1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,881 Historien om den første jul. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 Vi genoplever den hvert år. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,177 Tak. 6 00:00:10,260 --> 00:00:14,139 Måske ved du lidt om den, måske ved du meget. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,767 Det troede jeg, jeg gjorde. 8 00:00:17,559 --> 00:00:21,063 Men som mange af jer var jeg et barn, 9 00:00:21,146 --> 00:00:25,776 da jeg begyndte at lære om Bibelen, dens historier, miraklerne. 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,906 Men det var den første jul, der altid virkede større end det hele. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,367 Jeg tror... 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,913 Jeg var omkring fire år, da jeg blev udvalgt 13 00:00:37,996 --> 00:00:43,377 til at være hyrde i kirkens årlige krybbespil. 14 00:00:44,670 --> 00:00:47,548 Det var min debut som skuespiller, og jeg havde én replik: 15 00:00:47,631 --> 00:00:52,719 "Hør." Jeg kendte den godt indtil den aften, men jeg blev ved med... 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 Jeg blev ved med at misse mit stikord, 17 00:00:56,807 --> 00:01:02,145 fordi min store turban blev ved med at dække mine øjne. 18 00:01:03,146 --> 00:01:08,986 Stykket fortsatte, men jeg nægtede at give slip på mit store øjeblik. 19 00:01:09,820 --> 00:01:15,284 Uanset hvor vi var, pegede jeg opad og råbte min replik så højt, jeg kunne, 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,453 hvilket stoppede stykket kortvarigt. 21 00:01:19,288 --> 00:01:23,375 Jeg gætter på, at min mor morede sig lidt. 22 00:01:24,042 --> 00:01:26,420 Ikke så meget min far. 23 00:01:28,297 --> 00:01:30,382 Men jeg havde gjort mit. 24 00:01:30,465 --> 00:01:33,719 Året efter gjorde de mig til en af de vise mænd, 25 00:01:34,386 --> 00:01:39,891 men denne gang kunne jeg ikke udtale gaven, vi gav Jesusbarnet: 26 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 røgelse. 27 00:01:41,977 --> 00:01:44,813 Det virkede bare ikke... Det gør det stadig ikke. 28 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 Det ruller ikke af min tunge. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Men jeg har aldrig... 30 00:01:49,359 --> 00:01:54,323 Men jeg glemte aldrig de aftener og chancen for at være med i de stykker. 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 De sange, vi skrålede... 32 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 De vil altid være en del af mig. 33 00:02:07,044 --> 00:02:13,216 Det er nemt at tænke på julen som årets travleste indkøbstid. 34 00:02:13,300 --> 00:02:16,011 Alt går så hurtigt. 35 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 Vi tænker på Julemanden og rensdyr... 36 00:02:21,058 --> 00:02:25,812 pynt i huset, pakker under træet, familie og venner, der juler. 37 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Der er meget at holde af ved denne årstid. 38 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 Men lad os... 39 00:02:31,777 --> 00:02:33,945 Lad os ikke glemme Kristus til jul. 40 00:02:35,280 --> 00:02:38,575 Over en tredjedel af verdens befolkning tror, at Jesus Kristus 41 00:02:38,659 --> 00:02:41,203 var en af de vigtigste personer nogensinde. 42 00:02:41,828 --> 00:02:46,583 De har kaldt ham Frelser og Herre i over 2.000 år. 43 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Men hvordan begyndte det? 44 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Hvad er sandt? 45 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 Historien fremstilles ofte som et barn født 46 00:02:57,719 --> 00:03:01,848 i en hyggelig lade omgivet af dyr. 47 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 Men der er en anden version, 48 00:03:06,019 --> 00:03:11,316 der begynder med en gravid, ugift teenagepige, 49 00:03:12,317 --> 00:03:13,443 en skamfuld elsker, 50 00:03:14,403 --> 00:03:21,201 en farlig rejse efterfulgt af en hård fødsel i en mørk hule. 51 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 Hvordan Jesus kom til denne nedbrudte verden er langt fra, 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,250 hvad datidens folk forventede. 53 00:03:29,292 --> 00:03:34,047 Det er også langt fra den version, jeg spillede som fireårig. 54 00:03:38,260 --> 00:03:39,761 Så uanset om du er troende 55 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 eller skeptisk 56 00:03:43,390 --> 00:03:46,518 eller bare interesseret i den sande historie bag traditionen, 57 00:03:47,644 --> 00:03:52,441 inviterer jeg dig til at rejse med mig helt tilbage til den første jul. 58 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 {\an8}JUDA, GALILÆA-REGIONEN, ROMERRIGET 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,414 {\an8}Vores historie begynder i Romerrigets mørke afkroge. 60 00:04:07,998 --> 00:04:11,877 Livet var enkelt og centreret omkring tradition og familie. 61 00:04:13,253 --> 00:04:17,132 Nazaret var en lille landsby med nogle hundrede indbyggere. 62 00:04:18,091 --> 00:04:22,304 Det ville ikke overraske, at Maria og Josef voksede op sammen, 63 00:04:23,180 --> 00:04:26,391 men nu tager de to barndomsvenner et større skridt. 64 00:04:27,017 --> 00:04:30,479 Det er ikke en vielsesceremoni, men næsten lige så vigtigt. 65 00:04:30,562 --> 00:04:31,563 En forlovelse. 66 00:04:32,189 --> 00:04:35,984 Hvem vil forloves med min datter, Maria? 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,655 Det er mig, Josef, søn af Eli, efterkommer af Davids hus. 68 00:04:40,739 --> 00:04:45,368 Hvad, Josef, søn af Eli, er brudeprisen for denne forlovelse? 69 00:04:46,453 --> 00:04:48,371 To hundrede og ti sølv-shekel. 70 00:05:00,759 --> 00:05:03,094 Jeg, Joakim... 71 00:05:06,097 --> 00:05:07,766 ...Marias far... 72 00:05:12,687 --> 00:05:13,688 ...siger ja! 73 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 {\an8}Maria, den Velsignede Moder, må have været ung. 74 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 {\an8}Præst i bispedømmet Helena i Montana 75 00:05:40,215 --> 00:05:43,635 I jødedommen i den periode var kvinders ægteskabsalder 76 00:05:43,718 --> 00:05:48,098 nok ret ung, i en alder af tolv eller 14. 77 00:05:48,932 --> 00:05:50,600 {\an8}Arkæolog, professor i tidlig jødedom 78 00:05:50,684 --> 00:05:53,436 {\an8}Når en kvinde bliver forlovet, indgås en kontrakt. 79 00:05:57,023 --> 00:06:00,235 Dette par i dag ville ikke være gamle nok til at stemme, 80 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 men dengang skulle man blive voksen hurtigt. 81 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Josef skulle forsørge og beskytte sin kommende brud. 82 00:06:09,703 --> 00:06:13,123 Forlovelsesperioden var en tid, hvor han skulle bevise, at han kunne. 83 00:06:14,875 --> 00:06:17,544 Det virker sikkert, at de to var forelskede. 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,768 Var du nervøs? 85 00:06:37,063 --> 00:06:40,734 Lidt, men jeg har øvet mig mange gange... 86 00:06:41,776 --> 00:06:45,697 Øvede du dig højt? Til mig? Hvor er det sødt. 87 00:06:53,747 --> 00:06:55,540 Maria, kan vi ikke bare gifte os? 88 00:06:56,625 --> 00:06:59,586 Josef, se dig omkring. 89 00:07:01,171 --> 00:07:04,215 Alle arbejder så hårdt for at forberede vores bryllup. 90 00:07:06,551 --> 00:07:08,720 Vinen er først klar om tre måneder. 91 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Tre måneder? 92 00:07:11,264 --> 00:07:12,891 Vi behøver ikke vin. 93 00:07:13,433 --> 00:07:16,019 Du ventede et år på at spare op til min medgift. 94 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Du kan vente tre måneder mere. 95 00:07:17,604 --> 00:07:19,105 Netop. Et helt år. 96 00:07:22,400 --> 00:07:28,323 Tålmodighed fører til forståelse, men utålmodighed fører til dumme fejl. 97 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 Vi to kan aldrig være en fejl. 98 00:08:08,154 --> 00:08:12,534 Den lille hebraiske nation Judæa var blot en af de mange nationer 99 00:08:12,617 --> 00:08:17,080 underlagt det mægtige Rom regeret af kejser Cæsar Augustus. 100 00:08:18,832 --> 00:08:24,254 Dette enorme rige med 45 millioner indbyggere er kendt for at have rakt 101 00:08:24,337 --> 00:08:29,342 fra nutidens Storbritannien i vest til nutidens Irak i øst. 102 00:08:29,968 --> 00:08:33,388 Det var den stærkeste magt, verden nogensinde havde kendt til. 103 00:08:36,558 --> 00:08:41,062 Efter ordre fra Cæsar Augustus, kejser af Romerriget... 104 00:08:44,357 --> 00:08:47,277 ...skal alle borgere registrere sig i deres slægts by 105 00:08:47,360 --> 00:08:48,987 til Quirinius' folketælling. 106 00:08:49,988 --> 00:08:51,823 Registreringen begynder ved daggry. 107 00:08:56,411 --> 00:09:03,209 Rom skulle i perioder tælle, hvor mange der var i deres region. 108 00:09:03,293 --> 00:09:05,170 {\an8}Det var en enorm opgave. 109 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 {\an8}Professor i Det Nye Testamente 110 00:09:07,338 --> 00:09:10,300 {\an8}De ville have et præcist tal, så de kunne få flere skatter. 111 00:09:13,887 --> 00:09:19,601 {\an8}Rom tillod folk at tilbede enhver gud, de ville, 112 00:09:19,684 --> 00:09:21,853 {\an8}så længe de anerkender, at Cæsar er herre. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 {\an8}Indisk filosof, kristen forfatter 114 00:09:25,690 --> 00:09:29,694 Det assyriske og jødiske folk, kendt som samaritanerne, 115 00:09:29,778 --> 00:09:31,946 blev brugt som lokalt politi. 116 00:09:33,823 --> 00:09:36,743 Jøderne og samaritanerne hadede hinanden. 117 00:09:42,874 --> 00:09:44,375 Den berømte vin fra Galilæa. 118 00:09:47,295 --> 00:09:48,797 Vinen er reserveret. 119 00:09:51,758 --> 00:09:54,594 Det lader til... 120 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 ...at du trænger til en lærestreg. 121 00:10:09,192 --> 00:10:13,530 En god borger i Rom bør være gavmild over for staten... 122 00:10:16,783 --> 00:10:18,034 ...i alle sine velsignelser. 123 00:10:24,082 --> 00:10:25,708 Lad os køre en lille tur. 124 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 - Nej! Nej! - Maria! 125 00:10:29,087 --> 00:10:31,005 Så, så! 126 00:10:31,589 --> 00:10:32,757 Slip min datter fri! 127 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Panthera. Det er nok. 128 00:10:38,304 --> 00:10:42,642 Dumme bæst. Ikke så sært, at de hader din slags. 129 00:10:43,184 --> 00:10:44,853 Hold øje med optællingen! 130 00:11:08,710 --> 00:11:14,632 {\an8}JERUSALEM, JUDÆAS HOVEDSTAD 131 00:11:14,716 --> 00:11:18,344 {\an8}Judæa var blevet erobret og regeret af invaderende fremmede, 132 00:11:19,220 --> 00:11:22,140 men ingen havde regeret den jødiske nation så længe. 133 00:11:24,434 --> 00:11:28,813 Judæa blev regeret af en marionetkonge, som romerne tolererede, 134 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 fordi han gjorde deres beskidte arbejde. 135 00:11:31,941 --> 00:11:35,653 Jødernes konge kaldte sig selv Herodes den Store. 136 00:11:36,404 --> 00:11:40,200 {\an8}Herodes var jødernes konge, men han var ikke en uafhængig konge, 137 00:11:40,283 --> 00:11:42,952 {\an8}som monarker er i dag. 138 00:11:43,036 --> 00:11:47,665 {\an8}Han var det, man kan kalde en klientkonge. Rom havde kontrollen. 139 00:11:47,749 --> 00:11:50,877 Herodes har til opgave at undertrykke jøderne 140 00:11:50,960 --> 00:11:53,213 ved hjælp af trusler og grusomhed. 141 00:11:54,339 --> 00:11:57,342 Herodes var kynisk ind til benet. 142 00:11:57,425 --> 00:12:03,514 {\an8}Han følte slet ikke ærbødighed over for nogen af guderne, 143 00:12:03,598 --> 00:12:07,769 {\an8}hverken Israels gud eller hedenske romerske guder. 144 00:12:09,145 --> 00:12:13,566 Herodes byggede store bygninger, som bragte rigdom til hans romerske herrer. 145 00:12:15,902 --> 00:12:20,198 {\an8}Josefus skrev, at det var meget muligt, at Herodes var sindssyg. 146 00:12:20,281 --> 00:12:22,700 {\an8}Herodes var en omvandrende dødskultur. 147 00:12:23,534 --> 00:12:27,080 Kendt for sit store ego og gyldne krone, led han af kroniske smerter, 148 00:12:27,163 --> 00:12:31,042 som nogle siger påvirkede hans mentale tilstand. 149 00:12:34,128 --> 00:12:35,380 Paranoid og brutal, 150 00:12:36,005 --> 00:12:39,884 Herodes er en hersker, der er villig til at gøre alt for at beholde sin trone. 151 00:12:39,968 --> 00:12:42,887 Den farligste slags overlever. 152 00:13:01,531 --> 00:13:02,907 Far. 153 00:13:04,534 --> 00:13:05,535 Du tilkaldte mig? 154 00:13:08,121 --> 00:13:09,580 Antipater. 155 00:13:13,251 --> 00:13:14,460 Godt. 156 00:13:15,295 --> 00:13:16,379 Kom. 157 00:13:17,130 --> 00:13:18,214 Slut dig til mig, søn. 158 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 Far... 159 00:13:33,062 --> 00:13:34,605 Kan jeg hjælpe med noget? 160 00:13:36,482 --> 00:13:37,567 Ja. 161 00:13:40,778 --> 00:13:42,363 Det er der faktisk. 162 00:13:48,286 --> 00:13:54,792 Jeg hørte rygter om et komplot om at forgifte mig. 163 00:14:00,548 --> 00:14:04,844 Far, det passer ikke. Hvordan kan jeg forsikre dig om min loyalitet? 164 00:14:09,432 --> 00:14:15,021 Der er faktisk en måde, du kan berolige mig på. 165 00:14:15,855 --> 00:14:18,066 Hvad som helst. Jeg beder dig. 166 00:14:25,948 --> 00:14:28,201 Dumme dreng. 167 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 Herodes var paranoid. 168 00:14:53,226 --> 00:14:58,481 Herodes søster, Salome, som faktisk var ret ondsindet, 169 00:14:58,564 --> 00:14:59,857 begyndte at sprede rygter. 170 00:15:06,364 --> 00:15:07,865 Nej! 171 00:15:09,033 --> 00:15:10,827 Hvad har du gjort? 172 00:15:12,036 --> 00:15:13,454 Hvad har du gjort? 173 00:15:15,289 --> 00:15:20,837 Herodes begynder at tro, at to af hans sønner af Mariamme, 174 00:15:20,920 --> 00:15:24,841 som var de førende kandidater til at arve hans trone, 175 00:15:24,924 --> 00:15:29,137 prøvede at skubbe ham ud og tage over. 176 00:15:29,971 --> 00:15:31,514 Han er vores søn! 177 00:15:31,597 --> 00:15:32,723 Din søn. 178 00:15:35,268 --> 00:15:37,145 Dit eget kød og blod! 179 00:15:37,895 --> 00:15:40,064 Augustus er citeret for at sige: 180 00:15:40,148 --> 00:15:43,401 "Det er bedre at være Herodes' gris end hans søn." 181 00:16:01,335 --> 00:16:05,298 Navnet Maria var det mest almindelige for jødiske kvinder dengang. 182 00:16:06,215 --> 00:16:10,428 En lavindkomst-teenagepige med en almindelig hverdag. 183 00:16:11,971 --> 00:16:14,473 Men denne dag var langt fra almindelig, 184 00:16:15,057 --> 00:16:18,102 og hun var alt andet end bare endnu en Maria. 185 00:16:53,679 --> 00:16:55,014 Vær hilset, yndling. 186 00:16:56,724 --> 00:16:57,975 Herren er med dig. 187 00:17:01,187 --> 00:17:04,106 Englen Gabriel blev sendt fra Gud 188 00:17:04,190 --> 00:17:07,360 for at overbringe beskeden til Den Velsignede Moder. 189 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 Vær ikke bange, Maria. 190 00:17:13,324 --> 00:17:15,701 Du har Herrens velsignelse. 191 00:17:17,036 --> 00:17:21,374 {\an8}Det var et utroligt øjeblik, for i frelsens historie, 192 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 {\an8}når et menneske kom i kontakt med en engel, 193 00:17:25,795 --> 00:17:29,423 {\an8}udviste mennesket ærbødighed over for englen, 194 00:17:29,507 --> 00:17:35,054 {\an8}fordi englen stråler af nåde, fordi englen ser Gud ansigt til ansigt. 195 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 Det er okay. 196 00:17:39,308 --> 00:17:44,730 I de hellige skrifter kommer Gabriel med et budskab. 197 00:17:44,814 --> 00:17:49,694 {\an8}Der er altid en historie om, hvordan Herren arbejder, 198 00:17:49,777 --> 00:17:51,904 {\an8}som virker fornuftsstridig. 199 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 {\an8}Brasiliansk præst i Church of Zion 200 00:17:55,575 --> 00:17:58,869 Så når englen Gabriel dukker op hos Maria, 201 00:17:58,953 --> 00:18:03,583 er det en teenager, der modtager nyheden, der ændrer alt for menneskeheden. 202 00:18:11,090 --> 00:18:14,427 Du skal undfange og føde en søn. 203 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 Du skal kalde ham Jesus. 204 00:18:17,930 --> 00:18:22,268 Han vil blive meget stor, og han vil blive kendt som søn af den højeste. 205 00:18:23,311 --> 00:18:25,813 Herren Gud vil give ham sin forfader Davids trone, 206 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 og han vil herske over Israel for evigt. 207 00:18:29,233 --> 00:18:31,110 Hans kongerige vil aldrig ende. 208 00:18:32,820 --> 00:18:34,572 Men hvordan kan det ske? 209 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 Jeg er jomfru. 210 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 Helligånden vil komme til dig. 211 00:18:44,290 --> 00:18:46,375 Den Højestes kraft skal overskygge dig, 212 00:18:46,459 --> 00:18:50,004 så barnet, der fødes, vil blive født helligt 213 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 og vil blive kaldet Guds søn. 214 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Jeg er Herrens tjenerinde. 215 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 Må alt, hvad du har sagt om mig, gå i opfyldelse. 216 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 {\an8}Maria tænker: "Hvorfor, Gud, valgte du mig? 217 00:19:38,511 --> 00:19:41,764 {\an8}Jeg er jo bare din ydmyge tjenerinde. 218 00:19:41,847 --> 00:19:43,265 {\an8}Der er intet særligt ved mig. 219 00:19:43,349 --> 00:19:46,310 {\an8}Jeg er ikke en dronning. Jeg kommer ikke fra en vigtig familie." 220 00:19:46,394 --> 00:19:52,149 Alle de værdier, vi kan kalde verdslige, der viser succes. 221 00:19:53,442 --> 00:19:57,446 Maria har ingen af dem, men til gengæld har hun 222 00:19:57,530 --> 00:20:02,660 en vilje til at følge det, Gud har til hende. 223 00:20:04,412 --> 00:20:10,251 Maria er det mest sublime og rene menneske. 224 00:20:14,422 --> 00:20:17,883 Efter englen hilste på hende, sagde hun ikke: "Det kan ikke passe." 225 00:20:17,967 --> 00:20:19,385 Hun sagde: "Hvordan?" 226 00:20:23,973 --> 00:20:26,308 Englen Gabriel siger til hende: 227 00:20:26,392 --> 00:20:29,395 "Den Højestes kraft, Helligånden vil overskygge dig." 228 00:20:30,604 --> 00:20:35,776 Dette er realiseringen af profetien i Esajas om jomfruen, der undfanger 229 00:20:35,860 --> 00:20:39,655 og bærer Guds søn, Immanuel Kristus. 230 00:20:40,239 --> 00:20:43,409 Dette er vendepunktet i menneskets historie. 231 00:20:51,500 --> 00:20:54,962 Der var en adskillelse mellem Gud og menneskeheden. 232 00:20:55,045 --> 00:21:01,427 Da Gud ønsker at nå menneskeheden, er der et hul. 233 00:21:01,510 --> 00:21:05,681 Det hul skulle udfyldes eller forbindes med en bro. 234 00:21:05,765 --> 00:21:09,101 Den bro er et menneske. 235 00:21:09,185 --> 00:21:11,896 Den bro er Gud, Sønnen. 236 00:21:15,024 --> 00:21:17,818 Gud ville vise os, hvordan han var. 237 00:21:18,319 --> 00:21:20,237 {\an8}Mens vi prøver at bevise, hvor gode vi er... 238 00:21:20,321 --> 00:21:22,281 {\an8}Pastor og forfatter, Crazy Love Ministries 239 00:21:22,364 --> 00:21:24,909 {\an8}...siger Gud: "Men jeg bruger de ydmyge." 240 00:21:26,452 --> 00:21:28,829 Min sjæl lovpriser Herren. 241 00:21:33,834 --> 00:21:36,170 Det er så stort. 242 00:21:36,253 --> 00:21:39,673 Man taler om, for første gang, 243 00:21:39,757 --> 00:21:43,260 at Gud er inde i et menneske. 244 00:21:46,013 --> 00:21:48,808 Min ånd frydes over Gud, min frelser. 245 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Maria tror, at Gud opfylder sit løfte 246 00:21:56,190 --> 00:21:59,318 om at frelse sit folk gennem Messias. 247 00:21:59,401 --> 00:22:06,033 Det at få et barn, der vokser op og bliver Messias, den salvede, kongen, 248 00:22:06,867 --> 00:22:09,829 er de hellige skrifters løfte. 249 00:22:27,304 --> 00:22:31,100 Villigheden til at overlade alt til Gud. 250 00:22:31,183 --> 00:22:34,436 {\an8}Hun var den rette person, 251 00:22:34,520 --> 00:22:38,607 {\an8}på den måde, at hun troede på, 252 00:22:38,691 --> 00:22:41,861 {\an8}at Gud kan gøre det umulige. 253 00:22:44,113 --> 00:22:46,907 Maria bad ikke om at være mor til Guds søn, 254 00:22:47,408 --> 00:22:48,951 men hun var tilgængelig for Gud. 255 00:22:50,494 --> 00:22:54,290 Gud så hendes tjenerhjerte, hendes troskab, 256 00:22:54,373 --> 00:22:55,916 og hun valgte at adlyde. 257 00:22:57,209 --> 00:22:59,420 Men lydighed har en pris. 258 00:23:00,546 --> 00:23:03,924 For Maria ville den pris betyde hendes ry, 259 00:23:04,008 --> 00:23:08,220 hendes fremtidige ægteskab med Josef og endda hendes liv. 260 00:23:18,647 --> 00:23:22,818 Romerriget, romernes greb om andre befolkninger. 261 00:23:22,902 --> 00:23:25,571 De befolkninger kunne ofte 262 00:23:25,654 --> 00:23:29,033 beholde deres eget sprog og deres egne lokale skikke, 263 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 men de skulle betale skat, altid skat, 264 00:23:33,579 --> 00:23:38,667 tilbage til centralregeringen, som blev ret rig. 265 00:23:42,379 --> 00:23:43,547 Lige linje! 266 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 Lige linje, alle sammen! 267 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 Få dem på række! 268 00:23:54,642 --> 00:23:56,894 Maria havde hørt, at hendes kusine, Elisabeth, 269 00:23:56,977 --> 00:24:00,898 også var blevet gravid for nylig, og hun skyndte sig at hjælpe. 270 00:24:02,691 --> 00:24:03,692 Ind med dig. 271 00:24:03,776 --> 00:24:07,071 Den Velsignede Moder er et godt eksempel på en discipel. 272 00:24:07,154 --> 00:24:11,283 Hvad gjorde hun, så snart englen Gabriel besøgte hende? 273 00:24:11,367 --> 00:24:16,997 Hun skyndte sig gennem bakkerne for at besøge Elisabeth og hjælpe hende. 274 00:24:17,081 --> 00:24:19,792 Også for at tjene Elisabeth under graviditeten. 275 00:24:24,546 --> 00:24:27,132 Maria! Maria! 276 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 Josef. 277 00:24:33,347 --> 00:24:34,348 Hvor skal du hen? 278 00:24:37,685 --> 00:24:39,937 Jeg skal besøge min kusine, Elisabeth. 279 00:24:40,437 --> 00:24:41,438 Nu? 280 00:24:43,565 --> 00:24:45,275 Hvad med vores bryllupsforberedelser? 281 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 Alt har ændret sig. 282 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Ændret sig? 283 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Hvad har ændret sig? 284 00:25:05,170 --> 00:25:06,547 Det kan jeg ikke sige. 285 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 Ikke endnu. 286 00:25:15,139 --> 00:25:19,059 Maria, jeg forstår ikke, hvad der sker, men jeg eskorterer dig. 287 00:25:20,185 --> 00:25:21,854 Det er ikke sikkert at rejse alene. 288 00:25:23,605 --> 00:25:25,149 Lad mig sige det til min far. 289 00:25:25,232 --> 00:25:26,233 Josef. 290 00:25:27,526 --> 00:25:29,319 Jeg rejser med andre. 291 00:25:29,403 --> 00:25:31,321 Jeg må tage denne rejse uden dig. 292 00:25:32,364 --> 00:25:34,700 Jeg beder til, at Herren vil afsløre hvorfor. 293 00:25:45,961 --> 00:25:47,212 Stil dig i kø, knægt. 294 00:25:49,173 --> 00:25:50,966 Min familie er ikke fra Nazaret. 295 00:25:52,551 --> 00:25:55,721 Du og din familie må se at komme til det rette sted, 296 00:25:56,388 --> 00:26:01,143 og registrere jer ved slutningen af konsularåret. 297 00:26:16,325 --> 00:26:20,496 Efter Maria tilbringer første del af graviditeten med sin kusine Elisabeth, 298 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 vender hun hjem til Nazareth. 299 00:26:25,209 --> 00:26:30,047 Hun har et barn i sig og en historie om, hvordan det endte der. 300 00:26:30,547 --> 00:26:33,634 {\an8}Der var en anerkendelse. 301 00:26:34,551 --> 00:26:38,347 {\an8}"Gud finder ud af det." Det er tydeligt, hvad hun siger i sin lovsang. 302 00:26:38,430 --> 00:26:41,600 {\an8}Hun ved: "Alle generationer vil kalde mig velsignet." 303 00:26:41,683 --> 00:26:47,022 Det siger hun, men jeg tror også, hun ved: 304 00:26:47,523 --> 00:26:52,778 "Hvis folk ikke tror på mig, vil jeg blive set som en synder." 305 00:26:54,780 --> 00:26:56,323 {\an8}Fra et jødisk perspektiv, 306 00:26:56,406 --> 00:27:01,537 {\an8}i det ultrakonservative samfund, de levede i under farisæisk lov, 307 00:27:02,079 --> 00:27:08,001 {\an8}ville hun blive dømt, som utro kvinde, på en måde, 308 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 {\an8}hvor man ville blive stenet og slået ihjel. 309 00:27:12,589 --> 00:27:16,885 Men hun er en ung kvinde, der er meget overbevist. 310 00:27:16,969 --> 00:27:19,304 "Det er det, jeg skal igennem, 311 00:27:19,388 --> 00:27:24,351 og det er min rolle i at opfylde Guds ord." 312 00:28:02,973 --> 00:28:05,601 Maria, hvad har du gjort? 313 00:28:07,895 --> 00:28:09,354 Lad mig forklare. 314 00:28:21,283 --> 00:28:22,951 Hvis en teenagepige fortalte dig, 315 00:28:23,035 --> 00:28:26,413 at hun var gravid med Guds søn og stadig jomfru, 316 00:28:26,914 --> 00:28:28,123 ville du så tro hende? 317 00:28:29,541 --> 00:28:33,253 Hendes mor, kommende svigerforældre og kommende mand 318 00:28:33,337 --> 00:28:35,923 måtte alle stille det samme spørgsmål. 319 00:28:36,882 --> 00:28:39,927 Der kunne ikke være mere på spil for denne unge kvinde. 320 00:28:40,510 --> 00:28:44,431 For ikke at nævne for Josef og begge deres familier. 321 00:29:16,254 --> 00:29:18,340 Jeg vil ikke vanære dig offentligt. 322 00:29:28,642 --> 00:29:31,144 Jeg vil ikke åbent anklage dig for utroskab. 323 00:29:37,150 --> 00:29:42,155 Jeg afslutter vores forlovelse. Jeg vil forsøge at beskytte dit ry. 324 00:30:10,225 --> 00:30:12,811 Bibelen fortæller, at Josef var en god mand. 325 00:30:13,729 --> 00:30:16,606 Men gode mænd kan også få deres hjerter knust. 326 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 Disse to teenagere er skabt for hinanden. 327 00:30:21,486 --> 00:30:25,365 Gud valgte ikke kun Maria, han valgte også Josef. 328 00:30:31,455 --> 00:30:34,833 De råbte begge til den samme Gud med den samme bøn. 329 00:30:36,043 --> 00:30:38,003 "Vis dig, Herre." 330 00:30:39,588 --> 00:30:42,299 Gud var tro mod dem begge. 331 00:31:13,705 --> 00:31:14,956 Josef, søn af David, 332 00:31:15,707 --> 00:31:18,001 vær ikke bange for at tage Maria til din hustru. 333 00:31:18,960 --> 00:31:22,047 For barnet i hende blev undfanget af Helligånden. 334 00:31:23,215 --> 00:31:27,302 Hun skal føde en søn, og du skal kalde ham Jesus, 335 00:31:27,886 --> 00:31:30,180 for han vil redde sit folk fra deres synder. 336 00:31:30,972 --> 00:31:32,224 Se. 337 00:32:01,795 --> 00:32:02,796 Josef. 338 00:32:03,338 --> 00:32:05,048 Hvad laver du her så sent? 339 00:32:05,132 --> 00:32:06,550 Jeg må tale med Maria. 340 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 Jeg må tale med hende. 341 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Det ved jeg. 342 00:32:12,931 --> 00:32:15,058 - Hvad ved du? - Jeg ved det. 343 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Josef? 344 00:32:22,566 --> 00:32:23,567 Kære Maria... 345 00:32:25,485 --> 00:32:26,695 Du er mit livs kærlighed. 346 00:32:29,364 --> 00:32:30,615 Mor til min frelser, 347 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Messias, 348 00:32:33,660 --> 00:32:35,120 Guds søn. 349 00:32:46,339 --> 00:32:48,592 Vil du ære mig ved at gifte dig med mig? 350 00:32:49,384 --> 00:32:52,804 Jeg vil tage mig af dig og barnet resten af mit liv. 351 00:33:01,897 --> 00:33:05,150 Josef og Maria blev sandsynligvis gift i stilhed. 352 00:33:06,109 --> 00:33:09,613 De fik nok ikke det typiske store jødiske bryllup. 353 00:33:10,697 --> 00:33:13,325 En brud, der viste sin graviditet på sin bryllupsdag, 354 00:33:13,408 --> 00:33:15,160 ville have været kilde til rygter. 355 00:33:16,244 --> 00:33:19,039 Josef ville ikke have, at Maria skulle lide. 356 00:33:20,707 --> 00:33:24,169 {\an8}Josef er den, Gud valgte 357 00:33:24,252 --> 00:33:30,175 {\an8}at betro ikke kun at tage sig af den Velsignede Moder og beskytte hende, 358 00:33:30,258 --> 00:33:33,678 {\an8}men også at tage sig af og beskytte Jesus Kristus. 359 00:33:34,930 --> 00:33:38,099 Så det er et bemærkelsesværdigt ansvar. 360 00:33:40,977 --> 00:33:44,147 Måneder efter brylluppet drog Maria og Josef ud 361 00:33:44,231 --> 00:33:47,317 på den 145 km lange rejse til hans fædrene hjem, Betlehem, 362 00:33:47,943 --> 00:33:50,654 hvor de skulle registrere sig til folketællingen. 363 00:33:51,613 --> 00:33:57,661 {\an8}Josef skulle rejse til sin hjemby inden for en vis tidsramme 364 00:33:58,453 --> 00:34:00,205 {\an8}for at registrere sig. 365 00:34:02,332 --> 00:34:04,251 I Betlehem ville ingen vide, 366 00:34:04,334 --> 00:34:09,422 om barnet, der blev født, var Josefs eller ej. 367 00:34:09,506 --> 00:34:15,428 {\an8}De ville antage, at det var et ægtepar, og at det var hans barn. 368 00:34:15,512 --> 00:34:20,183 {\an8}Så der vil ikke være sladder eller ydmygelse, 369 00:34:20,267 --> 00:34:22,227 {\an8}som der ville have været, 370 00:34:22,310 --> 00:34:25,814 {\an8}hvis barnet var blevet født i Josefs hjem. 371 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 Josef. 372 00:34:30,068 --> 00:34:32,279 - Giv Maria mad to gange om dagen. - Selvfølgelig. 373 00:34:32,362 --> 00:34:35,198 - Sørg for, hun drikker masser af vand. - Ja, forstået. 374 00:34:35,907 --> 00:34:39,035 Josef, vær forsigtig derude. 375 00:34:40,370 --> 00:34:42,831 Pas godt på min datter og mit barnebarn. 376 00:34:43,540 --> 00:34:44,874 Med mit liv. 377 00:34:47,961 --> 00:34:50,588 I modsætning til det, der normalt vises 378 00:34:50,672 --> 00:34:55,468 i skildringer af Maria og Josef på den 145 km lange rejse alene på et æsel, 379 00:34:57,178 --> 00:35:01,308 er det mere sandsynligt, at de rejste i en gruppe for at beskytte sig. 380 00:35:20,368 --> 00:35:24,998 Der var god grund til, at familierne var bekymrede for rejsen. 381 00:35:26,166 --> 00:35:28,418 Der var banditter på vejen. 382 00:35:29,294 --> 00:35:32,464 Løver og bjørne strejfede om i naturen omkring den. 383 00:35:33,590 --> 00:35:36,134 De romerske soldater var kendt for 384 00:35:36,217 --> 00:35:39,971 at begå tilfældige voldshandlinger, fordi de kunne. 385 00:36:05,205 --> 00:36:07,165 De mindre, mere afsides lokalsamfund 386 00:36:07,248 --> 00:36:10,418 var særligt sårbare over for tilfældig vold. 387 00:36:21,680 --> 00:36:27,018 En falsk anklage fra romerske soldater kunne være katastrofal. 388 00:36:43,034 --> 00:36:46,204 Romerske soldater anklagede landsbyen for at huse oprørere. 389 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Romerne dræbte alle undtagen hende. 390 00:36:50,041 --> 00:36:51,292 Vi må af sted nu. 391 00:36:51,376 --> 00:36:52,544 Af sted. Kom så. 392 00:37:04,681 --> 00:37:06,224 I et moderne samfund 393 00:37:06,307 --> 00:37:10,812 er det næsten umuligt at forestille sig, hvor barbariske de var. 394 00:37:11,604 --> 00:37:14,983 Ofte efterlod de kun et vidne til at holde truslen i live. 395 00:37:16,943 --> 00:37:20,405 Ting, der måske blev betragtet som normale dengang... 396 00:37:21,239 --> 00:37:25,452 Så man dem i dag, ville man næppe komme over det. 397 00:37:26,745 --> 00:37:29,539 Livet var hverken godt eller let. 398 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Hvordan går det? 399 00:37:39,966 --> 00:37:41,134 Vi har det godt. 400 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 Godt. 401 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Han bevægede sig igen. 402 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Kan du mærke ham bevæge sig? 403 00:37:49,476 --> 00:37:50,477 Det kan jeg. 404 00:37:54,022 --> 00:37:56,941 De vidste, at hvis folk ikke troede 405 00:37:57,025 --> 00:38:00,361 på den sandhed, Gud havde vist dem i deres liv, 406 00:38:00,445 --> 00:38:03,072 så ville de blive latterliggjort eller værre. 407 00:38:03,156 --> 00:38:08,578 Så ved at anerkende alt det, tror jeg, vi bedre kan værdsætte 408 00:38:08,661 --> 00:38:13,833 både Maria og Josefs engagement i at opfostre Jesus, 409 00:38:13,917 --> 00:38:17,962 selvom de ikke vidste, hvad det ville indebære. 410 00:38:18,046 --> 00:38:20,632 Josef er modellen for alle mænd. 411 00:38:20,715 --> 00:38:22,509 Han skal være en god beskytter, 412 00:38:23,176 --> 00:38:26,262 elske Den Velsignede Moder med den højeste kærlighed, 413 00:38:26,346 --> 00:38:27,847 som er agape. 414 00:39:02,465 --> 00:39:04,884 Jeg bør nok advare dig om mine fætre i Betlehem. 415 00:39:05,635 --> 00:39:07,428 Okay, gør det. 416 00:39:08,012 --> 00:39:10,390 Der er fætter Asher. 417 00:39:11,266 --> 00:39:13,685 Han knevrer løs. 418 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Han knevrer som en irriterende gammeljomfru, 419 00:39:16,104 --> 00:39:18,565 der ævler om mad under yom kippur-fasten. 420 00:39:18,648 --> 00:39:20,984 Josef, vær sød. 421 00:39:21,067 --> 00:39:22,277 Jeg er sød... 422 00:39:22,944 --> 00:39:23,945 mod dig. 423 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Bliv ikke trængt op i en krog af ham. 424 00:39:49,679 --> 00:39:53,558 På et tidspunkt forlod Maria og Josef så gruppen 425 00:39:54,225 --> 00:39:57,353 og gik alene mod hans families hjem. 426 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Landsbyen Betlehem. 427 00:40:00,148 --> 00:40:03,484 Kong Davids forfædres hjem. 428 00:40:10,408 --> 00:40:11,492 Sparkede han igen? 429 00:40:12,160 --> 00:40:14,329 Nej, det er noget andet. 430 00:40:15,580 --> 00:40:18,041 Vi er der næsten. Et par skridt til. 431 00:40:21,127 --> 00:40:24,005 Josef, hvad er det? 432 00:40:44,984 --> 00:40:49,364 {\an8}Romerne brugte korsfæstelse som henrettelsesmetode 433 00:40:49,447 --> 00:40:53,576 {\an8}for alvorlige forbrydelser som oprør eller forræderi. 434 00:40:56,746 --> 00:41:00,625 Grunden til, at korsfæstelse blev valgt, var, 435 00:41:00,708 --> 00:41:03,419 fordi det var en henrettelsesmetode, 436 00:41:03,503 --> 00:41:07,966 der var lang og smertefuld, før døden indtraf. 437 00:41:09,342 --> 00:41:11,594 Der var mange, der hævdede at være Messias, 438 00:41:12,178 --> 00:41:14,222 som ville styrte romerne 439 00:41:14,305 --> 00:41:16,975 og befri jøderne én gang for alle. 440 00:41:17,475 --> 00:41:20,853 De blev alle jagtet og gjort til eksempler. 441 00:41:21,354 --> 00:41:26,567 Der er ingen nåde for dem, der vover at udfordre Romerriget. 442 00:41:32,657 --> 00:41:33,700 Josef. 443 00:41:34,701 --> 00:41:35,952 Det er okay, Maria. 444 00:41:38,329 --> 00:41:39,455 Vi er der næsten. 445 00:41:59,392 --> 00:42:01,644 Træk vejret. Dybe indåndinger. 446 00:42:10,236 --> 00:42:11,612 Da mine børn var små, 447 00:42:11,696 --> 00:42:16,576 satte vi krybbespillet op over pejsen på kaminhylden. 448 00:42:17,076 --> 00:42:19,954 Og nogle gange under træet på et leje af bomuld. 449 00:42:20,663 --> 00:42:27,045 Sammen så vi på de udskårne figurer af Jesusbarnet pakket ind i et tæppe, 450 00:42:28,212 --> 00:42:31,883 hyrderne og tre vise mænd, der knælede, 451 00:42:32,550 --> 00:42:34,761 mens de søde engle og dyr så på. 452 00:42:35,928 --> 00:42:39,348 Det er en god måde at fortælle vores børn om denne fantastiske historie, 453 00:42:39,849 --> 00:42:41,684 og en god påmindelse for os alle. 454 00:42:42,685 --> 00:42:47,398 Men her er virkelig en historie, der er værd at grave dybere i. 455 00:42:49,317 --> 00:42:50,485 Jeg har lært... 456 00:42:51,527 --> 00:42:57,450 Jeg har lært at værdsætte, hvad det må have krævet for dette teenagepar 457 00:42:57,533 --> 00:42:59,702 at være forældre til Guds søn. 458 00:43:00,912 --> 00:43:05,500 Hvad det må have krævet for Maria og Josef at holde ham i live. 459 00:43:14,175 --> 00:43:15,927 {\an8}ÅR 4 F.KR. BETHLEHEM, LANDET JUDÆA 460 00:43:16,010 --> 00:43:19,222 {\an8}Livet dengang var brutalt, lige fra begyndelsen. 461 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 Fødsler var ekstremt farlige. 462 00:43:24,143 --> 00:43:27,021 Jeg beder dig! Luk op! Jeg beder dig! 463 00:43:29,899 --> 00:43:32,568 - Fætter Josef. - Fætter Asher. Min kone skal føde. 464 00:43:32,652 --> 00:43:34,737 Kom herind. Kom ud af regnen. 465 00:43:34,821 --> 00:43:37,406 Raya! Raya! Raya! 466 00:43:37,990 --> 00:43:39,242 Raya, kom hurtigt. 467 00:43:39,325 --> 00:43:43,788 Dødeligheden for spædbørn var omkring 20 gange større end i dag. 468 00:43:43,871 --> 00:43:45,957 Drenge, nu er det nok. 469 00:43:46,499 --> 00:43:47,542 Opfør jer ordentligt. 470 00:43:47,625 --> 00:43:51,796 For ikke at nævne det ekstremt høje antal af mødre, der dør under fødslen. 471 00:43:52,713 --> 00:43:53,798 Vandet er gået. 472 00:43:53,881 --> 00:43:55,716 - Hvor kan vi gøre af hende? - Følg mig. 473 00:43:56,676 --> 00:43:58,970 Og hvis babyen overlevede fødslen... 474 00:43:59,053 --> 00:44:00,179 Mere vand. 475 00:44:00,972 --> 00:44:03,266 Rakel, hent nogle tæpper. 476 00:44:03,850 --> 00:44:06,435 ...ville omkring halvdelen dø inden for det første år. 477 00:44:10,148 --> 00:44:13,568 Den lille by Betlehem var isoleret og fattig. 478 00:44:14,443 --> 00:44:18,281 I modsætning til julesangen om, at der ikke var plads på gæstgiveriet, 479 00:44:18,865 --> 00:44:21,534 er det tvivlsomt, om Betlehem havde et. 480 00:44:22,493 --> 00:44:26,831 Det er mere sandsynligt, at Josef planlagde at bo hos en slægtning. 481 00:44:27,999 --> 00:44:32,295 {\an8}Gæstfrihed i oldtiden blandt jøder og romere... 482 00:44:32,378 --> 00:44:35,214 {\an8}Alle værdsatte gæstfrihed. 483 00:44:35,715 --> 00:44:39,510 Hvis der kom en gæst til ens by, 484 00:44:39,594 --> 00:44:44,682 var det vigtigt, at man gav dem et måltid og et sted at bo. 485 00:44:45,183 --> 00:44:49,729 Så da Maria og Josef ankommer, opdager de, at der er mange andre, 486 00:44:49,812 --> 00:44:52,940 der skal tilbage til Betlehem for at registrere sig. 487 00:44:53,524 --> 00:44:56,360 Så alle de ekstra værelser er optaget. 488 00:44:56,444 --> 00:44:59,572 Forsigtigt. Følg med mig. 489 00:45:00,615 --> 00:45:03,492 Betlehem er kendt for sine kalkstensgrotter. 490 00:45:04,493 --> 00:45:08,039 Grotterne under husene fungerede som en slags kælder. 491 00:45:09,290 --> 00:45:13,252 De var også en slags lade til at beskytte dyrene om natten, 492 00:45:13,336 --> 00:45:15,379 og når det kniber, til gæster. 493 00:45:16,297 --> 00:45:19,467 Maria kunne ikke bare føde i et fyldt rum. 494 00:45:19,550 --> 00:45:21,928 Hun måtte adskilles fra de andre. 495 00:45:22,511 --> 00:45:26,682 Ikke kun af religiøse årsager, men også af praktiske. 496 00:45:27,683 --> 00:45:32,313 Dengang måtte man nøjes. Ethvert ly af enhver slags var værdifuldt. 497 00:45:33,856 --> 00:45:38,236 Modsat nogle moderne beretninger tyder det på, at dette unge par i krise 498 00:45:38,319 --> 00:45:42,073 ikke bare blev skubbet ud i natten af ligeglade mennesker. 499 00:45:42,156 --> 00:45:43,199 Josef. 500 00:45:43,699 --> 00:45:45,952 Kom nu. Pas på, hvor I går. 501 00:45:47,328 --> 00:45:48,371 Vi er der næsten. 502 00:45:48,996 --> 00:45:51,123 Bare et par skridt til. 503 00:45:51,707 --> 00:45:54,085 Træk vejret. Dybe indåndinger. 504 00:45:59,674 --> 00:46:03,552 {\an8}Der er teologiske spekulationer om Jesu fødsel, 505 00:46:03,636 --> 00:46:07,723 {\an8}og hvordan Den Velsignede Moder blev påvirket. 506 00:46:09,016 --> 00:46:14,981 Det menes i kristendommen, at hun havde smerter, 507 00:46:15,064 --> 00:46:18,776 og var gået i fødsel, som enhver anden mor går i fødsel. 508 00:46:19,402 --> 00:46:22,280 Men der er en anden tanke om, 509 00:46:22,363 --> 00:46:26,909 at fordi Den Velsignede Moder ikke var påvirket af arvesynden 510 00:46:26,993 --> 00:46:29,537 og ikke led under følgerne, 511 00:46:30,204 --> 00:46:33,124 oplevede hun måske ikke smerten ved fødslen. 512 00:46:35,126 --> 00:46:39,297 Vi kan sidde fast i detaljerne, eller vi kan spekulere i dit og dat. 513 00:46:39,380 --> 00:46:43,050 Det vigtigste er, at Jesus Kristus blev født af den velsignede Moder. 514 00:46:44,385 --> 00:46:46,095 Her. Før hende herhen. 515 00:46:46,178 --> 00:46:47,972 Der. Tæt på toppen. 516 00:46:48,556 --> 00:46:51,767 I lang tid, og jeg taler om århundreder, 517 00:46:51,851 --> 00:46:56,564 fik kvinderne deres børn, og bagefter var det andre kvinders ansvar. 518 00:46:58,441 --> 00:46:59,442 Okay. 519 00:46:59,525 --> 00:47:05,698 {\an8}Der var nok mindst en jordemoder involveret i fødslen, 520 00:47:05,781 --> 00:47:08,951 {\an8}måske med et par andre kvinder til stede. 521 00:47:11,912 --> 00:47:13,914 Forsigtig. 522 00:47:13,998 --> 00:47:17,001 Det menes, at det først var i 1600-tallet, 523 00:47:17,084 --> 00:47:19,211 at kvinder fødte på ryggen. 524 00:47:21,047 --> 00:47:23,883 Før det, ifølge udskæringer og malerier, 525 00:47:23,966 --> 00:47:27,053 skete det stående, siddende eller på knæ. 526 00:47:27,803 --> 00:47:28,888 Okay, Josef. 527 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Du er okay. 528 00:47:30,514 --> 00:47:34,810 I den jødiske tradition må mænd ikke røre eller være nær moderen under fødslen. 529 00:47:35,311 --> 00:47:38,898 Enhver ny far kender følelsen af at være hjælpeløs under fødslen. 530 00:47:40,024 --> 00:47:42,151 Josef har ikke haft det anderledes. 531 00:47:42,234 --> 00:47:44,362 Tak. Mit navn er Maria. 532 00:47:46,364 --> 00:47:47,490 Jeg hedder Raya. 533 00:47:48,199 --> 00:47:49,617 Det var så lidt, Maria. 534 00:47:50,117 --> 00:47:51,494 Det er kusine Rakel. 535 00:47:52,244 --> 00:47:55,414 Maria, du og din baby er i gode hænder hos Raya. 536 00:47:55,915 --> 00:48:00,378 Hun forløste begge mine sønner og de fleste børn i landsbyen. 537 00:48:00,461 --> 00:48:03,422 Du har allerede mødt min mand, Asher. 538 00:48:03,506 --> 00:48:05,257 Ja, I er meget velkomne. 539 00:48:06,342 --> 00:48:07,760 Tak, fætter Asher. 540 00:48:08,803 --> 00:48:11,013 Josef har fortalt mig alt om dig. 541 00:48:11,764 --> 00:48:13,057 Det er vel godt. 542 00:48:15,142 --> 00:48:17,728 Tænk, at Josef skal være far. 543 00:48:18,229 --> 00:48:20,564 Det er, som var det i går, han blev født. 544 00:48:20,648 --> 00:48:22,233 Fejret i dagevis. 545 00:48:22,316 --> 00:48:26,070 Nok snak, ægtemand. Tænd op. 546 00:48:27,154 --> 00:48:29,698 Her skal være varmt, til når babyen kommer. 547 00:48:29,782 --> 00:48:31,242 Ja. Ja, selvfølgelig. 548 00:48:33,452 --> 00:48:35,788 Rakel, tjek det kogende vand. 549 00:48:35,871 --> 00:48:37,123 Vi får snart brug for det. 550 00:48:42,711 --> 00:48:44,588 Maria, tiden er inde. 551 00:48:44,672 --> 00:48:46,132 Jeg tæller med dig. 552 00:48:46,215 --> 00:48:47,258 Klar? 553 00:48:50,469 --> 00:48:52,430 Ja, jeg er klar. 554 00:48:56,684 --> 00:48:57,893 Ifølge de gamle skrifter 555 00:48:57,977 --> 00:49:02,648 faldt Kristi fødsel sammen med fødslen af en ny stjerne samme aften. 556 00:49:03,357 --> 00:49:04,984 Man behøver ikke være et geni 557 00:49:05,067 --> 00:49:08,737 for at kunne regne ud, hvorfor vi satte stjerner på juletræer. 558 00:49:09,447 --> 00:49:13,784 {\an8}Der står, at endnu et skue blev sendt til himlen 559 00:49:13,868 --> 00:49:15,578 {\an8}for at fejre fødslen af Guds søn. 560 00:49:15,661 --> 00:49:16,662 {\an8}BETLEHEMS BAKKER 561 00:49:16,745 --> 00:49:19,206 {\an8}I Betlehems nærliggende bakker 562 00:49:19,290 --> 00:49:23,043 {\an8}regnede et julemirakel ned over en gruppe hyrder. 563 00:49:24,253 --> 00:49:29,717 Hyrder var underklassen, almindelige mennesker. 564 00:49:29,800 --> 00:49:33,679 {\an8}Men Gud siger: "Men jeg bruger de ydmyge." 565 00:49:33,762 --> 00:49:38,058 Så det burde ikke overraske os, at Gud siger: 566 00:49:38,142 --> 00:49:41,312 "Jeg vil afsløre mig selv for disse hyrder." 567 00:49:41,896 --> 00:49:43,689 Søn, pas på. 568 00:49:44,440 --> 00:49:45,774 Det er en farlig himmel. 569 00:50:17,515 --> 00:50:19,141 Vær ikke bange. 570 00:50:19,767 --> 00:50:23,395 Jeg har gode nyheder, der vil bringe stor glæde til alle. 571 00:50:26,774 --> 00:50:29,735 Tre, to, en. 572 00:50:29,818 --> 00:50:31,111 Pres. 573 00:50:45,501 --> 00:50:49,004 Forestil dig et kor af engle. 574 00:50:49,088 --> 00:50:52,216 Jeg tror ikke, det bare var en sød lille sang. 575 00:50:52,299 --> 00:50:56,512 Vi taler om himmelske væsner i fællesskab, 576 00:50:56,595 --> 00:51:02,101 der tilbeder, synger og fejrer Jesus. 577 00:51:15,656 --> 00:51:17,449 Frelseren! 578 00:51:17,533 --> 00:51:23,205 Ja, Herren, Messias, er født i dag i Betlehem, Davids by. 579 00:51:24,415 --> 00:51:27,042 I skal kende ham på dette tegn. 580 00:51:27,543 --> 00:51:32,548 I skal finde et barn, som er svøbt og ligger i en krybbe. 581 00:51:34,049 --> 00:51:35,968 Æret være Gud i det højeste 582 00:51:36,635 --> 00:51:40,639 og på jorden. Fred til mennesker med Guds velbehag! 583 00:51:44,727 --> 00:51:46,145 Han er smuk. 584 00:51:48,606 --> 00:51:49,857 Du er smuk. 585 00:51:59,283 --> 00:52:02,202 Lige nu føles det, som om han er deroppe, 586 00:52:02,286 --> 00:52:04,496 de er deroppe, vi er hernede. 587 00:52:04,580 --> 00:52:09,084 Men det er, som om det lag blev fjernet. 588 00:52:09,168 --> 00:52:13,213 Nu er Himlen og Jorden pludselig blevet forenet. 589 00:52:13,297 --> 00:52:18,260 Jeg tror, det er et billede af inkarnationen af Kristus. 590 00:52:19,553 --> 00:52:21,722 Himlen og Jorden er sammen nu. 591 00:52:31,273 --> 00:52:32,441 Vi må af sted. 592 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 Ja, vi skal til Betlehem. 593 00:52:35,986 --> 00:52:38,197 Lad os se, hvad Herren har fortalt os! 594 00:53:04,473 --> 00:53:05,724 Josef. 595 00:53:10,104 --> 00:53:11,105 Shalom. 596 00:53:13,107 --> 00:53:14,400 Hvad kan vi hjælpe med? 597 00:53:18,529 --> 00:53:19,613 Shalom. 598 00:53:20,489 --> 00:53:22,241 Han sagde, han ville være her. 599 00:53:25,119 --> 00:53:26,495 Præcis sådan. 600 00:53:31,375 --> 00:53:32,876 Hvem sagde, han ville være her? 601 00:53:34,378 --> 00:53:36,088 Herrens engel. 602 00:53:37,047 --> 00:53:38,632 Der var mange af dem. 603 00:53:40,175 --> 00:53:41,468 Du skulle have set det. 604 00:53:47,182 --> 00:53:49,685 Kom tættere på, hvis du vil. 605 00:54:11,540 --> 00:54:14,334 Er der en midnatsgedeauktion? 606 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Det er okay, Raya. 607 00:54:16,044 --> 00:54:17,713 De er meget velkomne. 608 00:54:18,464 --> 00:54:20,340 Hvis mor siger det. 609 00:54:21,049 --> 00:54:23,927 Hold dine beskidte grabber for jer selv. 610 00:54:25,053 --> 00:54:26,930 Og dæmp jer. 611 00:55:02,716 --> 00:55:05,469 Ifølge Bibelen, efter at have set Jesusbarnet, 612 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 præcis som englene sagde, de skulle, 613 00:55:07,888 --> 00:55:11,683 ville hyrderne fortælle alle, der ville lytte til deres historie 614 00:55:11,767 --> 00:55:13,310 om nattens begivenheder. 615 00:55:13,894 --> 00:55:19,233 Det faktum alene, at en række engle, ikke bare en, men en hel skare, 616 00:55:19,316 --> 00:55:22,569 viste sig for hyrder og ikke kejsere eller kongelige, 617 00:55:22,653 --> 00:55:26,740 må have sagt meget om det rige, Gud ville bygge. 618 00:55:26,823 --> 00:55:27,824 Den slags rige, 619 00:55:27,908 --> 00:55:31,703 hvor tro og ydmyghed blev æret over magt og rigdom. 620 00:55:32,329 --> 00:55:34,122 Et omvendt rige. 621 00:55:34,206 --> 00:55:37,459 {\an8}PARTHERRIGET 622 00:55:37,543 --> 00:55:38,919 {\an8}Hundredvis af kilometer mod øst 623 00:55:39,002 --> 00:55:44,049 {\an8}så en gruppe vise mænd også en ny stjerne på himlen. 624 00:55:45,592 --> 00:55:48,554 De var sandsynligvis en religiøs sekt af astrologer. 625 00:55:49,888 --> 00:55:53,517 De var forbløffede over det, de så på himlen. 626 00:55:54,851 --> 00:55:57,813 Når fortællingen i evangeliet refererer til vise mænd, 627 00:55:57,896 --> 00:56:00,816 menes der zarathustriske præster. 628 00:56:00,899 --> 00:56:03,777 {\an8}Det er præster fra det gamle Persien, 629 00:56:03,860 --> 00:56:07,155 {\an8}som specialiserede sig i at fortolke drømme, 630 00:56:07,239 --> 00:56:11,118 {\an8}fortolkningen af nattehimlen, himmellegemer. 631 00:56:11,201 --> 00:56:15,622 Ud fra disse ting kunne de forudsige eller fortolke begivenheder. 632 00:56:17,791 --> 00:56:21,920 Vismændene må have set den nye stjerne som et tegn ovenfra, 633 00:56:22,879 --> 00:56:26,216 måske bekræftet af deres gamle profetier. 634 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Et tegn på, at Messias endelig var kommet. 635 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Ikke kun for jøderne, 636 00:56:34,516 --> 00:56:35,684 men for alle mennesker. 637 00:57:02,336 --> 00:57:05,005 Langt derfra var de tvunget til at følge stjernen, 638 00:57:05,088 --> 00:57:06,715 hvor end den førte dem hen. 639 00:57:12,846 --> 00:57:15,849 De var villige til at drage ud på en lang og farlig rejse 640 00:57:15,932 --> 00:57:18,352 for at finde jødernes nye konge. 641 00:57:19,686 --> 00:57:20,854 Guds søn. 642 00:57:22,898 --> 00:57:27,486 Betlehems stjerne var senere kendt som deres ledestjerne. 643 00:57:37,204 --> 00:57:42,668 {\an8}De tre konger, der kom østfra, har ingen jødiske rødder. 644 00:57:42,751 --> 00:57:45,295 De er søgere, de er mystikere, 645 00:57:45,379 --> 00:57:49,383 og de kommer langvejs fra for at tilbede kongen. 646 00:57:57,766 --> 00:58:03,105 I stærk kontrast til himmeriget, var Herodes' kongerige stikmodsat. 647 00:58:03,188 --> 00:58:04,564 Det var noget rod. 648 00:58:04,648 --> 00:58:08,068 Et dysfunktionelt styre ledet med frygt og mistillid. 649 00:58:08,151 --> 00:58:11,405 En ond dødelig konge, der var villig til at gøre alt 650 00:58:11,488 --> 00:58:15,409 for at bevare magten, så længe hans aldrende krop tillod det. 651 00:58:16,076 --> 00:58:20,414 Men tiden var ved at løbe ud for Herodes, og skriften var på væggen. 652 00:58:22,666 --> 00:58:26,586 Herodes inderkreds var et kompliceret rod. 653 00:58:28,046 --> 00:58:30,090 Hans misundelige søster, Salome, 654 00:58:31,049 --> 00:58:34,678 havde overbevist kongen om, at Herodes' yndlingskone, Mariamme, 655 00:58:35,846 --> 00:58:38,974 havde en affære med Herodes' unge onkel. 656 00:58:40,851 --> 00:58:44,020 På samme tid overbeviste Salome sin bror om, 657 00:58:44,104 --> 00:58:49,693 at disse elskende planlagde at myrde ham og tage kontrol over tronen. 658 00:58:52,487 --> 00:58:54,990 Drevet af frygt og paranoia, 659 00:58:55,073 --> 00:58:58,326 beordrede kong Herodes sin yndlingskone henrettet. 660 00:59:00,370 --> 00:59:01,621 Min elskede. 661 00:59:13,925 --> 00:59:17,804 Ifølge en beretning valgte Mariamme at dø på sine egne betingelser... 662 00:59:20,098 --> 00:59:22,976 ...og drev Herodes ud i en ny grad af vanvid. 663 00:59:28,940 --> 00:59:31,902 Kong Herodes byggede et monument til minde om sin dronning. 664 00:59:32,944 --> 00:59:35,864 Mariamme-tårnet var endnu et af Herodes' monumenter 665 00:59:35,947 --> 00:59:39,117 bygget på jødernes bekostning. 666 00:59:56,468 --> 00:59:58,887 Ifølge en passage i Talmud 667 00:59:58,970 --> 01:00:03,308 opbevarede Herodes sin yndlingskones lig i et kar med honning. 668 01:00:06,394 --> 01:00:10,357 Det lader til, at Jesus blev født ind i et mørkt og fortabt kongerige. 669 01:00:12,025 --> 01:00:16,488 Selve grunden til hans eksistens var måske at kaste lys over skyggerne. 670 01:00:19,908 --> 01:00:21,910 For at løfte en falden verden. 671 01:00:44,099 --> 01:00:46,518 {\an8}JERUSALEM, JUDÆAS HOVEDSTAD 672 01:00:53,400 --> 01:00:58,113 Maria og Josef måtte tage deres søn med til Jerusalems hovedstad, 673 01:00:58,196 --> 01:01:00,991 som kun lå otte kilometer fra Betlehem, 674 01:01:01,074 --> 01:01:04,870 for at vie ham til Herren i Det Hellige Tempel, 675 01:01:04,953 --> 01:01:07,038 som det kræves ifølge Moseloven. 676 01:01:10,083 --> 01:01:11,418 Sikken masse mennesker. 677 01:01:13,378 --> 01:01:15,964 Jerusalems tempel er legendarisk. 678 01:01:17,090 --> 01:01:20,510 En enorm bygning, der blev renoveret for jøderne, 679 01:01:20,594 --> 01:01:23,805 men ikke på grund af en religiøs hengivenhed for Herren. 680 01:01:24,598 --> 01:01:27,726 Kong Herodes, en af rigets mest forhadte mænd, 681 01:01:27,809 --> 01:01:32,439 havde udvidet det spektakulære tempel til sin egen ære. 682 01:01:35,275 --> 01:01:41,281 {\an8}Jerusalems tempel bestod af hektar efter hektar af gårde. 683 01:01:42,407 --> 01:01:45,869 Herodes den Store var en mægtig bygherre. 684 01:01:45,952 --> 01:01:49,873 Man følger traditionen for at vise sin storhed 685 01:01:49,956 --> 01:01:51,708 med mange byggeprojekter. 686 01:01:52,876 --> 01:01:54,294 Gør plads! 687 01:01:55,837 --> 01:01:59,132 Jeg sagde, gør plads! 688 01:02:00,550 --> 01:02:03,303 Hvis Jerusalems gamle gader kunne tale... 689 01:02:03,386 --> 01:02:04,471 Gør plads for kongen! 690 01:02:05,555 --> 01:02:07,641 ...forestil dig, hvad de ville sige. 691 01:02:09,392 --> 01:02:13,271 Herodes den Store vidste ikke, hvem der befandt sig i hans kongerige. 692 01:02:14,648 --> 01:02:16,650 Snart hans største trussel, 693 01:02:17,275 --> 01:02:18,568 den sande Messias. 694 01:02:23,490 --> 01:02:26,451 Der var en jødisk skik, hvor en mor blev døbt 695 01:02:26,534 --> 01:02:29,287 fyrre dage efter at have født en søn, 696 01:02:29,371 --> 01:02:33,583 og før hun gik ind i templet for at give offergaver. 697 01:02:39,464 --> 01:02:41,132 Sikken smuk tradition. 698 01:02:46,680 --> 01:02:50,016 Men lige uden for templet er det alt andet end helligt. 699 01:02:51,142 --> 01:02:52,185 Det er en forretning. 700 01:02:57,565 --> 01:02:58,942 Beklager, nej. 701 01:03:04,155 --> 01:03:05,740 Hallo. 702 01:03:07,200 --> 01:03:10,495 - Må jeg få to af dem? - Ja. 703 01:03:12,288 --> 01:03:16,835 I årtusinder bragte jøderne deres ofre til Guds alter 704 01:03:16,918 --> 01:03:21,631 af taknemmelighed eller for at sone deres synder. 705 01:03:24,300 --> 01:03:26,636 Maria og Josef var ikke anderledes. 706 01:03:27,679 --> 01:03:31,808 De vidste ikke, at deres søn en dag ville blive et levende offer, 707 01:03:34,060 --> 01:03:38,356 og at tusindvis af års traditioner ville blive ændret for evigt. 708 01:03:43,945 --> 01:03:46,114 Gør plads for kongen! 709 01:03:46,197 --> 01:03:49,951 Ifølge de hellige skrifter var Simeon en retskaffen og gudfrygtig mand. 710 01:03:50,035 --> 01:03:51,995 Gør plads! 711 01:03:52,078 --> 01:03:54,956 Han ventede ivrigt på, at Messias skulle komme 712 01:03:55,040 --> 01:03:59,294 og redde Israel fra undertrykkeren Herodes og Romerriget. 713 01:03:59,377 --> 01:04:02,756 Jeg sagde, gør plads for kongen. 714 01:04:04,424 --> 01:04:07,135 Herren havde fortalt den gamle mand, at han ikke skulle dø, 715 01:04:07,218 --> 01:04:10,555 før han så Messias med sine egne øjne. 716 01:04:10,638 --> 01:04:14,809 Så han tog dagligt til templet for at vente på det løfte. 717 01:04:17,103 --> 01:04:23,151 {\an8}Simeon ventede, han forudså, han håbede. 718 01:04:24,319 --> 01:04:26,988 Han vaklede ikke i sin tro. 719 01:04:33,536 --> 01:04:36,581 Da den tid kom, frydede han sig. 720 01:04:36,664 --> 01:04:41,086 Han vidste, hvad han skulle gøre. Det var det, han havde ventet på. 721 01:04:44,923 --> 01:04:46,007 Shalom. 722 01:04:48,802 --> 01:04:49,928 Shalom. 723 01:04:54,557 --> 01:04:57,310 Barnet, barnet. 724 01:04:59,896 --> 01:05:02,816 Min sjæl frydes. 725 01:05:04,901 --> 01:05:07,862 Han må være Messias. 726 01:05:08,947 --> 01:05:10,156 Shalom. 727 01:05:10,907 --> 01:05:13,076 Ja, det er ham, du søger. 728 01:05:16,996 --> 01:05:20,792 Må jeg velsigne barnet? 729 01:05:26,339 --> 01:05:28,007 Det vil være os en ære. 730 01:05:43,898 --> 01:05:45,525 Herre, 731 01:05:46,776 --> 01:05:51,406 lad nu din tjener gå bort med fred efter dit ord. 732 01:05:54,826 --> 01:05:56,661 Jeg har set din frelse, 733 01:05:57,787 --> 01:06:00,123 som du har beredt for alle folk. 734 01:06:01,541 --> 01:06:08,298 Et lys til åbenbaring for hedninger, 735 01:06:10,049 --> 01:06:15,138 og en herlighed for dit folk, Israel. 736 01:06:32,780 --> 01:06:37,911 Dette barn vil få mange i Israel til at falde 737 01:06:39,495 --> 01:06:41,581 og mange andre til at rejse sig. 738 01:06:43,041 --> 01:06:45,919 Han er et tegn fra Gud. 739 01:06:48,504 --> 01:06:50,256 Men mange vil modsige ham. 740 01:06:51,758 --> 01:06:58,223 Derfor vil mange hjerters dybeste tanker komme for en dag. 741 01:07:04,562 --> 01:07:08,107 Et sværd vil gennembore din sjæl. 742 01:07:26,584 --> 01:07:29,254 Simeons profeti anerkender, at Maria 743 01:07:29,337 --> 01:07:32,799 skal opleve intens smerte som Jesu mor. 744 01:07:34,634 --> 01:07:37,679 For Guds søns opgave var hjerteskærende. 745 01:07:38,221 --> 01:07:40,932 Han skulle ofre sit perfekte liv for os. 746 01:07:42,767 --> 01:07:46,104 Men Herren vil være med hende og hendes søn gennem det hele. 747 01:07:56,447 --> 01:08:00,201 I modsætning til billedet af de vise mænd, 748 01:08:00,285 --> 01:08:02,954 der dukker op ved Kristi fødsel sammen med hyrderne, 749 01:08:03,037 --> 01:08:06,582 var det nærmere to år efter hans fødsel. 750 01:08:08,710 --> 01:08:14,590 Selvom vi kun løst ved, hvor de kom fra, og hvor lang deres rejse var, 751 01:08:14,674 --> 01:08:18,177 ved vi, at de vise mænd til sidst ankom til Jerusalem. 752 01:08:19,304 --> 01:08:21,639 De mente, at den fremtidige konge af jøderne 753 01:08:21,723 --> 01:08:26,352 var blevet født et sted i byen, sandsynligvis af kongelige. 754 01:08:26,436 --> 01:08:32,275 {\an8}Vismændene er jo både vise og vigtige. 755 01:08:32,358 --> 01:08:36,946 {\an8}Så er det ikke urimeligt, at kong Herodes ønsker at modtage dem. 756 01:08:38,197 --> 01:08:41,284 Hvad skyldes æren 757 01:08:41,367 --> 01:08:45,663 af jeres agtede tilstedeværelse i vores ydmyge kongerige? 758 01:08:51,252 --> 01:08:53,212 Vi er her kun af én grund. 759 01:08:56,174 --> 01:08:57,342 Hvor er den nyfødte? 760 01:08:58,801 --> 01:09:00,887 Jødernes konge. 761 01:09:06,517 --> 01:09:08,853 Vi så hans stjerne, da den steg op. 762 01:09:11,522 --> 01:09:13,274 Vi er kommet for at tilbede ham. 763 01:09:19,572 --> 01:09:23,159 Vi troede, han var her, i dit palads. 764 01:09:27,789 --> 01:09:30,875 Hos dig, jødernes midlertidige konge. 765 01:09:41,719 --> 01:09:44,514 Midlertidige konge? 766 01:09:52,146 --> 01:09:54,023 Præster, 767 01:09:54,107 --> 01:10:00,780 hvor står der, at denne Messias skal fødes? 768 01:10:00,863 --> 01:10:03,074 I Betlehem. I Judæa. 769 01:10:05,201 --> 01:10:06,285 I kan gå. 770 01:10:10,081 --> 01:10:14,335 Vismændene kommer ind og tænker: "Alle vil fejre det her. 771 01:10:14,419 --> 01:10:18,214 Der er sket noget stort. En konge er blevet født." 772 01:10:18,840 --> 01:10:22,760 Herodes er kongen, og han er ret sikker på, 773 01:10:22,844 --> 01:10:27,473 at der ikke er født et barn, der vil følge ham. 774 01:10:27,557 --> 01:10:30,101 Han er bange for, at et barn erstatter ham. 775 01:10:45,783 --> 01:10:47,243 Tag til Betlehem. 776 01:10:48,619 --> 01:10:52,707 Led efter barnet. 777 01:10:53,708 --> 01:10:56,461 Det er ikke langt herfra. 778 01:10:57,628 --> 01:11:04,093 Når I finder ham, kommer I straks tilbage og fortæller mig det. 779 01:11:05,928 --> 01:11:09,640 Så jeg også kan tilbede ham. 780 01:11:16,272 --> 01:11:22,278 {\an8}Herodes var vanvittigt og skinsyg og ønskede at holde fast i sin magt. 781 01:11:23,196 --> 01:11:26,616 Han brugte list over for de vise mænd 782 01:11:26,699 --> 01:11:32,371 til at fastslå, hvor barnet, Israels nye konge, ville være. 783 01:11:33,998 --> 01:11:39,003 Han ville finde ud af det, så han kunne dræbe Jesus Kristus. 784 01:11:40,755 --> 01:11:44,675 Den gale konge vil bruge vismændene til at finde barnet. 785 01:11:45,343 --> 01:11:49,180 Et velsignet barn, som stjernerne har erklæret som Messias. 786 01:11:51,933 --> 01:11:54,560 Hvis det er sandt, er Herodes den Store nu, 787 01:11:54,644 --> 01:11:57,772 hvad han nok altid har kendt sig selv som. 788 01:11:58,940 --> 01:12:00,399 En bedrager. 789 01:12:06,697 --> 01:12:09,784 Det må have været underligt for Maria og Josef 790 01:12:09,867 --> 01:12:14,330 at erkende, at deres legesyge barn faktisk var Guds søn, 791 01:12:15,331 --> 01:12:20,962 og at dem, der troede, havde rejst langt for at knæle for hans små fødder. 792 01:12:29,679 --> 01:12:32,181 Josef, Maria, I har gæster. 793 01:13:09,427 --> 01:13:13,389 {\an8}Tanken om, at Jesus byder søgerne velkommen, 794 01:13:13,472 --> 01:13:16,809 {\an8}uanset om de betragter sig selv som kristne eller jøder, 795 01:13:17,685 --> 01:13:24,525 {\an8}og det er, som om vismændene ville blive draget af lyset, af sandheden. 796 01:13:25,359 --> 01:13:30,156 Den tiltrækning, som en magnet, ville lede dem så langt væk, 797 01:13:30,239 --> 01:13:35,745 hele vejen, indtil de kom for at hylde og tilbede kongen. 798 01:13:45,463 --> 01:13:49,216 Som barn sang jeg julesange om disse gaver fra de hellige konger, 799 01:13:50,051 --> 01:13:53,012 eller som vi kalder dem, de vise mænd. 800 01:13:53,804 --> 01:13:56,849 Guld, røgelse og myrra. 801 01:13:56,933 --> 01:13:58,643 Jeg vidste, hvad guld var. 802 01:13:59,143 --> 01:14:00,227 Det er vist det. 803 01:14:01,187 --> 01:14:05,858 Røgelse og myrra var højt værdsat røgelse og parfume. 804 01:14:27,922 --> 01:14:32,927 Disse gaver blev set som passende for en konge og var sjældne i Judæa. 805 01:14:33,010 --> 01:14:36,180 Forestil dig, hvordan det var for disse to teenagere 806 01:14:36,263 --> 01:14:39,725 fra landsbyen Nazaret at modtage disse gaver. 807 01:14:45,314 --> 01:14:48,234 Herodes havde beordret vismændene til at vende tilbage 808 01:14:48,317 --> 01:14:50,653 for at rapportere, hvor den nye konge var. 809 01:14:53,155 --> 01:14:55,491 Men en engel kom til dem i en drøm 810 01:14:57,284 --> 01:15:01,080 og advarede dem om at rejse hjem via en anden rute 811 01:15:02,456 --> 01:15:05,167 og undgå den gale konge for enhver pris. 812 01:15:12,883 --> 01:15:17,346 Herodes blev rasende, da han indså, at de vise mænd havde narret ham. 813 01:15:19,807 --> 01:15:23,644 Men han ville ikke lade truslen mod sin trone gå ubemærket hen. 814 01:15:25,187 --> 01:15:28,858 Med den leder, han var, beordrede han soldater 815 01:15:28,941 --> 01:15:32,737 til at dræbe alle drengebørn i og omkring Betlehem. 816 01:15:40,453 --> 01:15:44,331 Josef mødte endnu en engel i sine drømme. 817 01:15:45,499 --> 01:15:49,003 Herrens engel sagde: "Josef, rejs dig. 818 01:15:49,670 --> 01:15:52,298 Flygt til Egypten med barnet og hans mor. 819 01:15:53,466 --> 01:15:55,676 Bliv der, indtil jeg siger, 820 01:15:55,760 --> 01:15:59,597 du skal vende tilbage, for Herodes vil lede efter barnet og dræbe ham." 821 01:16:23,079 --> 01:16:25,998 Det står i skrifterne, at den sande kamp 822 01:16:26,082 --> 01:16:30,628 ikke er mod kød og blod, men mod ondskabens åndelige kraft. 823 01:16:31,295 --> 01:16:34,840 Da Herodes beordrer sådan en afskyelig handling, er det rimeligt 824 01:16:34,924 --> 01:16:38,844 at spekulere på, om han blev udnyttet af en endnu større ondskab. 825 01:16:40,596 --> 01:16:46,352 {\an8}Den onde gerning, Herodes ville begå, mod forsvarsløse, uskyldige mennesker, 826 01:16:46,435 --> 01:16:48,687 {\an8}viser, hvor langt et menneske vil gå, 827 01:16:48,771 --> 01:16:53,234 {\an8}hvis de bukker under for ønsket om jordisk magt. 828 01:16:55,903 --> 01:16:58,948 Det viser, at Gud ikke ønsker ondskab. 829 01:16:59,031 --> 01:17:02,910 Han tillader ondskab, kun så der kan ske en større godhed. 830 01:17:07,248 --> 01:17:13,129 {\an8}Drabet af disse små drenge efter Herodes' ordre er sådan en tragedie. 831 01:17:13,212 --> 01:17:16,924 {\an8}Mange mennesker ser dem som martyrer. 832 01:17:18,217 --> 01:17:22,888 De er en del af historien om Guds ultimative forløsning, 833 01:17:22,972 --> 01:17:25,057 og derfor var deres liv ikke forgæves. 834 01:17:26,142 --> 01:17:30,104 Herodes' dødspatrulje ankommer og viser ingen nåde. 835 01:17:31,772 --> 01:17:33,482 Ingen tegn på menneskelighed. 836 01:17:34,942 --> 01:17:39,029 Intet andet end ren, ufiltreret ondskab. 837 01:17:40,656 --> 01:17:44,076 De tager beviser med til Herodes. 838 01:17:48,998 --> 01:17:50,332 Tilbage! 839 01:17:59,383 --> 01:18:00,801 Moshe! 840 01:18:00,885 --> 01:18:02,678 - Rakel! - Nej! 841 01:18:03,762 --> 01:18:05,556 Nej! 842 01:18:10,311 --> 01:18:12,438 Det er et forfærdeligt kapitel i historien. 843 01:18:13,689 --> 01:18:15,816 En påmindelse om, hvor onde vi kan være, 844 01:18:15,900 --> 01:18:20,571 når vi sætter vores egne interesser og overlevelse over Guds vilje. 845 01:18:25,117 --> 01:18:29,246 Det står skrevet, at et skrig blev hørt, og der var stor gråd. 846 01:18:30,915 --> 01:18:32,708 Rakel græder for sine børn 847 01:18:34,001 --> 01:18:36,420 og nægter at lade sig trøste, fordi de er døde. 848 01:18:38,297 --> 01:18:43,677 Der er intet mere smertefuldt i verden end en forælder, der mister et barn. 849 01:18:45,846 --> 01:18:47,598 Heldigvis... 850 01:18:50,017 --> 01:18:51,644 ...slutter historien ikke der. 851 01:18:53,938 --> 01:18:57,566 Englens advarsel havde reddet den unge Jesus. 852 01:19:00,486 --> 01:19:03,530 Men mange andre gik tabt på Herodes' befaling. 853 01:19:22,174 --> 01:19:23,259 Det er gjort. 854 01:19:26,470 --> 01:19:27,471 Herre. 855 01:19:44,113 --> 01:19:46,991 Ondskaben vendte sig mod sin vært 856 01:19:47,074 --> 01:19:50,619 og kannibaliserede Herodes' sind og krop yderligere. 857 01:19:51,412 --> 01:19:54,290 Herodes var efter sigende ved meget dårligt mentalt helbred. 858 01:19:54,373 --> 01:19:56,625 Hvorfor sagde du det ikke? 859 01:19:57,167 --> 01:20:00,838 {\an8}Han vandrede efter sigende rundt og så spøgelser. 860 01:20:07,261 --> 01:20:10,097 Alle kunne se, at han ikke var ved sine fulde fem, 861 01:20:11,598 --> 01:20:14,893 og han forsøgte at begå selvmord. 862 01:20:17,855 --> 01:20:21,275 Herodes begik disse inderligt moralsk onde gerninger. 863 01:20:21,358 --> 01:20:25,446 Det hele handlede om én ting. Magt. 864 01:20:26,613 --> 01:20:29,616 Han er en frastødende historisk figur. 865 01:20:31,744 --> 01:20:37,291 Sorgen i historien om den første jul 866 01:20:37,374 --> 01:20:41,378 kan få det til at føles, som om der ikke findes retfærdighed. 867 01:20:41,462 --> 01:20:44,381 Det handler kun om magt og anvendelsen af magt, 868 01:20:44,465 --> 01:20:47,426 men julehistorien 869 01:20:48,635 --> 01:20:55,225 indleder en større historie med helbredelse, mirakler og stor glæde. 870 01:21:02,149 --> 01:21:06,028 Maria, Josef og unge Jesus flygtede til Egypten, 871 01:21:06,570 --> 01:21:09,073 hvor de levede fredeligt i et stykke tid. 872 01:21:12,284 --> 01:21:16,497 Efter Herodes' død viste en engel sig igen for Josef og fortalte ham, 873 01:21:16,580 --> 01:21:19,416 at det var sikkert at drage hjem. 874 01:21:19,500 --> 01:21:21,794 Til sidst drog familien hjem 875 01:21:21,877 --> 01:21:25,339 og rejste tilbage til stedet, hvor vores historie begyndte: Nazaret. 876 01:21:26,215 --> 01:21:30,177 Der voksede Jesus på samme måde, som vi alle gør, lidt efter lidt. 877 01:21:30,928 --> 01:21:35,307 Hans far lærte ham at tømre, men derudover giver de hellige skrifter 878 01:21:35,391 --> 01:21:38,477 meget få glimt af familiens liv. 879 01:21:38,560 --> 01:21:42,231 Men som alle gode forældre gjorde Maria og Josef sikkert 880 01:21:42,314 --> 01:21:46,443 alt det, forældre gør for at forsørge og beskytte deres børn. 881 01:21:47,528 --> 01:21:51,073 Mens vi måske ikke ved meget om Jesu dannelsesår, 882 01:21:51,824 --> 01:21:54,118 kræver hans år som præst som voksen 883 01:21:54,827 --> 01:21:58,497 et par liv for at tælle ordene skrevet om det. 884 01:22:02,167 --> 01:22:04,586 Ligesom Simeon havde forudsagt, 885 01:22:04,670 --> 01:22:08,006 blev Marias sjæl gennemboret, da hun så sin søn, Jesus, 886 01:22:08,090 --> 01:22:12,886 blive henrettet på et romersk kors, dræbt for forbrydelser, han ikke begik. 887 01:22:13,720 --> 01:22:15,848 Han blev anbragt i en hule, 888 01:22:15,931 --> 01:22:19,184 måske meget lig den, han blev født i. 889 01:22:19,268 --> 01:22:24,273 Men mange, inklusive mig selv, tror, at han ikke blev i grotten længe, 890 01:22:24,356 --> 01:22:28,277 og at han genopstod fra de døde og frelste dem, der troede på ham. 891 01:22:29,236 --> 01:22:31,947 Jesu lære ændrede verden. 892 01:22:32,030 --> 01:22:36,577 De, der fulgte ham, blev kendt som "Kristi tilhængere" eller "kristne". 893 01:22:36,660 --> 01:22:41,081 Mens der var masser af modgang og forfølgelse af de tidlige kristne, 894 01:22:41,165 --> 01:22:45,043 erklærede selv Rom sig med tiden selv for et kristent imperium. 895 01:22:45,752 --> 01:22:48,338 Jesu følgere fandt en måde 896 01:22:48,422 --> 01:22:52,593 at sprede hans ord over hele verden til over 200 lande. 897 01:22:53,385 --> 01:22:56,597 En del af Jesu lære var, at vi skulle elske hinanden, 898 01:22:57,181 --> 01:23:03,061 tilgive vores fjender, tage os af de fattige, kæmpe for de udstødte 899 01:23:03,145 --> 01:23:05,731 og leve med ydmyghed og venlighed. 900 01:23:06,565 --> 01:23:09,193 Inde bag alle sangene, gavepapiret 901 01:23:09,735 --> 01:23:11,820 og stjernerne på toppen af træet, 902 01:23:11,904 --> 01:23:14,615 tror jeg, det er det, julen handler om. 903 01:23:25,626 --> 01:23:27,044 Glædelig jul, alle sammen. 904 01:24:01,370 --> 01:24:03,372 Tekster af: Nicolai Brix