1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 Роками, місяцями й днями Я розплутував клубок 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 Що сплутався із нервів твоїх Полишений усіма 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Безсонні ночі Від подушки на обличчі сліди 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Я втрачаю все, навіть волосся Важко дихати мені 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Але куди лежить твій шлях Скажи куди 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Закрийся від усього Статися може будь-що 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 Але куди лежить твій шлях Скажи куди 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 Ти більше не впізнаєш себе 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 У дзеркалі хтось Хто не схожий на тебе 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Я тебе не впізнаю 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Скільки життів ти ведеш потайки 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Я тебе більше не впізнаю 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 ДРІБ'ЯЗОК 14 00:01:43,920 --> 00:01:50,560 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 24 / 7 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,240 Внутрішня кровотеча спинилася. 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 Ми вчасно її виявили. 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 До нас зазвичай привозять ледь живих. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,360 Нічого не можемо обіцяти, 19 00:02:43,440 --> 00:02:46,720 поки не підлатаємо його й не побачимо його стан, коли отямиться. 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 Але зараз можна хоч схрестити пальці. 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,280 Кажуть, коли історія добігає кінця, 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,960 це одразу зрозуміло. 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 Атмосфера сама підказує. 24 00:03:01,400 --> 00:03:05,080 Не знаю, чи це правда. Я думав, що все скінчилося 20 років тому 25 00:03:05,160 --> 00:03:09,640 того серпневого дня, коли закінчилася та грандіозна пантоміма. 26 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 Що робиш у суботу після обіду? Сходимо на виставку Воргола? 27 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Мені було чхати на Енді Воргола, 28 00:03:18,240 --> 00:03:21,480 але вона порвала з хлопцем, і ми повернулися до періоду, 29 00:03:21,560 --> 00:03:25,720 коли я міг підкотити, поки не з'явився новий казанова. 30 00:03:25,800 --> 00:03:26,880 Раніше я б сказав: 31 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 «Звісно. Я в захваті від Воргола!» 32 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 Я б набив тату із тим супом. 33 00:03:31,720 --> 00:03:33,760 А тоді портрети Мерилін у вигляді Мойри Орфей. 34 00:03:33,840 --> 00:03:35,280 Я стільки на них дрочив! 35 00:03:35,360 --> 00:03:37,400 Я б спалив усе: 36 00:03:37,480 --> 00:03:40,360 іспити, роботу, талони до лікаря, друзів, дівчат… 37 00:03:40,440 --> 00:03:45,160 Як у моменти, коли я палив всі мости, що вели до моєї гідності, аби сказати: 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 «Авжеж я вільний. Підемо, куди скажеш». 39 00:03:48,640 --> 00:03:52,120 Натомість я прикусив язика й сказав: 40 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 «Ну, у мене на суботу вже є компанія». 41 00:04:02,640 --> 00:04:05,680 Ці слова було вимовити чи не найважче в житті. 42 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Важче, ніж коли я казав мамі, що не ходив в універ. 43 00:04:09,160 --> 00:04:13,560 Я їздив на метро туди-сюди вісім годин, наче псих. 44 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Бо здавалося, наче це речення… 45 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 «Я з деким зустрічаюся…» 46 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 …ознаменовувало кінець чогось прекрасного, 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 чого ніколи й не було. 48 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 Але саме тому воно лишилося нереалізованим, 49 00:04:25,720 --> 00:04:30,880 чистим, як те, що ніколи не відбувається або триває лише мить. 50 00:04:32,320 --> 00:04:34,120 У цім проблема підкаблучників. 51 00:04:34,200 --> 00:04:36,480 Коли нас кидають чи зневажають, 52 00:04:36,560 --> 00:04:39,120 ставлять на дно в списку пріоритетів 53 00:04:39,200 --> 00:04:40,040 або й нижче… 54 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 Що мені робити? У мене пілатес! 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 У нас випускний концерт. 56 00:04:44,240 --> 00:04:45,240 І… 57 00:04:45,320 --> 00:04:47,920 Вибач, але в середу показують «Кі ла вісто». 58 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 Не кажи це просто так! 59 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Я знаю, що важливість цього шоу викликає сумніви. 60 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 Це обов'язок кожного божевільного! 61 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Але якщо тебе кличуть на побачення… 62 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Тихо. Показують останнє повідомлення Ізотти. 63 00:05:00,200 --> 00:05:01,880 Вона пішла купити ігуану 64 00:05:01,960 --> 00:05:03,680 для свого 13-річного коханця, 65 00:05:03,760 --> 00:05:05,200 якого зустріла в TikTok, 66 00:05:05,280 --> 00:05:08,120 але так і не дійшла до відділу екзотичних тварин. 67 00:05:08,200 --> 00:05:10,400 Хай там як, коли інші нас зневажають, 68 00:05:10,480 --> 00:05:13,960 ми не проти. Ми думаємо: «Ну, тоді наступного разу». 69 00:05:14,040 --> 00:05:16,920 Але коли ми маємо комусь відмовити, 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 коли маємо сказати: 71 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 «Ні, вибач, я не можу». 72 00:05:20,600 --> 00:05:23,640 Це гірше, ніж зарізатися. 73 00:05:24,160 --> 00:05:26,320 Усередині наростають сумніви, 74 00:05:26,400 --> 00:05:31,560 адже це був шанс нарешті бути разом, і моя провина в тому, що цього не сталося. 75 00:05:31,640 --> 00:05:34,160 Тож я проведу все життя, жалкуючи про це. 76 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 Але тоді я відчув поклик гідності. 77 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Певно, прошивка підкаблучника дала збій через спеку. 78 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 І я додав: 79 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 «Я піду гуляти з дівчиною». 80 00:05:45,680 --> 00:05:48,480 Бам! Ти сказав їй! Скажи «так», скажи «тримати»! 81 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Так тримати! 82 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 Що вона скаже? 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 А як вона психоне? 84 00:05:52,440 --> 00:05:55,560 Її почнуть гризти ревнощі, і ти нарешті їй скажеш. 85 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 «Шкодуєш тепер, так? 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,000 Ти втратила шанс. Жеребець покинув загін. 87 00:06:00,080 --> 00:06:02,360 І повернувся на волю». 88 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 Це чудово! Я рада за тебе. Розкажеш потім більше. 89 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Ні. Їй насрати. 90 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 не знаю, чи було їй дійсно насрати. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 Скажи «До»! Скажи «Вбень!» Довбень! 92 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 Мак'ято, будь ласка. 93 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 Волосся на собі вона не рвала. 94 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 Але мені здалося, що всередині неї щось маленьке й непомітне 95 00:06:23,040 --> 00:06:25,280 теж дало тріщинку. 96 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 Але я не чув цього звуку, 97 00:06:29,520 --> 00:06:32,240 бо вона вважала, що будь-яку ніякову тишу 98 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 треба заповнити 99 00:06:33,880 --> 00:06:36,680 відчайдушним криком, який рвав голосові зв'язки. 100 00:06:47,560 --> 00:06:49,000 БУДИЛЬНИК 08:00 ВІДКЛАСТИ 101 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 НЕМАЄ СПОВІЩЕНЬ 102 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 ВІЙНА СЕРЕД ЗІРОК 103 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Ми тримаємося, нас не перемогти 104 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 Ніколи! 105 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Нащо ти це робиш? 106 00:07:34,880 --> 00:07:36,000 Звідки мені знати? 107 00:07:36,080 --> 00:07:38,360 Щоби він мене не проштрикнув? 108 00:07:39,080 --> 00:07:40,920 Ананас значно краще. 109 00:07:43,280 --> 00:07:44,560 Про що це ти? 110 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 Шкірка ананаса міцніша й не горить. 111 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 Якщо покладеш на руку, 112 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 тебе не обпалить паяльна лампа. 113 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 не думаю, що Хмурий візьме паяльну лампу. 114 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Можемо зайти до мене. Я зробив комплект броні. 115 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Ти зробив броню з ананаса? Навіщо? 116 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 АНАНАСОВА БРОНЯ 117 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 А як наш ворог умітиме контролювати вогонь? 118 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 -Який ворог? -Я готовий. 119 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 У нас є час на каву? 120 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Народ, не варто йти всім. 121 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Подумайте трохи. Ми ж не на прогулянку йдемо. 122 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Це все почалося через мене. Думаєш, я не піду з тобою? 123 00:08:21,360 --> 00:08:26,200 Я просто був ввічливий, але якби ти особисто не пішов, 124 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 я би вважав тебе шматом лайна. 125 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 Але інші можуть не йти. 126 00:08:30,360 --> 00:08:33,600 Ви йдете до мого колишнього. Я покликала Карло й Еміліо. 127 00:08:33,680 --> 00:08:36,560 Я маю впевнитися, що вони не нароблять шкоди. 128 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Хотів дещо прояснити. 129 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Кілька ударів мене не злякають. 130 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 Але я не хочу, аби все переросло в щось… 131 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 У що? 132 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Ну, треба бути переконливим, авжеж. 133 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 Але після всього він ще повинен рознести цю історію далі, розумієте? 134 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Кому? 135 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Теоретично! 136 00:08:56,400 --> 00:08:57,920 Як мені, бляха, сказати? 137 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Я не хочу брати участь у вбивстві! 138 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Боже, Дзеро! 139 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 Ви зустрічаєтеся о восьмій ранку на площі. Зустріч узгоджена! 140 00:09:09,600 --> 00:09:11,560 Коли люди хочуть когось убити, 141 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 вони краще перестерігаються. 142 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 То ти кажеш, що у якийсь момент вони прийдуть, 143 00:09:16,480 --> 00:09:18,880 може, до того, як він випотрошить мене, 144 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 але голови не втрачатимуть? 145 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Дзеро, сьогодні ми в основному його залякуємо 146 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 й, може, трохи провчимо. 147 00:09:26,920 --> 00:09:30,680 Я іду, аби впевнитися, що зберігатиметься баланс. 148 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 А ти чому ідеш? 149 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Що тут сказати. Щоби була ще одна жінка. 150 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 Уся ця історія смердить патріархатом. 151 00:09:39,200 --> 00:09:43,880 Додамо трохи жіночності до події, яку, між іншим, не схвалюю. 152 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Гаразд, тебе не питатиму. 153 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Сподіваюся, там буде вогонь, і ти перепросиш за ананас. 154 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 Дракаріс. 155 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 Пам'ятаю, що йшли ми довго. 156 00:10:14,600 --> 00:10:15,920 Серце калатало, 157 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 і Броненосець повторював те, 158 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 що не йшло в мене з голови. 159 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 А якщо Карло й Еміліо не прийдуть? 160 00:10:22,320 --> 00:10:24,000 Що як просплять? 161 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Ти прийдеш, побачиш Хмурого. Що робитимеш? А як у нього ніж? 162 00:10:27,680 --> 00:10:29,560 Годі. Я і так боюся. 163 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 Тому я засунув сюди всі ці журнали. 164 00:10:31,840 --> 00:10:34,200 Як скажеш. Навіть ананаси не допоможуть. 165 00:10:34,280 --> 00:10:36,120 Він ударить вище. Штрикне тебе… 166 00:10:36,200 --> 00:10:38,120 У горло, у груди. Це боляче. 167 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Ти казав, краще отримати удар від нього, 168 00:10:41,080 --> 00:10:43,320 бо він ріже точніше. 169 00:10:43,400 --> 00:10:44,760 Але це було раніше. 170 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 Постав себе на його місце. 171 00:10:46,800 --> 00:10:49,440 Ви забризкали його спреєм, зламали йому ніс. 172 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 -Ти спав з його жінкою. -Я ні з ким не спав! 173 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 А він так думає. 174 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Його навіть погнали з родини, на яку він працював. 175 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Бідолаха. 176 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Я його не захищаю. 177 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 Але зважаючи на це, якщо він тебе штрикне, що тут скажеш? 178 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 Сил сперечатися немає, 179 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 тож я зосереджуюся на тому, що мене заспокоює. 180 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Ця думка контроверсійна. 181 00:11:13,120 --> 00:11:15,200 Я не хочу помирати на самоті. 182 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 Може, скажете: «Правда? Це у всіх так». 183 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 Але я не маю на увазі, що хочу, аби близькі тримали мене за руку. 184 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Я не хочу бути єдиним. 185 00:11:24,120 --> 00:11:26,880 Я хочу, щоби зі мною померли всі. 186 00:11:32,880 --> 00:11:34,840 ТЯГАР САМОТНОСТІ БУВ МЕНІ НЕМИЛИЙ 187 00:11:34,920 --> 00:11:38,680 Я помру, а вони житимуть, і статися може ще будь-що. 188 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Вони побачать клонування динозаврів, вторгнення інопланетян, 189 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 як чуваки із «Занзари» випрошують гроші на «Острові знаменитостей». 190 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 На все це я чекав усе життя, 191 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 і лише я цього не побачу. 192 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Вони не заслуговують на це більше, ніж я. 193 00:11:53,520 --> 00:11:56,840 Я б хотів, аби світ зник разом зі мною. 194 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 Коли моє серце стукне востаннє, 195 00:11:59,560 --> 00:12:02,840 на Землю впаде метеорит, який знищить усе живе. 196 00:12:02,920 --> 00:12:05,000 Щоб усе було чесно, і я не заздрив. 197 00:12:05,080 --> 00:12:08,280 Але я розумію, що це смердить егоїзмом і манією величі. 198 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Я не божевільний. Я знаю, що не можу ставити умови людству. 199 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 Тож піде, якщо помруть лише друзі. 200 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Поки я думав, хто мав найбільший шанс померти зі мною, 201 00:12:20,120 --> 00:12:23,680 я помітив, що повз проїжджає купа машин поліції, і подумав: 202 00:12:23,760 --> 00:12:25,560 «Що в біса відбувається?» 203 00:12:26,480 --> 00:12:29,480 Тоді я побачив, що вони їхали в бік площі, і сказав: 204 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 «Смеральдо, твої брати вже закінчили?» 205 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 Вона не відповіла. Вона побігла, а ми за нею. 206 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 Але шлях заблокували. 207 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 Там була купа людей, і всі питали: 208 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 «Що сталося?» 209 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Я почав панікувати, бо подумав: 210 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 «Що ті двоє наробили? Вони його вбили? 211 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 Або навпаки. Він убив їх!» 212 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Вони, певно, прийшли впевнені в собі, 213 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 а він їх зарізав. 214 00:12:55,280 --> 00:12:56,560 Або Секко мав рацію, 215 00:12:56,640 --> 00:12:58,720 і він прийшов із паяльною лампою. 216 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 Ось звідки сморід горілого! 217 00:13:04,640 --> 00:13:06,080 Але тоді я підняв голову 218 00:13:06,160 --> 00:13:10,160 й побачив їх. Вони стояли з гримасою, від якої в мене холола кров. 219 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Ми зустрілися поглядами на секунду, 220 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 тоді Карло жестом показав забиратися звідти нахрін. 221 00:13:17,400 --> 00:13:19,840 Чому? Вони його вбили? 222 00:13:19,920 --> 00:13:22,480 Вони зникли. Я не бачив Смеральди й подумав: 223 00:13:22,560 --> 00:13:24,040 «Куди вона поділася?» 224 00:13:24,120 --> 00:13:27,800 Може, вона вчинила розумніше й утекла, бо це був єдиний вихід! 225 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 Але ні. 226 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 Якщо чесно, я вже не хочу нікого озвучувати, 227 00:13:35,120 --> 00:13:38,560 бо кров досі холоне, коли я згадую той момент. 228 00:14:06,720 --> 00:14:08,160 Гадаю, він мертвий. 229 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Дзеро, ходімо. 230 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Агов, ходімо! 231 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Смеральда ж там. 232 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Напиши їй. Скажи, що ми в кафе. 233 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 Не можна кидати її… 234 00:14:21,640 --> 00:14:23,480 Чорт, нам треба забиратися! 235 00:14:25,360 --> 00:14:28,920 Я був у напівтрансі, тож важко згадати, про що я думав. 236 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 -Обережно! -Куди преш? 237 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Фляга свистіла, і я мав відновити контроль, 238 00:14:34,040 --> 00:14:37,960 тож подумав: «Розкладу все по полицях. Наче під час розтину». 239 00:14:39,200 --> 00:14:43,120 Я відкриваю череп, виймаю всі думки й кладу на стіл. 240 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Гаразд, почнімо. 241 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Першим я бачу жахливе відчуття. 242 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Полегшення. 243 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Знаю, що це негарно. 244 00:14:52,600 --> 00:14:54,520 Там чувак лежить у калюжі крові, 245 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 але мені його не шкода. 246 00:14:58,840 --> 00:15:01,880 Це наче питати Фродо, чи шкода йому Саурона. 247 00:15:01,960 --> 00:15:05,040 Що тут скажеш? Він хотів убити мене в трьох фільмах. 248 00:15:05,120 --> 00:15:07,920 Мені плакати? «Бідолаха, завжди був ввічливий» 249 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Моє золотце! 250 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Агов! Я не танцюватиму TikTok танець, 251 00:15:11,760 --> 00:15:14,840 але й не вдаватиму, що мені його шкода. Та ну! 252 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 Потім був страх. 253 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 Сильний страх. 254 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 Смерть. 255 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Найстрашніша річ на світі. 256 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Навіть природна смерть здається чимось далеким, 257 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 тим, що нас не зачепить. 258 00:15:31,160 --> 00:15:34,680 Ми майже ніколи не зважаємо на неї. Крім моменту, коли вона приходить. 259 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 Але насильницька смерть, 260 00:15:37,000 --> 00:15:39,720 смерть від удару ножем… 261 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 Про неї завжди думаєш, як про щось далеке. 262 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 ЗАДУШИВ ЧОЛОВІК 263 00:15:52,520 --> 00:15:54,880 Але вона прямо тут, за кілька метрів. 264 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 На тілі, яке досі пахне тобою, 265 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 а ти досі пахнеш ним. 266 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Ви обмінялися атомами, молекулами, потом… 267 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Думаєш, я в ігри граю? 268 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 І тепер він мертвий, 269 00:16:12,680 --> 00:16:15,440 його проштрикнули гострим шматком заліза, 270 00:16:15,520 --> 00:16:18,760 який кілька разів впився в його плоть. 271 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 Тоді було відчуття, якого я цураюся. 272 00:16:23,480 --> 00:16:24,960 Навіть не хочу називати. 273 00:16:25,040 --> 00:16:29,080 Я відчув його, коли побачив відчай Смеральди. 274 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 Частинка мене думала: 275 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 «Чому ти плачеш? 276 00:16:34,200 --> 00:16:36,960 Ти казала, що він побив тебе, що він гівнюк, 277 00:16:37,040 --> 00:16:40,040 а тепер ридаєш, наче помер Дерек із "Анатомії Грей". 278 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 Заради бога. Годі!» 279 00:16:42,560 --> 00:16:46,320 Якщо подумати раціонально, той, хто був монстром для мене, 280 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 був чимось іншим для неї. 281 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Вони розділили сім років. 282 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 Ясно, чому вона ридає, коли бачить його розчленоване тіло. 283 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Звісно, це зрозуміло, довбню! 284 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Дякую за майстерклас, Цвіркуне. 285 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Мене все одно бісить те, що вона ллє сльози за цим гівнюком. 286 00:17:03,360 --> 00:17:06,760 Це нормально, чи треба просити дозволу? 287 00:17:07,480 --> 00:17:09,880 Агов, довбню, хочеш випити? 288 00:17:11,040 --> 00:17:13,560 Я не розумію, чи це сталося насправді. 289 00:17:14,080 --> 00:17:17,040 Думаю, сталося. Це вже є в новинах. 290 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 А що зі Смеральдою? 291 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Я їй дзвонила, але вона не відповідає. 292 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 Досі не розумію, чому ви такі спокійні. 293 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Гадаю, це було правильно. 294 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Яким це боком? 295 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 Людина померла. Навіть наслідки від цього… 296 00:17:32,880 --> 00:17:37,840 Він усе одно колись би помер. Навіщо відкладати. 297 00:17:37,920 --> 00:17:39,880 Я не мав настрою дізнаватися, 298 00:17:39,960 --> 00:17:43,200 куди могли завести роздуми Секко про життя й смерть, 299 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 але я і не мав часу питати, бо почув дзвінок… 300 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Ми зачинені! 301 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Спокійно! Як це зачинені? 302 00:17:50,160 --> 00:17:55,040 Любове моя! Я думав, ти не читала повідомлення! Любове моя! 303 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Стільки всього сталося. 304 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 Я не винен, але Хмурий мертвий. 305 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Я чесно нічого не робив. 306 00:18:00,880 --> 00:18:02,960 Тарталлєґрам уже не потрібні гроші. 307 00:18:03,040 --> 00:18:04,920 Не знаю, що сталося. Сказали… 308 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Коханий! Чекай. 309 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 Я думав, більше тебе не побачу. 310 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Поясни мені. Як це Хмурого вбили? 311 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Хто? 312 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 -Стоп, хіба це… -Тихо. 313 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Він досі тримає ніж. 314 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Людей зупиняють. Треба йти! 315 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Далі не можна. 316 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 Я досі шокований, 317 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 бо я бачив, хто тримав ножа. 318 00:18:26,400 --> 00:18:29,640 Там стояла людина, яка підпадала під визначення 319 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 слова вбивця. 320 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 І з усіх, кого я знав за життя, 321 00:18:34,440 --> 00:18:39,480 останнім, кого я міг уявити в образі вбивці, 322 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 був Лоренсо Монтіні. 323 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Монтіні… 324 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 24 / 7 325 00:18:59,320 --> 00:19:01,480 Можна зачекати тут? 326 00:19:01,560 --> 00:19:05,400 Можете зачекати в кімнаті очікування, усередину не пущу. 327 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 А краще сходіть додому. 328 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 Ми передзвонимо, якщо він отямиться. 329 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 Як звати малого? 330 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Джуліо. 331 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Його звати Джуліо. 332 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 Подумайте, у яку безодню ми скинули його, 333 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 аби він так учинив. 334 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 Ми всі хотіли спершу розрулити проблему Кабана, 335 00:19:24,640 --> 00:19:25,800 тоді мою, 336 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 а тим часом він прямо перед нами 337 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 падав усе далі в прірву, 338 00:19:30,600 --> 00:19:32,320 а ми цього не помічали. 339 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 І зрештою він спустився до пекла. 340 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 Але чому він так учинив? 341 00:19:48,360 --> 00:19:50,000 Сонце, ти чула, що я казав? 342 00:19:50,080 --> 00:19:52,000 Боргу перед Тарталлєґрами немає! 343 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Сонце, такі великі борги просто не зникають. 344 00:19:54,880 --> 00:19:59,000 Я не знаю. чому це сталося. Це диво! 345 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 Дива творить Діва Марія. 346 00:20:03,840 --> 00:20:05,640 Ми ж укладаємо угоди. 347 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 Але яким боком він до цього? 348 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Ти дійсно нічого не знав? 349 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 Про що? Я не розумію. 350 00:20:13,560 --> 00:20:17,320 Тобі дійсно не було цікаво, коли Тарталлєґри питали в бенгальця, 351 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 через якого сталася вся метушня, 352 00:20:19,480 --> 00:20:23,520 чому ніхто не спитав за гроші в Карліто, адже він був посередником? 353 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 Мені було цікаво. Я думав, вони з ним говорили, 354 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 але їм була важлива лише причина. 355 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Ні. 356 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Тобто так, але ти дещо пропустив. 357 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Вони прийшли до Карліто. 358 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 І сказали: 359 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 «Через тебе нам заблокували рахунок. Віддай нам гроші. 360 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Ти ж водій, так?» 361 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 І що ти сказав? 362 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Що я водій, але не приватний. 363 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Я вожу лише Дона Дієґо Коккодрітто. 364 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 Га? 365 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 О! Нарешті логічний сюжетний поворот 366 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 за участі цього нічогенького кубинця! 367 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Молодці, сценаристи. 368 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Мені було цікаво, чому сім'я Коккодрітто не лізла в цю історію! 369 00:21:04,560 --> 00:21:07,400 КОККОДРІТТО 370 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Коккодрітти — конкуренти Тарталлєґр. 371 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Бізнес у них той самий: дилерство, лихварство, вимагання… 372 00:21:13,000 --> 00:21:14,360 Але вони креативніші, 373 00:21:14,440 --> 00:21:17,160 бо займаються ще продажем квітів й автомобілів. 374 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Але в іншій частині міста. 375 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 Вони конкуренти, а не суперники, 376 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 бо поважають одне одного 377 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 й не залазять на чужу територію. 378 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 До речі, це в них Лемур купляє гашиш. 379 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 То ось чому до тебе не лізли. 380 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 Не хотіли починати війну банд. 381 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Війна й так би почалася. 382 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Хмурий щодня приходив сюди й поводився, як скажений! 383 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Він лупцював Монтіні. Улаштовував істерики. 384 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Такі вистави привертають увагу поліції, а це шкодить бізнесу. 385 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Тож нам довелося укласти угоду, яка була вигідна всім. 386 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 Сонце, що ти зробила? 387 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 Вони викупили борг. 388 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Що? Як це? 389 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 Вони викупили наш борг. 390 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 Що це означає? 391 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 Я не винен Тарталлєґрам, але винен Коккодрітто? 392 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Так. Борг більший, але не такий нагальний. 393 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 А ти як думав? Такі борги просто не зникають. 394 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Я люблю тебе, ти знаєш, але поясни мені. 395 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 -Що ми з цього отримали? -Місяць. 396 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 Місяць чого? Що я маю зробити за місяць? 397 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 Місяць — це місяць. 398 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 То в нас додатковий місяць? 399 00:22:28,320 --> 00:22:30,960 Я лише знаю, що за місяць маю повернутися. 400 00:22:40,280 --> 00:22:42,280 Але якщо він на боці Коккодріттів, 401 00:22:42,360 --> 00:22:45,640 навіщо вплутувати бенгальця, що працював на Тарталлєґр? 402 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 Який між ними зв'язок? 403 00:22:47,640 --> 00:22:50,240 Це все був трюк у стилі Кайзера Сози? 404 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Вони передбачили всі наші дії, як у доміно, 405 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 і визначили, що сім'я Коккодрітто покриє борг. 406 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Ні, їхні діти разом ходять до школи. 407 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 Карліто подумав, що батькам Аріана не завадять 2 000 євро. 408 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 Забираю свої слова. 409 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 Життя завжди погано прописане. 410 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 Дуже ліниво. 411 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 Народ, принаймні в нас є місяць. 412 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 У нас є ще трохи часу щось придумати… 413 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Дзеро… 414 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 Вона нічого не сказала, але в її очах я побачив кінець. 415 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Безумовний кінець. Безвихідний і незворотний. 416 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 Кінець. 417 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Спочатку я подумав, що це кінець усієї нашої ситуації. 418 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 Який я мав прийняти. Це все. 419 00:23:35,680 --> 00:23:38,800 І лише через місяць я зрозумів, що це був кінець ідеї, 420 00:23:38,880 --> 00:23:41,000 яка супроводжувала нас 40 років. 421 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Що ми завжди можемо бути, як діти з фільму «Бовдури». 422 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Бути разом, єднатися. 423 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 Поки наша банда разом, ми здатні на все. 424 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Навіть підкорити світ. 425 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Дозволь прояснити. 426 00:24:02,520 --> 00:24:04,000 У тебе був емо-період, 427 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 і я нарешті хотів відсвяткувати його закінчення. 428 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 Чому вони досі тут? Чому? 429 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 Я не знаю. Як їх спитати? 430 00:24:10,840 --> 00:24:12,920 Боже, ну що за капець. 431 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Вибач, Саро, не хочу бути грубим… 432 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 -Не хоче він бути. -Годі тобі! 433 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 Ви ж колись збираєтеся 434 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 пошкандибати на вихід? 435 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Дзеро, не хвилюйся! 436 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Ми їдемо до моєї мами. Я вже сказала їй. Вона рада. 437 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 Але спершу маю дещо зробити. 438 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Я заберу її за 20 хвилин. 439 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Якщо хочеш сказати їй щось, це останній шанс. 440 00:24:38,480 --> 00:24:39,960 Па. Па-па. 441 00:24:44,720 --> 00:24:48,000 Ні, вона збожеволіла. Дійсно послухаєш її? 442 00:24:48,080 --> 00:24:50,640 -Не розумію, про що це вона. -Що тут думати? 443 00:24:50,720 --> 00:24:52,320 Застрибуй. Він мертвий. 444 00:24:52,400 --> 00:24:53,760 Тепер твоя черга! 445 00:24:53,840 --> 00:24:55,680 Не думаю, що це слушний момент. 446 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 Звісно, ні. 447 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 Слушного моменту для такого не існує! 448 00:25:00,280 --> 00:25:03,000 Чому я сказав «стрибати»? Це що, міст в Арицці? 449 00:25:03,080 --> 00:25:06,560 Це все серйозно. Не варто поспішати. Ступай обережно. 450 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 -Так. -Точно! 451 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Ви позустрічаєтеся, побачите, що і як, 452 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 не робитимете одразу висновків… 453 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Тоді поступово, коли ви звикнете, 454 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 десь через сім-вісім років звикання, 455 00:25:18,840 --> 00:25:23,720 якщо все буде добре, настане час оцінити ситуацію й сказати: 456 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 «Ззовні все виглядає так, наче ми пара». 457 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 Але це лише можливість. Таке завчасно не сплануєш. 458 00:25:31,600 --> 00:25:33,280 В один момент ви разом. 459 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 В інший вже розійшлися. 460 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 Хіба це не початок? 461 00:25:36,400 --> 00:25:38,560 Це семирічна тягомотина. 462 00:25:38,640 --> 00:25:40,720 До того моменту комусь набридне. 463 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 Що їй сказати? 464 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Іди поблазнюй. Пожартуй якось. 465 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 У тебе 20 хвилин. Вони минуть, і вона звалить. 466 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Агов. 467 00:26:00,880 --> 00:26:03,720 Не знаю, що казати в таких ситуаціях. 468 00:26:04,520 --> 00:26:06,880 «Як ти» звучатиме кепсько. 469 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 Можеш нічого не казати. 470 00:26:09,880 --> 00:26:14,440 Це я маю дякувати тобі за ці кілька днів. Вони, певно, були для тебе жахіттям, 471 00:26:14,520 --> 00:26:17,280 але ти показав мені інший світ. 472 00:26:17,360 --> 00:26:19,800 Уперше я жила нормальним життям із тим, 473 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 кому я не байдужа. 474 00:26:24,200 --> 00:26:25,600 Гадаю, я звикла жити 475 00:26:25,680 --> 00:26:29,440 з бомбою на таймері, яка може вибухнути будь-якої миті. 476 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Так, вибач, що не запропонував лишитися ще. 477 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Я не хотів виганяти тебе. 478 00:26:34,960 --> 00:26:36,240 Я не вмію втішати. 479 00:26:36,320 --> 00:26:39,240 Не те щоб ти мені не подобалася, усе навпаки. Але… 480 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 Агов, я не кажу це, бо хочу жити з тобою, гаразд? 481 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 Людину, з якою я жила разом сім років, зранку зарізали. 482 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 Я не в настрої осідати з кимось. 483 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 Має рацію. 484 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 Я геть забув, що він помер. 485 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 У голові не вкладається. 486 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Я не тому це казала. 487 00:27:00,720 --> 00:27:03,480 Просто ти зробив приємний жест. 488 00:27:03,560 --> 00:27:06,680 Так. Просто, здається, я мав би краще тебе захистити 489 00:27:06,760 --> 00:27:08,480 або так само віддячити за те, 490 00:27:08,560 --> 00:27:11,240 що ти врятувала мене, коли він мене душив. 491 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Я ніколи в житті не хотіла, аби мене хтось захищав, Дзеро. 492 00:27:14,840 --> 00:27:18,640 Але тобі подобалися круті перці, що вміли битися. Не дурімо себе. 493 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Я був поза конкуренцію. 494 00:27:21,360 --> 00:27:23,080 От ти бовдур! 495 00:27:23,160 --> 00:27:25,360 Мені подобалися ті, хто обирав мене, 496 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 хто дійсно хотів бути зі мною. 497 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 З тобою ж ініціативу проявляла я. 498 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Ти ніколи не йшов на ризик. 499 00:27:32,080 --> 00:27:36,040 Коли інші щось не розуміють, ризикують попри можливість осоромитися. 500 00:27:36,120 --> 00:27:39,600 Я хотів сказати: «Ні, я завжди був готовий кинути всі плани, 501 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 коли з'являлася ти». 502 00:27:41,040 --> 00:27:45,760 Але тоді відчув поплескування Броненосця, який сказав: «Цить! У них є відео. 503 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 Перепрошую, прошу перерви!» 504 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 Дзеро, це неважливо. 505 00:27:55,920 --> 00:27:58,240 Це був не підхожий для цього момент. 506 00:28:19,800 --> 00:28:22,160 Як усе пройшло? Зробила, що мала? 507 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Так, пішло трохи часу, бо той старий не хотів іти. 508 00:28:27,320 --> 00:28:31,240 Просто стояв там, наче страж благочестя. 509 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 Той надпис завжди викликав у мене тривогу. 510 00:28:35,880 --> 00:28:38,080 Наче смертний вирок. 511 00:28:40,400 --> 00:28:41,480 Тепер усе краще. 512 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 БУДЬМО, ЯК КОМЕТИ… …ЗАВЖДИ? 513 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 «ҐРА»ТУЛЯЦІЇ РИМУ АВТОМАГІСТРАЛЬ 514 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 Наступні дні наче застигнули в часі. 515 00:29:39,280 --> 00:29:42,320 Після всіх повідомлень, зустрічі з братами Смеральди 516 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 й усього, що ми сказали не подумавши, 517 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 ніхто не прийде спитати нас, що ми в біса витворяли? 518 00:29:48,880 --> 00:29:50,920 Але ні. Ніхто не прийшов. 519 00:29:51,000 --> 00:29:53,960 Легенда про Хмурого, епоха жорстокості 520 00:29:54,040 --> 00:29:56,960 й страх принаймні трьох поколінь дітей 521 00:29:57,040 --> 00:30:00,520 залишив за собою сторінку в газеті з перекрученим прізвищем 522 00:30:00,600 --> 00:30:02,160 і кривий надпис на стіні. 523 00:30:02,240 --> 00:30:05,040 Коли я вперше пройшов повз нього, то розізлився. 524 00:30:05,120 --> 00:30:06,880 Я подумав: «Лідер, авжеж! 525 00:30:06,960 --> 00:30:10,160 Той, хто бив дівчат і цькував дітей». 526 00:30:10,240 --> 00:30:12,240 Але й наші вулиці названі 527 00:30:12,320 --> 00:30:14,680 на честь політиків і воїнів, 528 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 які скидали бомби на людей, 529 00:30:16,440 --> 00:30:19,360 знищували сім'ї, чоловіків, жінок, дітей… 530 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 Ніхто не знімає їхні таблички. 531 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 Було б зверхньо висловлювати протест лише Хмурому, 532 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 тож ми не чіпали надпису. 533 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 Зрештою, ми забули за нього. 534 00:30:30,520 --> 00:30:33,480 Він став частиною міського декору. 535 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Знаю, ти робив це не для нас. 536 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 Не знаю, чи робив ти це для себе. Чи був у тебе вибір. 537 00:30:44,560 --> 00:30:45,880 Але якщо ти зараз там, 538 00:30:45,960 --> 00:30:49,080 то це тому, що нас судять за вчинками, а не намірами. 539 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Є й інші факти, 540 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 які так само важливі, але на суді їх не обговорювали. 541 00:30:55,320 --> 00:30:58,480 Наприклад якщо ми тут, буквально… 542 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 Якщо ми можемо жити далі 543 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 з нашими суперечками, страхами, радощами, 544 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 то це завдяки тобі. 545 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 Ти платиш ціну за те, 546 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 щоби ми могли жити. 547 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 І ми нічим на це не заслужили. Навіть навпаки. 548 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 Ти нічого від нас не отримував 549 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 і нічого нам не винен. 550 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Однак ти дав нам усе. 551 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 Моя бабуся все життя дякувала святій Луції, 552 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 яка, як вона вважала, урятувала її під час пологів. 553 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 Вона казала: «Для кожного на небі є свій святий. 554 00:31:31,840 --> 00:31:34,880 І треба дякувати їм за те, що ти живий і здоровий». 555 00:31:34,960 --> 00:31:38,400 Я ніколи її не слухав, але тепер думаю, що вона мала рацію. 556 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Просто наш святий не на небесах. А цілком навпаки. 557 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 Він у місці, яке на землі найбільше нагадує пекло. 558 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 Як він? 559 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Добре. Краще, ніж минулого разу. Навіть набрав трохи ваги. 560 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 Йому віддали лист? 561 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 Так, він був зворушений. 562 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Він сказав, що відпише. Ти ж залишив адресу, так? 563 00:32:09,640 --> 00:32:11,400 Так, вона знизу. 564 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 Ви віддали йому фото? 565 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 Так, він подякував. 566 00:32:15,080 --> 00:32:18,080 Це його найбільше турбувало. 567 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Він знає, що я не могла сама його тримати. 568 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 Принаймні з тобою йому добре. 569 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Дякую, що підвіз, хоч і мав їхати. 570 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 Нічого, у мене є час. 571 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 Я ненадовго. Я повернуся за три дні. 572 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Поговоримо тоді? 573 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 Авжеж. Але будь обережним у дорозі. 574 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Відпочивай час від часу. 575 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 Бувай, Джуліо! 576 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 -Перепрошую, можна дещо спитати? -Так. 577 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 Чому пса звати Джуліо? 578 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 Це дивне ім'я для собаки. 579 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 Дивися. 580 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 Кого він тобі нагадує? 581 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Боже, не знаю. 582 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 Найгарнішого політика в історії Італії! 583 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Не знаю. Кого? Рутеллі? Його вважали красенем, але його не звали… 584 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Джуліо Андреотті! 585 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Президенте? 586 00:33:08,680 --> 00:33:10,160 Президенте! 587 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 Ти не переконав того довбня, так? 588 00:33:28,160 --> 00:33:29,520 Це було неможливо. 589 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 Ну, у нього ж дитина. 590 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 Він не може на три дні лишити її з тою бідолахою. 591 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Точно. 592 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Так. 593 00:33:37,920 --> 00:33:42,320 Це раціональний наратив, який ми вибудовуємо навколо Секко, 594 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 аби пояснити його поведінку. 595 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Він не згадує про дитину. 596 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 Це ми приплітаємо її, аби твердження було прийнятним. 597 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 Але насправді я дещо сказав Секко. 598 00:33:53,520 --> 00:33:57,280 Але не хотів казати Сарі. Я сказав це перед прощанням. 599 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Я подумав: «Нам по 40 років, 600 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 може, час поговорити, як двоє дорослих?» 601 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 Тож я сказав. 602 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 Засранцю! 603 00:34:05,320 --> 00:34:07,640 Твоя дитина все зіпсувала. 604 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Ми більше нічого не робимо разом. Ти вбив наш дует. 605 00:34:11,280 --> 00:34:12,800 Він теж відповів по-дорослому. 606 00:34:12,880 --> 00:34:14,080 Якого біса ти хочеш? 607 00:34:14,160 --> 00:34:17,280 Ти почав усе, коли випустив комікс і поліз на Netflix. 608 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 Ти вбив дует. 609 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 Моя дитина нічого не змінила. 610 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 До речі, він не сказав це із засудженням чи сумом. 611 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Це був звичний холодний тон Секко. 612 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 Але на секунду він утворив невелику тріщинку, 613 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 через яку я побачив останні роки 614 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 й усю фігню, в яку вліз через роботу. 615 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 -Хорошу й погану. -Яка була погода в Кобане? 616 00:34:43,280 --> 00:34:47,200 І я зрозумів, що в ті моменти Секко не був поруч. 617 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 Ніхто з моїх старих друзів не був. 618 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Бо я не міг знайти час або місце для них у житті. 619 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 Або ж це лише частина мого наративу, 620 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 яким я виправдовую свою поведінку. 621 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Я все думав: 622 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 «Що робив Секко поза моментами, коли ми не разом?» 623 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 І хоч відповідь була очевидна: 624 00:35:07,520 --> 00:35:10,880 він грав у покер, а якщо має дитину, то й спав з кимось. 625 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 Я зрозумів, що за всіма цими думками 626 00:35:13,600 --> 00:35:15,360 стояло щось жахливе, 627 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 те, що загрожувало знести 628 00:35:17,680 --> 00:35:20,680 мій механізм виправдовування. 629 00:35:21,440 --> 00:35:23,240 Якщо бачиш ці хмари, зупинися. 630 00:35:23,320 --> 00:35:25,760 Розберися, вдумайся, порефлексуй. 631 00:35:25,840 --> 00:35:28,880 Бо ці хмари розповідають дещо про тебе. 632 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Так ти ростеш. 633 00:35:30,880 --> 00:35:33,560 Коли ти нарешті можеш поглянути демонам у вічі 634 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 й обговорити їх з іншими. 635 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Тому я набрався сміливості й… 636 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Пішов ти! 637 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Браво. 638 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Котися! 639 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 Ти й твоя мама. 640 00:36:06,000 --> 00:36:09,280 З усім цим ти так і не сказала, як сама почуваєшся. 641 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 Я в нормі. 642 00:36:10,480 --> 00:36:12,240 Але жити з мамою нелегко. 643 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Ми завжди за крок до того, аби опинитися в новинах. 644 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 Ти ж не прогнулася під Стеллу. 645 00:36:16,760 --> 00:36:20,520 Знаєш, що я програв 50 євро? Я поставив, що за тиждень ви будете разом. 646 00:36:20,600 --> 00:36:23,200 Я теж програла. Я робила ставку. 647 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Ну, минуло пів року. Ти поборола прокляття. 648 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 Я нічого не поборола, Дзеро. 649 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 Проблема в моїй голові. 650 00:36:33,120 --> 00:36:34,680 Ми не говорили пів року, 651 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 але частина мене наче не думає, що ми розсталися. 652 00:36:37,840 --> 00:36:42,520 Ніби зараз просто період, коли ми не говоримо, перерва. 653 00:36:42,600 --> 00:36:47,680 Але щоразу, як зі мною щось стається, я моментально хочу розповісти їй. 654 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Гадаю, спершу це нормально. 655 00:36:50,240 --> 00:36:54,840 Чи нормально складати в голові список, який я наповнюю всіма подіями, 656 00:36:54,920 --> 00:36:59,720 які за наступної зустрічі хочу розповісти їй, аби вона нічого не пропустила? 657 00:36:59,800 --> 00:37:01,280 Не знаю, чи це нормально, 658 00:37:01,360 --> 00:37:03,520 але ти молодець, що не пишеш їй. 659 00:37:03,600 --> 00:37:08,000 Щовечора я дивлюся в дзеркало й кажу: «Молодець, сьогодні стрималася». 660 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 Наче наркоманка. 661 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Але бажання мене не покидає. 662 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Воно наче застосунок, який не вимикається на фоні. 663 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 І знаєш, що найгірше? 664 00:37:16,520 --> 00:37:18,760 Ні, але це й так доволі кепсько. 665 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 Не хочу лізти далі. 666 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 У моїй голові все залежить від мене. 667 00:37:22,800 --> 00:37:27,080 Якщо одного дня я візьму телефон, думаю, вона чекатиме на мене. 668 00:37:27,160 --> 00:37:30,760 Неможливо, щоб Стела забула за мене, 669 00:37:30,840 --> 00:37:33,240 знайшла когось іншого, завела дитину… 670 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 Давай зараз про це не думати. 671 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 У цій країні їй не дадуть взяти названу дитину. 672 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Справді? 673 00:37:40,640 --> 00:37:44,480 Добре, що є фашисти, які не дадуть моїй колишній жити щасливо. 674 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Цей пес упорається з такою подорожжю? 675 00:38:11,080 --> 00:38:12,520 Він же не пішки йшов! 676 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Він покакав, поїв, 677 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 а тепер піде спати! 678 00:38:15,920 --> 00:38:17,240 Живе життя! 679 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 Через 20 метрів поверніть ліворуч. 680 00:38:54,960 --> 00:38:56,400 ТОРТИЛЬЯ 2,00 681 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Надішли Секко фотку! 682 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Чекаю, знімаю відео. 683 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 От засранець. Міг би й приїхати! 684 00:39:19,400 --> 00:39:21,600 Ага, ще б він попер свою дупу кудись. 685 00:39:21,680 --> 00:39:24,280 Сонце, зроби послугу. Візьмеш мені ще пива? 686 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 Як справи? 687 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Ніхто тебе не шукає? 688 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 Кожного дня я думаю, що ось зараз вони прийдуть, 689 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 і щоночі думаю, як нам пощастило, що не прийшли. 690 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Може, краще б вони прийшли, бо жити так… 691 00:39:38,160 --> 00:39:41,640 Я записую тебе, аби ввімкнути тобі, коли вони прийдуть. 692 00:39:41,720 --> 00:39:44,120 «Розійдіться трохи, поки вириваєте йому нігті. 693 00:39:44,200 --> 00:39:46,360 Я хочу ввімкнути йому один запис». 694 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 …краще б вони прийшли. 695 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Годі вже. Що у вас зі Смеральдою? 696 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 А що з нею? 697 00:39:51,760 --> 00:39:52,720 Годі тобі! 698 00:39:52,800 --> 00:39:56,560 Хлопець у в'язницю сів, аби тобі перепало, а ти марнуєш шанс! 699 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Відвали. 700 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 Ти серйозно? Не бачився з нею? 701 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Дебора загубилася. 702 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Її дідусь Уґо чекає на неї навпроти «Слинявого Джо». 703 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Дебора загубилася. 704 00:40:11,640 --> 00:40:14,840 Її дідусь Уґо чекає на неї навпроти «Слинявого Джо». 705 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Джуліо! 706 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Боже! Годі чіплятися до інших собак! 707 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 О, то в тебе тепер є пес? 708 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Кінець світу близько! 709 00:40:28,120 --> 00:40:31,360 Агов! От дурепа! Джуліо! Годі! 710 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Скіокко! Годі! 711 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 Бідолаха. Чим він заслужив на життя в тебе? 712 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Може, у минулому він був Прібке! 713 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 -Ким? -Прібке! Нацистом! 714 00:40:40,920 --> 00:40:42,720 Різня в Ардеатинських печерах? 715 00:40:42,800 --> 00:40:45,080 Для такого комуняки це базове знання. 716 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Я тебе не чую! Ця штука все гавкає! 717 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 Як ти? 718 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 -Добре! -А щоб тобі. 719 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Годі тобі. Не злися на нього. Він заспокоїться! 720 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 Ні, я про тебе! 721 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 Чому ти сказала «добре»? Це зверхньо. Не чуєш? 722 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 Може, мені погано, а ти жбурляєшся ендорфінами! 723 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 У тебе все кепсько? 724 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Не знаю. Просто казав. 725 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 Тоді забирай ендорфіни й не компостуй мізки! 726 00:41:11,560 --> 00:41:13,960 Може, він гавкає, бо хоче бути як ти! 727 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Він так каже: «Дивися, тату, я теж можу надокучати». 728 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Який це тато? Фу! 729 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Добре, годі. Він перестав. 730 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Спробуємо ще? 731 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Джуліо! 732 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Джуліо, сюди! 733 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Скіокко! Годі! 734 00:41:38,760 --> 00:41:40,920 -Нічого не вийде. -Вони не люблять одне одного. 735 00:41:41,000 --> 00:41:43,240 Або пускаємо битися, або розходимося. 736 00:41:43,320 --> 00:41:46,720 Відведіть їх в парк, а не в ТЦ приводьте. 737 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 А тобі бляха чого? 738 00:41:48,400 --> 00:41:51,640 Відведи свою дитину в парк. Вона нагадує Будду! 739 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 -Бачиш, який гарний? -Так! 740 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Може, зустрінемося без собак? 741 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 Навіщо постійно домовлятися, якщо ми не зустрінемося? 742 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Цього разу зустрінемося. Обіцяю. 743 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Обіцянки-цяцянки. 744 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Агов, я ж сказав, що обіцяю! 745 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Побачиш. Ти будеш вражена. 746 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 Тату, почитаєш мені книжку? 747 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Сонце, у тата важлива розмова. 748 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Щойно дядько Дзеро розкаже, чи перепало йому, я почитаю. 749 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 Що ти йому читаєш? 750 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Щоразу одну й ту саму книжку. 751 00:42:24,200 --> 00:42:26,560 Кажуть, це нормально, 752 00:42:26,640 --> 00:42:28,880 але хіба нормально щодня просити 753 00:42:28,960 --> 00:42:30,480 одну й ту саму історію? 754 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Це техніка Людовіко! 755 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 У тебе або біди з головою, або ти маніяк! 756 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Прочитай йому ти. Побудь хоч раз дядьком. 757 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 «Троє поросят»! Ти здурів? 758 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Це наче навчати дітей махінаціям із нерухомістю. 759 00:42:45,360 --> 00:42:47,760 -Ти її знаєш? -Так, але вона нецікава. 760 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Розумніше порося у змові з вовком. 761 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 Подумай сам. Два хіпі жили у солом'яній і дерев'яній хатах, 762 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 а потім вовк їх зніс, 763 00:42:55,480 --> 00:42:58,720 вони побігли до бізнесмена, що будує кам'яні будинки. 764 00:42:58,800 --> 00:43:01,360 Він присоромлює їх за витрату грошей матері, 765 00:43:01,440 --> 00:43:04,640 тоді продає їм будинок і ділить виторг з вовком. 766 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 Ні! 767 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Наф-Наф будує кам'яний будинок, бо обачний. 768 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Так, авжеж. Розплющ очі. Отямся! 769 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 У версії братів Ґрімм його звали Джиммі Кальтаджіроне. 770 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 Він викидає старого з будинку, зробленого з кульок. 771 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 Ти прийшов жити сюди, 772 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 бо він зруйнував твій дім, як і наш? 773 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Це твоя версія історії? 774 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Крістіне. 775 00:43:29,680 --> 00:43:31,640 Вона любить історії про свиней. 776 00:43:31,720 --> 00:43:33,640 Каже, про них мало розповідають. 777 00:43:33,720 --> 00:43:38,440 Я розумію. Важко жити, коли за взірців у тебе Свинка Пеппа й Бейб. 778 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 А свинка з «Маппетів»? 779 00:43:40,120 --> 00:43:42,360 Цить! Не згадуй її, бо ми посваримося. 780 00:43:45,000 --> 00:43:50,440 Тож ні. Я просто завітав у цю глушину до вас у гості, але в мене є будинок. 781 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 Він кам'яний? 782 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Спершу я подумав: «А я знаю? 783 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Будинки з 80-х, певно, зроблені з бетону. 784 00:43:57,520 --> 00:43:59,920 Ти геодезистом хочеш бути»? 785 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 Але тоді я зрозумів. 786 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Може, в очах трирічного 787 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 ми здаємося успішними дорослими, 788 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 якими й нам в дитинстві здавалися сорокарічні. 789 00:44:09,320 --> 00:44:14,800 Люди, у яких, певно, були кам'яні будинки, бо вони й самі були наче з каменю. 790 00:44:14,880 --> 00:44:19,680 Може, він дивиться на нас, як невинна маленька сосисочка, якою він і є, 791 00:44:19,760 --> 00:44:21,000 і ми видаємося йому 792 00:44:21,080 --> 00:44:24,840 непорушними головами з острова Пасхи. 793 00:44:29,400 --> 00:44:32,520 Уявіть його шок, як він дізнається, які ми насправді. 794 00:44:32,600 --> 00:44:34,840 Нас наче розкидало після кораблетрощі. 795 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 Ми навіть не рахуємо людей, яких втратили в дорозі, 796 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 тих, хто потонув, 797 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 тих, хто доплив до берега 798 00:44:42,200 --> 00:44:46,800 й заховався під покровом найтемніших закутків ночі 799 00:44:46,880 --> 00:44:48,640 на межі всесвіту. 800 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 І наші будинки не зроблені з каменю, 801 00:45:00,600 --> 00:45:02,240 але й не із соломи. 802 00:45:02,320 --> 00:45:06,000 Вони зроблені з усього сміття, яке ми назбирали впродовж життя. 803 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Гнилого дерева, листів металу й уламків. 804 00:45:09,280 --> 00:45:13,320 Усе це тримається на слині й «Ксанаксі». 805 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 На невиплачених боргах 806 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 і обіцянках, яких ніхто не дотримується. 807 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 І всередині ми. 808 00:45:23,880 --> 00:45:25,920 Сидимо, згорнувшись калачем, 809 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 і молимося, щоби вночі не прийшов вовк 810 00:45:28,560 --> 00:45:30,680 і не здув наш дім. 811 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Гаразд, але твій дім хоча б з дерева? 812 00:45:36,160 --> 00:45:40,120 Слухай, не чіпляйся за матеріали, вони не мають значення. 813 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 Зрештою, важливіше жити поряд з іншими. 814 00:45:42,760 --> 00:45:46,440 Тоді, коли стіни похитнуться, дім обіпреться на стіни поряд. 815 00:45:46,520 --> 00:45:49,480 Але в нас поряд нікого немає. 816 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Це неправда, малий. 817 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Ми поряд. 818 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 І ми тут навіть тоді, коли ти нас не бачиш. 819 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Зараз ми перепочинемо, а потім все виправимо. 820 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Обіцяєш? 821 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Я ж сказав, що обіцяю! 822 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Побачиш, ти будеш вражена. 823 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 Знаєш, чому я не можу тобі дорікнути? 824 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 Бо я теж така. У мене та сама проблема. 825 00:46:14,040 --> 00:46:15,000 Яка? 826 00:46:22,160 --> 00:46:24,720 Вона не відповіла, але я зрозумів. 827 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Це те, що лишається всередині, 828 00:46:30,160 --> 00:46:31,800 на дні твого нутра. 829 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 Навіть коли ти думаєш, що позбувся цього, 830 00:46:35,840 --> 00:46:38,320 що це відчуття тобі більше не зашкодить. 831 00:46:39,480 --> 00:46:42,600 Але воно відроджується, аби зіпсувати тобі життя. 832 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 Воно вбиває тебе тисячу разів за життя. 833 00:46:51,880 --> 00:46:55,000 Надія, що цей момент — саме той. 834 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 СХОДИМО ПОТІМ ПО МОРОЗИВО? 835 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 ДРІБ'ЯЗОК 836 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 КРУЖКИ 837 00:47:46,920 --> 00:47:49,240 ПОСУД 838 00:47:54,840 --> 00:47:56,120 Кафе знову відкрите? 839 00:47:56,200 --> 00:47:57,880 Власник повернувся? 840 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Тепер тут нове керівництво. 841 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 Переклад субтитрів: Микола Пивоваров