1 00:00:14,400 --> 00:00:17,960 Bir düğümü çözmek için Yıllarca, aylarca, günlerce uğraşırsın 2 00:00:18,040 --> 00:00:21,000 Kurumaya bırakılmış Sinirlerinin düğümünü 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Uykusuz geçen geceler Yüzünde çıkan yastık izleri 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Her şeyim, saçım bile gitti Nefes almaya çalışıyorum 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Nereye gidiyorsun, nereye Nereye gittiğini söyle 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Her şeyi bir depoya kilitle Hiç belli olmaz 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 Nereye gidiyorsun, nereye Nereye gittiğini söyle 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 Artık kendini tanımıyorsun 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 Aynada biri var Ama o artık sen değilsin 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Seni tanımıyorum 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Gizlice kaç hayat yaşıyorsun? 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Seni artık tanımıyorum 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 ÜÇ KURUŞLUK 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,480 ACİL SERVİS 7/24 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,240 Evet, iç kanaması durdu. 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 Şansımıza vaktinde geldi. 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 Genelde iş işten geçtikten sonra bize getirirler. 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,200 Tedavi edip uyandıktan sonraki durumuna bakmadan 19 00:02:44,280 --> 00:02:46,560 hiçbir şeyin garantisini veremeyiz. 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 Ama en azından şimdi dua edebiliriz. 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,280 Bir hikâye son perdesine geldiğinde 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 bunu anlarsın, 23 00:02:57,160 --> 00:02:59,000 ortamdan hissedersin, derler. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 Doğru mu bilmiyorum, 20 sene önce o ağustos akşamında 25 00:03:04,840 --> 00:03:09,560 büyük pandomim gösterisi sona erdiğinde her şey çoktan bitti sanmıştım. 26 00:03:12,080 --> 00:03:15,760 Cumartesi öğleden sonra boş musun? Warhol sergisine gidelim mi? 27 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Andy Warhol zerre umurumda değildi 28 00:03:18,240 --> 00:03:21,440 ama Smeralda sevgilisinden ayrılmıştı 29 00:03:21,520 --> 00:03:25,560 ve bir sonraki biçerdöver gelmeden hamle yapabileceğim aralıktaydık. 30 00:03:25,640 --> 00:03:26,880 Eskiden şöyle derdim… 31 00:03:26,960 --> 00:03:29,280 Olur tabii! Andy Warhol'u çok severim! 32 00:03:29,360 --> 00:03:33,840 O çorba konservesini, Moira Orfei kılıklı Marilyn portrelerini dövme yaptıracaktım. 33 00:03:33,920 --> 00:03:35,360 Onları düşünerek çok asıldım. 34 00:03:35,880 --> 00:03:40,360 Her şeyi yakardım, sınavları, işi, doktor randevularını, dostlarımı, kızları… 35 00:03:40,440 --> 00:03:44,120 Her zaman olduğu gibi beni onuruma bağlayan tüm köprüleri yakıp 36 00:03:44,200 --> 00:03:45,160 şöyle derdim… 37 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 Boşum tabii. İstediğin yere gidebiliriz. 38 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Ama bunun yerine dilimi ısırıp şöyle dedim… 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Şey, cumartesi biriyle çıkacağım sanırım. 40 00:04:02,560 --> 00:04:05,680 Ömrüm boyunca söylemekte en zorlandığım cümlelerdendi. 41 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Anneme üniversite okumayacağımı söylediğim andan kötüydü. 42 00:04:09,160 --> 00:04:13,120 Sabahları psikopat gibi sekiz saat metroda gider gelirdim. 43 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Çünkü o cümle sanki… 44 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 "Biriyle çıkacağım sanırım…" 45 00:04:18,320 --> 00:04:23,040 …hiç gerçek olmamış çok güzel bir şeyin sonuna işaret ediyor gibiydi. 46 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 Ama tam da bu yüzden hiç gerçek olmadı, 47 00:04:25,720 --> 00:04:30,880 hiç yaşanmamış ve hiç var olamamış şeyler gibi saf kaldı. 48 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 Böyle eziklerin sorunu bu. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,320 İnsanlar bizi ekince, umursamayınca, 50 00:04:36,400 --> 00:04:40,040 öncelik listelerinin en dibine, hatta daha da altına koyunca… 51 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 Ne yapayım? Power pilatese gideceğim! 52 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 Yıl sonu gösterisi var. 53 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 Ve… 54 00:04:45,160 --> 00:04:47,920 Üzgünüm, çarşamba akşamları Chi l'ha visto var. 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 O ismi boş yere anma! 56 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Chi l'ha visto'nun öncelik sırası tartışmaya açık, evet. 57 00:04:52,720 --> 00:04:57,200 -Her yurttaşın vatandaşlık görevidir! -Anlıyorum ama biri dışarı çağırırsa… 58 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Sus, Isotta'nın son mesajlarını gösteriyorlar. 59 00:05:00,200 --> 00:05:03,720 TikTok'ta tanıştığı 13 yaşındaki sevgilisine 60 00:05:03,800 --> 00:05:08,160 iguana almaya diye çıkmış ama egzotik hayvan dükkânına hiç gitmemiş. 61 00:05:08,240 --> 00:05:10,920 Neyse, başkaları bizi ektiğinde sorun etmeyiz, 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,960 "Belki başka zaman" diye düşünürüz 63 00:05:14,040 --> 00:05:18,160 ama bizim sınır çizmemiz gerektiğinde illa şöyle dememiz gerekir… 64 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 "Hayır, üzgünüm, gelemem." 65 00:05:20,600 --> 00:05:23,520 Gelemem demek kendi kendini bıçaklamaktan kötüdür. 66 00:05:24,160 --> 00:05:26,800 Acaba nihayet kavuşma vaktimiz geldi de 67 00:05:26,880 --> 00:05:29,880 şimdi buluşamazsak suçlusu ben mi olacağım şüphesini 68 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 insanın içinde körüklüyor. 69 00:05:31,640 --> 00:05:34,080 Ömrümü bundan pişman olarak geçiririm. 70 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 Belki aniden gururum kabarmıştır. 71 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Belki o günkü sıcak yüzünden eziklik bezlerim yanmıştır. 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Ama şunu ekledim… 73 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Yani bir kızla çıkacağım. 74 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 İşte bu! Ona söyledin! Sonuna kadar! 75 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 İşte böyle! 76 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 O ne diyecek? 77 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Ya deliye dönerse? 78 00:05:52,440 --> 00:05:55,560 Kıskançlık krizine girer ve ona nihayet şöyle dersin, 79 00:05:55,640 --> 00:05:57,120 "Pişman oldun, değil mi? 80 00:05:57,200 --> 00:06:00,120 Şansını kaçırdın. Bu yakışıklı, piyasadan çekildi. 81 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 Bölgenin damızlık çiftliğine gitti." 82 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 Ne güzel, senin adına sevindim. Bana da anlatsana. 83 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Hayır, kızın umurunda değil. 84 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 Umurunda olmadı mı bilmiyorum. 85 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 Sikime kadar, işte böyle! 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,840 Bir macchiato lütfen. 87 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 Saçını başını yolmadığı ortadaydı. 88 00:06:18,400 --> 00:06:20,760 Ama bana öyle geliyor ki 89 00:06:20,840 --> 00:06:25,280 onun içinde de küçücük, fark edilemez bir şey kırılmıştı. 90 00:06:26,880 --> 00:06:31,640 Ama kırılan parçaların sesini duyamadım çünkü utanç verici bir sessizliğin 91 00:06:31,720 --> 00:06:36,520 birinin avazı çıktığı kadar bağırmasıyla doldurulması gerektiğini düşünüyordu. 92 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 08.00 ALARMI ERTELE 93 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 BİLDİRİM YOK 94 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 YILDIZLAR ARASI SAVAŞ 95 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Hâlâ ayaktayız, bizi yenemezsin 96 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 Asla! 97 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Neden öyle bir şey yapıyorsun? 98 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Ne bileyim? 99 00:07:36,000 --> 00:07:38,360 Bıçaklamaya çalışırsa beni korusun diye. 100 00:07:39,080 --> 00:07:40,920 Ananas çok daha iyi olur. 101 00:07:43,200 --> 00:07:46,760 -Nasıl yani? -Ananas kabuğu daha serttir. 102 00:07:46,840 --> 00:07:48,440 Ateşi de durdurur. 103 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 Koluna sararsan 104 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 hiç yanmadan pürmüzü bile durdurabilirsin. 105 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Aksi'nin pürmüzle geleceğini sanmam. 106 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Benim eve uğrayabiliriz. Tam takım bir zırh yaptım. 107 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Ananastan zırh mı yaptın? Neden? 108 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 ANANAS ZIRHI 109 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 Ya ateşi kontrol eden bir düşman çıkarsa? 110 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 -Ne düşmanı? -Hey, ben hazırım. 111 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Kahve içecek vaktimiz var mı? 112 00:08:11,960 --> 00:08:17,880 Arkadaşlar, hepimizin gitmesine gerek yok. Mantıklı olalım. Geziye çıkmıyoruz ya. 113 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Her şey benim yüzümden başladı. Gelmem mi sanıyorsun? 114 00:08:21,360 --> 00:08:24,800 Hoşluk olsun diye dedim ama özellikle sen gelmezsen 115 00:08:24,880 --> 00:08:28,280 şerefsizin önde gidenisin demektir. 116 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 Ama diğerleri gelmese de olur. 117 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 O benim eski sevgilim. Carlo ve Emilio'yu aradım. 118 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Ona çok bir şey yapmasınlar diye gelmek istiyorum. 119 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 O konuda bir şey söyleyeceğim, 120 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 birkaç yumruk görürsem şaşırmam 121 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 ama bir olayın arasında kalmak istemiyorum. 122 00:08:45,680 --> 00:08:46,680 Ne gibi bir olay? 123 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Yani ikna edici olmalılar tabii 124 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 ama her şey bittikten sonra adam olayı anlatabilmeli, anladın mı? 125 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Kime anlatacak ki? 126 00:08:55,280 --> 00:08:58,040 Teorik olarak diyorum! Nasıl ifade edeyim? 127 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Cinayete karışmak istemiyorum! 128 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Hayret bir şey Zero! 129 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 08.00'de meydanda buluşacağız. Mesajla sözleşilen bir buluşma. 130 00:09:09,600 --> 00:09:13,600 Birini öldürmeyi kafaya koyan biri birkaç önlem alır. 131 00:09:13,680 --> 00:09:17,800 Yani bir ara, belki Aksi beni lime lime etmeden gelecekler 132 00:09:17,880 --> 00:09:20,840 ama aşırıya kaçmayacaklar mı diyorsun? 133 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Zero, bugün genelde onu korkutacaklar, 134 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 belki biraz incitecekler. 135 00:09:26,920 --> 00:09:30,360 İkisi arasında denge olduğunu görmek için geliyorum. 136 00:09:32,240 --> 00:09:36,760 -Senin neden geldiğin de belli değil. -Ne, en azından bir kadın daha olacak. 137 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 Tüm bu olay erkek egemenliği kokuyor. 138 00:09:39,200 --> 00:09:43,200 Hiç onaylamadığım bu olaya en azından biraz kadın eli değmiş olur. 139 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Tamam, sana bir şey sormuyorum. 140 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Umarım ateş olur da ananas konusunda özür dilemen gerekir. 141 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 Dracarys. 142 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 Çok uzun bir yürüyüş olduğunu hatırlıyorum. 143 00:10:14,600 --> 00:10:16,040 Kalbim küt küt atıyordu. 144 00:10:16,120 --> 00:10:20,000 Armadillo ise kafamda dönen o şüpheyi dile getirip duruyordu. 145 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 Carlo ve Emilio gelmezse ne olacak? 146 00:10:22,320 --> 00:10:24,000 Ya uyuyakalırlarsa? 147 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Gidip Aksi'yi göreceksin. Ne yapacaksın? Ya bıçağı varsa? 148 00:10:27,680 --> 00:10:31,760 Lütfen ama. Zaten gerginim. Bu yüzden tüm dergileri buraya sardım. 149 00:10:31,840 --> 00:10:34,120 Neyse, ananasın bile faydası olmaz. 150 00:10:34,200 --> 00:10:38,120 Yukarıyı hedef alıp seni boğazından, göğsünden bıçaklar, çok acır. 151 00:10:38,200 --> 00:10:43,400 Aksi mantıklı şekilde bıçaklayacağı için daha güvenli bıçaklar demiştin. 152 00:10:43,480 --> 00:10:46,720 Evet ama o eskidendi. Kendini onun yerine koy. 153 00:10:46,800 --> 00:10:50,440 Yüzüne biber gazı sıktın. Burnunu kırdın. Hatunuyla yattın. 154 00:10:50,520 --> 00:10:52,080 Kimseyle yatmadım ben! 155 00:10:52,160 --> 00:10:56,800 Önemli olan onun ne düşündüğü. Çalıştığı aile işinden bile kovuldu. 156 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Zavallı adam. 157 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Onu savunmuyorum 158 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 ama şöyle bak, seni bıçaklarsa ne diyebilirsin ki? 159 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 Tartışacak gücüm yok. 160 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 O yüzden içimi rahatlatan tek şeye odaklandım. 161 00:11:09,440 --> 00:11:11,640 Dediğim gibi, tartışmalı bir düşünce. 162 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Yalnız ölmek istemiyorum. 163 00:11:15,280 --> 00:11:18,480 "Yapma ya, kimse yalnız ölmek istemez" diyebilirsiniz 164 00:11:18,560 --> 00:11:21,680 ama sevdiklerim elimi tutsun falan filan demiyorum. 165 00:11:22,480 --> 00:11:26,680 Tek başıma ölmek istemiyorum. Yani hepsi benimle ölsün istiyorum. 166 00:11:32,880 --> 00:11:34,680 ZEROCALCARE YALNIZLIĞIN YÜKÜNÜ SEVMEZDİ 167 00:11:34,760 --> 00:11:38,720 Ben ölünce onlar yaşamaya devam edecek ve binlerce şey olacak sanki. 168 00:11:38,800 --> 00:11:41,520 Dinozorların klonlandığını, uzaylı istilasını, 169 00:11:41,600 --> 00:11:45,840 Zanzara'daki adamların Celebrity Island'da para dilenmelerini görecekler. 170 00:11:45,920 --> 00:11:48,240 Ömrüm boyunca beklediğim her şeyi 171 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 bir tek benim kaçırmamı istemiyorum! 172 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Neyse, bunları benden daha çok hak etmiyorlar. 173 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 Keşke dünya da benimle birlikte son bulsa. 174 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 Kalbim son kez attığında 175 00:11:59,560 --> 00:12:02,880 bir meteor dünyaya çarpsın ve tüm yaşamı yok etsin. 176 00:12:02,960 --> 00:12:05,200 Böylece ödeşmiş oluruz ve içim acımaz. 177 00:12:05,280 --> 00:12:08,080 Ama bunun bencilce bir düşünce olduğunu anladım. 178 00:12:08,160 --> 00:12:12,120 Deli değilim, tüm insanlıktan bir şey talep edemeyeceğimi biliyorum. 179 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 O yüzden arkadaşlarımın ölmesi yeter. 180 00:12:16,920 --> 00:12:20,600 Benimle birlikte ölme ihtimali en yüksek olan kişiyi düşünürken 181 00:12:20,680 --> 00:12:23,240 yanımızdan geçen polis arabalarını fark edip 182 00:12:23,320 --> 00:12:25,560 "Bugün ne oluyor lan?" diye düşündüm. 183 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Sonra hepsinin meydana gittiğini görüp şöyle dedim… 184 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Smeralda, abilerin işi bitirdi mi yoksa? 185 00:12:33,400 --> 00:12:36,600 Cevap vermedi. Koşmaya başladı, biz de peşinden gittik. 186 00:12:36,680 --> 00:12:38,560 Ama her yerde barikatlar vardı. 187 00:12:38,640 --> 00:12:43,000 Her yerde insanlar vardı ve herkes "Ne oldu?" diye soruyordu. 188 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Panikledim. "Bu ikisi ne bok yedi? 189 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 Onu öldürdüler mi?" diye düşünmeye başladım. 190 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 Ya da tam tersi. Aksi onları öldürdü! 191 00:12:51,280 --> 00:12:55,200 Kendilerinden emin ve küstahça gelince Aksi onları bıçaklamıştır. 192 00:12:55,280 --> 00:12:58,720 Ya da Secco haklıdır, Aksi gerçekten de pürmüzle gelmiştir. 193 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 Yanık kokusu ondan geliyordur! 194 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Ama sonra kafamı kaldırdım. 195 00:13:06,680 --> 00:13:10,160 Oradaydılar, yüzlerindeki ifade tüylerimi diken diken etti. 196 00:13:10,240 --> 00:13:11,960 Bir anlığına göz göze geldik, 197 00:13:12,040 --> 00:13:17,320 sonra Carlo tüm insanlığın anlayacağı "Hemen defolup gidelim" hareketini yaptı. 198 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 Neden? Onu öldürdüler mi? 199 00:13:19,960 --> 00:13:24,040 Gözden kayboldular. Smeralda'yı göremedim. "Nerede lan bu?" dedim. 200 00:13:24,120 --> 00:13:27,840 Belki bizden zekidir ve kaçmıştır çünkü yapılacak tek şey buydu. 201 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Ama hayır. 202 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 Doğrusu bu kısmı seslendirmek istemiyorum 203 00:13:35,120 --> 00:13:38,400 çünkü o anı düşündüğümde hâlâ kanım donuyor. 204 00:14:06,720 --> 00:14:07,560 Sanırım ölmüş. 205 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Zero, gidelim hadi. 206 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Hey, hadi gidelim! 207 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Smeralda orada. 208 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Ona mesaj gönder, kafedeyiz de. 209 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 Onu bırakamayız… 210 00:14:21,640 --> 00:14:23,480 Başlatma, buradan gitmeliyiz! 211 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Yarı trans hâlindeydim, o yüzden ne düşündüğümü söylemek zor. 212 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 -Dikkat et. -Önüne bak. 213 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Aklımı kaçırıyordum ve toparlanmalıydım. 214 00:14:34,040 --> 00:14:37,920 "Otopsi yapar gibi her şeyi yerli yerine koyacağım" dedim. 215 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Kafamı açtım, 216 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 her düşünceyi çıkarıp masanın üstüne serdim. 217 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Tamam, başlayalım. 218 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 İlki korkunç bir histi. 219 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Rahatlama hissi. 220 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Biliyorum, hoş değil. 221 00:14:52,600 --> 00:14:54,520 Kanlar içinde yatan bir adam var 222 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 ama üzüldüğümü söyleyemem. 223 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 Frodo'ya Sauron öldüğü için üzüldün mü diye sormak gibi. 224 00:15:01,880 --> 00:15:05,000 Ne diyebilirim? Beni üç filmdir öldürmeye çalışıyordu. 225 00:15:05,080 --> 00:15:07,760 Ağlayayım mı? "Zavallı, hep çok kibardı." 226 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 Kıymetlimiz! 227 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Hey, TikTok dansı yapmam 228 00:15:11,760 --> 00:15:14,840 ama yas tutuyormuş gibi de yapamam, lütfen ama. 229 00:15:16,600 --> 00:15:19,880 Bir de korku var. Hem de büyük bir korku. 230 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 Ölüm. 231 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Dünyadaki en korkunç şey. 232 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Doğal ölüm bile hayatımıza ait olmayan, 233 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 çok uzak bir şey gibi geliyor. 234 00:15:31,160 --> 00:15:34,680 Bunu neredeyse hiç düşünmeyiz. Ta ki başımıza gelene kadar. 235 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 Ama vahşice bir ölüm, 236 00:15:37,000 --> 00:15:39,240 bıçaklanarak ölmek… 237 00:15:47,000 --> 00:15:50,520 Bunun binlerce ışık yılı uzakta olduğunu düşünürsünüz. 238 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 BIÇAKLANDI KOCASI BOĞDU 239 00:15:52,560 --> 00:15:54,640 Ama orada, birkaç metre ötede oldu. 240 00:16:00,240 --> 00:16:01,840 Benim kokumun onun üzerine, 241 00:16:01,920 --> 00:16:04,880 onun kokusunun da benim üzerime sindiği bedende. 242 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Atomlar, moleküller, ter alıp verdik. 243 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Bunu oyun mu sanıyorsun? 244 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 Şimdi orada ölü hâlde yatıyor, 245 00:16:13,080 --> 00:16:18,160 keskin bir demir parçasıyla birkaç yerinden bıçaklanmış hâlde. 246 00:16:20,600 --> 00:16:24,880 Sonra utandığım bir duygu var. Adını bile anmak istemiyorum. 247 00:16:24,960 --> 00:16:29,000 Smeralda'nın çaresizliğini gördüğümde hissettiğim duygu. 248 00:16:29,080 --> 00:16:32,480 İçimdeki küçük bir parça şöyle düşündü… 249 00:16:32,560 --> 00:16:34,080 Ne diye ağlıyorsun? 250 00:16:34,160 --> 00:16:37,120 Seni dövdüğünü, pisliğin teki olduğunu söylüyordun! 251 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 Grey's Anatomy'den Derek ölmüş gibi ağlıyorsun! 252 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 Hayret bir şey, yapma ama! 253 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Benim için canavar olan o adamın Smeralda için 254 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 çok başka şeyler olduğunu biliyordum. 255 00:16:48,960 --> 00:16:50,560 Onunla yedi yıl geçirmişti. 256 00:16:50,640 --> 00:16:53,960 Parçalanmış hâlde görünce üzülmesi gayet anlaşılabilir. 257 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Tabii ki anlaşılır, ne olacaktı? 258 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Nutuk için sağ ol Jiminy Cricket. 259 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 O bok beyinli için ağlaması hâlâ tepemin tasını attırıyor. 260 00:17:03,360 --> 00:17:06,360 Sinirlenebilir miyim, izin almam mı gerek? 261 00:17:08,000 --> 00:17:09,920 Geri zekâlı, içecek ister misin? 262 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 Bu olay gerçek miydi emin olamıyorum. 263 00:17:14,080 --> 00:17:16,760 Bence gerçekti. Roma haberlerine bile çıktı. 264 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 Smeralda ne oldu? 265 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Arıyorum ama açmıyor. 266 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 Hepiniz nasıl bu kadar sakinsiniz hâlâ anlamıyorum. 267 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Bence doğru olan buydu. 268 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Bu nasıl doğru olabilir? 269 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 Bir insan öldü. Sonuçları açısından bile… 270 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Er ya da geç ölecekti. Hiçbir şeyi ertelemenin anlamı yok. 271 00:17:37,840 --> 00:17:40,440 Secco'nun yaşam ve ölüm hakkında görüşlerinin 272 00:17:40,520 --> 00:17:43,240 nereye varacağını sorgulayacak havamda değildim 273 00:17:43,320 --> 00:17:46,280 ama sormaya vaktim olmadı çünkü zil sesi duydum… 274 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Kapalıyız! 275 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Sakin ol. Ne demek kapalıyız? 276 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 Aşkım! Mesajlarımı okumuyorsun sanmıştım! 277 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 Aşkım! 278 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Neler oldu neler! 279 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 Benimle ilgisi yok ama Aksi öldü. 280 00:17:58,880 --> 00:18:00,800 Yemin ederim benimle ilgisi yok. 281 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 Tartallegra'lar para istemiyor! 282 00:18:02,960 --> 00:18:04,920 Ne oldu bilmiyorum, bize… 283 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Hayatım, bekle, bir dur. 284 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 Seni bir daha görmeyeceğim sandım. 285 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Anlatsana, ne demek Aksi'yi öldürdüler? 286 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Kim öldürdü? 287 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 -Dur, bu… -Kapat çeneni. 288 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Bıçak hâlâ elinde. 289 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 İnsanları durduruyorlar. Gitmeliyiz! 290 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Burası kapalı. 291 00:18:21,760 --> 00:18:26,320 Bıçağı kimin tuttuğunu gördüğüm için hâlâ büyük şoktaydım. 292 00:18:26,400 --> 00:18:31,400 Yani kelimenin tam anlamıyla eli kanlı olan kişiyi görmüştüm. 293 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Ömrümde tanıdığım insanlar arasında 294 00:18:35,120 --> 00:18:39,480 katil kimliğine bürünmesine ihtimal vereceğim son kişi 295 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 Lorenzo Montini'ydi. 296 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Montini… 297 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 ACİL 7/24 298 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 Burada bekleyebilir miyim? 299 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 Bekleme odasında bekleyin ama içeri giremezsiniz. 300 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 Eve gidip dinlensenize. 301 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 Uyanırsa sizi ararız. 302 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 Ufaklığın adı ne? 303 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Giulio. 304 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Adı Giulio. 305 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 Onu nasıl bir uçurumdan aşağı attık da 306 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 böyle bir şey yaptı? 307 00:19:21,840 --> 00:19:25,800 Başta hepimiz Yaban Domuzu'nun sorunlarını çözmeye çalışıyorduk. 308 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 Bu sırada Montini de gözümüzün önündeydi, 309 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 ağır ağır cehenneme sürükleniyordu 310 00:19:30,600 --> 00:19:32,320 ama onu göremedik sanki. 311 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 Sonunda cehennemin ta kendisi oldu. 312 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 Montini bunu neden yaptı? 313 00:19:48,360 --> 00:19:49,920 Ne dediğimi duymadın mı? 314 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Tartallegra'lara borcumuz kalmadı! 315 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Hayatım, o kadar büyük bir borç silinmez. 316 00:19:54,880 --> 00:19:58,480 Nasıl oldu bilmiyorum. Bir mucize gibi! 317 00:20:01,520 --> 00:20:04,840 Mucizeleri Meryem Ana gerçekleştirir, biz iş yaparız. 318 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 Onun bu olayla ne ilgisi var? 319 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Gerçekten hiçbir şey bilmiyor muydun? 320 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 Neyi bilmem gerekiyor? 321 00:20:13,560 --> 00:20:18,360 Tartallegra'lar tüm bu soruna yol açan Bengalli'den para isterken 322 00:20:18,440 --> 00:20:23,400 neden kimsenin aracı olan Carlito'dan para istemediğini hiç merak etmedin mi? 323 00:20:23,480 --> 00:20:26,320 Aslında ben merak ettim, onunla konuştular sandım 324 00:20:26,400 --> 00:20:29,120 ama onlar olayın çıkış noktasını merak ettiler. 325 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Hayır. 326 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Evet ama bir parçayı kaçırıyorsun. 327 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Carlito'ya gerçekten gittiler. 328 00:20:37,760 --> 00:20:38,800 Şöyle dediler… 329 00:20:38,880 --> 00:20:42,160 99 binlik hesabı bloke ettirdin, o parayı vereceksin. 330 00:20:42,240 --> 00:20:43,360 Şoförsün, değil mi? 331 00:20:43,440 --> 00:20:44,400 Sen ne dedin? 332 00:20:44,480 --> 00:20:47,680 Dedim ki "Evet, şoförüm ama limuzin hizmeti vermiyorum. 333 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Ben sadece Don Diego Coccodritto'nun şoförüyüm." 334 00:20:52,520 --> 00:20:57,280 Bu yarım yamalak yazılmış Kübalı aygıra anlam kazandıran bir ters köşe nihayet! 335 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Kutluyorum senaristler. 336 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Coccodritto'lar senaryoda niye yok diye merak etmiştim. 337 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Coccodritto'lar, Tartallegra'ların rakibi. 338 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Aynı işlerdeler. Uyuşturucu, tefecilik, haraç… 339 00:21:13,000 --> 00:21:14,360 Biraz daha yaratıcılar 340 00:21:14,440 --> 00:21:18,840 çünkü çiçekçileri ve galerileri de var ama hepsi şehrin öteki ucunda. 341 00:21:18,920 --> 00:21:20,480 Rakipler, düşman değiller. 342 00:21:20,560 --> 00:21:24,840 Birbirlerine karşı hep saygılılar ve birbirlerinin alanlarına girmezler. 343 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Mesela Lemur dostum esrarını onlardan alıyor. 344 00:21:28,640 --> 00:21:32,600 Bu yüzden üstüne gelmediler demek. Çete savaşı çıkarmak istemediler. 345 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Savaş zaten başlamak üzereydi. 346 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Aksi her gün buraya gelip saçmalıklar yapıyordu. 347 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Sokak ortasında Montini'yi dövdü. Olay çıkardı. 348 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Bu tür vukuatlar polisi çeker ve işe zarar verir. 349 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Herkesin çıkarına olacak bir anlaşma yapmamız gerekiyordu. 350 00:21:54,600 --> 00:21:58,200 -Hayatım, ne yaptın sen? -Borcu satın almalarını sağladım. 351 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Ne? Nasıl yani? 352 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 Borcumuzu ödediler ve borcu satın aldılar. 353 00:22:03,840 --> 00:22:08,120 O ne demek? Tartallegra'lara değil, Coccodritto'lara mı borcum var? 354 00:22:08,200 --> 00:22:11,160 Evet, biraz daha fazla ama hemen ödemene gerek yok. 355 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Ne sandın? Öyle borçlar ortadan kalkmaz. 356 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Seni seviyorum ama anlamama yardım et. 357 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 -Bundan ne kazancımız oldu? -Bir ay. 358 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 Bir ay ne? Bir ayda ne yapayım? 359 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 Bir ay, bir aydır. 360 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 Yani bir ay daha mı kazandık? 361 00:22:28,320 --> 00:22:31,040 Tek bildiğim şu, bir ay sonra buraya geleceğim. 362 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 Ama o, Coccodritto'lardansa 363 00:22:42,000 --> 00:22:45,600 Tartallegra'ların paravanı olan Bengalliyi niye karıştırdı? 364 00:22:45,680 --> 00:22:47,480 Aralarındaki bağlantı ne yani? 365 00:22:47,560 --> 00:22:50,240 Hepsi Keyser Söze tarzı büyük bir kurgu muydu? 366 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Bütün hamleleri domino gibi önceden görüp 367 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 sonunda da Coccodritto ailesi borcu satın mı aldı? 368 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Hayır, çocukları aynı okula gidiyor. 369 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 Carlito, Aryan'ın ailesinin iki bin avroya ihtiyacı olduğunu düşünmüş. 370 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 Hepsini geri alıyorum. 371 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 Gerçek hayatın senaryosu her zaman çok kötü yazılıyor. 372 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 Tembelce. 373 00:23:10,800 --> 00:23:12,720 En azından bir ay kazandık. 374 00:23:12,800 --> 00:23:16,040 Bir şey bulmak için biraz daha vaktimiz var, en azından… 375 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Zero… 376 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 Bir şey demedi ama o kederli gözleriyle noktayı koydu. 377 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 İtiraz veya dönüş olmadan sonu getiren bir nokta koydu. 378 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 Nokta. 379 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Başta o noktanın bu işin sonu olduğunu düşündüm. 380 00:23:33,320 --> 00:23:35,480 Kabullenmem gerektiğini, bittiğini. 381 00:23:35,560 --> 00:23:37,920 Bunun 40 yıldır aklımızda olan bir fikre 382 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 son veren bir nokta olduğunu aylar sonra fark ettim. 383 00:23:41,080 --> 00:23:43,640 Define Avcıları'ndaki gibi olabileceğimiz, 384 00:23:43,720 --> 00:23:48,080 birlikte kalıp ayrılmayacağımız, bir arada olduğumuz sürece her şeyi yapıp, 385 00:23:48,160 --> 00:23:51,080 dünyaya tek başımıza kafa tutabileceğimiz fikrine. 386 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Doğru mu anladım? 387 00:24:02,520 --> 00:24:07,000 Sen duygusal anlar yaşarken ben oradan çıkmamızı kutluyordum. 388 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 Neden hâlâ buradalar? Neden? 389 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 Bilmiyorum. Nasıl sorayım? 390 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 Tanrım, çok sıkıcı. 391 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Pardon Sarah. Duyarlı olmaya çalışıyorum… 392 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 -Aman ne duyarlısın. -Yapma! 393 00:24:21,720 --> 00:24:26,640 O minik bacaklarınla artık kapıya doğru gitmeyi planlıyor musun? 394 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Evet Zero, merak etme. 395 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Annemin evine gidiyoruz. Ona söyledim, sevindi. 396 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 Ama önce birkaç işim var. 397 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Gelip onu 20 dakikaya alacağım. 398 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Ona bir şey söylemek istiyorsan şu an son şansın. 399 00:24:38,480 --> 00:24:39,720 Görüşürüz. 400 00:24:44,680 --> 00:24:48,000 Hayır, kafayı yemiş. Onu cidden dinliyor musun? 401 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 -Ne demek istediğini anlamadım. -Sence? 402 00:24:50,680 --> 00:24:52,320 Dal işte, adam öldü. 403 00:24:52,400 --> 00:24:53,840 Artık sıra sende! 404 00:24:53,920 --> 00:24:55,680 Bence şu an doğru an değil. 405 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 Tabii ki değil. 406 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 Böyle bir şey yapmanın doğru anı olmaz. 407 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 "Dal" ne demek? Denize mi dalıyoruz? 408 00:25:03,040 --> 00:25:04,480 Bunlar ciddi meseleler. 409 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Ağır ağır gitmelisin. Çok ağır! 410 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 -Aynen. -Doğru! 411 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Randevulara çıkın, duruma bakın. 412 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 İsim koymak gibi bir zorunluluk hissetmeyin. 413 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Sonra yavaş yavaş, duruma alışınca, 414 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 yedi, sekiz yıl birbirinize alışınca 415 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 o an hâlâ her şey yolundaysa 416 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 durumu değerlendirmeye başlarsın 417 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 ve "Dışarıdan bakınca birlikteymişiz gibi görünüyor" dersin. 418 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 Ama bu anlık bir kesit. Önceden planlayamazsın. 419 00:25:31,520 --> 00:25:33,280 O noktada birliktesindir. 420 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 Ve o noktada ayrılırsın. 421 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 Yeni başlamadı mı? 422 00:25:36,400 --> 00:25:40,200 Hayır, yedi yıl sendromu bu. O zamana kadar biri bıkmış olur. 423 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 Ona ne diyeceğim? 424 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Yürü, aptal ayağına yat, birkaç espri yap. 425 00:25:44,520 --> 00:25:47,880 Yirmi dakika dedi. Çabuk geçer, sonra siktir olup gider. 426 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Merhaba. 427 00:26:00,800 --> 00:26:03,720 Böyle durumlarda ne diyeceğimi bilemiyorum. 428 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 Nasılsın demek aptalca olur. 429 00:26:08,360 --> 00:26:09,840 Bir şey demene gerek yok. 430 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Şu birkaç gün için sana teşekkür etmem gerek. 431 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 Senin için çok kötü geçmiştir 432 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 ama bana farklı bir dünya gösterdin. 433 00:26:17,400 --> 00:26:22,320 Hayatımda ilk kez bana değer veren biriyle normal bir hayat yaşadım. 434 00:26:24,200 --> 00:26:29,440 Sanırım her an patlama riski olan bir düdüklü tencereyle yaşamaya alışmışım. 435 00:26:29,520 --> 00:26:34,880 Evet, geçen gün kalmanı teklif etmedim, özür dilerim. 436 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 Bu işlerde iyi değilim. 437 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 Seni sevmediğimden değil, tam tersi ama… 438 00:26:39,320 --> 00:26:43,440 Bunu seninle yaşamak istediğim için söylemiyorum, tamam mı? 439 00:26:43,520 --> 00:26:47,600 Yedi yıl birlikte olduğum adam bu sabah bıçaklanarak öldürüldü. 440 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 Şu an ilişkiye başlayacak hâlde değilim. 441 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 Kız haklı. 442 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 Adamın öldüğü aklımdan çıkıp duruyor. 443 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 Aklıma sokamıyorum. 444 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Bu yüzden söylemedim. 445 00:27:00,720 --> 00:27:03,120 Bana verdiğin güzel bir şeydi sadece. 446 00:27:03,640 --> 00:27:05,840 Biliyorum, seni daha çok korumalıydım 447 00:27:05,920 --> 00:27:08,720 veya ödeşmek için bir şey yapmalıydım. 448 00:27:08,800 --> 00:27:11,240 O beni boğarken sen gelip kurtardın. 449 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Hayatımda hiç kimsenin beni korumasını istemedim Zero. 450 00:27:14,840 --> 00:27:17,400 Ama kavgacı, belalı tiplerden hoşlanıyorsun. 451 00:27:17,480 --> 00:27:20,720 Kendimizi kandırmayalım. Onlarla boy ölçüşemem. 452 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Ne kadar aptalsın. 453 00:27:23,160 --> 00:27:27,800 Ben beni seçen, beni istediğine emin olan insanlardan hoşlanıyorum. 454 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 Seninleyken her şeyi ben yapıyorum. 455 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Sen asla risk almıyorsun. 456 00:27:32,080 --> 00:27:35,840 Diğerlerinin kafaları basmadığından rezil olmayı göze alıyorlar. 457 00:27:35,920 --> 00:27:40,960 "Sen tekrar ortaya çıkınca tüm planlarımı değiştirmeye hazırdım" demek istedim 458 00:27:41,040 --> 00:27:44,480 ama Armadillo'nun omzuma dokunup şöyle dediğini hissettim… 459 00:27:44,560 --> 00:27:45,920 Ellerinde videolar var. 460 00:27:46,000 --> 00:27:48,640 Pardon, sorguya ara verilmesini istiyorum! 461 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 Boş ver Zero. 462 00:27:55,920 --> 00:27:58,240 Bu konuyu konuşmanın sırası değildi. 463 00:28:19,920 --> 00:28:22,160 Nasıl geçti? İşlerini hallettin mi? 464 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Evet, ihtiyar bir adam gitmediği için uzun sürdü. 465 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 Ahlak bekçisiymiş gibi oradan bir türlü çekilmedi. 466 00:28:32,120 --> 00:28:37,800 O yazı beni hep biraz endişelendirmiştir. Müebbet hapis gibi bir şeydi. 467 00:28:40,400 --> 00:28:41,520 Bu hâli daha güzel. 468 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 SONSUZA DEK KUYRUKLU YILDIZLAR GİBİ OLABİLİR MİYİZ? 469 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 BÜYÜK ROMA OTOBANI 470 00:29:36,880 --> 00:29:39,800 Sonraki günler tuhaftı, zaman durmuştu sanki. 471 00:29:39,880 --> 00:29:42,320 Telefon kayıtları, Smeralda'nın abileri, 472 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 dikkat etmeden konuştuğumuz her şeyle birlikte 473 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 kimse gelip ne bok yediğimizi sormayacak mıydı? 474 00:29:48,880 --> 00:29:50,920 Ama hayır, kimse gelmedi. 475 00:29:51,000 --> 00:29:53,360 Aksi efsanesi, bir ömür süren gaddarlık, 476 00:29:53,440 --> 00:29:55,400 en az üç kuşak çocuğun kâbusu, 477 00:29:55,480 --> 00:29:58,400 Roma Haberleri bölümünde yanlış yazılmış soyadıyla 478 00:29:58,480 --> 00:30:02,160 ve duvardaki eğri bir yazıyla beraber arşivlere kaldırıldı. 479 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 Başta yanından geçerken sinirleniyordum. 480 00:30:05,080 --> 00:30:09,160 "Lider, evet, tabii. Kızları döven, çocukları ezen biri." 481 00:30:09,240 --> 00:30:13,040 Ama bu şehrin sokaklarına hep insanların üzerine bombalar atan, 482 00:30:13,120 --> 00:30:15,960 aileleri, erkekleri, kadınları, çocukları öldüren 483 00:30:16,040 --> 00:30:19,360 devlet büyüklerinin ve savaşçıların isimleri veriliyor. 484 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 Kimse o tabelalarını indirmiyor. 485 00:30:21,720 --> 00:30:25,640 Bu başkaldırıyı sadece Aksi'ye yöneltmek sınıf ayrımcılığı olur. 486 00:30:25,720 --> 00:30:27,440 O yüzden yazıyı da ellemedik. 487 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 Eninde sonunda düşünmeyi bıraktık. 488 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 Şehrin dekorunun bir parçası oldu. 489 00:30:39,200 --> 00:30:41,040 Evet, bunu bizim için yapmadın, 490 00:30:41,120 --> 00:30:44,600 kendin için mi yaptın, başka seçeneğin var mıydı bilmiyorum 491 00:30:44,680 --> 00:30:48,960 ama şu an oradaysan niyetler değil, gerçekler yargılandığı için oradasın. 492 00:30:49,640 --> 00:30:51,440 Ama duruşmada bahsi geçmese de 493 00:30:51,520 --> 00:30:54,360 eşit derecede önemli olan başka gerçekler de var. 494 00:30:55,280 --> 00:30:59,280 Mesela biz buradaysak, gerçekten buradaysak, tartışmalarımız, 495 00:30:59,360 --> 00:31:04,800 endişelerimiz, kahkahalarımızla hayatlarımıza devam edebiliyorsak 496 00:31:04,880 --> 00:31:06,200 bunu sana borçluyuz. 497 00:31:06,280 --> 00:31:10,440 Hepimizi hayatta tutan bir şeyin bedelini ödüyorsun. 498 00:31:10,520 --> 00:31:13,480 Bunu hak etmek için bir şey yapmadık, tam aksine, 499 00:31:13,560 --> 00:31:17,760 son birkaç yıl sana hiçbir şey vermedik ve bize hiçbir borcun yoktu. 500 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Ama sen bize her şeyi verdin. 501 00:31:22,840 --> 00:31:25,280 Büyükannem ömrünü doğumda ölmek üzereyken 502 00:31:25,360 --> 00:31:28,800 onu kurtardığına inandığı Azize Lucy'ye şükrederek geçirdi. 503 00:31:28,880 --> 00:31:33,000 "Hepimizin cennette bir azizi vardır, hayatta ve sağlıklı olduğun için 504 00:31:33,080 --> 00:31:34,920 ona hep şükretmelisin" derdi. 505 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Onu hiç dinlemedim ama şimdi haklı olduğunu düşünüyorum. 506 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Bizim azizemiz cennette değil, tam tersine, 507 00:31:42,320 --> 00:31:45,880 Bu dünyada cehenneme en çok benzeyen yerde. 508 00:31:56,600 --> 00:31:57,880 Nasıl? 509 00:31:57,960 --> 00:32:01,680 İyi, geçen seferkinden daha iyi. Hatta biraz kilo almış. 510 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 Ona mektubu verdiler mi? 511 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 Evet, sevindi, duygulandı. 512 00:32:06,040 --> 00:32:09,560 Cevap yazacakmış. Adresini yazdın, değil mi? 513 00:32:09,640 --> 00:32:11,160 Evet, en alta yazdım. 514 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 Fotoğrafı verdin mi? 515 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 Evet, teşekkür etti. 516 00:32:15,080 --> 00:32:17,640 En çok endişelendiği şey buydu. 517 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Ona tek başıma bakamayacağımı biliyor. 518 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 En azından seninle iyi. 519 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Gitmene rağmen beni bıraktığın için sağ ol. 520 00:32:32,520 --> 00:32:36,240 Hayır, zamanım var, çok kalmayacağım, üç güne Roma'ya döneceğim. 521 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Dönünce konuşalım mı? 522 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 Olur ama çok geziyorsun, dikkat et. 523 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Ara sıra dinlen. 524 00:32:42,280 --> 00:32:43,440 Hoşça kal Giulio! 525 00:32:43,520 --> 00:32:45,880 -Pardon, bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 526 00:32:45,960 --> 00:32:49,240 Bu köpeğin adı neden Giulio? Köpek için tuhaf bir isim. 527 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 Bak. 528 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 Kime benziyor? 529 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Bilmiyorum. 530 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 İtalyan tarihinin en yakışıklı siyasetçisine! 531 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Bilmiyorum. Rutelli'ye mi? Eskiden yakışıklıydı ama adı… 532 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Giulio Andreotti! 533 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Başkan mı? 534 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 Başkan! 535 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 O salağı ikna edemedin değil mi? 536 00:33:28,160 --> 00:33:29,440 İmkânı yoktu. 537 00:33:30,560 --> 00:33:32,160 Peki, sonuçta çocuğu var. 538 00:33:32,240 --> 00:33:35,600 Üç gün ortadan kaybolup çocuğu o zavallı kadına bırakamaz. 539 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Evet, aynen. 540 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Doğru. 541 00:33:37,920 --> 00:33:42,320 Bu, Secco'nun davranışlarını haklı çıkarmak için 542 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 uydurduğumuz mantıklı hikâyeydi. 543 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Secco çocuğum var demiyor. 544 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 Yokluğunu açıklamak için bunu biz söylüyoruz. 545 00:33:49,800 --> 00:33:52,680 Aslında Secco'ya başka bir şey söyledim 546 00:33:52,760 --> 00:33:57,280 ama bunu Sarah'ya söylemek istemedim, vedalaşırken söylediğim son şeydi. 547 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Kırk yaşımıza gelince 548 00:33:59,360 --> 00:34:02,720 iki olgun insan gibi açıkça konuşabiliriz diye düşündüm. 549 00:34:02,800 --> 00:34:04,040 O yüzden şöyle dedim… 550 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 Şerefsiz herif. 551 00:34:05,320 --> 00:34:07,640 Bu çocuk meselesi her şeyi mahvetti. 552 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Birlikte hiçbir şey yapamıyoruz. Dostluğumuzu öldürdün. 553 00:34:11,280 --> 00:34:12,960 Aynı olgunlukla cevap verdi. 554 00:34:13,040 --> 00:34:14,160 Ne istiyorsun lan? 555 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Çizgi roman ve Netflix işiyle bunu sen başlattın. 556 00:34:17,360 --> 00:34:21,320 Asıl sen öldürdün. Çocuğumun olması hiçbir şeyi değiştirmedi. 557 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Dikkatinizi çekerim, bunu kin veya üzüntüyle söylemedi. 558 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Standart metalik ses tonuyla söyledi. 559 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 Ama bir anlığına küçük bir çatlak açıldı 560 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 ve son birkaç seneyi, 561 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 iş yüzünden yapmak zorunda kaldığım şeyleri gördüm. 562 00:34:40,280 --> 00:34:42,240 Hem iyi hem kötü şeyleri. 563 00:34:42,320 --> 00:34:43,240 Kobani nasıldı? 564 00:34:43,320 --> 00:34:47,200 Ve Secco'nun neredeyse hiç orada olmadığını fark ettim. 565 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 Eski arkadaşlarımın hiçbiri orada değildi. 566 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Çünkü onlara hayatımda yer açacak zamanım ve alanım yoktu. 567 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 Belki de bu, davranışlarımı haklı çıkarmak için 568 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 uydurduğum çok mantıklı bir hikâyeydi. 569 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Bir de şunu düşündüm, 570 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 "Secco, dostluğumuzun dışında ne yapıyordu?" 571 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 Bunun cevabı bariz biçimde 572 00:35:07,520 --> 00:35:10,880 "Poker oynadı, çocuğu varsa biriyle sevişmiş" olsa da 573 00:35:10,960 --> 00:35:13,080 tüm bu düşüncelerin ardında 574 00:35:13,160 --> 00:35:17,600 koca savunma mekanizmamı yerle bir etme tehlikesi taşıyan 575 00:35:17,680 --> 00:35:20,480 korkunç bir şey olduğunu sezdim. 576 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 O bulutları görünce dur. 577 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 İrdele, derine in, içine dön. 578 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Çünkü o bulutlar kendinle ilgili bir şeyi gösterir. 579 00:35:29,400 --> 00:35:30,720 İnsan böyle büyür. 580 00:35:30,800 --> 00:35:35,080 İçindeki iblislerle yüzleşip başkalarıyla konuşacak olgunluğa ulaşınca. 581 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Bu yüzden cesaretimi toplayıp… 582 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Siktir git! 583 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Bravo. 584 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Siktir oradan. 585 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 Seni de, anneni de… 586 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 Tüm bunların içinde senin nasıl olduğunu hâlâ söylemedin. 587 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 İyiyim ama annemle yaşamak kolay değil. 588 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Haberlere çıkmamıza hep ramak kalıyor. 589 00:36:14,880 --> 00:36:18,120 Stella'ya karşı geri adım atmadın. 50 avro kaybettim. 590 00:36:18,200 --> 00:36:21,040 Bir haftaya barışacağınıza iddiaya girmiştim. 591 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Ben de kaybettim. Ben de girmiştim. 592 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Altı ay oldu. Laneti bozdun. 593 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 Hiçbir şeyi bozmadım Zero. 594 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 Sorunun kafamda olduğunu düşünüyorum. 595 00:36:33,120 --> 00:36:34,680 Altı aydır konuşmuyoruz 596 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 ama bir yanım ayrıldığımızı düşünmüyor sanki. 597 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Ara vermişiz gibi sadece konuşmadığımız bir dönemde 598 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 olduğumuzu düşünüyor 599 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 ama ne zaman bir şey yaşasam 600 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 ilk düşündüğüm şey ona anlatmak isteği oluyor. 601 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Bence bu başta normal. 602 00:36:50,240 --> 00:36:54,240 Onu tekrar gördüğümde hiçbir şeyi kaçırmasın diye anlatmak için 603 00:36:54,320 --> 00:36:57,520 olan biten her şeyin kafanda listesini yapıp 604 00:36:57,600 --> 00:36:59,640 sürekli güncel tutmak normal mi? 605 00:36:59,720 --> 00:37:03,520 Bu normal mi bilmiyorum ama onu aramamakla iyi yapıyorsun. 606 00:37:03,600 --> 00:37:05,320 Her gece aynada kendime bakıp 607 00:37:05,400 --> 00:37:08,120 "Aferin, bugün de kendini bırakmadın" diyorum. 608 00:37:08,200 --> 00:37:09,480 Tıpkı bir keş gibi. 609 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Ama o düşünce hep orada. 610 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Kullanmasan da arka planda çalışan bir uygulama gibi. 611 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 En kötüsü ne biliyor musun? 612 00:37:16,400 --> 00:37:20,240 Hayır ama bu bile çok kötü duruyor. Deşmek ister miyim bilmiyorum. 613 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Kafamda her şey bana bağlı. 614 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 Bir gün telefonu alıp ararsam 615 00:37:24,600 --> 00:37:27,080 onun orada beni beklediğini düşünüyorum. 616 00:37:27,160 --> 00:37:29,640 Yani Stella'nın hayatına devam etmesi, 617 00:37:29,720 --> 00:37:33,240 birini bulması, çocuk yapması bana mümkün gelmiyor. 618 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 Şimdi bunu düşünmeyelim. 619 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 Bu ülkede evlat edinmesine izin vermezler zaten. 620 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Gerçekten mi? 621 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 Eski sevgilimin mutlu olmasını engelleyen faşistler iyi ki var. 622 00:38:08,720 --> 00:38:10,920 Bu kadar uzun yolu kaldırabiliyor mu? 623 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 Yürüyerek gelmedi ya. 624 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Kakasını yaptı, yemeğini yedi, 625 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 şimdi uyuyacak. 626 00:38:15,920 --> 00:38:17,240 Kendi hayatı var! 627 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 Yirmi metre sonra hedefiniz sol tarafta kalacak. 628 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Secco'ya fotoğraf gönder! 629 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Dur, video çekiyorum. 630 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Şerefsiz, sen de gelebilirdin! 631 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Tabii ya, götünü kaldırır mı hiç? 632 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Canım, rica etsem bir bira daha getirir misin? 633 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 Nasıl gidiyor? 634 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Buraya gelen olmadı, değil mi? 635 00:39:28,880 --> 00:39:31,120 Her sabah bugün gelecekler diye, 636 00:39:31,200 --> 00:39:34,800 her gece de şansımıza bugün gelmediler diye düşünüyorum. 637 00:39:34,880 --> 00:39:38,200 Belki de gelseler daha iyi olur çünkü bu şekilde yaşamak… 638 00:39:38,280 --> 00:39:41,520 Videoya alıyorum, geldiklerinde izletirim. 639 00:39:41,600 --> 00:39:44,080 Tırnaklarını sökerken biraz açılır mısınız? 640 00:39:44,160 --> 00:39:46,120 Ona bir video izletmek istiyorum. 641 00:39:46,200 --> 00:39:47,440 …gelseler daha iyi. 642 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Bu konuyu kapatalım. Smeralda'yla nasıl gidiyor? 643 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Ne nasıl gidiyor? 644 00:39:51,760 --> 00:39:52,720 Yapma ama. 645 00:39:52,800 --> 00:39:56,560 Sen seviş diye adam hapse girdi, bu fedakârlığı heba ediyorsun! 646 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Siktir oradan. 647 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 Ciddi misin? Onu bir daha görmedin mi? 648 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Debora kayıp. 649 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Büyükbabası Ugo, Joe Spit'in önünde onu bekliyor. 650 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Debora kayıp. 651 00:40:11,640 --> 00:40:14,840 Büyükbabası Ugo, Joe Spit'in önünde onu bekliyor. 652 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Giulio! 653 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Hayret bir şey! Başka köpeklere sataşıp durma! 654 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Artık bir köpeğin mi var? 655 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Kıyamet vakti yakın demek. 656 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 Hey, geri zekâlı! 657 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 Giulio! Yeter! 658 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Schiocco! Dur! 659 00:40:33,200 --> 00:40:38,400 Zavallı hayvan. Seni hak edecek ne yaptı? Belki önceki hayatında Priebke'dir! 660 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 -Kim? -Priebke! Nazi olan! 661 00:40:40,920 --> 00:40:42,640 Ardeatine katliamındaki adam! 662 00:40:42,720 --> 00:40:45,080 Komünist temel bilgilerini kaçırmazdın. 663 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Duyamıyorum! Bu şey havlıyor! 664 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 Nasılsın? 665 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 -İyiyim. -Lanet olasıca. 666 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Yapma, ona kötü davranma, sakinleşir. 667 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 Hayır, sana lanet olasıca dedim. 668 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Niye iyiyim diyorsun? Kibir dolu bir cevap. 669 00:41:00,600 --> 00:41:04,160 Belki ben iyi değilim, endorfinlerini suratıma çarpıyorsun! 670 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 İyi değil misin? 671 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Bilmiyorum. Öylesine söyledim. 672 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 O zaman endorfinleri al ve başımın etini yeme! 673 00:41:11,560 --> 00:41:14,480 Belki senin gibi olmak istediği için havlıyor! 674 00:41:14,560 --> 00:41:17,240 "Bak baba, ben de baş belasıyım" diyor. 675 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Ne babası? İğrençsin. 676 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Yeter, sanırım durdu. 677 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Tekrar deneyelim mi? 678 00:41:33,160 --> 00:41:35,080 Giulio! Giulio, buraya gel! 679 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Hey, Schiocco, kes şunu! 680 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 Olmuyor. 681 00:41:39,880 --> 00:41:43,320 Birbirlerini sevmediler. Ya kapışacaklar ya da gideceğiz. 682 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 Alışveriş merkezi yerine parka götürsenize. 683 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 Ne istiyorsun lan? 684 00:41:48,400 --> 00:41:51,200 Sen çocuğunu parka götür. Buda'ya benzemiş. 685 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 -Ne kadar güzel. -Evet. 686 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Köpekler olmadan buluşalım. 687 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 Hiç buluşmayacaksak buluşalım demenin ne anlamı var? 688 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Bu sefer buluşacağız, söz veriyorum. 689 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Hep söz veriyorsun. 690 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Söz veriyorum, dedim! 691 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Görürsün, çok şaşıracaksın. 692 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 Baba, bu kitabı okur musun? 693 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Canım, baban önemli bir konuyu konuşuyor. 694 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Zero amcan sevişip sevişmediğini söyleyince geleceğim. 695 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 Çocuğa ne okuyorsun? 696 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Her gece aynı kitabı. 697 00:42:24,200 --> 00:42:26,880 Normal diyorlar ama her gece aynı kelimelerle 698 00:42:26,960 --> 00:42:30,480 aynı hikâyeyi dinlemek istemek nasıl normal olabilir? 699 00:42:30,560 --> 00:42:31,880 Ludovico tekniği bu! 700 00:42:31,960 --> 00:42:35,240 Ya bilişsel bir sorunun var ya da manyağın tekisin! 701 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Al, sen oku. Bir kez olsun amcalık yap. 702 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 Üç Küçük Domuzcuk mu? Deli misin sen? 703 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Çocuklara emlak spekülasyonu yapmayı öğretmek gibi. 704 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 Biliyor musun? 705 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 Evet ama berbattır. 706 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Akıllı domuz, kurtla iş birliği yapıyor. 707 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 Düşünsene, iki hippi saman ve tahta kulübelerde yaşıyor. 708 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Kurt gelip evlerini yıkıyor. 709 00:42:55,480 --> 00:42:58,080 Onlar da taş ev yapan emlakçı domuza gidiyor. 710 00:42:58,160 --> 00:43:01,960 Annelerinin parasını harcadıkları için onlara vicdan yaptırıyor, 711 00:43:02,040 --> 00:43:04,720 sonra onlara ev satıp parayı kurtla kırışıyor. 712 00:43:04,800 --> 00:43:05,680 Hayır! 713 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Gimmy tedbirli olduğu için taş evi inşa ediyor. 714 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Tabii, tabii. Gözünü aç. Uyan! 715 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 Grimm Kardeşler versiyonunda adı Gimmy Caltagirone. 716 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 Balonlardan ev yapan yaşlı bir adamı sokağa atan pisliğin teki. 717 00:43:19,680 --> 00:43:23,280 Bizimkini yıktığı gibi senin evini de mi kurt yıktı? 718 00:43:23,360 --> 00:43:26,040 O yüzden mi bizimle yaşamaya geldin? 719 00:43:26,120 --> 00:43:29,680 -Bu öykünün sizi anlattığını mı söyledin? -Christine söyledi. 720 00:43:29,760 --> 00:43:33,640 Domuzlu öyküleri sever. Yeterince temsil edilmediklerini söyler. 721 00:43:33,720 --> 00:43:38,440 Anlıyorum, Peppa Pig ve Babe dışında örnek alacağı kimse olmaması zor. 722 00:43:38,520 --> 00:43:40,080 Bir de Muppet'lardaki var. 723 00:43:40,160 --> 00:43:42,360 Onun konusunu açma, kavga çıkar. 724 00:43:45,000 --> 00:43:49,320 Neyse, hayır, bu ıssız yere sadece sizi ziyaret etmeye geldim 725 00:43:49,400 --> 00:43:50,440 ama evim var. 726 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 Peki evin taştan mı yapıldı? 727 00:43:53,000 --> 00:43:54,240 Başta "Ne bileyim, 728 00:43:54,320 --> 00:43:57,440 80'lerde dikilen binalar betondan yapılmıştır. 729 00:43:57,520 --> 00:44:01,280 Harita mühendisi mi olacaksın?" diyecektim ama sonra dank etti. 730 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Belki bu üç yaşındaki çocuğun gözünden 731 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 biz başarılı yetişkinlerizdir. 732 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 Tıpkı biz çocukken 40 yaşındakileri gördüğümüz gibi. 733 00:44:09,320 --> 00:44:14,800 Taştan yapılmış gibi duran insanların evleri de taştan yapılmış olmalı. 734 00:44:14,880 --> 00:44:18,240 Belki de büyük bir kısmı domuz etinden oluşan 735 00:44:18,320 --> 00:44:20,960 o masum küçük sosis hâliyle bize bakıyor 736 00:44:21,040 --> 00:44:24,840 ve bizi Paskalya Adası heykelleri gibi sarsılmaz görüyordur. 737 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 Gerçek hâlimizi öğrenince nasıl da şaşıracak. 738 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Gemi kazasından sonra dağılmışız. 739 00:44:34,920 --> 00:44:37,880 Yol boyunca kaybettiklerimizi, 740 00:44:37,960 --> 00:44:42,080 boğulanları, kıyıya yüzüp evrenin kıyısında, 741 00:44:42,160 --> 00:44:45,960 gecenin en karanlık köşesine sürüklenerek gidip 742 00:44:46,040 --> 00:44:48,640 saklananları saymıyoruz bile. 743 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 Kaldığımız evler taştan değil 744 00:45:00,600 --> 00:45:02,280 ama samandan da değil. 745 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Yıllar içinde biriktirdiğimiz çöplerden yapılmış. 746 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Çürük tahtalardan, sac levhalardan, artıklardan. 747 00:45:09,280 --> 00:45:13,320 Tüm bu çöpleri bir arada tutan şey tükürük, antidepresan hapları, 748 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 ödemesi imkânsız borçlar, 749 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 bizim verdiğimiz ve bize verilen ama kimsenin tutmadığı sözler. 750 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 Evde de biz varız. 751 00:45:23,880 --> 00:45:26,320 Tek başımıza büzüşmüş hâlde durup 752 00:45:26,400 --> 00:45:29,400 kurt bu gece gelip kapımızı kırmasın diye 753 00:45:29,480 --> 00:45:30,680 dua ediyoruz. 754 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Tamam ama evin en azından tahtadan mı? 755 00:45:36,160 --> 00:45:37,240 Bak, 756 00:45:37,320 --> 00:45:40,120 malzemeye takılma, malzeme önemli değil. 757 00:45:40,200 --> 00:45:42,640 Başkalarına yakın yaşamak daha önemlidir. 758 00:45:42,720 --> 00:45:46,640 Duvarlar sallandığında senin evin yandaki evlerden destek alabilir. 759 00:45:46,720 --> 00:45:49,480 Ama burada yanımızda kimse yok. 760 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Yanılıyorsun ufaklık. 761 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Biz buradayız. 762 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 Bizi görmesen de biz buradayız. 763 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Sadece soluklanıyoruz, sonra her şeyi düzelteceğiz. 764 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Söz mü? 765 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Hey, söz dedim. 766 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Göreceksin, hayran kalacaksın. 767 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 Neden sana kızamıyorum biliyor musun? 768 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 Çünkü ben de böyleyim. Aynı durumdayım. 769 00:46:13,880 --> 00:46:15,000 Senin neyin var? 770 00:46:22,120 --> 00:46:24,600 Cevap vermedi ama neyi olduğunu biliyorum. 771 00:46:27,600 --> 00:46:31,600 İçinde bir yerde, karnının dibinde kalan şeyden bahsediyor. 772 00:46:32,520 --> 00:46:35,520 Hepsini kazıyıp temizlediğinden emin olsan da, 773 00:46:35,600 --> 00:46:38,160 "Artık canımı yakamaz" diye düşünsen de 774 00:46:39,480 --> 00:46:42,320 yine karşına çıkıp, hayatını sikip atan o şeyden. 775 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 Tek bir ömürde seni binlerce kez öldürür. 776 00:46:51,880 --> 00:46:54,640 Bu seferkinin doğru olduğu umudu. 777 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 DÖNDÜĞÜMDE DONDURMA YİYELİM Mİ? 778 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 ÜÇ KURUŞLUK 779 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 KUPALAR 780 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 TABAKLAR 781 00:47:54,840 --> 00:47:57,880 Kafe yeniden mi açılıyor? Eski sahibi geri mi döndü? 782 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 İşletmecisi değişti beyefendi. 783 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer