002 --> 00:55:44,049
{\an8}så en gruppe vise mænd
også en ny stjerne på himlen.
624
00:55:45,592 --> 00:55:48,554
De var sandsynligvis
en religiøs sekt af astrologer.
625
00:55:49,888 --> 00:55:53,517
De var forbløffede over det,
de så på himlen.
626
00:55:54,851 --> 00:55:57,813
Når fortællingen
i evangeliet refererer til vise mænd,
627
00:55:57,896 --> 00:56:00,816
menes der zarathustriske præster.
628
00:56:00,899 --> 00:56:03,777
{\an8}Det er præster fra det gamle Persien,
629
00:56:03,860 --> 00:56:07,155
{\an8}som specialiserede sig
i at fortolke drømme,
630
00:56:07,239 --> 00:56:11,118
{\an8}fortolkningen af nattehimlen, himmellegemer.
631
00:56:11,201 --> 00:56:15,622
Ud fra disse ting kunne de forudsige
eller fortolke begivenheder.
632
00:56:17,791 --> 00:56:21,920
Vismændene må have set
den nye stjerne som et tegn ovenfra,
633
00:56:22,879 --> 00:56:26,216
måske bekræftet af deres gamle profetier.
634
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Et tegn på, at Messias endelig var kommet.
635
00:56:31,346 --> 00:56:32,931
Ikke kun for jøderne,
636
00:56:34,516 --> 00:56:35,684
men for alle mennesker.
637
00:57:02,336 --> 00:57:05,005
Langt derfra
var de tvunget til at følge stjernen,
638
00:57:05,088 --> 00:57:06,715
hvor end den førte dem hen.
639
00:57:12,846 --> 00:57:15,849
De var villige til at drage ud
på en lang og farlig rejse
640
00:57:15,932 --> 00:57:18,352
for at finde jødernes nye konge.
641
00:57:19,686 --> 00:57:20,854
Guds søn.
642
00:57:22,898 --> 00:57:27,486
Betlehems stjerne var senere
kendt som deres ledestjerne.
643
00:57:37,204 --> 00:57:42,668
{\an8}De tre konger, der kom østfra,
har ingen jødiske rødder.
644
00:57:42,751 --> 00:57:45,295
De er søgere, de er mystikere,
645
00:57:45,379 --> 00:57:49,383
og de kommer langvejs fra
for at tilbede kongen.
646
00:57:57,766 --> 00:58:03,105
I stærk kontrast til himmeriget,
var Herodes' kongerige stikmodsat.
647
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
Det var noget rod.
648
00:58:04,648 --> 00:58:08,068
Et dysfunktionelt styre
ledet med frygt og mistillid.
649
00:58:08,151 --> 00:58:11,405
En ond dødelig konge,
der var villig til at gøre alt
650
00:58:11,488 --> 00:58:15,409
for at bevare magten,
så længe hans aldrende krop tillod det.
651
00:58:16,076 --> 00:58:20,414
Men tiden var ved at løbe ud for Herodes,
og skriften var på væggen.
652
00:58:22,666 --> 00:58:26,586
Herodes inderkreds var et kompliceret rod.
653
00:58:28,046 --> 00:58:30,090
Hans misundelige søster, Salome,
654
00:58:31,049 --> 00:58:34,678
havde overbevist kongen om,
at Herodes' yndlingskone, Mariamme,
655
00:58:35,846 --> 00:58:38,974
havde en affære med Herodes' unge onkel.
656
00:58:40,851 --> 00:58:44,020
På samme tid
overbeviste Salome sin bror om,
657
00:58:44,104 --> 00:58:49,693
at disse elskende planlagde at myrde ham
og tage kontrol over tronen.
658
00:58:52,487 --> 00:58:54,990
Drevet af frygt og paranoia,
659
00:58:55,073 --> 00:58:58,326
beordrede kong Herodes
sin yndlingskone henrettet.
660
00:59:00,370 --> 00:59:01,621
Min elskede.
661
00:59:13,925 --> 00:59:17,804
Ifølge en beretning valgte Mariamme
at dø på sine egne betingelser...
662
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
...og drev Herodes ud
i en ny grad af vanvid.
663
00:59:28,940 --> 00:59:31,902
Kong Herodes byggede et monument
til minde om sin dronning.
664
00:59:32,944 --> 00:59:35,864
Mariamme-tårnet var endnu et
af Herodes' monumenter
665
00:59:35,947 --> 00:59:39,117
bygget på jødernes bekostning.
666
00:59:56,468 --> 00:59:58,887
Ifølge en passage i Talmud
667
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
opbevarede Herodes sin yndlingskones lig
i et kar med honning.
668
01:00:06,394 --> 01:00:10,357
Det lader til, at Jesus blev født
ind i et mørkt og fortabt kongerige.
669
01:00:12,025 --> 01:00:16,488
Selve grunden til hans eksistens
var måske at kaste lys over skyggerne.
670
01:00:19,908 --> 01:00:21,910
For at løfte en falden verden.
671
01:00:44,099 --> 01:00:46,518
{\an8}JERUSALEM, JUDÆAS HOVEDSTAD
672
01:00:53,400 --> 01:00:58,113
Maria og Josef måtte tage deres søn
med til Jerusalems hovedstad,
673
01:00:58,196 --> 01:01:00,991
som kun lå otte kilometer fra Betlehem,
674
01:01:01,074 --> 01:01:04,870
for at vie ham
til Herren i Det Hellige Tempel,
675
01:01:04,953 --> 01:01:07,038
som det kræves ifølge Moseloven.
676
01:01:10,083 --> 01:01:11,418
Sikken masse mennesker.
677
01:01:13,378 --> 01:01:15,964
Jerusalems tempel er legendarisk.
678
01:01:17,090 --> 01:01:20,510
En enorm bygning,
der blev renoveret for jøderne,
679
01:01:20,594 --> 01:01:23,805
men ikke på grund
af en religiøs hengivenhed for Herren.
680
01:01:24,598 --> 01:01:27,726
Kong Herodes,
en af rigets mest forhadte mænd,
681
01:01:27,809 --> 01:01:32,439
havde udvidet
det spektakulære tempel til sin egen ære.
682
01:01:35,275 --> 01:01:41,281
{\an8}Jerusalems tempel bestod
af hektar efter hektar af gårde.
683
01:01:42,407 --> 01:01:45,869
Herodes den Store var en mægtig bygherre.
684
01:01:45,952 --> 01:01:49,873
Man følger traditionen
for at vise sin storhed
685
01:01:49,956 --> 01:01:51,708
med mange byggeprojekter.
686
01:01:52,876 --> 01:01:54,294
Gør plads!
687
01:01:55,837 --> 01:01:59,132
Jeg sagde, gør plads!
688
01:02:00,550 --> 01:02:03,303
Hvis Jerusalems gamle gader kunne tale...
689
01:02:03,386 --> 01:02:04,471
Gør plads for kongen!
690
01:02:05,555 --> 01:02:07,641
...forestil dig, hvad de ville sige.
691
01:02:09,392 --> 01:02:13,271
Herodes den Store vidste ikke,
hvem der befandt sig i hans kongerige.
692
01:02:14,648 --> 01:02:16,650
Snart hans største trussel,
693
01:02:17,275 --> 01:02:18,568
den sande Messias.
694
01:02:23,490 --> 01:02:26,451
Der var en jødisk skik,
hvor en mor blev døbt
695
01:02:26,534 --> 01:02:29,287
fyrre dage efter at have født en søn,
696
01:02:29,371 --> 01:02:33,583
og før hun gik ind i templet
for at give offergaver.
697
01:02:39,464 --> 01:02:41,132
Sikken smuk tradition.
698
01:02:46,680 --> 01:02:50,016
Men lige uden for templet
er det alt andet end helligt.
699
01:02:51,142 --> 01:02:52,185
Det er en forretning.
700
01:02:57,565 --> 01:02:58,942
Beklager, nej.
701
01:03:04,155 --> 01:03:05,740
Hallo.
702
01:03:07,200 --> 01:03:10,495
- Må jeg få to af dem?
- Ja.
703
01:03:12,288 --> 01:03:16,835
I årtusinder bragte jøderne
deres ofre til Guds alter
704
01:03:16,918 --> 01:03:21,631
af taknemmelighed
eller for at sone deres synder.
705
01:03:24,300 --> 01:03:26,636
Maria og Josef var ikke anderledes.
706
01:03:27,679 --> 01:03:31,808
De vidste ikke, at deres søn en dag
ville blive et levende offer,
707
01:03:34,060 --> 01:03:38,356
og at tusindvis af års traditioner
ville blive ændret for evigt.
708
01:03:43,945 --> 01:03:46,114
Gør plads for kongen!
709
01:03:46,197 --> 01:03:49,951
Ifølge de hellige skrifter var Simeon
en retskaffen og gudfrygtig mand.
710
01:03:50,035 --> 01:03:51,995
Gør plads!
711
01:03:52,078 --> 01:03:54,956
Han ventede ivrigt på,
at Messias skulle komme
712
01:03:55,040 --> 01:03:59,294
og redde Israel
fra undertrykkeren Herodes og Romerriget.
713
01:03:59,377 --> 01:04:02,756
Jeg sagde, gør plads for kongen.
714
01:04:04,424 --> 01:04:07,135
Herren havde fortalt den gamle mand,
at han ikke skulle dø,
715
01:04:07,218 --> 01:04:10,555
før han så Messias med sine egne øjne.
716
01:04:10,638 --> 01:04:14,809
Så han tog dagligt til templet
for at vente på det løfte.
717
01:04:17,103 --> 01:04:23,151
{\an8}Simeon ventede, han forudså, han håbede.
718
01:04:24,319 --> 01:04:26,988
Han vaklede ikke i sin tro.
719
01:04:33,536 --> 01:04:36,581
Da den tid kom, frydede han sig.
720
01:04:36,664 --> 01:04:41,086
Han vidste, hvad han skulle gøre.
Det var det, han havde ventet på.
721
01:04:44,923 --> 01:04:46,007
Shalom.
722
01:04:48,802 --> 01:04:49,928
Shalom.
723
01:04:54,557 --> 01:04:57,310
Barnet, barnet.
724
01:04:59,896 --> 01:05:02,816
Min sjæl frydes.
725
01:05:04,901 --> 01:05:07,862
Han må være Messias.
726
01:05:08,947 --> 01:05:10,156
Shalom.
727
01:05:10,907 --> 01:05:13,076
Ja, det er ham, du søger.
728
01:05:16,996 --> 01:05:20,792
Må jeg velsigne barnet?
729
01:05:26,339 --> 01:05:28,007
Det vil være os en ære.
730
01:05:43,898 --> 01:05:45,525
Herre,
731
01:05:46,776 --> 01:05:51,406
lad nu din tjener gå bort med fred
efter dit ord.
732
01:05:54,826 --> 01:05:56,661
Jeg har set din frelse,
733
01:05:57,787 --> 01:06:00,123
som du har beredt for alle folk.
734
01:06:01,541 --> 01:06:08,298
Et lys til åbenbaring for hedninger,
735
01:06:10,049 --> 01:06:15,138
og en herlighed for dit folk, Israel.
736
01:06:32,780 --> 01:06:37,911
Dette barn vil få mange
i Israel til at falde
737
01:06:39,495 --> 01:06:41,581
og mange andre til at rejse sig.
738
01:06:43,041 --> 01:06:45,919
Han er et tegn fra Gud.
739
01:06:48,504 --> 01:06:50,256
Men mange vil modsige ham.
740
01:06:51,758 --> 01:06:58,223
Derfor vil mange hjerters
dybeste tanker komme for en dag.
741
01:07:04,562 --> 01:07:08,107
Et sværd vil gennembore din sjæl.
742
01:07:26,584 --> 01:07:29,254
Simeons profeti anerkender, at Maria
743
01:07:29,337 --> 01:07:32,799
skal opleve intens smerte som Jesu mor.
744
01:07:34,634 --> 01:07:37,679
For Guds søns opgave var hjerteskærende.
745
01:07:38,221 --> 01:07:40,932
Han skulle ofre sit perfekte liv for os.
746
01:07:42,767 --> 01:07:46,104
Men Herren vil være med hende
og hendes søn gennem det hele.
747
01:07:56,447 --> 01:08:00,201
I modsætning til billedet af de vise mænd,
748
01:08:00,285 --> 01:08:02,954
der dukker op ved Kristi fødsel
sammen med hyrderne,
749
01:08:03,037 --> 01:08:06,582
var det nærmere to år efter hans fødsel.
750
01:08:08,710 --> 01:08:14,590
Selvom vi kun løst ved, hvor de kom fra,
og hvor lang deres rejse var,
751
01:08:14,674 --> 01:08:18,177
ved vi, at de vise mænd
til sidst ankom til Jerusalem.
752
01:08:19,304 --> 01:08:21,639
De mente,
at den fremtidige konge af jøderne
753
01:08:21,723 --> 01:08:26,352
var blevet født et sted i byen,
sandsynligvis af kongelige.
754
01:08:26,436 --> 01:08:32,275
{\an8}Vismændene er jo både vise og vigtige.
755
01:08:32,358 --> 01:08:36,946
{\an8}Så er det ikke urimeligt,
at kong Herodes ønsker at modtage dem.
756
01:08:38,197 --> 01:08:41,284
Hvad skyldes æren
757
01:08:41,367 --> 01:08:45,663
af jeres agtede tilstedeværelse
i vores ydmyge kongerige?
758
01:08:51,252 --> 01:08:53,212
Vi er her kun af én grund.
759
01:08:56,174 --> 01:08:57,342
Hvor er den nyfødte?
760
01:08:58,801 --> 01:09:00,887
Jødernes konge.
761
01:09:06,517 --> 01:09:08,853
Vi så hans stjerne, da den steg op.
762
01:09:11,522 --> 01:09:13,274
Vi er kommet for at tilbede ham.
763
01:09:19,572 --> 01:09:23,159
Vi troede, han var her, i dit palads.
764
01:09:27,789 --> 01:09:30,875
Hos dig, jødernes midlertidige konge.
765
01:09:41,719 --> 01:09:44,514
Midlertidige konge?
766
01:09:52,146 --> 01:09:54,023
Præster,
767
01:09:54,107 --> 01:10:00,780
hvor står der,
at denne Messias skal fødes?
768
01:10:00,863 --> 01:10:03,074
I Betlehem. I Judæa.
769
01:10:05,201 --> 01:10:06,285
I kan gå.
770
01:10:10,081 --> 01:10:14,335
Vismændene kommer ind og tænker:
"Alle vil fejre det her.
771
01:10:14,419 --> 01:10:18,214
Der er sket noget stort.
En konge er blevet født."
772
01:10:18,840 --> 01:10:22,760
Herodes er kongen,
og han er ret sikker på,
773
01:10:22,844 --> 01:10:27,473
at der ikke er født et barn,
der vil følge ham.
774
01:10:27,557 --> 01:10:30,101
Han er bange for,
at et barn erstatter ham.
775
01:10:45,783 --> 01:10:47,243
Tag til Betlehem.
776
01:10:48,619 --> 01:10:52,707
Led efter barnet.
777
01:10:53,708 --> 01:10:56,461
Det er ikke langt herfra.
778
01:10:57,628 --> 01:11:04,093
Når I finder ham, kommer I straks tilbage
og fortæller mig det.
779
01:11:05,928 --> 01:11:09,640
Så jeg også kan tilbede ham.
780
01:11:16,272 --> 01:11:22,278
{\an8}Herodes var vanvittigt og skinsyg
og ønskede at holde fast i sin magt.
781
01:11:23,196 --> 01:11:26,616
Han brugte list over for de vise mænd
782
01:11:26,699 --> 01:11:32,371
til at fastslå, hvor barnet,
Israels nye konge, ville være.
783
01:11:33,998 --> 01:11:39,003
Han ville finde ud af det,
så han kunne dræbe Jesus Kristus.
784
01:11:40,755 --> 01:11:44,675
Den gale konge vil bruge vismændene
til at finde barnet.
785
01:11:45,343 --> 01:11:49,180
Et velsignet barn, som stjernerne
har erklæret som Messias.
786
01:11:51,933 --> 01:11:54,560
Hvis det er sandt,
er Herodes den Store nu,
787
01:11:54,644 --> 01:11:57,772
hvad han nok altid har kendt sig selv som.
788
01:11:58,940 --> 01:12:00,399
En bedrager.
789
01:12:06,697 --> 01:12:09,784
Det må have været underligt
for Maria og Josef
790
01:12:09,867 --> 01:12:14,330
at erkende, at deres legesyge barn
faktisk var Guds søn,
791
01:12:15,331 --> 01:12:20,962
og at dem, der troede, havde rejst langt
for at knæle for hans små fødder.
792
01:12:29,679 --> 01:12:32,181
Josef, Maria, I har gæster.
793
01:13:09,427 --> 01:13:13,389
{\an8}Tanken om,
at Jesus byder søgerne velkommen,
794
01:13:13,472 --> 01:13:16,809
{\an8}uanset om de betragter sig selv
som kristne eller jøder,
795
01:13:17,685 --> 01:13:24,525
{\an8}og det er, som om vismændene
ville blive draget af lyset, af sandheden.
796
01:13:25,359 --> 01:13:30,156
Den tiltrækning, som en magnet,
ville lede dem så langt væk,
797
01:13:30,239 --> 01:13:35,745
hele vejen, indtil de kom
for at hylde og tilbede kongen.
798
01:13:45,463 --> 01:13:49,216
Som barn sang jeg julesange
om disse gaver fra de hellige konger,
799
01:13:50,051 --> 01:13:53,012
eller som vi kalder dem, de vise mænd.
800
01:13:53,804 --> 01:13:56,849
Guld, røgelse og myrra.
801
01:13:56,933 --> 01:13:58,643
Jeg vidste, hvad guld var.
802
01:13:59,143 --> 01:14:00,227
Det er vist det.
803
01:14:01,187 --> 01:14:05,858
Røgelse og myrra var højt værdsat røgelse
og parfume.
804
01:14:27,922 --> 01:14:32,927
Disse gaver blev set som passende
for en konge og var sjældne i Judæa.
805
01:14:33,010 --> 01:14:36,180
Forestil dig,
hvordan det var for disse to teenagere
806
01:14:36,263 --> 01:14:39,725
fra landsbyen Nazaret
at modtage disse gaver.
807
01:14:45,314 --> 01:14:48,234
Herodes havde beordret vismændene
til at vende tilbage
808
01:14:48,317 --> 01:14:50,653
for at rapportere, hvor den nye konge var.
809
01:14:53,155 --> 01:14:55,491
Men en engel kom til dem i en drøm
810
01:14:57,284 --> 01:15:01,080
og advarede dem om
at rejse hjem via en anden rute
811
01:15:02,456 --> 01:15:05,167
og undgå den gale konge for enhver pris.
812
01:15:12,883 --> 01:15:17,346
Herodes blev rasende, da han indså,
at de vise mænd havde narret ham.
813
01:15:19,807 --> 01:15:23,644
Men han ville ikke lade truslen
mod sin trone gå ubemærket hen.
814
01:15:25,187 --> 01:15:28,858
Med den leder, han var,
beordrede han soldater
815
01:15:28,941 --> 01:15:32,737
til at dræbe alle drengebørn
i og omkring Betlehem.
816
01:15:40,453 --> 01:15:44,331
Josef mødte endnu en engel i sine drømme.
817
01:15:45,499 --> 01:15:49,003
Herrens engel sagde: "Josef, rejs dig.
818
01:15:49,670 --> 01:15:52,298
Flygt til Egypten med barnet og hans mor.
819
01:15:53,466 --> 01:15:55,676
Bliv der, indtil jeg siger,
820
01:15:55,760 --> 01:15:59,597
du skal vende tilbage, for Herodes
vil lede efter barnet og dræbe ham."
821
01:16:23,079 --> 01:16:25,998
Det står i skrifterne, at den sande kamp
822
01:16:26,082 --> 01:16:30,628
ikke er mod kød og blod,
men mod ondskabens åndelige kraft.
823
01:16:31,295 --> 01:16:34,840
Da Herodes beordrer sådan
en afskyelig handling, er det rimeligt
824
01:16:34,924 --> 01:16:38,844
at spekulere på, om han blev udnyttet
af en endnu større ondskab.
825
01:16:40,596 --> 01:16:46,352
{\an8}Den onde gerning, Herodes ville begå,
mod forsvarsløse, uskyldige mennesker,
826
01:16:46,435 --> 01:16:48,687
{\an8}viser, hvor langt et menneske vil gå,
827
01:16:48,771 --> 01:16:53,234
{\an8}hvis de bukker under
for ønsket om jordisk magt.
828
01:16:55,903 --> 01:16:58,948
Det viser, at Gud ikke ønsker ondskab.
829
01:16:59,031 --> 01:17:02,910
Han tillader ondskab,
kun så der kan ske en større godhed.
830
01:17:07,248 --> 01:17:13,129
{\an8}Drabet af disse små drenge
efter Herodes' ordre er sådan en tragedie.
831
01:17:13,212 --> 01:17:16,924
{\an8}Mange mennesker ser dem som martyrer.
832
01:17:18,217 --> 01:17:22,888
De er en del af historien
om Guds ultimative forløsning,
833
01:17:22,972 --> 01:17:25,057
og derfor var deres liv ikke forgæves.
834
01:17:26,142 --> 01:17:30,104
Herodes' dødspatrulje ankommer
og viser ingen nåde.
835
01:17:31,772 --> 01:17:33,482
Ingen tegn på menneskelighed.
836
01:17:34,942 --> 01:17:39,029
Intet andet end ren, ufiltreret ondskab.
837
01:17:40,656 --> 01:17:44,076
De tager beviser med til Herodes.
838
01:17:48,998 --> 01:17:50,332
Tilbage!
839
01:17:59,383 --> 01:18:00,801
Moshe!
840
01:18:00,885 --> 01:18:02,678
- Rakel!
- Nej!
841
01:18:03,762 --> 01:18:05,556
Nej!
842
01:18:10,311 --> 01:18:12,438
Det er et forfærdeligt kapitel
i historien.
843
01:18:13,689 --> 01:18:15,816
En påmindelse om, hvor onde vi kan være,
844
01:18:15,900 --> 01:18:20,571
når vi sætter vores egne interesser
og overlevelse over Guds vilje.
845
01:18:25,117 --> 01:18:29,246
Det står skrevet, at et skrig blev hørt,
og der var stor gråd.
846
01:18:30,915 --> 01:18:32,708
Rakel græder for sine børn
847
01:18:34,001 --> 01:18:36,420
og nægter at lade sig trøste,
fordi de er døde.
848
01:18:38,297 --> 01:18:43,677
Der er intet mere smertefuldt i verden
end en forælder, der mister et barn.
849
01:18:45,846 --> 01:18:47,598
Heldigvis...
850
01:18:50,017 --> 01:18:51,644
...slutter historien ikke der.
851
01:18:53,938 --> 01:18:57,566
Englens advarsel havde
reddet den unge Jesus.
852
01:19:00,486 --> 01:19:03,530
Men mange andre gik tabt
på Herodes' befaling.
853
01:19:22,174 --> 01:19:23,259
Det er gjort.
854
01:19:26,470 --> 01:19:27,471
Herre.
855
01:19:44,113 --> 01:19:46,991
Ondskaben vendte sig mod sin vært
856
01:19:47,074 --> 01:19:50,619
og kannibaliserede
Herodes' sind og krop yderligere.
857
01:19:51,412 --> 01:19:54,290
Herodes var efter sigende
ved meget dårligt mentalt helbred.
858
01:19:54,373 --> 01:19:56,625
Hvorfor sagde du det ikke?
859
01:19:57,167 --> 01:20:00,838
{\an8}Han vandrede efter sigende rundt
og så spøgelser.
860
01:20:07,261 --> 01:20:10,097
Alle kunne se,
at han ikke var ved sine fulde fem,
861
01:20:11,598 --> 01:20:14,893
og han forsøgte at begå selvmord.
862
01:20:17,855 --> 01:20:21,275
Herodes begik disse
inderligt moralsk onde gerninger.
863
01:20:21,358 --> 01:20:25,446
Det hele handlede om én ting. Magt.
864
01:20:26,613 --> 01:20:29,616
Han er en frastødende historisk figur.
865
01:20:31,744 --> 01:20:37,291
Sorgen i historien om den første jul
866
01:20:37,374 --> 01:20:41,378
kan få det til at føles,
som om der ikke findes retfærdighed.
867
01:20:41,462 --> 01:20:44,381
Det handler kun om magt
og anvendelsen af magt,
868
01:20:44,465 --> 01:20:47,426
men julehistorien
869
01:20:48,635 --> 01:20:55,225
indleder en større historie
med helbredelse, mirakler og stor glæde.
870
01:21:02,149 --> 01:21:06,028
Maria, Josef
og unge Jesus flygtede til Egypten,
871
01:21:06,570 --> 01:21:09,073
hvor de levede fredeligt i et stykke tid.
872
01:21:12,284 --> 01:21:16,497
Efter Herodes' død viste en engel sig igen
for Josef og fortalte ham,
873
01:21:16,580 --> 01:21:19,416
at det var sikkert at drage hjem.
874
01:21:19,500 --> 01:21:21,794
Til sidst drog familien hjem
875
01:21:21,877 --> 01:21:25,339
og rejste tilbage til stedet,
hvor vores historie begyndte: Nazaret.
876
01:21:26,215 --> 01:21:30,177
Der voksede Jesus på samme måde,
som vi alle gør, lidt efter lidt.
877
01:21:30,928 --> 01:21:35,307
Hans far lærte ham at tømre,
men derudover giver de hellige skrifter
878
01:21:35,391 --> 01:21:38,477
meget få glimt af familiens liv.
879
01:21:38,560 --> 01:21:42,231
Men som alle gode forældre
gjorde Maria og Josef sikkert
880
01:21:42,314 --> 01:21:46,443
alt det, forældre gør
for at forsørge og beskytte deres børn.
881
01:21:47,528 --> 01:21:51,073
Mens vi måske ikke ved meget
om Jesu dannelsesår,
882
01:21:51,824 --> 01:21:54,118
kræver hans år som præst som voksen
883
01:21:54,827 --> 01:21:58,497
et par liv
for at tælle ordene skrevet om det.
884
01:22:02,167 --> 01:22:04,586
Ligesom Simeon havde forudsagt,
885
01:22:04,670 --> 01:22:08,006
blev Marias sjæl gennemboret,
da hun så sin søn, Jesus,
886
01:22:08,090 --> 01:22:12,886
blive henrettet på et romersk kors,
dræbt for forbrydelser, han ikke begik.
887
01:22:13,720 --> 01:22:15,848
Han blev anbragt i en hule,
888
01:22:15,931 --> 01:22:19,184
måske meget lig den, han blev født i.
889
01:22:19,268 --> 01:22:24,273
Men mange, inklusive mig selv,
tror, at han ikke blev i grotten længe,
890
01:22:24,356 --> 01:22:28,277
og at han genopstod fra de døde
og frelste dem, der troede på ham.
891
01:22:29,236 --> 01:22:31,947
Jesu lære ændrede verden.
892
01:22:32,030 --> 01:22:36,577
De, der fulgte ham, blev kendt
som "Kristi tilhængere" eller "kristne".
893
01:22:36,660 --> 01:22:41,081
Mens der var masser af modgang
og forfølgelse af de tidlige kristne,
894
01:22:41,165 --> 01:22:45,043
erklærede selv Rom sig med tiden
selv for et kristent imperium.
895
01:22:45,752 --> 01:22:48,338
Jesu følgere fandt en måde
896
01:22:48,422 --> 01:22:52,593
at sprede hans ord
over hele verden til over 200 lande.
897
01:22:53,385 --> 01:22:56,597
En del af Jesu lære var,
at vi skulle elske hinanden,
898
01:22:57,181 --> 01:23:03,061
tilgive vores fjender, tage os
af de fattige, kæmpe for de udstødte
899
01:23:03,145 --> 01:23:05,731
og leve med ydmyghed og venlighed.
900
01:23:06,565 --> 01:23:09,193
Inde bag alle sangene, gavepapiret
901
01:23:09,735 --> 01:23:11,820
og stjernerne på toppen af træet,
902
01:23:11,904 --> 01:23:14,615
tror jeg, det er det, julen handler om.
903
01:23:25,626 --> 01:23:27,044
Glædelig jul, alle sammen.
904
01:24:01,370 --> 01:24:03,372
Tekster af: Nicolai Brix