1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,333 ALL CHARACTERS, EVENTS AND PLACES IN THIS FILM ARE FICTITIOUS 4 00:00:17,416 --> 00:00:18,916 ANY SIMILARITY TO REAL PERSONS OR EVENTS IS COINCIDENTAL 5 00:00:21,125 --> 00:00:27,041 A PRODUCTION OF 89S GROUP DISTRIBUTED BY CGV 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,375 In the past, 7 00:00:28,458 --> 00:00:31,750 our ancestors served as naval soldiers under the Tay Son dynasty. 8 00:00:31,833 --> 00:00:36,291 When the Tay Son collapsed, they sought refuge in southern Vietnam. 9 00:00:36,375 --> 00:00:39,791 While fleeing for safety, they were unexpectedly struck by a violent storm. 10 00:00:39,875 --> 00:00:42,083 Just as all hope seemed lost, 11 00:00:42,166 --> 00:00:44,875 a mighty whale appeared and carried their boat 12 00:00:44,958 --> 00:00:46,916 onward through the raging seas. 13 00:00:47,416 --> 00:00:51,958 When he had finally brought everyone safely to shore, he took his last breath. 14 00:00:52,833 --> 00:00:55,958 To honor him, our ancestors decided to build a shrine 15 00:00:56,041 --> 00:00:57,958 and settled here, remaining ever since. 16 00:00:58,041 --> 00:01:00,125 As his bones were borne to the shrine, 17 00:01:00,208 --> 00:01:04,875 a large aromatic stone was found within the remains. 18 00:01:04,958 --> 00:01:06,875 People said it was the whale's soul transformed, 19 00:01:06,958 --> 00:01:09,833 so they carved it into a small statue to rest with his bones in the shrine. 20 00:01:09,916 --> 00:01:10,750 LORD WHALE 21 00:01:12,833 --> 00:01:13,791 Later, 22 00:01:13,875 --> 00:01:18,000 the stone was known to be ambergris, a treasure beyond price. 23 00:01:18,083 --> 00:01:20,083 Greedy men tried to steal it. 24 00:01:22,291 --> 00:01:27,041 From that day, the shrine and the ambergris were never left unguarded, 25 00:01:27,125 --> 00:01:29,708 age after age. 26 00:01:29,791 --> 00:01:33,000 Thien, my master, was one of the keepers. 27 00:02:22,166 --> 00:02:24,041 Come at me, all of you! 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 Wow! 29 00:03:07,750 --> 00:03:11,083 I never thought your master to be that skilled! 30 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 He was super strong! 31 00:03:15,125 --> 00:03:18,500 And then, the pirates brought another 20 men! 32 00:03:18,583 --> 00:03:19,416 What? 33 00:03:19,500 --> 00:03:20,916 They were determined to seize the ambergris. 34 00:03:21,750 --> 00:03:22,583 Again? 35 00:03:22,666 --> 00:03:24,458 My master was down to bare hands then, because he had already 36 00:03:24,541 --> 00:03:25,500 tossed his stick! 37 00:03:25,583 --> 00:03:27,750 The pirates, weapons in hand, ready to charge… 38 00:03:28,250 --> 00:03:29,166 Charge, you know? 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,458 What should we do now, huh? 40 00:03:30,541 --> 00:03:31,541 Alright, let's fight! 41 00:03:31,625 --> 00:03:33,500 Grab his arm, kick him in the ribs, 42 00:03:34,375 --> 00:03:35,750 twist his arm behind his back, 43 00:03:41,666 --> 00:03:42,958 plus a knee strike. 44 00:03:44,958 --> 00:03:46,916 One by one, they were taken down! 45 00:03:47,000 --> 00:03:48,958 The battle raged for three days and nights! 46 00:03:54,750 --> 00:03:55,958 Oh, I nearly forgot! 47 00:03:56,041 --> 00:03:57,708 My master also grabbed a pirate and punched him in the throat! 48 00:03:57,791 --> 00:03:59,000 Hey, hey, hey. 49 00:03:59,083 --> 00:04:00,000 Are you about to end your story? 50 00:04:00,083 --> 00:04:01,333 I can't take it anymore. 51 00:04:03,291 --> 00:04:04,625 Not yet! It's a long story, man! 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,750 Enough of your tall tales, Hoang. 53 00:04:11,833 --> 00:04:14,375 My father only fought a few thugs, not 20. 54 00:04:14,458 --> 00:04:15,875 Three days and nights, seriously? 55 00:04:19,291 --> 00:04:21,833 Come on. You have to embellish the tale a little 56 00:04:21,916 --> 00:04:23,625 to keep them captivated and spark their passion for training. 57 00:04:23,708 --> 00:04:24,666 Mr. Tam! 58 00:04:24,750 --> 00:04:27,375 You mustn’t be inferior to your father. How many guys have you faced alone? 59 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 My goodness. 60 00:04:28,791 --> 00:04:30,291 I have advice for you guys. 61 00:04:30,375 --> 00:04:31,750 Do not listen to Mr. Hoang, okay? 62 00:04:31,833 --> 00:04:34,166 Martial arts are for fitness and self-defense, 63 00:04:34,250 --> 00:04:35,583 not for getting into fights. 64 00:04:36,333 --> 00:04:38,333 -Understood? -Yes! 65 00:04:38,416 --> 00:04:41,875 So, what if someone comes to seize the ambergris? 66 00:04:41,958 --> 00:04:43,375 Call the police! 67 00:04:44,166 --> 00:04:45,583 You’re right! 68 00:04:50,000 --> 00:04:52,875 Hurry and help with the fish, boys. They’ve brought back an awful lot! 69 00:04:52,958 --> 00:04:54,000 Go! 70 00:04:54,083 --> 00:04:56,791 Hey! 71 00:05:00,000 --> 00:05:00,833 Come on! 72 00:05:00,916 --> 00:05:04,250 AN HAI FISHING VILLAGE, 2000 73 00:05:12,333 --> 00:05:14,666 Geez, big haul of fish today, eh? 74 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 They look so fresh! 75 00:05:16,666 --> 00:05:17,583 Come help me, guys! 76 00:05:24,708 --> 00:05:25,750 Seems like you hauled in a boatload of fish today! 77 00:05:25,833 --> 00:05:27,375 Pretty much like every other day. 78 00:05:27,458 --> 00:05:28,666 Yes! 79 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 Pull! 80 00:05:34,750 --> 00:05:36,125 Put it here! Right. 81 00:05:39,250 --> 00:05:40,500 Hoang! Leave it! 82 00:05:41,000 --> 00:05:45,208 Go over there and help them fix the boat. It hit a rock and got a hole. 83 00:05:45,291 --> 00:05:46,666 Good grief, how on earth did they drive that boat? 84 00:05:46,750 --> 00:05:52,958 Two, three, pull! Okay, come on. Two, three, pull! 85 00:05:53,541 --> 00:05:56,500 -Alright, come up here, guys! -Alright, put it there! 86 00:05:56,583 --> 00:05:58,458 -Dump some salt in this basket too. -Sure! 87 00:05:58,541 --> 00:06:00,291 -Hey! Tam! -Yes? 88 00:06:00,375 --> 00:06:02,541 Tuan's been in Saigon for a year. Why hasn't he come home? 89 00:06:02,625 --> 00:06:04,375 He’s probably just busy. 90 00:06:04,458 --> 00:06:06,875 Busy or not, he should still visit home. 91 00:06:06,958 --> 00:06:08,166 He can’t just disappear like this. 92 00:06:08,250 --> 00:06:12,625 When he first got to the city, he still called and sent stuff home. 93 00:06:12,708 --> 00:06:14,791 But before long, he just vanished. 94 00:06:14,875 --> 00:06:16,916 Did he give you a call? 95 00:06:17,000 --> 00:06:19,166 I've been waiting too, but he never called. 96 00:06:20,166 --> 00:06:21,791 What a cold heart! 97 00:06:23,000 --> 00:06:28,291 The Whale Worship Festival is coming. He should be back helping with the prep. 98 00:06:28,375 --> 00:06:30,625 If he shows up, I’ll give him a good beating for sure. 99 00:06:30,708 --> 00:06:32,250 He’s probably just busy. 100 00:06:32,333 --> 00:06:34,083 Don’t be hard on him. 101 00:06:34,166 --> 00:06:36,750 You seem to be on his side all the time. 102 00:06:36,833 --> 00:06:39,875 -Okay, go. -Alright! Thank you, fellas! 103 00:06:40,375 --> 00:06:43,166 Hey! Hoang! Wanna drink tonight? Got two liters of booze here. 104 00:06:43,750 --> 00:06:44,791 Nothing but drinking all the time! 105 00:06:44,875 --> 00:06:46,250 How did you steer the boat and wreck it like that? 106 00:06:46,333 --> 00:06:50,208 For God's sake! No way anyone could dodge that big rock. 107 00:06:58,708 --> 00:07:00,750 Gosh! Watch out! 108 00:07:02,458 --> 00:07:04,333 The kids! Oh my God! 109 00:07:28,250 --> 00:07:30,041 Oh Lord! 110 00:07:30,125 --> 00:07:31,333 You guys okay? 111 00:07:33,000 --> 00:07:34,750 Holy cow! What trouble have you caused this time, Hoang? 112 00:07:34,833 --> 00:07:37,291 -Are you okay, baby? -Not me! It was those jerks! 113 00:07:37,375 --> 00:07:38,791 God! Are you alright? Huh? 114 00:07:38,875 --> 00:07:39,708 I'm good, Mom. 115 00:07:40,375 --> 00:07:41,375 Thank you, Tam. 116 00:07:41,958 --> 00:07:44,166 My two sons owe their lives to you. 117 00:07:44,250 --> 00:07:46,625 Don't sweat it. The kids being safe is what counts. 118 00:07:46,708 --> 00:07:47,666 Thank you. 119 00:07:47,750 --> 00:07:49,666 -Thank you. -Thank you, Tam. 120 00:07:49,750 --> 00:07:53,083 -Now, go home. -My goodness! Are you hurt, Tam? 121 00:07:53,166 --> 00:07:54,791 Yeah, I'm good. 122 00:07:54,875 --> 00:07:57,458 Trouble always happens when you two get together. 123 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 -You good? -I'm okay, Dad. 124 00:07:59,416 --> 00:08:00,250 Gosh! 125 00:08:00,333 --> 00:08:02,083 Be careful with whatever you're up to, okay? 126 00:08:02,166 --> 00:08:03,250 Okay. 127 00:08:03,333 --> 00:08:05,625 Oh my… Tam is amazing. 128 00:08:05,708 --> 00:08:07,250 He's handsome too! 129 00:08:07,791 --> 00:08:09,875 Why do you keep calling me like this? 130 00:08:09,958 --> 00:08:12,083 You wouldn’t know how to get the job done without me, huh? 131 00:08:12,166 --> 00:08:14,958 Geez, I’m only home for a few days, then I’ll head back. 132 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 -Guys! Tuan is here! -You deal with it, okay? 133 00:08:17,125 --> 00:08:18,541 Hey! You look so great! 134 00:08:18,625 --> 00:08:20,333 -Tuan came back! -Tuan came back! 135 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 This thing is a piece of cake. 136 00:08:23,458 --> 00:08:24,958 Okay, okay. 137 00:08:25,041 --> 00:08:26,708 -Damn, you reek of Saigon! -Help me out, okay? 138 00:08:26,791 --> 00:08:27,708 Is it correct? 139 00:08:28,208 --> 00:08:30,791 Gosh, why so complicated? 140 00:08:31,958 --> 00:08:33,541 Okay, good. You're so annoying! 141 00:08:33,625 --> 00:08:34,791 Okay. 142 00:08:35,291 --> 00:08:37,041 Oh Lord. Tuan! 143 00:08:37,125 --> 00:08:38,333 -Brother! Bro Hoang! -Yeah. 144 00:08:38,416 --> 00:08:39,416 Hello, Mr. Hai and Mrs. Hai. 145 00:08:39,500 --> 00:08:41,916 -My man! Tuan! -You little rascal, where have you been? 146 00:08:42,000 --> 00:08:43,666 I though you'd left us forever. 147 00:08:43,750 --> 00:08:44,750 That's not what happened. 148 00:08:44,833 --> 00:08:46,625 Work has been eating up all my time. 149 00:08:46,708 --> 00:08:49,875 I had to bend my schedule so hard to be here for the festival with you all. 150 00:08:49,958 --> 00:08:52,166 I told you. He's just busy. 151 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 I really thought you were dead, you know. 152 00:08:53,833 --> 00:08:56,875 Geez, quit talking nonsense. He just came back. Don't jinx it. 153 00:08:58,875 --> 00:09:01,875 Wow, only a year of selling fish and you’re all polished up. 154 00:09:01,958 --> 00:09:03,875 Selling fish? Not anymore. 155 00:09:03,958 --> 00:09:05,458 I’ve got my own business now. 156 00:09:05,541 --> 00:09:06,916 -Oh! -Yes. 157 00:09:08,750 --> 00:09:10,125 Oh my… 158 00:09:10,208 --> 00:09:11,125 He's great! 159 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 It's just the two of you now. You must look out for each other. 160 00:09:25,333 --> 00:09:26,625 Your booze! 161 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Thanks. 162 00:09:28,291 --> 00:09:29,166 Hey! 163 00:09:29,666 --> 00:09:30,541 You're kidding us, right? 164 00:09:31,458 --> 00:09:33,291 -What? -Did you miss anything? 165 00:09:35,208 --> 00:09:37,458 I already paid you, right? Thanks again. 166 00:09:39,000 --> 00:09:40,375 Damn! Is he dumb or just playing dumb? 167 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 Booze is coming, guys! 168 00:09:44,708 --> 00:09:46,625 Oh my… 169 00:09:46,708 --> 00:09:50,375 You must be worn out from traveling, yet you’re still up for drinks? 170 00:09:50,458 --> 00:09:51,875 I'm fine, Mr. Hai. 171 00:09:51,958 --> 00:09:57,125 We don’t get many chances to spend time together like this. 172 00:09:57,625 --> 00:09:58,666 Hey, Tuan! 173 00:09:58,750 --> 00:10:00,000 Tuan! 174 00:10:00,583 --> 00:10:01,416 What's up, man? 175 00:10:01,500 --> 00:10:03,125 Sure you didn't miss anything? 176 00:10:03,708 --> 00:10:05,291 The booze is paid, guys. We're done! 177 00:10:05,375 --> 00:10:07,416 -You missed us! -Right! 178 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Mr. Hai! 179 00:10:08,583 --> 00:10:10,666 How could four guys drink 2.5 gallons of booze? 180 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 But we can help you with that. 181 00:10:12,083 --> 00:10:13,375 Alright then, come on in. 182 00:10:14,000 --> 00:10:15,541 You already heard that. Come on in! 183 00:10:17,416 --> 00:10:18,708 Hey, hey! Hold on! 184 00:10:20,750 --> 00:10:24,125 This gathering is mostly about family business. 185 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 We’ll catch up later. 186 00:10:25,833 --> 00:10:26,833 Okay? 187 00:10:26,916 --> 00:10:29,291 Let’s have them join. Things are always better with more company. 188 00:10:29,375 --> 00:10:31,041 They're a whole circus when they get drunk. 189 00:10:31,125 --> 00:10:32,083 Really? 190 00:10:33,916 --> 00:10:36,666 Looks like one of you is getting drowsy. 191 00:10:36,750 --> 00:10:40,000 Better call it a night and rest up. We’ll drink another day. 192 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 -Yeah. Next time, okay? -Okay? Yeah. 193 00:10:44,625 --> 00:10:45,750 That really hurt! Yeah! 194 00:10:45,833 --> 00:10:47,583 The city turned him into an arrogant prick. 195 00:10:47,666 --> 00:10:48,750 Let's find another round. 196 00:10:48,833 --> 00:10:49,708 For God's sake. 197 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 Okay, cheers. 198 00:10:52,250 --> 00:10:53,791 -Cheers! -Drink up, Mr. Hai. 199 00:10:58,166 --> 00:11:01,291 Hey! I saw you with a cellphone this morning. Mind if I try it out? 200 00:11:01,375 --> 00:11:02,250 So fancy! 201 00:11:02,333 --> 00:11:05,041 That’s my work phone. Can't really let you use it. 202 00:11:05,125 --> 00:11:06,750 Not possible. So posh, huh? 203 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Hey! Got a girlfriend yet? 204 00:11:09,833 --> 00:11:12,125 Not yet. Work is my priority now. 205 00:11:12,208 --> 00:11:13,833 Girls just bring trouble. 206 00:11:13,916 --> 00:11:16,750 But… Saigon chicks are gorgeous. 207 00:11:16,833 --> 00:11:20,333 That's why I'd kill to visit Saigon at least once, just to see it all. 208 00:11:20,416 --> 00:11:21,250 For what? 209 00:11:21,333 --> 00:11:22,291 You know. 210 00:11:22,375 --> 00:11:24,250 Right? 211 00:11:24,333 --> 00:11:25,250 Nonsense. 212 00:11:25,333 --> 00:11:29,000 They're just girls from Saigon. 213 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 Believe it or not, I almost married a Saigon girl back in the day. 214 00:11:36,000 --> 00:11:37,166 I'm not making this up! 215 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Every word is the truth. 216 00:11:39,666 --> 00:11:43,708 Long ago, a beautiful girl from Saigon 217 00:11:43,791 --> 00:11:46,833 came down here for fish, and she fell for me. 218 00:11:48,041 --> 00:11:52,708 Let me tell you, if I had accepted her love, I’d own a house in Saigon today. 219 00:11:55,875 --> 00:11:57,125 Oh, I see. 220 00:11:57,208 --> 00:11:59,166 But I didn't go for her, right? 221 00:11:59,250 --> 00:12:00,583 I went for your mom. 222 00:12:00,666 --> 00:12:04,875 A beaufiful, graceful, and virtuous woman. 223 00:12:04,958 --> 00:12:10,083 You could search your whole life and never find another woman like her. 224 00:12:10,166 --> 00:12:11,708 She's cute. 225 00:12:11,791 --> 00:12:13,875 Oh, you just arrived? 226 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 See? Like magic! 227 00:12:15,500 --> 00:12:21,083 I told them they should find someone like you to marry, 228 00:12:21,166 --> 00:12:23,875 but you're truly unique. 229 00:12:23,958 --> 00:12:26,458 Sorry fellas, all sold out. 230 00:12:28,375 --> 00:12:29,791 Oh, really? 231 00:12:29,875 --> 00:12:31,333 Or are you having second thoughts? 232 00:12:31,416 --> 00:12:35,166 What do you mean? You're the best. 233 00:12:35,250 --> 00:12:36,583 What a smooth talker! 234 00:12:38,833 --> 00:12:41,041 -Tuan! I'm amazed indeed. -Yeah. 235 00:12:41,125 --> 00:12:45,166 I always thought all you did was just help your brother with chores in the shrine. 236 00:12:45,250 --> 00:12:46,708 Never imagined that 237 00:12:46,791 --> 00:12:48,250 you're looking more successful than your brother. 238 00:12:48,333 --> 00:12:49,291 Thanks. 239 00:12:49,375 --> 00:12:50,291 Yes. 240 00:12:51,833 --> 00:12:52,708 Let's go home! 241 00:12:52,791 --> 00:12:54,583 Old but still can’t resist a drink. 242 00:12:54,666 --> 00:12:57,833 And as always, the silly speeches come with it! 243 00:12:57,916 --> 00:13:01,083 Alright, time to head back. She's already missing you. 244 00:13:01,666 --> 00:13:04,166 You're right. She's missing my scent. 245 00:13:04,250 --> 00:13:07,041 She gets uneasy whenever I’m not around at this hour. 246 00:13:09,166 --> 00:13:10,375 Go home, my piggy. 247 00:13:10,458 --> 00:13:11,666 Oh my… 248 00:13:11,750 --> 00:13:13,166 Only good at babbling. 249 00:13:14,333 --> 00:13:16,791 -So, what would you like for breakfast? -Yes? 250 00:13:16,875 --> 00:13:18,666 -Fermented fish noodle soup, please. -Okay. 251 00:13:18,750 --> 00:13:20,625 Your fermented fish noodle soup is the best. 252 00:13:20,708 --> 00:13:23,416 Alright. My husband will bring it over after I make it tomorrow. 253 00:13:23,500 --> 00:13:24,791 -Please. -Go! 254 00:13:24,875 --> 00:13:25,833 Bye, Mom. Bye, Dad. 255 00:13:25,916 --> 00:13:26,916 Okay. 256 00:13:27,000 --> 00:13:28,791 You're so immature for your age. 257 00:13:28,875 --> 00:13:31,875 Alright, drink up! Keep your heads in the game, boys. 258 00:13:31,958 --> 00:13:33,250 Dang it! You think I'm scared? 259 00:13:33,333 --> 00:13:35,541 Come on, brother. Stop roasting it. Drink up! 260 00:13:35,625 --> 00:13:36,625 Okay, cheers! 261 00:13:36,708 --> 00:13:38,458 Wow, you're bold with your little brother here, huh? 262 00:13:38,541 --> 00:13:40,125 Fine, I'm going all out with you two. 263 00:13:40,208 --> 00:13:41,416 -Bottoms up! -Cheers! 264 00:13:44,666 --> 00:13:46,375 Another round, bro Hoang. Fill me up! 265 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Take it easy. I haven't had a bite yet. 266 00:13:47,916 --> 00:13:50,666 Haven’t had a drink like this in ages. Let’s savor it. 267 00:13:50,750 --> 00:13:51,708 Okay, all in. 268 00:13:51,791 --> 00:13:53,708 Three, two, one. Cheers! 269 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 LORD WHALE SHRINE 270 00:14:00,083 --> 00:14:03,000 Oh my holy guacamole. 271 00:14:03,083 --> 00:14:05,625 They went overboard with the booze and are out cold. 272 00:14:05,708 --> 00:14:08,375 Don't tell me you drank all night. 273 00:14:10,375 --> 00:14:11,250 Where's that pesky Tuan? 274 00:14:11,333 --> 00:14:16,250 I got dragged out of bed at 4:00 a.m. to help with the cooking, thanks to him. 275 00:14:21,208 --> 00:14:23,500 Oh my God! 276 00:14:23,583 --> 00:14:24,458 Jesus! 277 00:14:25,541 --> 00:14:27,583 -Guys, come here now! -What's going on? 278 00:14:30,291 --> 00:14:32,458 Mr. Hai, what happened? 279 00:14:32,541 --> 00:14:33,416 Where's the ambergris? 280 00:14:37,041 --> 00:14:39,958 LORD WHALE 281 00:14:42,958 --> 00:14:46,500 It… It was right here last night. 282 00:14:47,833 --> 00:14:52,250 Last… We were blind drunk last night. No idea if someone stole it. 283 00:14:52,333 --> 00:14:55,291 You guys got plastered and totally ignored the watch! 284 00:14:57,875 --> 00:14:59,208 Where is Tuan? 285 00:15:06,083 --> 00:15:09,208 Mr. Hai, I don't think Tuan stole it. 286 00:15:09,708 --> 00:15:10,916 If not him, then who? 287 00:15:11,000 --> 00:15:12,458 Can't find him anywhere in the village. 288 00:15:12,541 --> 00:15:15,291 His belongings are gone too, except this phone. 289 00:15:15,791 --> 00:15:17,625 Have you tried calling him? 290 00:15:17,708 --> 00:15:18,541 It’s just a toy. 291 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 We're doomed now. 292 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 That son of a gun! 293 00:15:26,416 --> 00:15:29,541 How could he do something this outrageous? 294 00:15:29,625 --> 00:15:32,708 The ambergris has been worshiped here for generations. 295 00:15:32,791 --> 00:15:34,708 Where could he have taken it? 296 00:15:35,208 --> 00:15:38,541 The festival is only three days away. If this comes to light, 297 00:15:39,125 --> 00:15:41,083 how could I face everyone? 298 00:15:41,583 --> 00:15:43,666 Mr. Hai, please let me go find him. 299 00:15:43,750 --> 00:15:45,666 You idiot! Do you know where he is? 300 00:15:50,750 --> 00:15:51,833 Ah, I remember! 301 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 He went to Saigon to work for Ut Linh, 302 00:15:59,083 --> 00:16:00,750 the girl who took fish from us. You two remember? 303 00:16:00,833 --> 00:16:05,000 Now use the address to find Ut Linh in Saigon, 304 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 have her tell you where Tuan lives, 305 00:16:07,208 --> 00:16:08,875 then bring him back here. 306 00:16:08,958 --> 00:16:13,000 We need to retrieve the ambergris before the festival. 307 00:16:13,083 --> 00:16:14,458 Leave everything here to me. 308 00:16:14,541 --> 00:16:15,666 I'm so worried. 309 00:16:16,250 --> 00:16:17,750 Your dad said he'd handle everything at home, 310 00:16:18,416 --> 00:16:20,375 but I'm not sure he can. 311 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Relax. My dad knows how to deal with tough cases. 312 00:16:22,833 --> 00:16:24,875 He's the village chief anyway. 313 00:16:29,583 --> 00:16:33,333 LORD WHALE 314 00:16:33,416 --> 00:16:36,208 Tam and his brother ate my wife’s fermented noodle soup 315 00:16:36,291 --> 00:16:38,916 and suddenly got terrible stomach pains, 316 00:16:39,000 --> 00:16:41,166 like they got food poisoning. 317 00:16:41,250 --> 00:16:44,458 My son had to take them to a hospital in Saigon. 318 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 They won't be back home for a few days. 319 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Why is everyone looking at me? 320 00:16:51,791 --> 00:16:54,041 I have no idea what she did. 321 00:16:54,708 --> 00:16:57,958 Oh shoot. Mr. Hai, why is the ambergris wrapped in that red cloth? 322 00:16:58,541 --> 00:17:03,458 Tam asked me to cover the ambergris, so it doesn’t get dusty while you sweep. 323 00:17:04,458 --> 00:17:05,791 He’s really meticulous, isn’t he? 324 00:17:07,083 --> 00:17:08,291 Over here. 325 00:17:08,375 --> 00:17:11,291 -This spot is covered with ash. -I'll take care of it. 326 00:17:11,375 --> 00:17:12,458 You two clean up outside. 327 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 -Leave the inside to me. -Okay. 328 00:17:17,125 --> 00:17:21,333 Bless me through this. I’ll make an offering to thank you. 329 00:17:23,458 --> 00:17:24,333 What a pain. 330 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Thirty-five cents, sis. 331 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Where have you been all morning? 332 00:17:42,333 --> 00:17:43,333 Out running errands. 333 00:17:43,416 --> 00:17:45,375 Almost went to Luc's stall for fish since you weren't around. 334 00:17:45,458 --> 00:17:46,625 Thank you, Ms. Loi! 335 00:17:46,708 --> 00:17:47,666 Is her squid ready yet? 336 00:17:47,750 --> 00:17:49,875 -Right away. The 4.4 pounds you ordered. -Alright, quick. 337 00:17:49,958 --> 00:17:51,000 Eighty-five cents, please. 338 00:17:51,083 --> 00:17:52,375 I chose fresh squid for today. 339 00:17:52,458 --> 00:17:54,166 Fresh fish, miss? 340 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Here! 341 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 He stopped working here six months ago. 342 00:18:08,083 --> 00:18:11,083 Go to this place and see if he’s still around. 343 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 Ma'am! Fresh fish here! 344 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 Ma'am! Ma'am-- 345 00:18:16,166 --> 00:18:18,125 What are you still doing here, huh? 346 00:18:18,208 --> 00:18:21,125 We're strangers here. Can you help us-- 347 00:18:21,208 --> 00:18:22,125 Should I do everything for you? 348 00:18:22,750 --> 00:18:24,958 Can I trouble you to drive me to Tuan's place, please? 349 00:18:25,833 --> 00:18:26,958 Do you have eyes? 350 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 Don't you see I'm working? If I go, who sells? 351 00:18:32,208 --> 00:18:34,541 Just go, sis. I can take care of the stall myself. 352 00:18:34,625 --> 00:18:35,875 Shut up! 353 00:18:35,958 --> 00:18:37,791 You call that selling? 354 00:18:37,875 --> 00:18:40,791 You made me lose nearly six bucks the last time you tried. 355 00:18:41,375 --> 00:18:42,833 -He only does simple tasks, -Stay calm. 356 00:18:42,916 --> 00:18:43,750 not real selling. 357 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 Ut Linh. How about we help you out here first, 358 00:18:45,791 --> 00:18:47,750 then you take us to Tuan's place. 359 00:18:48,333 --> 00:18:49,583 You're so annoying! 360 00:18:49,666 --> 00:18:51,416 That’s your problem, not mine. 361 00:18:51,500 --> 00:18:53,750 You’ve been hindering my work all morning. 362 00:18:53,833 --> 00:18:55,041 -We're new here -How much for this? 363 00:18:55,125 --> 00:18:56,375 -and don't really know how to… We… -Oh, hello. 364 00:18:56,458 --> 00:18:58,708 -It's cheap, only 92 cents. -Very cheap. 365 00:18:58,791 --> 00:19:00,041 What's wrong with him? 366 00:19:00,125 --> 00:19:02,541 Hey, this is mine to handle. No need for you two to fight. 367 00:19:02,625 --> 00:19:03,500 $1.42 per 2.2 pounds. 368 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 Are you kidding me, Binh? $2.50 per 2.2 pounds, ma'am. 369 00:19:05,958 --> 00:19:07,250 Could you two step aside, please? 370 00:19:07,333 --> 00:19:08,958 Two pounds, right? 371 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 -Here! -This is a place of business. 372 00:19:15,458 --> 00:19:18,833 Alright, it's time to pay for our service! 373 00:19:18,916 --> 00:19:20,208 Make it quick. 374 00:19:22,416 --> 00:19:24,333 Mr. Nam Pork chose the right day to close, huh? 375 00:19:24,416 --> 00:19:26,083 We’re charging double for next time. 376 00:19:26,666 --> 00:19:29,500 Come on. We don't have much time for this. 377 00:19:30,833 --> 00:19:31,875 Dang, got a problem? 378 00:19:31,958 --> 00:19:37,666 Sir, things have been slow lately. Mind if I pay a few days late? 379 00:19:41,291 --> 00:19:42,541 That's tough on her. 380 00:19:43,125 --> 00:19:44,000 What now? 381 00:19:44,958 --> 00:19:45,666 Guess I'll take what she has now. 382 00:19:45,750 --> 00:19:47,083 -I'll take all of it. -Sir! Sir! 383 00:19:47,166 --> 00:19:49,500 -Anything else to say, huh? -My God. 384 00:19:49,583 --> 00:19:50,500 We'll come back here tomorrow. 385 00:19:50,583 --> 00:19:52,041 Okay, not enough for today. We'll come back. 386 00:19:53,375 --> 00:19:55,333 Why do we always have to remind you 387 00:19:55,416 --> 00:19:57,541 to pay for our hard work, huh? 388 00:19:57,625 --> 00:20:00,625 Who are these guys? Why does everyone has to pay them? 389 00:20:00,708 --> 00:20:01,833 They work for a transport company. 390 00:20:02,416 --> 00:20:04,083 Their company oversees most of the market’s logistics. 391 00:20:04,166 --> 00:20:06,666 All goods going in and out have to go through them. 392 00:20:06,750 --> 00:20:09,000 They come to collect the service fees every month. 393 00:20:09,083 --> 00:20:11,916 It’s reasonable that we pay for the services we used. 394 00:20:12,541 --> 00:20:14,000 Reasonable, my ass. 395 00:20:14,083 --> 00:20:16,000 Their fees are two or three times what other places charge. 396 00:20:16,083 --> 00:20:17,958 They beat up anyone who tries to haul their own goods. 397 00:20:18,541 --> 00:20:21,750 Everyone here really hates them. 398 00:20:21,833 --> 00:20:22,666 What are you looking at? 399 00:20:22,750 --> 00:20:24,541 I, Binh Beard, hate them too. 400 00:20:25,583 --> 00:20:26,750 But I swear to you guys, 401 00:20:27,333 --> 00:20:29,083 it's just not the right time yet. 402 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 If they ever dare to stand in front of me 403 00:20:32,625 --> 00:20:35,291 with that cocky attitude, then I'll… 404 00:20:36,125 --> 00:20:37,333 Hello, Mr. Bao. 405 00:20:37,416 --> 00:20:38,416 FRESH SEAFOOD 406 00:20:39,000 --> 00:20:40,041 Say hello to Mr. Bao, guys. 407 00:20:40,875 --> 00:20:41,916 Yes. 408 00:20:42,583 --> 00:20:43,833 Hey, Speedy Gonzalez. 409 00:20:43,916 --> 00:20:45,125 Take the money and leave. 410 00:20:45,208 --> 00:20:46,291 Hey! 411 00:20:46,791 --> 00:20:47,916 Still missing roughly $10. 412 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 What do you mean? 413 00:20:51,541 --> 00:20:52,833 I’ve paid it all! 414 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 Shoot, it slipped my mind! 415 00:20:54,958 --> 00:20:57,000 I’ve been so busy lately that I keep forgetting things. 416 00:20:57,083 --> 00:20:58,625 You should tell her now. 417 00:20:59,375 --> 00:21:00,541 Okay, my bad. 418 00:21:01,125 --> 00:21:02,583 So, here's the thing. 419 00:21:02,666 --> 00:21:05,166 You’ve got the hottest stall in this market. 420 00:21:05,250 --> 00:21:07,125 Moving stuff for you wears us out. 421 00:21:07,208 --> 00:21:08,958 Look at my calloused hands. 422 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 -You see it, Cuong? -Yeah. 423 00:21:10,625 --> 00:21:14,041 That’s why we’re doubling your fees. 424 00:21:14,125 --> 00:21:16,916 -Correct! -Oh, you really crack me up. 425 00:21:17,000 --> 00:21:19,166 You raised the fee without asking me. 426 00:21:19,250 --> 00:21:22,791 My stall’s monthly fee is about three dollars more than the others. 427 00:21:22,875 --> 00:21:25,750 Ten dollars for a fee now? Half a mace of gold! Are you robbing us? 428 00:21:25,833 --> 00:21:27,500 Hey! We're not robbers. 429 00:21:27,583 --> 00:21:29,416 -Hey! -Hey, what are you up to? 430 00:21:29,500 --> 00:21:31,833 We carry your goods and you pay us. 431 00:21:31,916 --> 00:21:33,708 That's how it works here. 432 00:21:33,791 --> 00:21:34,750 Do you understand, homo? 433 00:21:34,833 --> 00:21:37,125 Homo my ass, motherfucker. Mind your manners when you speak. 434 00:21:37,208 --> 00:21:38,791 Hey, hey! Don’t point at others when speaking, my friend. 435 00:21:38,875 --> 00:21:40,625 -I'm not your fucking friend! -Hey, hey! 436 00:21:40,708 --> 00:21:41,791 -Hey! -Linh! Linh! 437 00:21:41,875 --> 00:21:43,958 You’re getting a bit worked up, babe. 438 00:21:44,041 --> 00:21:46,916 Now be a good girl, take your money, 439 00:21:47,500 --> 00:21:50,208 and pay me, you homo. 440 00:21:51,625 --> 00:21:52,625 I won't fucking pay. 441 00:21:52,708 --> 00:21:55,000 Wow. 442 00:22:12,583 --> 00:22:13,875 Never ever hit a woman. 443 00:22:16,958 --> 00:22:17,708 Oh God. 444 00:22:22,666 --> 00:22:23,458 Fuck you. 445 00:22:35,333 --> 00:22:37,041 Mr. Bao! Mr. Bao! 446 00:22:37,125 --> 00:22:38,000 Say something, please! 447 00:22:45,458 --> 00:22:46,375 Are you okay? 448 00:22:48,708 --> 00:22:49,541 Ah. 449 00:22:54,541 --> 00:22:56,958 Say something to me! Please! 450 00:23:16,083 --> 00:23:19,125 -The day has finally come! -Where are you going? 451 00:23:19,208 --> 00:23:20,583 Go get my men now! 452 00:23:21,166 --> 00:23:23,333 Don't be scared, okay? 453 00:23:24,875 --> 00:23:25,791 Scared of what? 454 00:23:25,875 --> 00:23:28,916 -Stop! -Out of the way! 455 00:23:33,708 --> 00:23:35,708 See? Have you seen the outcome? 456 00:23:36,375 --> 00:23:38,125 Damn it! That guy kicked Mr. Bao! 457 00:23:39,583 --> 00:23:41,875 Sorry, I didn't mean it. 458 00:23:41,958 --> 00:23:44,291 But as men, you can't hit women. 459 00:23:45,500 --> 00:23:47,791 Hey, if you start a fight, I’ll call the police. 460 00:23:49,208 --> 00:23:50,708 You didn’t mean it, huh? 461 00:24:09,166 --> 00:24:11,333 -Fuck you! -You scared me! 462 00:24:23,083 --> 00:24:24,666 What? What is happening? 463 00:24:24,750 --> 00:24:26,625 A fight just broke out at Ut Linh's stall. 464 00:24:29,083 --> 00:24:31,500 Don't open the door. 465 00:24:56,500 --> 00:24:57,416 Fuck you! 466 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Shit! See what you’ve caused? 467 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 They’re attacking me relentlessly! 468 00:25:33,208 --> 00:25:34,666 I just wanted to protect Ut Linh. 469 00:25:45,083 --> 00:25:47,083 Relax. I'm off. 470 00:25:49,250 --> 00:25:51,041 I give you my word. 471 00:25:51,125 --> 00:25:54,416 Today will be your last day doing business at this market, you homo. 472 00:25:55,708 --> 00:25:57,458 Dismiss! Go! 473 00:25:58,666 --> 00:26:01,125 Whoa, whoa, whoa. 474 00:26:01,208 --> 00:26:02,250 What happened, Tun? 475 00:26:02,333 --> 00:26:03,750 There was a fight here, Bro Luc. 476 00:26:03,833 --> 00:26:05,041 -Ut Linh. -A fight? 477 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 -Yeah. -They… 478 00:26:07,208 --> 00:26:08,166 Don't worry. 479 00:26:08,250 --> 00:26:10,583 It’s all talk. They won’t really do anything rash. 480 00:26:10,666 --> 00:26:13,250 Thank you for helping me back then, Tam. 481 00:26:14,458 --> 00:26:15,875 Tam? 482 00:26:15,958 --> 00:26:16,791 What's the matter? 483 00:26:16,875 --> 00:26:18,125 Come here, quick! 484 00:26:18,208 --> 00:26:19,125 Surround them! 485 00:26:19,708 --> 00:26:21,333 This time, you're gonna pay for… 486 00:26:24,583 --> 00:26:25,625 What? Is it done? 487 00:26:25,708 --> 00:26:26,958 It's done. 488 00:26:27,041 --> 00:26:28,291 Goddammit! 489 00:26:28,375 --> 00:26:30,916 Shut up and help me clean the stall! 490 00:26:31,000 --> 00:26:32,666 The plan is screwed, guys! Dismiss! 491 00:26:33,750 --> 00:26:36,750 Holy shit. Everything’s all over the place. 492 00:26:37,250 --> 00:26:38,666 Oh, my fish stall. 493 00:26:38,750 --> 00:26:41,416 Hey, Tun, come here and give me a hand tidying this up. 494 00:26:42,375 --> 00:26:45,500 Excuse me, sir. My apology. Let me give you a hand with cleaning. 495 00:26:45,583 --> 00:26:46,666 -Luc! I’ll take responsibility -What? 496 00:26:46,750 --> 00:26:48,125 -for anything that’s broken. -Okay. 497 00:26:48,208 --> 00:26:50,083 Goddammit! Bao and his gang wrecked my place. 498 00:26:50,666 --> 00:26:53,791 What? And you kicked his ass, huh? 499 00:26:53,875 --> 00:26:55,500 It's all his doing. 500 00:26:56,458 --> 00:26:58,291 Hey! I had a hand in it too. 501 00:26:58,375 --> 00:27:00,375 Oh gosh! Linh! 502 00:27:00,458 --> 00:27:03,291 Where did you find these two badass underlings? 503 00:27:03,375 --> 00:27:06,958 They're not gangsters. They're from An Hai village. 504 00:27:07,041 --> 00:27:09,750 Ah, that’s where you went to buy fish for me before. 505 00:27:09,833 --> 00:27:10,875 An Hai village, huh? 506 00:27:10,958 --> 00:27:12,500 -Yes. -What brings you two here? 507 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 Are you gonna join us selling fish? 508 00:27:14,791 --> 00:27:16,750 No, I'm not. I'm looking for my brother. 509 00:27:16,833 --> 00:27:18,166 -Your brother? -Yes. 510 00:27:18,250 --> 00:27:20,666 Ah, your brother often goes with him for work discussions. 511 00:27:20,750 --> 00:27:21,916 Maybe he knows where he is. 512 00:27:24,083 --> 00:27:25,791 Oh really? So, this is Tuan's older brother? 513 00:27:25,875 --> 00:27:27,541 -Yes. -He talks about you all the time, 514 00:27:27,625 --> 00:27:28,916 -and here we are at last. -Yes. 515 00:27:29,583 --> 00:27:30,625 Looks like he left again. 516 00:27:30,708 --> 00:27:33,583 Tried to meet him for coffee the other day, but he wasn’t there. 517 00:27:33,666 --> 00:27:35,541 We can visit his place today. Maybe he's already back. 518 00:27:36,458 --> 00:27:38,125 Okay, once we clean this up, we’ll go. 519 00:27:38,208 --> 00:27:39,916 -Yeah, okay. -Just leave it. 520 00:27:40,000 --> 00:27:42,125 -Binh! Take care of all this. -Yes. 521 00:27:42,208 --> 00:27:43,166 Wait, wait. Binh. 522 00:27:43,250 --> 00:27:46,000 Clean over there first, then come help me here. Okay? 523 00:27:46,083 --> 00:27:46,791 Quick, quick! 524 00:27:46,875 --> 00:27:48,416 -Do I look that free to you? -Yeah. 525 00:27:48,500 --> 00:27:51,083 Tam! Shall we go? 526 00:27:51,166 --> 00:27:52,166 My goodness. 527 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 What kind of person flips like that? 528 00:27:54,583 --> 00:27:58,250 Fair enough. Only he calls her a woman. Everyone else calls her homo. 529 00:27:58,333 --> 00:28:01,166 Homo, homo, my ass. Will you join us or not, huh? 530 00:28:01,250 --> 00:28:02,125 Sure! 531 00:28:03,583 --> 00:28:04,416 Ut Linh! 532 00:28:04,500 --> 00:28:05,875 Tam and I are about the same age, 533 00:28:05,958 --> 00:28:07,625 so I think you should change how you address me too. Okay? 534 00:28:07,708 --> 00:28:09,291 -Not a chance. -But why? 535 00:28:09,375 --> 00:28:10,208 It’s probably your lack of charm. 536 00:28:19,208 --> 00:28:22,000 Who let you hike up the fees, huh? 537 00:28:22,708 --> 00:28:26,166 You said I could make my own decisions. 538 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 And where is my money? 539 00:28:32,416 --> 00:28:33,458 Huh? 540 00:28:51,875 --> 00:28:53,666 You can hike the fees if you want, 541 00:28:54,166 --> 00:28:55,750 but the money has to come back here. 542 00:28:57,583 --> 00:29:00,916 If you hike them and don’t make a dime, it’s just making me look foolish. 543 00:29:03,416 --> 00:29:04,500 Correct? 544 00:29:04,583 --> 00:29:05,458 Yes. 545 00:29:16,958 --> 00:29:18,083 Please don't hit me. 546 00:29:18,625 --> 00:29:20,000 Clear up that mess. 547 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 What the hell happened? 548 00:29:22,250 --> 00:29:23,291 Boss! 549 00:29:24,041 --> 00:29:25,291 A guy came to sell stuff. 550 00:29:38,000 --> 00:29:39,208 Tuan's place is right there. 551 00:29:46,375 --> 00:29:49,083 Boasts about running a business, 552 00:29:49,666 --> 00:29:51,708 but his room’s smaller than my loo. 553 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Looking for a room for rent? 554 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Is it correct? 555 00:29:57,000 --> 00:29:58,375 Ah, no. I'm looking for Tuan. 556 00:29:58,458 --> 00:29:59,916 -Tuan? -Yes. 557 00:30:00,000 --> 00:30:01,291 Fuck! I'm looking for that asshole too. 558 00:30:01,375 --> 00:30:02,541 Jesus Christ! 559 00:30:02,625 --> 00:30:04,708 He hasn’t paid rent for months. 560 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 So, what’s your connection to him? 561 00:30:06,083 --> 00:30:06,958 Ah, I'm his… 562 00:30:07,041 --> 00:30:08,125 Son of a bitch! 563 00:30:08,208 --> 00:30:09,875 We're after him to get our money too. 564 00:30:09,958 --> 00:30:12,125 Once I find him, I’ll slice him to bits. 565 00:30:12,208 --> 00:30:13,458 Damn it! 566 00:30:14,166 --> 00:30:15,166 Linh! 567 00:30:15,250 --> 00:30:16,166 Turn around! 568 00:30:16,250 --> 00:30:17,416 Quick! Go look somewhere else. 569 00:30:18,041 --> 00:30:18,875 Go! 570 00:30:20,041 --> 00:30:21,166 Come on! 571 00:30:22,958 --> 00:30:23,791 Good thing I came up with a story, 572 00:30:23,875 --> 00:30:25,500 or we would be paying his rent. 573 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Was smashing my motorbike part of the story? 574 00:30:27,125 --> 00:30:28,166 Gotta play it right. 575 00:30:29,416 --> 00:30:30,250 That’s odd. 576 00:30:31,000 --> 00:30:33,333 Now, where will we find him? 577 00:30:33,416 --> 00:30:35,791 We’ll try some other places he usually visits. 578 00:30:38,583 --> 00:30:39,666 FAMILY KARAOKE 579 00:30:39,750 --> 00:30:42,000 I beg you, please stay with me tonight. 580 00:30:42,083 --> 00:30:45,041 I told you I have to be home with my wife. 581 00:30:45,125 --> 00:30:47,458 But you said you would divorce your wife. 582 00:30:47,541 --> 00:30:49,083 I'll come back tomorrow. Okay? 583 00:30:51,166 --> 00:30:53,208 -Go, go, go. -Cheers, cheers. 584 00:30:55,083 --> 00:30:57,250 My dear! Do you wanna have fun? 585 00:30:57,333 --> 00:30:58,916 Come, let me help you. 586 00:30:59,000 --> 00:30:59,916 Come on. Come with us. 587 00:31:00,000 --> 00:31:01,791 Sorry. I'm here to look for Tuan. 588 00:31:01,875 --> 00:31:03,583 -Many people here have the name Tuan. -Ah. 589 00:31:05,333 --> 00:31:06,458 This is his picture. 590 00:31:06,958 --> 00:31:09,208 Ah! He's Tuan Model. 591 00:31:10,125 --> 00:31:11,708 What? Tuan Model? 592 00:31:11,791 --> 00:31:14,583 Right. He tips us every time he comes by. 593 00:31:14,666 --> 00:31:16,166 How much did he tip you girls? 594 00:31:16,250 --> 00:31:17,583 One and a half dollars each. 595 00:31:17,666 --> 00:31:19,583 Gosh! What a big spender! 596 00:31:20,166 --> 00:31:21,000 Damn right. 597 00:31:21,083 --> 00:31:25,000 He plays big. Even a player like me has to step back. 598 00:31:25,500 --> 00:31:26,750 He… 599 00:31:26,833 --> 00:31:27,750 He really goes that big? 600 00:31:27,833 --> 00:31:31,500 Exactly! A real high roller! He pops up at every table. 601 00:31:32,416 --> 00:31:33,416 No sign of him today. 602 00:31:34,291 --> 00:31:35,500 Damn, are you cheating? 603 00:31:36,250 --> 00:31:37,375 Cough up. 604 00:31:37,958 --> 00:31:39,041 Hey! 605 00:31:39,125 --> 00:31:40,041 Care to sit in? 606 00:31:41,041 --> 00:31:41,958 Play or leave. 607 00:31:42,041 --> 00:31:43,416 Where else does he hang out? 608 00:31:43,500 --> 00:31:45,958 Beats me. Maybe ask around some more. 609 00:31:46,041 --> 00:31:47,875 -Damn it! -Hey! 610 00:31:47,958 --> 00:31:48,833 What are you doing, friend? 611 00:31:48,916 --> 00:31:50,833 Ah… Sorry. 612 00:31:52,291 --> 00:31:53,833 Where the hell did that bastard go? 613 00:31:55,041 --> 00:31:56,041 Five grand. 614 00:31:56,541 --> 00:31:58,541 Just bring the real stuff here. I'll make it worth your while. 615 00:32:02,166 --> 00:32:04,041 The price you’re offering isn’t really worth it. 616 00:32:04,125 --> 00:32:06,833 I checked around. This chunk pulls no less than 11 grand. 617 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 One buyer was willing to pay $8.5K for it. 618 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 So, how about $10.7K? 619 00:32:14,125 --> 00:32:15,500 Then push it their way and seal the deal. 620 00:32:19,166 --> 00:32:21,875 Okay. How about ten grand? 621 00:32:24,500 --> 00:32:25,875 Five grand. That's all you get. 622 00:32:27,250 --> 00:32:28,750 Hey, bro, we haven’t closed the deal yet. 623 00:32:30,791 --> 00:32:32,000 Give it back! 624 00:32:49,000 --> 00:32:50,708 I’m the one who decides the price here. 625 00:33:00,583 --> 00:33:01,750 Keep your eyes open when you walk, punk. 626 00:33:01,833 --> 00:33:02,875 Wanna fight? 627 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 Tuan! What's your pick for today? 628 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 -Get me the usual. -Okay! 629 00:33:11,625 --> 00:33:14,833 Hey, Tuan, two hicks and a broad came looking for you a moment ago. 630 00:33:26,583 --> 00:33:27,708 Tam. 631 00:33:27,791 --> 00:33:30,958 It’s late already. Why don’t you crash at my place tonight? 632 00:33:31,875 --> 00:33:33,208 How about me? 633 00:33:34,958 --> 00:33:36,583 Hard to answer? 634 00:33:38,208 --> 00:33:39,875 Head home without us. 635 00:33:39,958 --> 00:33:41,083 Hoang and I will stick around for Tuan. 636 00:33:41,166 --> 00:33:42,583 Thank you, Ut Linh. 637 00:33:43,083 --> 00:33:44,916 I'll go home first then. 638 00:33:47,666 --> 00:33:49,375 Why are you still just sitting there, fool? 639 00:33:50,916 --> 00:33:53,583 Where are we supposed to sleep if he doesn't come back tonight? 640 00:33:54,083 --> 00:33:56,166 Let’s just sleep anywhere we can. 641 00:33:58,708 --> 00:33:59,750 Tam! 642 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 -Asshole! -Hoang! 643 00:34:08,291 --> 00:34:10,000 Forgive me, brother. 644 00:34:10,958 --> 00:34:12,708 They set me up. 645 00:34:13,500 --> 00:34:14,916 Help me, brother. 646 00:34:19,166 --> 00:34:22,625 I put money into a business, then my partners dragged me into partying, 647 00:34:23,125 --> 00:34:25,583 gambling, women, and everything. 648 00:34:25,666 --> 00:34:28,500 Now I’m buried in debt. No way out, so I… 649 00:34:28,583 --> 00:34:30,083 That's why you ripped off the ambergris, huh? 650 00:34:30,166 --> 00:34:31,500 It's not true! 651 00:34:31,583 --> 00:34:33,000 At first, I meant to sell it. 652 00:34:34,250 --> 00:34:36,250 But in the middle of the deal, 653 00:34:36,750 --> 00:34:38,875 I thought of you, thought of our village, 654 00:34:38,958 --> 00:34:40,750 then I changed my mind. 655 00:34:41,458 --> 00:34:42,500 But something happened! 656 00:34:46,333 --> 00:34:48,916 -What happened? -The moment I changed my mind, 657 00:34:49,000 --> 00:34:51,166 those thugs lunged at me and took the ambergris away. 658 00:34:51,250 --> 00:34:52,375 And you just stood there letting them hit you? 659 00:34:52,458 --> 00:34:54,833 I wasn't standing still. I fought back! 660 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 I hit anyone who came at me. 661 00:34:56,875 --> 00:34:58,166 But they outnumbered me, hit me from all sides, 662 00:34:58,250 --> 00:34:59,083 so I lost the fight. 663 00:35:00,250 --> 00:35:01,958 We'll deal with your stealing later. 664 00:35:02,583 --> 00:35:05,500 Now just tell me who took the ambergris. I'll go get it. 665 00:35:08,458 --> 00:35:09,666 It was Cuong Reckless's gang. 666 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Go! 667 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Brother! 668 00:35:15,125 --> 00:35:19,000 He is a top dog around here with a lot of clout. 669 00:35:19,083 --> 00:35:20,791 We must get the ambergris back, no matter what. 670 00:35:20,875 --> 00:35:22,166 Go! 671 00:35:22,250 --> 00:35:24,208 Are you nuts, Tam? Don’t you get what he just said? 672 00:35:24,291 --> 00:35:27,000 That guy has dozens of underlings! What's your move against him? 673 00:35:27,083 --> 00:35:28,208 We must retrieve the ambergris at all costs. 674 00:35:28,291 --> 00:35:29,500 Why don’t we call the police? 675 00:35:30,083 --> 00:35:31,458 -Go! -Wait! 676 00:35:32,333 --> 00:35:33,541 No, no! 677 00:35:33,625 --> 00:35:34,708 We have no evidence. 678 00:35:35,583 --> 00:35:37,291 Fuck! Now what? 679 00:35:40,708 --> 00:35:42,000 I have an idea. 680 00:35:45,083 --> 00:35:48,500 Cuong Reckless goes to a hostess club at nine every night. 681 00:35:49,958 --> 00:35:51,750 And if he doesn’t make it today? 682 00:35:51,833 --> 00:35:53,416 He goes there every day. 683 00:35:53,500 --> 00:35:55,083 I know because we go to the same club. 684 00:35:57,250 --> 00:35:58,708 Go, go. Take cover. 685 00:36:08,166 --> 00:36:10,541 Hoang! Now your turn. 686 00:36:11,208 --> 00:36:12,625 -For what? -Come with me. 687 00:36:12,708 --> 00:36:14,375 -What are you doing? -Help me, brother. 688 00:36:14,458 --> 00:36:16,583 -What's inside the bottle? -Strawberry syrup. 689 00:36:20,208 --> 00:36:22,083 Eh, where is that damn Bao? 690 00:36:22,166 --> 00:36:24,583 I saw him bringing some men to Ut Linh's place earlier. 691 00:36:24,666 --> 00:36:26,416 Shit! This bastard is really stubborn! 692 00:36:26,500 --> 00:36:29,166 Got his ass kicked this morning and still fearless? 693 00:36:30,708 --> 00:36:32,708 -What the fuck? -Bro Cuong… 694 00:36:32,791 --> 00:36:34,791 -What? -Bro Cuong… 695 00:36:34,875 --> 00:36:36,416 What's wrong? Huh? 696 00:36:37,291 --> 00:36:39,958 He was attacked by the Firewood gang! 697 00:36:40,041 --> 00:36:41,083 -Where? -Where? 698 00:36:41,166 --> 00:36:42,541 Which club? 699 00:36:42,625 --> 00:36:43,875 The same old club. 700 00:36:43,958 --> 00:36:45,958 Guys! Grab you gear and move! 701 00:36:51,500 --> 00:36:52,750 You come with me! 702 00:36:53,333 --> 00:36:56,458 I took three stabs for him, and now I’m spent. 703 00:36:56,541 --> 00:36:57,875 Go save our boss first! 704 00:36:58,458 --> 00:37:00,666 Good! You’ve got guts! 705 00:37:00,750 --> 00:37:01,708 Go! 706 00:37:03,333 --> 00:37:04,250 Quick! 707 00:37:04,333 --> 00:37:07,500 Bro Cuong! 708 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 Go now! 709 00:37:09,333 --> 00:37:11,333 He's not gonna last! 710 00:37:14,125 --> 00:37:15,125 I feel so dizzy. 711 00:37:15,208 --> 00:37:17,416 Geez, you totally killed it in that role. 712 00:37:17,500 --> 00:37:18,333 Not bad at all. 713 00:37:19,250 --> 00:37:20,166 You've got talent. 714 00:37:20,666 --> 00:37:22,250 Your old man would be proud. 715 00:37:22,333 --> 00:37:23,583 A reformed theatre troupe may be a good choice for you. 716 00:37:32,250 --> 00:37:33,416 What next? 717 00:37:36,875 --> 00:37:38,166 Damn! You look like a pro. 718 00:37:38,250 --> 00:37:41,375 Whenever I’m late on rent, the landlord changes the lock. 719 00:37:41,458 --> 00:37:42,875 This is how I get back in. 720 00:37:44,958 --> 00:37:47,000 Dad'd be sad if he knew you were doing these bad things. 721 00:37:47,083 --> 00:37:50,000 He'd be more upset if I fail to fix this. 722 00:37:50,083 --> 00:37:51,333 Be on guard, brother. 723 00:37:56,958 --> 00:37:58,833 Huh? Where’s everyone gone? 724 00:38:00,083 --> 00:38:02,541 Hy! Hy? 725 00:38:04,458 --> 00:38:05,625 Why’s it all so messy? 726 00:38:10,208 --> 00:38:11,125 Eh? 727 00:38:11,208 --> 00:38:12,125 Eh? 728 00:38:12,208 --> 00:38:14,208 Eh, the fuck! What the hell are you doing here? 729 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 I see. 730 00:38:19,958 --> 00:38:21,833 You're dead meat, motherfuckers. 731 00:38:23,708 --> 00:38:24,791 What is it? 732 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 What now, guys? 733 00:38:31,125 --> 00:38:32,041 Don't worry. 734 00:38:32,125 --> 00:38:33,375 We ran into them at the market. 735 00:38:33,458 --> 00:38:34,375 What? 736 00:38:34,875 --> 00:38:35,791 Continue your work. 737 00:38:41,791 --> 00:38:43,208 We're upgraded. 738 00:39:20,583 --> 00:39:22,166 Tuan! Hurry up! 739 00:39:29,583 --> 00:39:31,916 That damn Firewood gang! 740 00:39:34,375 --> 00:39:37,625 Motherfuckers! You mess with our boss, you're finished! 741 00:39:37,708 --> 00:39:39,666 Bro Cuong! 742 00:39:39,750 --> 00:39:40,875 Bro Cuong! 743 00:39:56,833 --> 00:39:58,625 Asshole! Show yourself! 744 00:40:00,333 --> 00:40:02,208 -Who? -Fuck! 745 00:40:02,708 --> 00:40:04,625 Bro Cuong! 746 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 You fools! 747 00:40:11,500 --> 00:40:12,791 Who said I was attacked? 748 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Shoot! 749 00:40:30,625 --> 00:40:32,958 I'll make you pay! 750 00:40:45,416 --> 00:40:46,916 Unlocked! 751 00:40:52,291 --> 00:40:53,416 Go to hell! 752 00:41:01,750 --> 00:41:02,958 -What's taking so long? -I got it open, 753 00:41:03,041 --> 00:41:03,875 but that jerk messed things up. 754 00:41:34,541 --> 00:41:36,041 Tam! 755 00:41:37,416 --> 00:41:38,583 That scumbag stabbed your brother! 756 00:41:50,791 --> 00:41:52,958 Why not just smash the padlock? 757 00:41:53,458 --> 00:41:55,333 I actually opened it, but… 758 00:41:58,708 --> 00:41:59,916 Go, go! 759 00:42:00,000 --> 00:42:01,375 -Are you alright? -I'm fine, I'm fine. 760 00:42:02,000 --> 00:42:03,375 Get the hell out of here. 761 00:42:03,458 --> 00:42:04,833 You’re the reason it took so long. 762 00:42:07,000 --> 00:42:09,083 The bastard with the bob haircut! You pulled my leg! 763 00:42:10,375 --> 00:42:11,458 You're going hard, huh? 764 00:42:17,916 --> 00:42:19,125 -Holy shit! -What happened? 765 00:42:19,208 --> 00:42:20,500 They came back! 766 00:42:39,250 --> 00:42:40,500 Bro Cuong! 767 00:42:40,583 --> 00:42:42,583 Those bastards want to steal the ambergris. 768 00:42:45,583 --> 00:42:47,625 The ambergris belongs to our village. 769 00:42:48,375 --> 00:42:49,666 We're only here to reclaim it. 770 00:42:54,625 --> 00:42:57,625 You sold it to me, got the cash, 771 00:42:58,208 --> 00:42:59,583 and now you’re trying to steal it from me? 772 00:42:59,666 --> 00:43:00,833 You're liar. 773 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 What does he mean by that, Tuan? 774 00:43:02,625 --> 00:43:03,541 Don't trust him. 775 00:43:03,625 --> 00:43:05,791 He's fucking lying! He stole it from me! 776 00:43:08,208 --> 00:43:12,750 Well, nothing but a misunderstanding. We're brothers. Let's live in peace! 777 00:43:36,708 --> 00:43:38,416 The bastard with the bob haircut! 778 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Where are you? 779 00:43:47,541 --> 00:43:48,625 Asshole! 780 00:43:51,333 --> 00:43:52,958 How dare you dupe me, huh? Bastard! 781 00:43:53,041 --> 00:43:54,083 What? 782 00:44:16,291 --> 00:44:17,500 Hit him! Not me! 783 00:44:19,291 --> 00:44:20,666 Not me! 784 00:44:22,083 --> 00:44:23,375 Where are you going, prick? 785 00:44:49,625 --> 00:44:50,458 Fuck you! 786 00:45:01,208 --> 00:45:02,375 Hit him. 787 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 Brother! 788 00:45:22,958 --> 00:45:24,041 Fuck you! 789 00:45:59,666 --> 00:46:00,583 Sis… 790 00:46:02,041 --> 00:46:03,916 Those fuckers came to wreck… 791 00:46:04,000 --> 00:46:05,458 FRESH SEAFOOD 792 00:46:07,541 --> 00:46:08,750 That goddamn Bao! 793 00:46:08,833 --> 00:46:10,416 How dare you wreck my stall, huh? 794 00:46:10,500 --> 00:46:13,208 Where are you? 795 00:46:22,583 --> 00:46:23,750 Ut Linh! 796 00:46:25,458 --> 00:46:26,958 -Ut Linh! -Run! 797 00:46:27,041 --> 00:46:28,791 Ut Linh! Wait for us! 798 00:46:28,875 --> 00:46:30,083 You again, huh? 799 00:46:32,583 --> 00:46:36,375 Get out of here before everything goes to hell. 800 00:46:36,458 --> 00:46:37,833 Go after them! 801 00:46:38,958 --> 00:46:40,166 You guys! 802 00:46:40,791 --> 00:46:42,500 -Hurry! -Let's go! 803 00:46:52,708 --> 00:46:54,416 -Hey! -Bao! Hop on! 804 00:46:54,500 --> 00:46:55,333 Hop on, now! 805 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 Stop, stop, Hy. Hy, please drive me home. 806 00:46:59,916 --> 00:47:01,000 Hey! 807 00:47:01,083 --> 00:47:02,666 That's my motorbike, idiots! 808 00:47:02,750 --> 00:47:04,333 Screw you all! 809 00:47:09,166 --> 00:47:11,500 Run at full speed, Ut Linh! 810 00:47:11,583 --> 00:47:12,500 What? 811 00:47:12,583 --> 00:47:14,583 They're here! Go faster! 812 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 They're coming! 813 00:47:35,791 --> 00:47:38,208 On your right! On your right! 814 00:47:46,250 --> 00:47:49,291 Get me to the infirmary. I can’t bear the pain any longer! 815 00:47:49,375 --> 00:47:52,458 No way! Bro Cuong wants us to follow them. 816 00:47:52,541 --> 00:47:53,708 Be strong, man! 817 00:48:02,208 --> 00:48:03,916 Goddammit! 818 00:48:04,000 --> 00:48:04,833 Hurry, Bao! 819 00:48:15,333 --> 00:48:17,500 Our men are getting taken down one by one. We should stop here, Hy. 820 00:48:17,583 --> 00:48:19,333 We don’t stop. Fight or die! 821 00:48:19,416 --> 00:48:21,666 -Where are you going, huh? -I'll take a shortcut! 822 00:48:33,791 --> 00:48:35,458 He's attacking me! Hit him! 823 00:48:35,541 --> 00:48:37,416 Son of a bitch! How dare you! 824 00:48:39,750 --> 00:48:41,791 Hey! Let it go, Hy! Let it go, now! 825 00:48:41,875 --> 00:48:43,708 We won't stop. We got the upper hand. 826 00:48:43,791 --> 00:48:45,250 Let go! 827 00:48:53,416 --> 00:48:55,458 -Are you okay, Hoang? -He hit me relentlessly! 828 00:48:55,541 --> 00:48:56,375 Faster, Ut Linh! 829 00:49:01,041 --> 00:49:02,833 -Lie down! -What? 830 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Why lie down? 831 00:49:36,750 --> 00:49:37,958 Bye, motherfuckers. 832 00:49:38,041 --> 00:49:40,375 Linh! You're amazing! 833 00:49:40,458 --> 00:49:41,708 -We're safe now! -Go, go! 834 00:50:01,500 --> 00:50:03,666 You can stay over at my place tonight. 835 00:50:03,750 --> 00:50:04,833 I live next to the police station. 836 00:50:04,916 --> 00:50:07,666 Those thugs won’t dare come here. 837 00:50:07,750 --> 00:50:09,791 Get some rest. I'll take you to the bus station tomorrow. 838 00:50:10,291 --> 00:50:11,625 Thank you, Ut Linh. 839 00:50:11,708 --> 00:50:12,833 Sorry for taking up your time today. 840 00:50:13,416 --> 00:50:15,583 You're welcome. We’re all family. 841 00:50:17,291 --> 00:50:19,375 Are you gonna sleep in the bathroom, idiot? 842 00:50:19,458 --> 00:50:21,041 Don't drain all my water, please! 843 00:50:21,125 --> 00:50:22,791 The syrup still won't go away. 844 00:50:22,875 --> 00:50:24,875 Why are you so annoyed with me, Ut Linh? 845 00:50:24,958 --> 00:50:26,583 Why am I not allowed to be annoyed? 846 00:50:31,291 --> 00:50:32,333 Thank God the knife broke, 847 00:50:32,958 --> 00:50:35,250 or I’d be the Condor Hero already. 848 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 You’re still babbling, huh? 849 00:50:36,708 --> 00:50:37,583 Go outside. We need to talk. 850 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 About what, brother? 851 00:50:46,416 --> 00:50:48,000 You're always rude to me, don't you see? 852 00:50:49,458 --> 00:50:51,666 Why didn’t you tell me about the debt, so we could sort it out? 853 00:50:51,750 --> 00:50:53,291 You just went and caused all this trouble instead. 854 00:50:53,958 --> 00:50:54,666 I just thought… 855 00:50:54,750 --> 00:50:55,958 You had the nerve to steal our village's relic, huh? 856 00:50:56,041 --> 00:50:57,208 What if we fail to get it back? 857 00:50:57,791 --> 00:50:58,875 It's over, brother. 858 00:50:58,958 --> 00:51:00,791 I'm sorry. I didn't mean it. 859 00:51:00,875 --> 00:51:02,666 The thing is… 860 00:51:02,750 --> 00:51:03,833 Do the villagers know about this? 861 00:51:05,708 --> 00:51:08,291 Only Mr. Hai Nhon knows, but he hasn't told anyone. 862 00:51:08,375 --> 00:51:10,250 He sent me and Hoang to Saigon to find you. 863 00:51:10,750 --> 00:51:12,583 Bring the ambergris back and tell him. 864 00:51:12,666 --> 00:51:15,208 I’ll come back to apologize to him as soon as I can. 865 00:51:15,958 --> 00:51:16,875 You'll go with me! 866 00:51:16,958 --> 00:51:19,125 -I can’t! There’s too much on my plate! -Tuan! 867 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Where did you get this money? 868 00:51:22,000 --> 00:51:23,333 Who let you rummage through my things? 869 00:51:24,416 --> 00:51:26,708 Turns out Cuong was telling the truth. 870 00:51:29,875 --> 00:51:30,916 Tuan, you wanna explain? 871 00:51:34,000 --> 00:51:35,166 Alright! 872 00:51:35,666 --> 00:51:36,875 Alright! 873 00:51:38,833 --> 00:51:40,166 I agree! 874 00:51:45,583 --> 00:51:46,875 Call it a loss on my part. 875 00:51:48,500 --> 00:51:49,750 You sold it off for money, 876 00:51:49,833 --> 00:51:51,916 then fooled me and your brother to take it back. 877 00:51:52,000 --> 00:51:53,250 I got it right, you piece of shit? 878 00:51:53,333 --> 00:51:55,083 Fuck! Never thought you’d play that dirty. 879 00:51:55,166 --> 00:51:56,625 Keep your nose out of it. 880 00:51:56,708 --> 00:51:58,791 Get inside, you nosy brat. 881 00:51:58,875 --> 00:52:00,166 Insolent! 882 00:52:00,250 --> 00:52:01,541 She just saved our ass, don't you recall? 883 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Those places where you frequent tell me everything I need to know about you. 884 00:52:04,625 --> 00:52:06,625 Watch your back. Karma will find you. 885 00:52:06,708 --> 00:52:08,166 It belongs to our family. 886 00:52:08,250 --> 00:52:09,333 I can sell it if I want. 887 00:52:09,416 --> 00:52:11,583 It's not our property. It's our village's property. 888 00:52:11,666 --> 00:52:14,166 You basically turned me and Hoang into thieves! 889 00:52:14,833 --> 00:52:16,541 Do you still remember what Dad told us before he died? 890 00:52:16,625 --> 00:52:18,416 Dad said we must protect the ambergris, no matter what happens. 891 00:52:19,083 --> 00:52:21,541 -And what did you do, huh? -Dad, dad, dad. All the time! 892 00:52:22,583 --> 00:52:25,375 What would you get in return for guarding that shrine your whole life? 893 00:52:26,041 --> 00:52:27,041 Show some respect to your brother. 894 00:52:27,125 --> 00:52:28,541 -Or you want a fist in your face? -Go ahead! 895 00:52:28,625 --> 00:52:30,625 -Who are you to lecture me? -You think I won’t lay a hand on you? 896 00:52:30,708 --> 00:52:32,208 -Go ahead! -Don’t stop me! 897 00:52:32,291 --> 00:52:34,041 You’re butting into my family stuff too much. 898 00:52:34,125 --> 00:52:35,250 -Stop! -Tam, don't stop me! 899 00:52:35,333 --> 00:52:36,375 -I'm here. Hit me! -You! 900 00:52:36,458 --> 00:52:37,375 You stay away! 901 00:52:37,458 --> 00:52:38,958 -Stop it! -Come at me! 902 00:52:39,041 --> 00:52:39,916 Stop! 903 00:53:00,083 --> 00:53:02,000 You put others above your own family. 904 00:53:04,250 --> 00:53:05,833 -Hands off! -You can't leave! 905 00:53:06,458 --> 00:53:07,416 Let me go! 906 00:53:09,083 --> 00:53:10,541 This is not our money. 907 00:53:10,625 --> 00:53:11,625 We'll give it back tomorrow. 908 00:53:12,750 --> 00:53:14,083 Keep it for yourself! 909 00:53:15,583 --> 00:53:17,041 Tuan! Tuan! 910 00:53:17,125 --> 00:53:18,208 Let him go! 911 00:53:22,958 --> 00:53:24,041 Hello? 912 00:53:24,583 --> 00:53:25,416 Hoang! 913 00:53:25,500 --> 00:53:26,625 Your dad called. 914 00:53:29,083 --> 00:53:31,625 Tam and I had to risk everything for the ambergris. 915 00:53:31,708 --> 00:53:33,083 I never thought Tuan was this lost. 916 00:53:33,166 --> 00:53:35,708 Oh my holy guacamole. 917 00:53:35,791 --> 00:53:37,541 When will you two be back home? 918 00:53:37,625 --> 00:53:39,250 Tomorrow, Dad. 919 00:53:39,333 --> 00:53:40,916 Bring that son of a gun back too! 920 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 Just forget about him. 921 00:53:43,875 --> 00:53:46,833 We’ll talk more tomorrow when I get home. 922 00:53:47,500 --> 00:53:49,458 He’s gone downhill for real. 923 00:53:50,291 --> 00:53:52,291 Shoot! Hang up soon to save money. 924 00:54:14,458 --> 00:54:16,041 Ms. Tam! May I get a bag of yogurt? 925 00:54:16,125 --> 00:54:18,208 One bag for both of you? 926 00:54:18,291 --> 00:54:20,125 We can only afford one bag. 927 00:54:20,750 --> 00:54:22,041 Here, eat it. 928 00:54:22,125 --> 00:54:23,125 You want some? 929 00:54:23,208 --> 00:54:25,083 -No, I'm not hungry. -Okay. 930 00:54:25,166 --> 00:54:26,000 You two! 931 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Come here. 932 00:54:29,666 --> 00:54:30,500 Excuse me, sir? 933 00:54:30,583 --> 00:54:33,208 Ma'am! Please give them one more bag. 934 00:54:35,250 --> 00:54:36,333 Take it. 935 00:54:37,833 --> 00:54:39,166 Take it. It's on me! 936 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 -Okay, thank you, sir! -Thank you, sir! 937 00:54:44,791 --> 00:54:45,875 Alright. 938 00:54:45,958 --> 00:54:47,666 -How old are you? -I'm 15. 939 00:54:48,250 --> 00:54:49,083 I'm nine. 940 00:54:52,458 --> 00:54:53,708 Go home. 941 00:55:15,958 --> 00:55:17,625 Why are you still up? 942 00:55:19,083 --> 00:55:21,041 Waiting won’t mean he'll be back. 943 00:55:21,125 --> 00:55:24,250 He was kind and hardworking when he first moved here. 944 00:55:24,333 --> 00:55:26,083 But now, I barely recognize him. 945 00:55:26,166 --> 00:55:28,666 No clue where that rascal is now. 946 00:55:28,750 --> 00:55:32,000 He's toast if he gets caught by Cuong Reckless's gang. 947 00:55:32,083 --> 00:55:34,166 -God, he so damn annoying. -Anyway. 948 00:55:34,250 --> 00:55:35,458 You should get some rest. 949 00:55:35,541 --> 00:55:36,708 I'll go find him. 950 00:55:38,500 --> 00:55:40,375 Why bother looking for him? Just let him be! 951 00:55:41,000 --> 00:55:42,583 Out of cash, he'll drag himself back here. 952 00:55:43,166 --> 00:55:44,375 He's my brother. 953 00:55:44,875 --> 00:55:45,958 I can't turn my back on him. 954 00:56:00,083 --> 00:56:02,541 Hoang! Tuan Model is back. 955 00:56:02,625 --> 00:56:03,583 What? 956 00:56:11,208 --> 00:56:12,208 Brother. 957 00:56:14,000 --> 00:56:15,375 I've thought it over. 958 00:56:17,583 --> 00:56:18,958 It's all my fault. 959 00:56:19,458 --> 00:56:20,583 I'm so sorry. 960 00:56:22,458 --> 00:56:23,916 I’ll take responsibility for what I did. 961 00:56:24,916 --> 00:56:26,750 Tomorrow I’ll go home with you. 962 00:56:26,833 --> 00:56:28,916 Whatever you tell me to do, I’ll do it. 963 00:56:29,875 --> 00:56:33,166 Life alone in this city is crushing me. I can’t take it anymore. 964 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 It's okay. 965 00:56:39,083 --> 00:56:40,250 Good that you see your mistake. 966 00:56:40,958 --> 00:56:42,125 I'm sorry too. 967 00:56:42,208 --> 00:56:43,500 I lost control earlier. 968 00:56:45,708 --> 00:56:48,541 I'm sorry, Sis Linh. I'm sorry, Bro Hoang. 969 00:56:49,291 --> 00:56:52,125 I lost my temper earlier and acted wrongly. 970 00:56:52,208 --> 00:56:54,000 I didn’t mean anything by it. 971 00:56:54,083 --> 00:56:56,125 You just called me sis? 972 00:56:56,208 --> 00:56:58,000 You already called me sis. Sister-in-law is okay too. 973 00:56:58,083 --> 00:56:59,666 Don't be shy. 974 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 Christ. 975 00:57:01,375 --> 00:57:02,375 What’s the matter? 976 00:57:02,458 --> 00:57:03,625 That creeped me out. 977 00:57:05,041 --> 00:57:06,791 -One round, then? -Round of what, punk? 978 00:57:07,375 --> 00:57:08,458 This. 979 00:57:16,333 --> 00:57:18,375 Oh, come on! Come drink with me. 980 00:57:18,458 --> 00:57:19,583 Seriously? 981 00:57:19,666 --> 00:57:21,416 Do you really think one trick works twice? 982 00:57:21,500 --> 00:57:23,333 What? What do you mean by that? 983 00:57:23,416 --> 00:57:26,625 He got me and his brother drunk and stole the ambergris. 984 00:57:26,708 --> 00:57:27,625 What a sly rascal. 985 00:57:32,500 --> 00:57:33,791 You can just eat. 986 00:57:34,458 --> 00:57:36,208 You eat first. 987 00:57:40,041 --> 00:57:41,125 Come on. 988 00:57:44,083 --> 00:57:47,416 We should eat and rest early. We need to be up early tomorrow. 989 00:57:47,500 --> 00:57:49,750 He won’t try anything this time. The hotpot looks so good. 990 00:57:49,833 --> 00:57:50,750 Come on. 991 00:57:50,833 --> 00:57:53,083 I’ll teach you a lesson when we get home tomorrow. 992 00:57:55,041 --> 00:57:55,958 Smells delicious! 993 00:58:00,458 --> 00:58:01,541 Why’s it so hot? 994 00:58:01,625 --> 00:58:03,666 Is this a pork-bone hotpot or a chili one? 995 00:58:03,750 --> 00:58:05,916 -Has to be hot to be good. -Give me a glass of water. 996 00:58:06,416 --> 00:58:07,750 Okay, right away. 997 00:58:08,250 --> 00:58:09,458 Come on. 998 00:58:09,958 --> 00:58:11,166 Give me one too. 999 00:58:12,583 --> 00:58:13,666 Drinking water doesn’t take away the heat. 1000 00:58:13,750 --> 00:58:15,958 The heat of this is mild compared to your cutting words. 1001 00:58:16,041 --> 00:58:17,250 What did you just say, huh? 1002 00:58:17,333 --> 00:58:18,333 You crazy? 1003 00:58:18,416 --> 00:58:19,416 Are you crazy? 1004 00:58:19,500 --> 00:58:20,625 So scared! 1005 00:58:21,125 --> 00:58:22,166 So disgusting! 1006 00:58:27,500 --> 00:58:29,166 Is this buyer trustworthy? 1007 00:58:29,250 --> 00:58:31,708 A buyer like Cuong Reckless would cause a lot of trouble. 1008 00:58:34,833 --> 00:58:38,083 Alright then. I'll find a way to bring you the ambergris in the morning. 1009 00:58:51,750 --> 00:58:53,250 -How? -How'd we know, huh? 1010 00:58:53,333 --> 00:58:55,333 Being around a trickster like you makes us wiser! 1011 00:58:55,958 --> 00:58:57,125 Here, you see, Tam? 1012 00:58:58,041 --> 00:59:00,333 Who drinks will drink again. He's beyond help. 1013 00:59:01,250 --> 00:59:02,625 You keep the money, 1014 00:59:03,166 --> 00:59:04,666 and you want to bring the ambergris back. 1015 00:59:05,416 --> 00:59:07,291 Then how am I supposed to pay my debt? 1016 00:59:07,875 --> 00:59:11,375 Returning to the village means the lenders will come and ruin everything. 1017 00:59:11,458 --> 00:59:12,750 Do you actually care about our village? 1018 00:59:12,833 --> 00:59:14,791 Or only about yourself? 1019 00:59:14,875 --> 00:59:16,583 Things wouldn’t have happened if you were a bit more like your brother. 1020 00:59:16,666 --> 00:59:17,833 Shut the fuck up! 1021 00:59:17,916 --> 00:59:20,125 -Fuck! Who are you being rude to, huh? -To you, okay? 1022 00:59:20,208 --> 00:59:22,791 People always praise my brother. 1023 00:59:22,875 --> 00:59:25,708 Always say that I must push myself to be as good as him. 1024 00:59:26,708 --> 00:59:28,875 The whole village looks down on me. 1025 00:59:29,958 --> 00:59:31,166 Who looks down on you? 1026 00:59:32,333 --> 00:59:33,791 Who looks down on you, huh? 1027 00:59:35,250 --> 00:59:36,791 If you don’t want others to look down on you, 1028 00:59:36,875 --> 00:59:38,458 you have to prove yourself. 1029 00:59:38,541 --> 00:59:39,666 But do it the right way. 1030 00:59:39,750 --> 00:59:41,041 Not through illegal means. 1031 00:59:41,625 --> 00:59:42,958 Do you recall how Dad wanted us to be? 1032 00:59:43,041 --> 00:59:44,875 Be a decent and good person. 1033 00:59:48,291 --> 00:59:50,208 Why always drag Dad into your lessons? 1034 00:59:50,958 --> 00:59:52,291 Was he really decent and kind? 1035 00:59:52,791 --> 00:59:54,333 We’re both his kids, 1036 00:59:54,416 --> 00:59:55,625 yet he loved one and hated the other? 1037 00:59:55,708 --> 00:59:56,875 Decent and kind, my ass! 1038 00:59:56,958 --> 00:59:58,333 Impudent! 1039 01:00:02,791 --> 01:00:04,416 Where did you learn such impudence? 1040 01:00:04,500 --> 01:00:06,916 Who allowed you to disrespect Dad? 1041 01:00:09,250 --> 01:00:10,875 That’s just who I am. 1042 01:00:12,541 --> 01:00:15,375 You were loved and guided by Mom and Dad. 1043 01:00:15,458 --> 01:00:16,541 You’re the happiest one. 1044 01:00:17,208 --> 01:00:19,375 Everyone blames me for Mom’s death. 1045 01:00:20,083 --> 01:00:21,958 She died giving birth to me. 1046 01:00:22,625 --> 01:00:23,791 Right? 1047 01:00:23,875 --> 01:00:26,166 It’s not what I wanted. 1048 01:00:27,708 --> 01:00:29,416 I heard everything 1049 01:00:29,500 --> 01:00:32,333 Dad said to you in his final moments. 1050 01:00:36,583 --> 01:00:41,458 You’re the one I trust most in the family, 1051 01:00:42,125 --> 01:00:43,166 therefore, 1052 01:00:44,208 --> 01:00:46,041 I’ve decided to hand everything over to you. 1053 01:00:48,375 --> 01:00:49,583 As for Tuan, 1054 01:00:50,916 --> 01:00:53,125 I'm still not sure about him. 1055 01:01:03,333 --> 01:01:04,583 So, all this time, 1056 01:01:07,458 --> 01:01:09,208 you’ve had the wrong idea about Dad. 1057 01:01:12,083 --> 01:01:14,125 Dad, please don't say that. 1058 01:01:17,375 --> 01:01:18,583 Tuan 1059 01:01:19,208 --> 01:01:22,000 never had a mother's love since birth. 1060 01:01:22,958 --> 01:01:25,625 He's more pitiful than you. 1061 01:01:26,916 --> 01:01:29,416 You keep it all for now. 1062 01:01:29,500 --> 01:01:31,666 When Tuan is ready, 1063 01:01:31,750 --> 01:01:33,708 he should receive half. 1064 01:01:34,291 --> 01:01:35,583 Remember. 1065 01:01:36,583 --> 01:01:39,166 Don't tell him about this too soon, 1066 01:01:40,333 --> 01:01:44,125 or he’ll depend on it and not push himself. 1067 01:01:45,208 --> 01:01:47,083 Can you promise me, Tam? 1068 01:01:47,666 --> 01:01:49,208 Can you promise me, Tam? 1069 01:01:49,291 --> 01:01:50,125 Yes. 1070 01:01:53,625 --> 01:01:55,958 So I can go now. 1071 01:02:01,583 --> 01:02:04,708 Dad always loved and cared for you, 1072 01:02:05,458 --> 01:02:08,291 but he just kept it inside. 1073 01:02:09,625 --> 01:02:11,833 The inheritance he left us, 1074 01:02:12,583 --> 01:02:14,083 I'm willing to give it all to you. 1075 01:02:17,125 --> 01:02:18,166 Listen to me. 1076 01:02:18,250 --> 01:02:20,125 Take me to the creditor tomorrow. 1077 01:02:20,208 --> 01:02:21,833 I'll negotiate with them. 1078 01:02:22,416 --> 01:02:23,750 This money… 1079 01:02:24,250 --> 01:02:25,458 We'll give it back to Cuong Reckless. 1080 01:02:26,458 --> 01:02:27,916 Then we'll head home. 1081 01:02:31,666 --> 01:02:33,625 Okay, go inside. 1082 01:02:34,291 --> 01:02:36,166 You go first. 1083 01:02:37,208 --> 01:02:38,750 Give me a moment alone. 1084 01:02:45,750 --> 01:02:47,166 Did you think it over? 1085 01:02:47,250 --> 01:02:49,875 The debt is tens of thousands of dollars, not just a few bucks. 1086 01:02:50,791 --> 01:02:52,250 No matter how much, it must be settled. 1087 01:02:52,875 --> 01:02:53,958 He's still my brother. 1088 01:02:54,041 --> 01:02:58,875 I’ve saved over seven grand from all my work so far. 1089 01:02:59,583 --> 01:03:00,708 Probably enough. 1090 01:03:02,291 --> 01:03:04,416 What? Seven grand? 1091 01:03:04,500 --> 01:03:05,666 Maybe more. 1092 01:03:05,750 --> 01:03:06,875 Jesus. 1093 01:03:08,291 --> 01:03:11,166 Why didn’t he just say it in the first place? 1094 01:03:16,833 --> 01:03:19,500 Should we wake Ut Linh up? 1095 01:03:19,583 --> 01:03:20,666 Let her sleep. 1096 01:03:20,750 --> 01:03:22,125 Don’t bother others with our stuff. 1097 01:03:22,208 --> 01:03:24,000 I gave her too many sleeping pills. 1098 01:03:30,458 --> 01:03:31,750 Hey, Tuan, Tuan! 1099 01:03:31,833 --> 01:03:33,833 Here, here! 1100 01:03:34,500 --> 01:03:35,541 Exactly on time, huh? 1101 01:03:35,625 --> 01:03:37,291 -Okay, okay. -That's great. 1102 01:03:39,083 --> 01:03:40,458 Why did you pick such a hard-to-find place? 1103 01:03:40,541 --> 01:03:42,666 The buyer asked me to meet here, so I asked you the same. 1104 01:03:43,583 --> 01:03:45,041 Do you have it? 1105 01:03:45,125 --> 01:03:46,375 Yes, but please wait a moment. 1106 01:03:46,958 --> 01:03:48,708 -Over there! -Here, Brother! 1107 01:03:52,750 --> 01:03:54,666 You’re driving like a maniac, pal! 1108 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 It's your fault. You suddenly told me to turn. 1109 01:03:56,416 --> 01:03:57,291 Hey, buddy! 1110 01:03:57,375 --> 01:03:59,041 Why did you come with a crowd? 1111 01:03:59,875 --> 01:04:04,125 Hi, Bro Luc. Tuan said you helped him get a big loan. 1112 01:04:04,208 --> 01:04:06,125 We haven’t got enough to settle the debt yet, so-- 1113 01:04:06,208 --> 01:04:08,625 Rest assured. The buyer promised a good price for the ambergris. 1114 01:04:08,708 --> 01:04:10,666 If the deal succeeds, 1115 01:04:10,750 --> 01:04:13,708 we can pay off Tuan's debt and still have some left. 1116 01:04:13,791 --> 01:04:15,500 The thing is… 1117 01:04:15,583 --> 01:04:16,416 I don’t wanna sell it anymore. 1118 01:04:17,958 --> 01:04:20,000 But why? Flipping like this is making it hard for me. 1119 01:04:20,083 --> 01:04:21,625 I know this puts you in a tough spot, 1120 01:04:22,125 --> 01:04:23,833 but I need you to ask the creditor 1121 01:04:23,916 --> 01:04:25,916 for a few more days, 1122 01:04:27,000 --> 01:04:28,833 so we can prepare money to pay the debt. 1123 01:04:28,916 --> 01:04:30,458 We really can’t sell the ambergris. 1124 01:04:30,541 --> 01:04:33,375 I’m just the middleman who helped Tuan borrow the money. 1125 01:04:33,458 --> 01:04:34,375 I don’t have the right to decide. 1126 01:04:34,458 --> 01:04:35,958 The creditor is inside. 1127 01:04:36,458 --> 01:04:38,083 You guys can talk directly to him. 1128 01:04:38,625 --> 01:04:39,458 Sure. 1129 01:04:42,625 --> 01:04:43,458 Go! 1130 01:04:47,583 --> 01:04:49,375 Shit, why is nobody here? 1131 01:05:22,250 --> 01:05:23,583 What's going on, Bro Luc? 1132 01:05:24,083 --> 01:05:25,708 Cuong Reckless is the creditor, isn’t he? 1133 01:05:26,291 --> 01:05:28,458 Sorry, I didn't have a choice. 1134 01:05:31,833 --> 01:05:34,500 I apologize to you guys for what my little brother has done. 1135 01:05:35,500 --> 01:05:37,500 We came to return the money he took from you. 1136 01:05:37,583 --> 01:05:38,875 As for his debt, 1137 01:05:39,625 --> 01:05:44,041 just give me a few more days. I promise you'll get every cent. 1138 01:05:46,833 --> 01:05:48,083 Return the money to him. 1139 01:05:51,833 --> 01:05:52,708 Brother. 1140 01:06:14,041 --> 01:06:15,166 Brother. 1141 01:06:17,833 --> 01:06:19,166 What the hell do you want? 1142 01:06:22,625 --> 01:06:24,000 I wanna play a game with you. 1143 01:06:26,333 --> 01:06:27,958 If you win, 1144 01:06:28,041 --> 01:06:30,000 you're free to go. 1145 01:06:31,375 --> 01:06:33,208 But if you lose, 1146 01:06:34,666 --> 01:06:36,416 the ambergris is mine. 1147 01:07:30,125 --> 01:07:31,208 Get up, now! 1148 01:07:48,916 --> 01:07:50,083 Brother! 1149 01:07:51,208 --> 01:07:52,166 Silent! 1150 01:08:09,291 --> 01:08:10,833 Damn it! He kicked our boss! 1151 01:08:15,583 --> 01:08:18,000 -Why did you kick me twice? -Shut up! 1152 01:09:04,250 --> 01:09:06,500 Brother! Hit him with your best shot. I'll be fine! 1153 01:09:06,583 --> 01:09:07,500 Fine, huh? 1154 01:09:09,791 --> 01:09:11,458 Eh? What's that sound? 1155 01:09:13,208 --> 01:09:14,666 Ah! Oh my God! 1156 01:09:14,750 --> 01:09:16,250 Ugh! Spit in my eyes! 1157 01:09:18,958 --> 01:09:21,166 -You blinded my eyes! -Oh God! 1158 01:09:49,125 --> 01:09:50,375 Brother! 1159 01:09:50,458 --> 01:09:51,666 Tam! 1160 01:09:53,833 --> 01:09:54,708 Brother! 1161 01:10:02,166 --> 01:10:03,458 Tam! 1162 01:10:06,416 --> 01:10:08,291 Luc! What are you doing? 1163 01:10:11,916 --> 01:10:13,083 Goddammit! 1164 01:10:13,875 --> 01:10:16,000 I wasn't gonna step in, 1165 01:10:16,708 --> 01:10:19,791 but this goddamn Cuong is a waste! 1166 01:10:29,250 --> 01:10:30,791 I'm not done with him yet! 1167 01:10:30,875 --> 01:10:32,208 He's mine to catch, bro! 1168 01:10:33,708 --> 01:10:35,250 It hurts, asshole! 1169 01:10:45,583 --> 01:10:47,875 Weaklings like you are nothing to me. 1170 01:10:58,750 --> 01:11:00,333 And I wanna thank you. 1171 01:11:01,000 --> 01:11:05,500 You’re the reason I know about this precious thing. 1172 01:11:09,500 --> 01:11:11,416 When you arrive in my village, 1173 01:11:11,500 --> 01:11:13,875 please give this bag to my brother and Mr. Hai Nhon. 1174 01:11:14,750 --> 01:11:16,208 Balm and pills. 1175 01:11:16,291 --> 01:11:17,250 What? Again? 1176 01:11:17,333 --> 01:11:19,125 Won’t be picking up the fish tomorrow. I’m busy. 1177 01:11:19,208 --> 01:11:20,083 Luc will go. 1178 01:11:20,166 --> 01:11:22,458 -You can ask him to help you. -You’ll get new goods tomorrow. 1179 01:11:22,541 --> 01:11:23,583 Don't worry. 1180 01:11:26,083 --> 01:11:28,041 This one finishes the shipment. 1181 01:11:28,125 --> 01:11:29,041 Load it up, guys. 1182 01:11:29,125 --> 01:11:31,791 Tuan, your acquaintance in Saigon, sent you this. 1183 01:11:31,875 --> 01:11:34,500 Wow! This boy won’t quit sending me things. 1184 01:11:34,583 --> 01:11:35,833 Thank you, Mr. Luc. 1185 01:11:36,625 --> 01:11:38,500 This shrine looks ancient, doesn't it? 1186 01:11:38,583 --> 01:11:41,166 It has stood for around 200 years. 1187 01:11:41,250 --> 01:11:42,625 -Two hundred years? -Yeah. 1188 01:11:45,875 --> 01:11:50,333 This has been worshiped by the villagers for many generations. 1189 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 They usually come here to pray 1190 01:11:53,333 --> 01:11:57,125 for safe voyages and abundant catches. 1191 01:11:57,875 --> 01:12:00,375 Keep at this kind of work and you'll never get rich. 1192 01:12:01,875 --> 01:12:03,125 You wanna make money? 1193 01:12:05,583 --> 01:12:06,791 Follow me. 1194 01:12:11,625 --> 01:12:14,458 Nine! The money is yours! 1195 01:12:14,541 --> 01:12:16,458 Go on. Do it! 1196 01:12:16,541 --> 01:12:18,125 Getting rich is easy. 1197 01:12:18,208 --> 01:12:20,041 All it takes is joining here. 1198 01:12:20,125 --> 01:12:21,416 Two of hearts! 1199 01:12:22,500 --> 01:12:25,000 -I came in first! -Drink! Cheers! 1200 01:12:32,958 --> 01:12:34,250 Got a place for big bets. You want in? 1201 01:12:34,333 --> 01:12:35,666 Of course I do. 1202 01:12:35,750 --> 01:12:36,583 Cheers! 1203 01:12:36,666 --> 01:12:38,541 That's right. 1204 01:12:39,750 --> 01:12:42,000 Oh God! 1205 01:12:42,083 --> 01:12:44,041 -Zero again? Again? -Damn it! 1206 01:12:46,208 --> 01:12:48,291 All in, huh? 1207 01:12:48,375 --> 01:12:50,333 Oh gosh. 1208 01:12:50,416 --> 01:12:52,250 You owe $5,000 now, Tuan! 1209 01:12:52,333 --> 01:12:54,083 Over a dozen taels of gold! 1210 01:12:54,166 --> 01:12:57,208 He won’t lend another dime and won't spare us if we fail to pay up. 1211 01:12:58,333 --> 01:12:59,791 I pawned all my valuables, 1212 01:12:59,875 --> 01:13:02,833 but it still isn’t enough to pay up. 1213 01:13:02,916 --> 01:13:03,750 I have an idea. 1214 01:13:03,833 --> 01:13:05,291 When I was at your village to get fish, 1215 01:13:05,375 --> 01:13:07,541 I heard that the ambergris is very valuable. Can you get it? 1216 01:13:07,625 --> 01:13:09,375 Are you crazy, man? It's impossible. 1217 01:13:09,458 --> 01:13:11,750 You wanna have those goons chop us up, huh? 1218 01:13:11,833 --> 01:13:13,708 If we don't hurry up and pay soon, we're screwed. 1219 01:13:20,458 --> 01:13:21,708 Son of a bitch! 1220 01:13:22,291 --> 01:13:24,083 You set me up! 1221 01:13:25,458 --> 01:13:27,208 Being a hedonist made you an easy target for me. 1222 01:13:27,708 --> 01:13:29,833 Don't you get that, Tuan Model? 1223 01:13:31,625 --> 01:13:32,875 Get off of me! 1224 01:13:35,458 --> 01:13:37,500 Boss! Mr. Tan arrived. 1225 01:13:38,541 --> 01:13:39,750 Clear up the mess 1226 01:13:39,833 --> 01:13:41,916 and lock them up! 1227 01:14:14,333 --> 01:14:15,166 Mr. Tan! 1228 01:14:19,583 --> 01:14:20,833 On time, as usual! 1229 01:14:26,708 --> 01:14:28,583 This one’s pretty rare, you know. 1230 01:14:30,208 --> 01:14:31,541 Can’t believe you actually got it! 1231 01:14:31,625 --> 01:14:32,458 My style. 1232 01:14:33,958 --> 01:14:37,250 Every trip for fish brings new stuff, huh? 1233 01:14:37,958 --> 01:14:39,750 Your fish-seller front is brilliant. 1234 01:14:42,625 --> 01:14:43,791 Two crates? 1235 01:14:44,375 --> 01:14:45,250 Same price? 1236 01:14:45,333 --> 01:14:46,500 No change. 1237 01:14:46,583 --> 01:14:47,916 Take it all. 1238 01:14:50,375 --> 01:14:52,583 And where’s the rare stuff you told me about? 1239 01:15:04,250 --> 01:15:07,541 They finally agreed to sell this, huh? 1240 01:15:12,375 --> 01:15:16,291 I went to An Hai Village once to buy this, 1241 01:15:17,333 --> 01:15:19,583 but they claimed it was a relic and refused to sell. 1242 01:15:19,666 --> 01:15:21,250 How did you mange to get your hands on it? 1243 01:15:25,208 --> 01:15:27,416 And what about the base? 1244 01:15:31,208 --> 01:15:33,583 You mean the stone this whale statue sits on? 1245 01:15:34,208 --> 01:15:34,958 Yeah. 1246 01:15:36,000 --> 01:15:40,166 The whale statue here itself weighs over four pounds, 1247 01:15:41,083 --> 01:15:44,625 worth around 14 grand on the market. 1248 01:15:45,375 --> 01:15:47,250 The base is over 22 pounds of pure ambergris. 1249 01:15:47,333 --> 01:15:49,916 LORD WHALE 1250 01:15:50,000 --> 01:15:51,625 Together, the statue and base 1251 01:15:51,708 --> 01:15:52,958 go for around 143 grand. 1252 01:15:53,875 --> 01:15:55,750 -Hundred and forty-three grand? -Yeah. 1253 01:15:56,875 --> 01:15:57,791 Never mind. 1254 01:15:58,333 --> 01:16:00,500 Guess I’ll just take what we have here. 1255 01:16:01,125 --> 01:16:02,416 But what a pity! 1256 01:16:03,125 --> 01:16:06,666 If I can get the base, are we good at 143 grand? 1257 01:16:07,625 --> 01:16:08,666 Maybe next time, okay? 1258 01:16:09,583 --> 01:16:11,833 I have to leave for Hong Kong tomorrow. 1259 01:16:13,458 --> 01:16:14,833 I'll bring you the base tomorrow morning. 1260 01:16:16,625 --> 01:16:18,208 Bring me the base in the morning, 1261 01:16:18,833 --> 01:16:20,416 I'll give you a special rate. 1262 01:16:23,083 --> 01:16:23,916 150 grand. 1263 01:16:24,500 --> 01:16:25,583 150 grand? 1264 01:16:27,291 --> 01:16:29,250 Save that handshake for tomorrow. 1265 01:16:31,000 --> 01:16:31,916 See you! 1266 01:16:46,791 --> 01:16:48,916 Are you glaring at me? 1267 01:16:49,000 --> 01:16:50,125 Consider it carefully. 1268 01:16:50,208 --> 01:16:51,416 It's a matter of life. 1269 01:16:51,916 --> 01:16:53,541 Make sure you bind him tighter. 1270 01:16:54,708 --> 01:16:56,833 You guys got the ambergris. What do you want from us? 1271 01:16:56,916 --> 01:16:58,041 We wanna toss you into the river. 1272 01:16:59,541 --> 01:17:00,916 Tam. 1273 01:17:01,000 --> 01:17:02,166 We better hurry. 1274 01:17:02,250 --> 01:17:03,666 The boss is pressing. 1275 01:17:04,166 --> 01:17:05,125 For what? 1276 01:17:06,000 --> 01:17:08,458 He told us to prepare the car, so we can go to An Hai village. 1277 01:17:09,750 --> 01:17:10,916 Why are you going there? 1278 01:17:11,916 --> 01:17:13,083 Go fuck yourself. 1279 01:17:15,041 --> 01:17:16,583 Why do you look at me, huh? 1280 01:17:16,666 --> 01:17:18,708 Fuck! Look at the results! Fucking idiot! 1281 01:17:18,791 --> 01:17:20,125 See how many people you’ve dragged into this? 1282 01:17:20,208 --> 01:17:22,208 It’s not only my fault! 1283 01:17:22,291 --> 01:17:24,333 Things wouldn’t have ended up like this 1284 01:17:24,416 --> 01:17:25,791 if you had followed my advice and sold the ambergris. 1285 01:17:25,875 --> 01:17:27,250 You’re still worrying about that now? 1286 01:17:27,333 --> 01:17:28,666 We’re going to die! 1287 01:17:28,750 --> 01:17:31,291 Fuck! If I get untied, I'm gonna deck you, Tuan! 1288 01:17:31,375 --> 01:17:33,250 Go head! Hit me, you idiot! 1289 01:17:33,333 --> 01:17:34,375 Shut up! 1290 01:17:34,875 --> 01:17:36,875 -You really think I wouldn’t do it? -Shut up! 1291 01:17:36,958 --> 01:17:38,625 Easy, easy. 1292 01:17:38,708 --> 01:17:39,666 Easy, easy. 1293 01:17:41,000 --> 01:17:42,291 Are you done? 1294 01:17:42,375 --> 01:17:43,250 Keep arguing in the river. 1295 01:18:01,125 --> 01:18:02,791 That's all, but you guys took so long. 1296 01:18:30,375 --> 01:18:33,125 Those rascals said they'd be here today, 1297 01:18:33,208 --> 01:18:35,666 but I haven't seen any of them. 1298 01:18:35,750 --> 01:18:37,041 Damn it. Oh my God. 1299 01:18:37,708 --> 01:18:39,291 What are you doing here, Luc? 1300 01:18:43,958 --> 01:18:45,000 Excuse me, sir? 1301 01:18:45,583 --> 01:18:46,500 You came here to pray? 1302 01:18:48,458 --> 01:18:49,500 Yes! 1303 01:18:49,583 --> 01:18:50,833 I dropped Mr. Luc off here to pray. 1304 01:18:50,916 --> 01:18:52,875 Mr. Luc came here once to pick up fish. 1305 01:18:52,958 --> 01:18:53,833 Remember? 1306 01:18:54,666 --> 01:18:55,500 Nope! 1307 01:18:56,166 --> 01:18:57,958 -Where are you going? -Clean up. 1308 01:18:59,125 --> 01:19:00,416 Just a sec! 1309 01:19:00,500 --> 01:19:01,833 Mr. Luc is having a private talk with Mr. Hai in the shrine. 1310 01:19:01,916 --> 01:19:03,291 Come back later, okay? 1311 01:19:03,375 --> 01:19:05,208 That has nothing to do with the cleaning. 1312 01:19:14,125 --> 01:19:16,125 You came to pray, but brought a knife? 1313 01:19:20,375 --> 01:19:22,625 This thing is my razor. 1314 01:19:23,208 --> 01:19:24,625 Here. Let me show you. 1315 01:19:24,708 --> 01:19:25,958 See. That’s how I use it. See? 1316 01:19:26,041 --> 01:19:26,875 Truly convenient. 1317 01:19:26,958 --> 01:19:28,083 See? 1318 01:19:31,750 --> 01:19:34,458 It's okay! I'm fine! It’s normal to nick your skin sometimes. 1319 01:19:35,291 --> 01:19:36,791 -Amazing. -Mr. Hai. 1320 01:19:36,875 --> 01:19:38,458 -What? -We have a gift for you. 1321 01:19:38,541 --> 01:19:42,041 Oh, come on. Don't waste your money on this. 1322 01:19:42,125 --> 01:19:43,000 Thank you, but I can't take it. 1323 01:19:58,958 --> 01:20:00,958 -Bao! Go! -Have you finished? 1324 01:20:04,125 --> 01:20:05,291 Old Ut! Young Ut! 1325 01:20:05,375 --> 01:20:06,625 Stop them! 1326 01:20:06,708 --> 01:20:08,500 They took the ambergris! 1327 01:20:08,583 --> 01:20:09,958 -Holy shit! -Sir! 1328 01:20:10,041 --> 01:20:11,500 Sir! Sir! 1329 01:20:11,583 --> 01:20:12,416 Excuse me, sir! 1330 01:20:16,250 --> 01:20:17,375 They’re beating up our people! 1331 01:20:17,458 --> 01:20:18,291 Oh my God, they’re attacking us! 1332 01:20:18,375 --> 01:20:20,333 Over there! Come on, guys! 1333 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 Why are you attacking our people? Guys! 1334 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 Guys! Stop that wretched Luc! 1335 01:20:28,791 --> 01:20:30,250 Are you okay? Mr. Hai! 1336 01:20:30,333 --> 01:20:32,166 -He took the ambergris! -My gosh! 1337 01:20:32,250 --> 01:20:34,833 Stealing and beating people up too. Give the ambergris back! 1338 01:20:36,333 --> 01:20:38,875 I took the ambergris as payment for Tuan's debt. 1339 01:20:38,958 --> 01:20:41,041 -Tuan owes money? How so? -What is this about? 1340 01:20:41,125 --> 01:20:42,625 What is this about? 1341 01:20:42,708 --> 01:20:46,833 Tuan went to Saigon to gamble and borrowed a lot from me. 1342 01:20:46,916 --> 01:20:49,666 He sold the whale statue, but it wasn’t enough. 1343 01:20:49,750 --> 01:20:52,541 Today I came here to take the rest of the ambergris to settle what he owes. 1344 01:20:53,458 --> 01:20:54,708 Why did you lie to us, Mr. Hai? 1345 01:20:54,791 --> 01:20:57,708 Didn’t you say Tuan got food poisoning and had to go to the hospital in Saigon? 1346 01:20:57,791 --> 01:21:00,333 How could you hide something this serious from the entire village? 1347 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 Do you know how wrong that is? 1348 01:21:02,333 --> 01:21:04,375 Tuan has to deal with his own debt. 1349 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 -You have no right to settle it like this. -You're right. 1350 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 -That's true. -Whoever owes must pay. 1351 01:21:08,666 --> 01:21:11,416 -You cannot take our village's relic. -That's right. Give it back! 1352 01:21:11,500 --> 01:21:12,750 -Return it! -That's right! 1353 01:21:12,833 --> 01:21:14,958 Give it back, or you’ll regret it. 1354 01:21:15,791 --> 01:21:17,833 Yeah! You guys are toast! 1355 01:21:17,916 --> 01:21:19,750 Mr. Tu is a real gangster here. 1356 01:21:19,833 --> 01:21:20,750 -Give it back! -Return it! 1357 01:21:20,833 --> 01:21:23,250 Return it! 1358 01:21:23,333 --> 01:21:24,583 Give it back! 1359 01:21:24,666 --> 01:21:28,500 Give it back! 1360 01:21:28,583 --> 01:21:29,875 What the hell are you blowing, huh?! 1361 01:21:31,750 --> 01:21:33,500 What are you blowing, huh?! 1362 01:21:42,208 --> 01:21:43,041 Eh, Mr. Tu? 1363 01:21:44,333 --> 01:21:45,708 Eh, Mr. Tu? 1364 01:21:45,791 --> 01:21:47,458 You go too, Mrs. Ba? 1365 01:21:48,500 --> 01:21:49,333 What's wrong with them? 1366 01:21:55,375 --> 01:21:56,625 What are those knives and sticks for, huh? 1367 01:21:57,625 --> 01:21:59,500 You think I'm scared? 1368 01:21:59,583 --> 01:22:01,625 Are you actually slashing people in broad daylight? 1369 01:22:01,708 --> 01:22:04,250 Here! Slash here! This is where the blood will gush. 1370 01:22:05,083 --> 01:22:06,083 Oops, you slashed indeed? 1371 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 -Are you looking to die? -Nope. 1372 01:22:11,750 --> 01:22:13,458 -Eh, Mr. Hai? -Time for lunch. 1373 01:22:14,166 --> 01:22:15,416 There's nothing to eat yet. 1374 01:22:15,500 --> 01:22:16,458 The offerings. 1375 01:23:07,125 --> 01:23:08,458 Those bastards are still alive? 1376 01:23:09,333 --> 01:23:10,500 Surprised? 1377 01:23:10,583 --> 01:23:12,583 Surprised. Totally shocked! 1378 01:23:12,666 --> 01:23:14,875 Throwing us fishermen into the water was a big mistake. 1379 01:23:15,958 --> 01:23:18,708 He told us to prepare the car, so we can go to An Hai village. 1380 01:23:19,666 --> 01:23:21,166 -Fuck! Look at the results! -Fucking idiot! 1381 01:23:28,083 --> 01:23:29,875 See how many people you’ve dragged into this? 1382 01:23:30,458 --> 01:23:31,416 It’s not only my fault! 1383 01:23:31,500 --> 01:23:33,500 Things wouldn’t have ended up like this 1384 01:23:33,583 --> 01:23:34,875 if you had followed my advice and sold the ambergris! 1385 01:23:34,958 --> 01:23:36,083 You’re still worrying about that now? 1386 01:23:36,166 --> 01:23:37,875 We’re going to die! 1387 01:23:37,958 --> 01:23:41,416 Whenever I’m late on rent, the landlord changes the lock. 1388 01:23:59,166 --> 01:24:01,875 So you're the final boss. 1389 01:24:03,875 --> 01:24:04,875 What, he's not, is he? 1390 01:24:08,958 --> 01:24:12,583 Tam! He took the base of the ambergris. 1391 01:24:15,666 --> 01:24:17,541 We'll pay you back in full. 1392 01:24:18,250 --> 01:24:20,833 You have no right to take the ambergris. 1393 01:24:23,666 --> 01:24:24,666 Guys! 1394 01:24:25,875 --> 01:24:26,791 Make way! 1395 01:25:30,750 --> 01:25:32,666 You! 1396 01:27:28,291 --> 01:27:31,000 God! Can the battery even handle shocking them all? 1397 01:27:35,250 --> 01:27:36,958 How dare you beat our people, huh? 1398 01:27:37,041 --> 01:27:38,875 You’re finished. 1399 01:27:38,958 --> 01:27:39,833 Go, everyone! 1400 01:27:59,291 --> 01:28:03,416 -Get lost! -Gangster, huh? 1401 01:28:03,500 --> 01:28:05,125 Get any closer, I'll shock you! 1402 01:28:05,208 --> 01:28:07,625 Oh my God! 1403 01:28:07,708 --> 01:28:08,833 -You prick! -Go to hell! 1404 01:28:08,916 --> 01:28:10,958 -Go to hell! -How dare you hit my nephew? 1405 01:28:13,083 --> 01:28:14,041 Our people are here! 1406 01:28:14,125 --> 01:28:15,500 Guys! Go! 1407 01:28:15,583 --> 01:28:17,916 My Piggy! I'm coming! 1408 01:28:23,541 --> 01:28:25,125 Bring it on! 1409 01:29:26,583 --> 01:29:27,791 Bring it on! 1410 01:29:35,500 --> 01:29:36,416 Old Ut! 1411 01:29:43,541 --> 01:29:45,666 Oh God. 1412 01:29:45,750 --> 01:29:46,833 Tiger Fist! 1413 01:29:46,916 --> 01:29:47,875 You scared? Come on! 1414 01:29:49,000 --> 01:29:50,375 Holy Paddle Slash! 1415 01:29:50,458 --> 01:29:51,500 Holy Paddle Slash! 1416 01:29:51,583 --> 01:29:53,541 You slashed me, right? 1417 01:29:53,625 --> 01:29:54,958 -You asshole! -Finish him! 1418 01:29:56,083 --> 01:29:58,791 -Bastard! -Hey, this bastard shocked me, sweetheart! 1419 01:29:58,875 --> 01:30:00,125 For heaven's sake! 1420 01:30:00,208 --> 01:30:02,458 Who taught you to zap people like that, huh? 1421 01:30:02,541 --> 01:30:04,625 How dare you shock my husband? 1422 01:30:04,708 --> 01:30:06,250 -Sorry, sorry! -Go to hell! 1423 01:31:40,375 --> 01:31:41,291 Bitch! 1424 01:33:39,541 --> 01:33:41,250 Oh my God! 1425 01:33:41,833 --> 01:33:43,375 -Help! -Come help me! 1426 01:33:43,458 --> 01:33:44,500 -Save him! -Pull him out! 1427 01:33:46,416 --> 01:33:47,500 Save him, quick! 1428 01:33:48,875 --> 01:33:50,458 Oh God! 1429 01:33:52,083 --> 01:33:54,208 -The ambergris is still inside! -What? 1430 01:33:55,000 --> 01:33:56,041 -Tam! You crazy? -Don't stop me! 1431 01:33:56,125 --> 01:33:56,958 Don't you see the fire is raging? 1432 01:33:57,041 --> 01:33:58,916 Don't stop me! Get off me! 1433 01:33:59,000 --> 01:34:01,125 -You wanna die? -Let me go! 1434 01:34:12,291 --> 01:34:13,708 Tuan! 1435 01:34:16,041 --> 01:34:17,625 -My God! Tuan! -No! 1436 01:34:22,833 --> 01:34:24,875 Tuan! What are you doing? 1437 01:34:24,958 --> 01:34:27,375 -Get out! -What should we do now, huh? 1438 01:34:30,750 --> 01:34:32,041 Tuan! 1439 01:34:32,125 --> 01:34:34,666 Tuan! Tuan! 1440 01:34:37,083 --> 01:34:38,083 Tuan! 1441 01:34:38,166 --> 01:34:41,125 Go outside! It's dangerous! 1442 01:34:52,208 --> 01:34:53,583 Oh dear! 1443 01:34:54,083 --> 01:34:55,625 Oh God! 1444 01:34:55,708 --> 01:34:58,625 Oh dear! Put out the fire! Put it out now! 1445 01:34:58,708 --> 01:35:01,416 Oh my goodness! 1446 01:35:02,958 --> 01:35:04,083 It's burning! 1447 01:35:14,500 --> 01:35:16,041 Get the fire off his back! 1448 01:35:16,125 --> 01:35:17,541 Get over here and help me! 1449 01:35:20,250 --> 01:35:22,208 Tuan, kneel down here. Kneel down here. 1450 01:35:25,625 --> 01:35:26,458 Jesus! You out of your mind? 1451 01:35:26,541 --> 01:35:27,375 Are you alright? 1452 01:35:27,458 --> 01:35:28,666 With a fire this big, you still rush in? 1453 01:35:28,750 --> 01:35:29,750 Looking to die, huh? 1454 01:35:29,833 --> 01:35:31,333 -I got it. I got it. -Are you alright? 1455 01:35:32,416 --> 01:35:35,208 I got it. 1456 01:35:35,291 --> 01:35:36,833 -I got it. -Have you lost your mind? 1457 01:35:36,916 --> 01:35:38,000 I got it. 1458 01:35:38,083 --> 01:35:40,166 I got it, brother. I got it. 1459 01:35:44,916 --> 01:35:45,916 Gosh! 1460 01:35:46,000 --> 01:35:48,041 His face is burned already! 1461 01:35:48,125 --> 01:35:50,708 The cops are here, folks! 1462 01:35:50,791 --> 01:35:52,125 The cops are here! 1463 01:35:53,125 --> 01:35:54,125 Officers! 1464 01:35:54,208 --> 01:35:57,208 Arrest them! They came here to cause trouble! 1465 01:35:57,291 --> 01:35:59,416 Officer! Over here! Officer! 1466 01:35:59,500 --> 01:36:01,250 Over here! Catch him here, Officer! 1467 01:36:01,333 --> 01:36:02,291 That’s right! 1468 01:36:02,375 --> 01:36:04,333 Freeze! Freeze! I said, everyone, freeze! 1469 01:36:05,375 --> 01:36:07,458 Right! 1470 01:36:23,750 --> 01:36:24,875 My apology. 1471 01:36:24,958 --> 01:36:26,708 I'm the shrine keeper, 1472 01:36:27,750 --> 01:36:29,208 yet I let my own brother 1473 01:36:30,041 --> 01:36:31,250 take the ambergris. 1474 01:36:32,708 --> 01:36:34,916 Good thing we got the ambergris back. 1475 01:36:35,500 --> 01:36:37,458 Losing it would have brought disaster to our village. 1476 01:36:37,541 --> 01:36:39,916 Nobody in our village has ever stolen like he did. 1477 01:36:40,000 --> 01:36:44,125 If he could steal and sell the ambergris, 1478 01:36:44,208 --> 01:36:46,041 what else wouldn't he dare sell next? 1479 01:36:46,541 --> 01:36:48,833 Apologies. It's all my fault. 1480 01:36:48,916 --> 01:36:50,333 I failed to guide my brother, 1481 01:36:50,416 --> 01:36:51,541 so others led him astray. 1482 01:36:52,125 --> 01:36:53,875 -I-- -You’re still defending him? 1483 01:36:53,958 --> 01:36:56,041 Had your brother not been addicted to gambling, 1484 01:36:56,125 --> 01:36:57,583 no one could have manipulated him. 1485 01:36:57,666 --> 01:37:01,416 Your father was the most respected man in this village. 1486 01:37:01,500 --> 01:37:03,583 Forget about your thieving brother, 1487 01:37:03,666 --> 01:37:04,500 but you, Tam! 1488 01:37:04,583 --> 01:37:07,333 Are you really this degraded now? 1489 01:37:07,416 --> 01:37:10,583 How can someone like him be a shrine keeper? 1490 01:37:10,666 --> 01:37:13,291 We trusted you all this time for nothing, Tam. 1491 01:37:13,375 --> 01:37:15,708 I never expected you two to go bad like this. 1492 01:37:16,791 --> 01:37:19,666 It is my fault! My brother did nothing. 1493 01:37:19,750 --> 01:37:22,291 I know what I did is hard to forgive. 1494 01:37:25,375 --> 01:37:26,583 So I’ve decided to leave here 1495 01:37:27,625 --> 01:37:29,541 and never return. 1496 01:37:31,083 --> 01:37:32,750 I’ll never forget 1497 01:37:33,708 --> 01:37:35,333 what everyone has done for me. 1498 01:37:58,458 --> 01:37:59,875 Go on. Leave quickly. 1499 01:37:59,958 --> 01:38:01,208 No need to make a speech. 1500 01:38:01,291 --> 01:38:02,791 Yeah! Go quickly if you’re leaving! 1501 01:38:02,875 --> 01:38:05,541 If he stays, he’ll repeat his old ways. 1502 01:38:05,625 --> 01:38:06,541 -That's right! -Right! 1503 01:38:06,625 --> 01:38:08,083 Go! Leave now! Go back to your place in Saigon. 1504 01:38:08,166 --> 01:38:09,041 Right! Go now! 1505 01:38:09,125 --> 01:38:10,458 Walk out and don't bother coming back. 1506 01:38:10,541 --> 01:38:13,958 -Go! -Go on! 1507 01:38:14,041 --> 01:38:15,166 How stubborn. 1508 01:38:15,250 --> 01:38:16,708 Enough! Be quiet! 1509 01:38:19,125 --> 01:38:21,125 Do you guys think this thing really matters? 1510 01:38:21,958 --> 01:38:23,125 Look! 1511 01:38:27,125 --> 01:38:28,291 -What? -What are you doing? 1512 01:38:28,375 --> 01:38:29,625 You stay still! 1513 01:38:33,208 --> 01:38:35,041 Yes! Tuan messed up! 1514 01:38:35,875 --> 01:38:38,208 But honestly, I’m asking all of you this question. 1515 01:38:38,291 --> 01:38:40,000 Has anyone here never done anything wrong? 1516 01:38:41,833 --> 01:38:43,500 Hey, gray-haired Tu. 1517 01:38:43,583 --> 01:38:46,875 Remember the boat with a hole that I asked you to repair? 1518 01:38:46,958 --> 01:38:49,291 But you just did a sloppy job. 1519 01:38:49,375 --> 01:38:53,041 The boat then went out to sea, didn't get far, and sank. 1520 01:38:54,583 --> 01:38:55,916 And you, Mrs. Bay! 1521 01:38:56,000 --> 01:38:56,958 What? What about me? 1522 01:38:57,041 --> 01:38:58,541 About the dried fish sale. 1523 01:38:59,375 --> 01:39:03,000 Those fish weren't fully dried, but you mixed it with the rest to sell. 1524 01:39:03,083 --> 01:39:04,333 Don't think I'm unaware of that. 1525 01:39:04,416 --> 01:39:05,333 She's a sloppy person! 1526 01:39:06,000 --> 01:39:06,833 And you two! 1527 01:39:07,416 --> 01:39:09,666 While bringing fishing boats to shore, you were joking around, 1528 01:39:09,750 --> 01:39:12,125 and the boat nearly ran over the kids. 1529 01:39:12,708 --> 01:39:13,708 Had Tam not acted quickly, 1530 01:39:14,291 --> 01:39:17,250 would you even be sitting here, now giving your opinions? 1531 01:39:18,875 --> 01:39:20,250 To be honest, 1532 01:39:20,916 --> 01:39:23,375 our village has been worshipping the ambergris 1533 01:39:23,458 --> 01:39:27,666 since our ancestors founded the village as a way 1534 01:39:27,750 --> 01:39:32,500 to thank the Whale God for keeping our people safe at sea. 1535 01:39:33,083 --> 01:39:34,750 But our acts of worship 1536 01:39:34,833 --> 01:39:36,541 are just a piece of the whole. 1537 01:39:36,625 --> 01:39:39,375 If we don't know how to unite, 1538 01:39:39,458 --> 01:39:41,041 we don't work hard, 1539 01:39:41,125 --> 01:39:43,208 or we don't go out to fish, 1540 01:39:43,291 --> 01:39:46,416 then worshipping dozens of ambergris 1541 01:39:46,500 --> 01:39:47,958 wouldn’t fill our bellies. 1542 01:39:50,666 --> 01:39:53,125 Should we force Tuan to leave today, 1543 01:39:54,041 --> 01:39:56,583 then tomorrow, it could be you, you, and you 1544 01:39:56,666 --> 01:39:58,416 having to leave because of your mistakes. 1545 01:39:58,500 --> 01:40:01,375 It is because we lack both solidarity and compassion. 1546 01:40:02,375 --> 01:40:04,208 I agree with Mr. Hai. 1547 01:40:04,291 --> 01:40:07,416 After all, Tuan is still a member of our village. 1548 01:40:07,916 --> 01:40:10,583 When he makes mistakes, we should guide and support him. 1549 01:40:10,666 --> 01:40:12,416 Where will he go? 1550 01:40:12,500 --> 01:40:13,833 How will he live? 1551 01:40:13,916 --> 01:40:15,333 Right? 1552 01:40:15,416 --> 01:40:18,583 I spoke out of anger earlier. 1553 01:40:19,250 --> 01:40:24,041 If you all choose to forgive him, I have no objection. 1554 01:40:24,125 --> 01:40:26,833 Yeah! Let's forgive him. 1555 01:40:30,708 --> 01:40:32,625 It's okay now. Just stand up. 1556 01:40:33,708 --> 01:40:35,500 Tuan! Everyone has forgiven you. 1557 01:40:35,583 --> 01:40:36,416 Go thank them! 1558 01:40:37,041 --> 01:40:39,208 Say thanks to them. 1559 01:40:40,708 --> 01:40:42,208 Thank you, everyone. 1560 01:40:43,541 --> 01:40:45,250 Thank you. 1561 01:40:45,333 --> 01:40:47,041 Um, we appreciate it. 1562 01:40:47,125 --> 01:40:48,208 Thank you, everyone. 1563 01:40:48,291 --> 01:40:51,208 Everyone has forgiven you. Stand up. 1564 01:40:51,291 --> 01:40:52,458 Just stand up. 1565 01:41:00,625 --> 01:41:03,708 Thank you, Mr. and Mrs. Hai. 1566 01:41:05,208 --> 01:41:06,666 Thank you, brother. 1567 01:41:07,208 --> 01:41:08,041 Thank you, Bro Hoang. 1568 01:41:08,625 --> 01:41:09,458 Thank you, Sis Linh. 1569 01:41:10,458 --> 01:41:12,250 What did you just say? 1570 01:41:12,333 --> 01:41:13,541 Call me sister-in-law, okay? 1571 01:41:17,500 --> 01:41:18,583 Mr. Hai? 1572 01:41:19,125 --> 01:41:20,375 How about this? 1573 01:41:21,041 --> 01:41:22,458 Open it. 1574 01:41:27,041 --> 01:41:29,541 -What? -Sweet potatoes? 1575 01:41:29,625 --> 01:41:30,708 Oh my goodness. 1576 01:41:32,166 --> 01:41:33,583 Sweet potatoes? 1577 01:41:35,041 --> 01:41:37,041 Even my grandfather wouldn’t have the courage to smash it. 1578 01:41:37,125 --> 01:41:38,291 It's still inside. 1579 01:41:42,625 --> 01:41:44,208 So everything’s sorted out, right? 1580 01:41:44,708 --> 01:41:46,500 Tomorrow is an auspicious day. 1581 01:41:46,583 --> 01:41:48,166 Our village will gather to prepare 1582 01:41:48,250 --> 01:41:51,750 a truly grand Whale Worship Festival. Okay? 1583 01:41:51,833 --> 01:41:54,166 Yeah! 1584 01:41:57,875 --> 01:42:02,208 LORD WHALE 1585 01:42:39,291 --> 01:42:42,458 Drink some water. 1586 01:42:43,166 --> 01:42:45,125 How dare you! How dare you! 1587 01:42:46,041 --> 01:42:48,333 Fuck you. 1588 01:43:46,000 --> 01:43:48,416 Help me! Help! 1589 01:44:05,500 --> 01:44:06,916 THE END