1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 หลายปี หลายเดือน หลายวัน ที่ใช้ไปกับการแก้เส้นสายที่พันกัน 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 จากกลุ่มเส้นประสาทอันยุ่งเหยิงของคุณ ซึ่งถูกทอดทิ้งไว้ให้แห้งตาย 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 ค่ำคืนที่นอนไม่หลับ และรอยหมอนที่กดบนหน้า 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 ผมเสียทุกอย่างไป แม้แต่เส้นผม และผมก็พยายามหายใจ 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 แต่คุณจะไปไหน คุณอยู่ไหน บอกมาสิว่าคุณจะไปไหน 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 ล็อกทุกอย่างไว้ในประตูลับ ที่คุณไม่มีวันรู้ 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 แต่คุณจะไปไหน คุณจะไปไหนในตอนนี้เมื่อ… 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 คุณจดจำตัวเองไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 มีใครบางคนอยู่ในกระจก แต่มันไม่ใช่คุณอีกต่อไปแล้ว 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 ผมจำคุณไม่ได้ 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 กี่ชีวิตที่คุณใช้อย่างลับๆ 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 ผมจำคุณไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 (ชีวิตบางๆ ที่มีค่าแค่เศษสตางค์) 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,480 (ฉุกเฉิน 24 ชั่วโมง) 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,240 อาการเลือดออกภายในหยุดแล้วค่ะ 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 เราโชคดีที่รักษาทันเวลา 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 บ่อยครั้งที่ตอนพามาหาเรา เราก็ช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 แต่เรารับประกันอะไรไม่ได้ 19 00:02:43,480 --> 00:02:47,160 จนกว่าเราจะรักษาเสร็จ และดูอาการได้ว่าเป็นยังไงตอนฟื้นขึ้นมา 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 แต่นี่ อย่างน้อยตอนนี้ เราก็ไขว้นิ้วขอให้โชคดีได้นะคะ 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,280 คนเขาว่ากันว่า เมื่อเรื่องราวดำเนินมาถึงฉากสุดท้าย 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 คุณก็จะรู้ได้เอง 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 คุณจะสัมผัสมันได้ในอากาศ 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 ผมไม่รู้ว่าจริงมั้ย ผมนึกว่ามันจบสิ้นไปตั้งแต่ 20 ปีก่อนแล้ว 25 00:03:04,840 --> 00:03:10,080 ในบ่ายวันนั้นของเดือนสิงหา เมื่อละครใบ้ฉากใหญ่มาถึงจุดสิ้นสุดในที่สุด 26 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 บ่ายวันเสาร์นายจะทำอะไรน่ะ เราไปนิทรรศการวอร์ฮอลกันมั้ย 27 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 ผมไม่สนแอนดี้ วอร์ฮอลเลยสักนิด 28 00:03:18,240 --> 00:03:21,440 แต่เธอเลิกกับแฟนมา และเราก็กลับมาอยู่ในช่วงเวลาแบบนั้น 29 00:03:21,520 --> 00:03:25,760 ที่ผมจะเดินหน้ารุกได้ ก่อนพวกฟันดะรายต่อไปจะโผล่มา 30 00:03:25,840 --> 00:03:26,880 ก่อนนั้นผมคงตอบว่า… 31 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 ได้อยู่แล้ว ฉันหลงใหลแอนดี้ วอร์ฮอลจะตาย! 32 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 ฉันกะจะไปสักรูปกระป๋องซุปนั่นบนตัว 33 00:03:31,720 --> 00:03:33,840 แล้วรูปเหมือนมาริลีน ที่ดูเหมือนมอยร่า ออร์เฟอีนั่น 34 00:03:33,920 --> 00:03:35,320 ฉันก็ใช้มันชักว่าวมาเยอะมาก 35 00:03:35,840 --> 00:03:37,400 ผมคงยอมเผาทุกอย่างทิ้ง 36 00:03:37,480 --> 00:03:40,360 การสอบ งาน นัดหมอ เพื่อนๆ สาวๆ… 37 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 ก็เหมือนทุกครั้ง ผมคงยอมเผาสะพานทุกสะพาน 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 ที่เชื่อมผมกับศักดิ์ศรีในตัวเอง เพื่อจะพูดว่า… 39 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 ต้องว่างอยู่แล้ว ไปที่ไหนก็ตามที่เธออยากกันเถอะ 40 00:03:48,640 --> 00:03:52,040 แต่แทนที่จะทำงั้น ผมหยุดคำพูดไว้และบอกว่า… 41 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 เอ้อ ฉันว่าฉันจะออกไปกับคนอื่นวันเสาร์นี้ 42 00:04:02,640 --> 00:04:05,680 นั่นเป็นเรื่องยากที่สุดเรื่องหนึ่ง ที่ผมเคยพูดมาในชีวิต 43 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 แย่กว่าตอนผมบอกแม่ว่า ผมไม่ได้ไปมหา'ลัยจริงๆ ซะอีก 44 00:04:09,160 --> 00:04:11,200 ผมแค่นั่งรถใต้ดินกลับไปกลับมา 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 เป็นเวลาแปดชั่วโมงเหมือนคนโรคจิต 46 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 เพราะผมรู้สึกว่าประโยคนั้น… 47 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 "ฉันอาจคบกับใครบางคนอยู่…" 48 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 เป็นสัญญาณบ่งบอกจุดจบของสิ่งดีงามบางอย่าง 49 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 ที่ไม่เคยเกิดขึ้น 50 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 แต่นั่นแหละเหตุผลที่มันยังไม่เคยเป็นจริง 51 00:04:25,720 --> 00:04:30,880 ยังบริสุทธิ์ในแบบที่มีแต่สิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้น หรืออยู่ได้ไม่นานเลยจะมีวันเป็นได้ 52 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 นั่นคือปัญหาของพวกเราชาวทาสรัก 53 00:04:34,160 --> 00:04:36,480 เวลาคนเขาผิดนัดเรา ไม่สนเรา 54 00:04:36,560 --> 00:04:39,120 จัดเราไว้ต่ำสุดในลำดับความสำคัญ 55 00:04:39,200 --> 00:04:40,040 ต่ำเสียยิ่งกว่า… 56 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 จะทำไงได้ล่ะ ฉันต้องไปเล่นพาวเวอร์พิลาทิส 57 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 เราเตรียมโชว์สิ้นปีตอนสิ้นเดือนมิถุนาอยู่ 58 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 และ… 59 00:04:45,160 --> 00:04:47,920 โทษทีนะ ที่รัก แต่คืนวันพุธมีรายการกิลลาวิสโต 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 อย่าพูดชื่อนั้นส่งเดช! 61 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 ฉันรู้ว่าระดับความสำคัญของ รายการกิลลาวิสโตเป็นเรื่องที่ถกเถียงกันได้ 62 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 มันเป็นหน้าที่พลเมืองของทุกคน 63 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 ฉันเข้าใจ แต่ถ้ามีใครขอเธอออกไปเดต… 64 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 หุบปาก พวกเขาฉาย ข้อความสุดท้ายของอิซอตต้าอยู่ 65 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 เธอออกไปซื้ออิกัวน่า 66 00:05:02,000 --> 00:05:03,720 ให้คนรักอายุ 13 67 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 ที่เธอเจอทางติ๊กต๊อก 68 00:05:05,280 --> 00:05:08,160 แต่เธอไม่เคยไปถึงร้านสัตว์เลี้ยงต่างถิ่น 69 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 ยังไงก็เถอะ เวลาเป็นคนอื่นๆ ที่บอกปัดเรา 70 00:05:10,480 --> 00:05:13,960 เราก็โอเคกับมัน เราคิดว่า "เอาเถอะ ไว้คราวหน้าก็ได้" 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,920 แต่พอเราเป็นคนที่ต้องกำหนดขอบเขต 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 เป็นคนที่ต้องพูดว่า… 73 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 "ไม่ ขอโทษนะ ฉันไปไม่ได้" 74 00:05:20,600 --> 00:05:23,680 การพูดคำว่า "ไม่ได้" ก็แย่กว่าการแทงตัวเองอีก 75 00:05:24,160 --> 00:05:26,320 มันทำให้ความกังขาทวีขึ้นในใจเรา 76 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 ว่านี่อาจเป็นตอนที่เราจะได้คบหากันในที่สุด 77 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 และตอนนี้ก็เป็นความผิดผมเองที่มันไม่เกิดขึ้น 78 00:05:31,640 --> 00:05:34,200 และผมก็จะใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิต ไปกับการนึกเสียใจ 79 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 แต่ผมอาจฮึดในศักดิ์ศรีขึ้นมากะทันหัน 80 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 หรือความร้อนของวันนั้น อาจลัดวงจรต่อมทาสรักของผม 81 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 แต่ผมเสริมไปว่า… 82 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 คือฉันจะออกไปเดตกับสาว 83 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 บึ้ม! นายบอกเธอแล้ว! ขอเสียงตัว ล. ขอเสียงสระอุกับ ย. 84 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 ลุยเลย! 85 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 เธอจะว่าไงล่ะ 86 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 ถ้าเธอตกใจล่ะ 87 00:05:52,440 --> 00:05:53,920 เธอเกิดหึงขึ้นมา 88 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 และสุดท้ายนายก็จะบอกเธอได้ว่า 89 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 "เธอนึกเสียใจแล้วใช่มั้ยล่ะ 90 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 เธอพลาดโอกาสไปแล้ว หนุ่มกล้ามโตคนนี้ไม่ว่างแล้ว 91 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 เขาไปอยู่ฟาร์มพ่อพันธุ์ในท้องถิ่นแล้ว" 92 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 ยอดไปเลย! ดีใจด้วยนะ นายต้องมาเล่าให้ฉันฟังล่ะ 93 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 ไม่ เธอไม่สนเลย 94 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 ผมไม่รู้ว่าเธอไม่สนใจจริงๆ หรือเปล่า 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 ขอเสียงตัว ฮ. ขอเสียงคำว่า "ซวย" เฮงซวย! 96 00:06:14,280 --> 00:06:16,320 ขอมัคคิอาโตครับ 97 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 เธอไม่ได้ทึ้งผมตัวเองแน่ๆ 98 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 แต่ในสายตาผม ดูเหมือนจะมี อะไรบางอย่างเล็กจิ๋วที่สังเกตไม่เห็น 99 00:06:23,040 --> 00:06:25,680 แตกร้าวไปในตัวเธอเหมือนกัน 100 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 แต่ผมไม่ได้ยินเสียงชิ้นส่วนนั้นแตก 101 00:06:29,520 --> 00:06:32,240 เพราะเธอมีความคิดนี้ว่า ความเงียบที่น่าอายทุกครั้ง 102 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 จะต้องถูกเติมเต็มเสมอ 103 00:06:33,880 --> 00:06:36,760 ด้วยเสียงแหกปากร้อง จนกว่าเส้นเสียงจะพังของใครสักคน 104 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 (8.00 น. - นาฬิกาปลุก เลื่อนปลุก) 105 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 (ไม่มีการแจ้งเตือน) 106 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 (สงครามกลางหมู่ดาว) 107 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 ยังยืนหยัดอยู่ คุณไม่มีวันชนะเรา 108 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 ไม่มีวัน! 109 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 ทำอะไรอยู่น่ะ 110 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 ฉันจะไปรู้ได้ไงวะ 111 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 ถ้าหมอนั่นแทงฉันก็จะแทงไม่เข้า ใช่มั้ย 112 00:07:39,080 --> 00:07:41,200 สับปะรดดีกว่าเยอะ 113 00:07:43,200 --> 00:07:44,560 หมายความว่าไง 114 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 เปลือกสับปะรดแข็งกว่า และยังกันไฟได้ด้วย 115 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 ถ้านายเอามันใส่แขน 116 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 นายก็หยุดเครื่องพ่นไฟได้โดยที่ผิวไม่ไหม้ 117 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 ฉันว่าไอ้บูดไม่เอาเครื่องพ่นไฟมาหรอก 118 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 เราแวะบ้านฉันก็ได้ ฉันทำชุดเกราะไว้ทั้งชุด 119 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 นายทำชุดเกราะสับปะรดไว้เหรอ ทำไม 120 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 (ชุดเกราะสับปะรด) 121 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 ถ้ามีศัตรูที่ควบคุมไฟได้ล่ะ 122 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 - ศัตรูอะไร - เฮ้ ฉันพร้อมแล้ว 123 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 เรามีเวลาดื่มกาแฟมั้ย 124 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 ทุกคน เราไม่ต้องไปกันหมดก็ได้ 125 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 พยายามมีเหตุผลหน่อย เราไม่ได้จะไปออกทริปกัน 126 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มขึ้นเพราะฉัน คิดว่าฉันจะไม่ไปกับนายเหรอ 127 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 ฉันก็แค่พูดเฉยๆ 128 00:08:22,640 --> 00:08:26,200 แต่ถ้านาย เฉพาะนายเลยไม่มากับฉัน 129 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 ฉันจะคิดว่านายเป็นไอ้หอกหัก ไอ้บ้าเอ๊ย 130 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 แต่คนอื่นๆ ไม่จำเป็นต้องมา 131 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 ที่เราพูดถึงอยู่นี่คือแฟนเก่าฉันนะ ฉันโทรเรียกคาร์โลกับเอมิลิโอ้แล้ว 132 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 ฉันอยากไปด้วย จะได้แน่ใจว่า พวกนั้นไม่ก่อความเสียหายมากไป 133 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 เรื่องนั้นน่ะ ฉันมีอย่างหนึ่งที่ตั้งใจจะบอก 134 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 ฉันจะไม่ช็อกถ้าเห็นการเหวี่ยงหมัดกัน 135 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 แต่ฉันไม่อยากไปพัวพันกับอะไรที่… อืม 136 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 อะไรที่อะไร 137 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 คือว่าเราต้องทำให้เขาเชื่อ แน่ละ 138 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 แต่เขาต้องอยู่เล่าเรื่องราวได้ทีหลัง รู้มั้ย 139 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 เขาจะต้องไปเล่าให้ใครฟังล่ะ 140 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 ในทางทฤษฎีน่ะ! 141 00:08:56,400 --> 00:08:58,440 ฉันจะต้องพูดยังไงล่ะวะ 142 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 ฉันไม่อยากมีส่วนพัวพันกับการฆาตกรรม 143 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 ให้ตายสิ เซโร่ 144 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 เรานัดเจอกันตอนแปดโมงที่จัตุรัส การนัดเจอที่ตกลงกันด้วยการส่งข้อความ 145 00:09:09,600 --> 00:09:11,560 เวลาคนเขาตัดสินใจจะฆ่าใครน่ะ 146 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 เขาจะระวังตัวมากกว่านี้หน่อย 147 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 งั้นเธอก็จะบอกว่า พวกเขาจะโผล่มาตอนไหนสักตอน 148 00:09:16,480 --> 00:09:18,880 อาจจะก่อนหมอนั่นกะซวกไส้ฉันเหมือนปลากะพง 149 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 แต่พวกเขาจะไม่ทำอะไรเลยเถิดไปเหรอ 150 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 เซโร่ วันนี้น่ะหลักๆ แล้วเป็นวันที่น่ากลัวมาก 151 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 และอาจเกิดความเสียหายนิดหน่อย 152 00:09:26,920 --> 00:09:30,560 ฉันจะไปด้วยเพื่อให้แน่ใจว่า ทั้งสองอย่างนั้นมีความสมดุล 153 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 ไม่เคลียร์เลยนะว่าเธอจะมาด้วยทำไม 154 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 ฉันจะพูดอะไรได้ล่ะ อย่างน้อยก็จะมีผู้หญิงอีกคน 155 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 เรื่องทั้งหมดนี้น่ะส่งกลิ่นปิตาธิปไตยหึ่งเชียว 156 00:09:39,200 --> 00:09:41,800 อย่างน้อยเราก็ใส่ความเป็นเพื่อนสาว ลงไปในกระบวนการนี้ 157 00:09:41,880 --> 00:09:43,640 ที่ฉันไม่เห็นด้วยได้นิดหน่อย 158 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 โอเค ฉันจะไม่ถามอะไรนาย 159 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 ฉันแค่หวังว่าจะมีไฟ นายจะได้ต้องขอโทษเรื่องสับปะรดนั่น 160 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 ดราคาริส 161 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 ผมจำได้ว่าต้องเดินไปไกลมาก 162 00:10:14,600 --> 00:10:15,960 ใจผมเต้นโครมคราม 163 00:10:16,040 --> 00:10:17,680 และอาร์มาดิลโล่ก็เอาแต่ตอกย้ำ 164 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 ความกังขาที่สลัดไม่หลุดนี้ที่ผมมีอยู่ในใจ 165 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 ถ้าคาร์โลกับเอมิลิโอ้ไม่มาล่ะ 166 00:10:22,320 --> 00:10:24,000 ถ้าพวกเขาตื่นไม่ทันล่ะ 167 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 นายไปถึงที่นั่นและเจอไอ้บูด นายจะทำยังไง ถ้าเขามีมีดล่ะ 168 00:10:27,680 --> 00:10:29,560 ขอทีเถอะ ฉันกังวลพอแล้ว 169 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 ฉันถึงเอานิตยสารทั้งหมดนั่นใส่ไว้ตรงนี้ไง 170 00:10:31,840 --> 00:10:34,120 ช่างมันเถอะ แม้แต่สับปะรดก็คงช่วยไม่ได้หรอก 171 00:10:34,200 --> 00:10:36,120 เขาเล็งสูง เขาแทงนาย… 172 00:10:36,200 --> 00:10:38,120 เข้าที่คอ เข้าที่อก นั่นจะเจ็บ 173 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 นายเคยบอกว่า การโดนไอ้บูดแทงมันปลอดภัยกว่านี่ 174 00:10:41,080 --> 00:10:43,400 เพราะเขาจะแทงแบบพอประมาณ 175 00:10:43,480 --> 00:10:44,760 ใช่ แต่นั่นมันก่อนนี้ 176 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 เอาใจเขามาใส่ใจนายตอนนี้สิ 177 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 พวกนายฉีดสเปรย์ใส่หน้าเขา ทำผนังกั้นโพรงจมูกเขาหัก 178 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 - นายอึ๊บแฟนเขา - ฉันไม่ได้อึ๊บใครทั้งนั้น! 179 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 มันสำคัญที่การรับรู้ 180 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 เขาถึงกับถูกไล่ออกจากธุรกิจครอบครัว ที่เขาทำงานอยู่ด้วย 181 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 น่าสงสารนะ 182 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 ฉันไม่ได้แก้ต่างให้เขา 183 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 แต่พอมองดูมันแบบนั้น ถ้าเขาแทงนาย นายจะว่าอะไรได้ล่ะ 184 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 ผมไม่มีแรงจะเถียง 185 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 และผมก็โฟกัสกับสิ่งเดียวที่ปลอบใจผมได้ 186 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 ผมขอบอกเลย มันอาจเป็นประเด็นถกเถียงได้ 187 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 ผมไม่อยากตายตามลำพัง 188 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 คุณอาจบอกว่า "แหงละ ไม่มีใครอยากตายตามลำพัง" 189 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 แต่ผมไม่ได้หมายถึงผมอยากให้คนที่รัก มาจับมือผมไว้และอะไรแบบนั้น 190 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 ผมไม่อยากตายอยู่คนเดียว 191 00:11:24,120 --> 00:11:26,680 ผมหมายถึง ผมอยากให้พวกเขาตายไปกับผมให้หมด 192 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 (เซโร่คัลคาเร่ ไม่เคยรักภาระอันเดียวดายนั้น) 193 00:11:34,840 --> 00:11:37,080 ความคิดที่ว่าผมจะตายและพวกเขาจะอยู่ต่อไป 194 00:11:37,160 --> 00:11:38,680 และมีเรื่องเป็นพันอย่างเกิดขึ้นน่ะ 195 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 พวกเขาจะได้เห็นการโคลนไดโนเสาร์ การรุกรานจากต่างดาว 196 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 คนจากรายการซันซารามาขอเงิน ในรายการเซเลบริตี้ไอส์แลนด์ 197 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 ทุกอย่างที่ผมรอคอยมาทั้งชีวิต 198 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 และผมก็จะเป็นคนเดียวที่ไม่ได้อยู่ที่นั่น 199 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 จะยังไงก็ไม่ใช่ว่า พวกเขาควรได้รับมันมากกว่าผม 200 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 ผมอยากให้โลกนี้สิ้นสุดไปกับผม 201 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 ตอนหัวใจผมเต้นเป็นครั้งสุดท้าย 202 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 อุกกาบาตจะชนโลกและทำลายล้างทุกชีวิตไป 203 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 ดังนั้นเราก็จะเสมอกันหมด และผมก็จะไม่ขมขื่น 204 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 แต่ผมตระหนักได้ว่ามันเป็น ความคิดที่เห็นแก่ตัวและบ้าอำนาจ 205 00:12:08,360 --> 00:12:10,640 ผมไม่ได้บ้า ผมรู้ว่าผมเรียกร้องอะไร 206 00:12:10,720 --> 00:12:12,120 จากมวลมนุษยชาติไม่ได้ 207 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 ผมเลยยอมรับว่าเพื่อนๆ ผมตายก็พอแล้ว 208 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 ตอนที่ผมกำลังคิดว่า ใครมีโอกาสตายไปกับผมมากที่สุดนั้น 209 00:12:20,120 --> 00:12:23,320 ผมก็สังเกตเห็นรถตำรวจพวกนี้ ที่แล่นผ่านไป และผมก็คิดว่า 210 00:12:23,400 --> 00:12:25,560 "เกิดอะไรขึ้นวะวันนี้" 211 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 แล้วผมก็เห็นว่าทุกคัน มุ่งหน้าไปทางจัตุรัสนั่น ผมเลยบอกว่า 212 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 สเมรัลด้า เธอว่าพวกพี่ๆ เธอ ลงมือไปแล้วหรือเปล่า 213 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 เธอไม่ตอบ เธอเริ่มวิ่ง และเราก็ตามเธอไป 214 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 แต่แล้วทุกอย่างก็ถูกปิดกั้นไว้ 215 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 มีคนอยู่ทั่วไปหมด พวกเขาไม่ให้เราเข้าไป และทุกคนก็ถามกันว่า 216 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 "เกิดอะไรขึ้น" 217 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 ผมเริ่มตื่นตระหนกเพราะผมคิดว่า 218 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 "สองคนนั้นทำบ้าอะไรไปวะ พวกนั้นฆ่าเขาเหรอ" 219 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 หรือกลับกัน เขาฆ่าพวกนั้นแล้ว 220 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 พวกเขาต้องปรากฏตัวขึ้นอย่างมั่นใจและอวดดี 221 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 และหมอนั่นก็แทงพวกเขา 222 00:12:55,280 --> 00:12:56,560 หรือเซกโก้อาจจะพูดถูก 223 00:12:56,640 --> 00:12:58,720 และเขาก็โผล่มาพร้อมเครื่องพ่นไฟ 224 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 นั่นแหละที่มาของกลิ่นเหม็นไหม้นั่น 225 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 แต่แล้วผมก็เงยหน้าขึ้น 226 00:13:06,680 --> 00:13:10,160 และพวกเขาก็อยู่ตรงนั้นกับสีหน้าที่ทำให้ผมขนลุก 227 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 เราสบตากันแค่ชั่วอึดใจ 228 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 แล้วคาร์โลก็ทำมือเป็นสัญลักษณ์สากล ที่แปลว่า "เผ่นออกไปจากที่นี่กัน" 229 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 ทำไมล่ะ พวกนั้นฆ่าเขาแล้วเหรอ 230 00:13:19,960 --> 00:13:22,120 พวกเขาหายตัวไป ผมไม่เห็นสเมรัลด้า 231 00:13:22,200 --> 00:13:24,040 และผมก็คิดว่า "เธอไปอยู่ไหนวะ" 232 00:13:24,120 --> 00:13:26,200 เธออาจฉลาดกว่าเราและหนีไปกับพี่ๆ แล้ว 233 00:13:26,280 --> 00:13:27,920 ตอนที่รู้ตัวว่านั่นเป็นสิ่งเดียวที่ทำได้ 234 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 แต่เปล่าเลย 235 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 บอกตรงๆ นะ ผมไม่อยากพากย์เสียงเลียนแบบใครในตอนนี้ 236 00:13:35,120 --> 00:13:38,400 เพราะเลือดผมยังเย็นเฉียบ เมื่อผมย้อนนึกกลับไปถึงตอนนั้น 237 00:14:06,720 --> 00:14:07,560 ฉันว่าเขาตายแล้ว 238 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 เซโร่ ไปกันเถอะ 239 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 นี่ ไปกันเถอะ! 240 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 สเมรัลด้าอยู่ตรงนั้น 241 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 ส่งข้อความให้เธอสิ บอกเธอว่าเราอยู่ที่ร้านกาแฟ 242 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 เราทิ้งเธอไว้ไม่ได้… 243 00:14:21,640 --> 00:14:23,640 ให้ตายสิ เราต้องออกไปจากที่นี่ 244 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 ผมกึ่งๆ จะอยู่ในภวังค์ เลยยากที่จะบอกว่าตอนนั้นผมคิดอะไรอยู่บ้าง 245 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 - ระวังหน่อย - ขอโทษด้วย 246 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 ผมกำลังจะเสียสติ และผมก็ต้องควบคุมตัวเองให้ได้ 247 00:14:34,040 --> 00:14:36,240 ผมเลยคิดว่า "ฉันจะเก็บทุกอย่างกลับเข้าที่เข้าทาง 248 00:14:36,320 --> 00:14:37,920 เหมือนกับเป็นการชันสูตร" 249 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 ผมเปิดหัวตัวเอง 250 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 เอาความคิดทุกอย่างออกมาวางบนโต๊ะ 251 00:14:43,200 --> 00:14:44,640 โอเค มาเริ่มกัน 252 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 อย่างแรกคือความรู้สึกอันเลวร้ายอย่างหนึ่ง 253 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 ความโล่งใจ 254 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 ผมรู้ว่ามันไม่ดี 255 00:14:52,600 --> 00:14:54,520 มีคนคนหนึ่งนอนจมกองเลือดอยู่ 256 00:14:54,600 --> 00:14:56,800 แต่ผมพูดไม่ได้ว่าผมเสียใจ 257 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 มันเหมือนถามโฟรโด ว่าเขาเศร้ามั้ยที่เซารอนตาย 258 00:15:01,880 --> 00:15:05,000 ข้าจะพูดอะไรได้ล่ะ เจ้านั่นพยายามฆ่าข้าในหนังสามเรื่องแล้ว 259 00:15:05,080 --> 00:15:07,760 จะให้ข้าร้องไห้ให้เขาเหรอ "น่าสงสารจัง เขาสุภาพมาตลอด" 260 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 ของรักของข้า! 261 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 นี่ ข้าจะไม่เต้นติ๊กต๊อกหรอกนะ 262 00:15:11,760 --> 00:15:14,840 แต่ข้าจะไม่ทำเป็นโศกเศร้าเสียใจ ไม่เอาน่า! 263 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 แล้วก็มีความกลัว 264 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 ความกลัวเยอะมาก 265 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 ความตาย 266 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 สิ่งที่น่ากลัวที่สุดในโลก 267 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 แม้แต่การตายตามธรรมชาติ ก็ดูเหมือนเรื่องไกลตัว 268 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 ที่ไม่มีที่ทางอยู่ในชีวิตเรา 269 00:15:31,160 --> 00:15:33,240 เราเกือบไม่เคยคิดทบทวนถึงมัน 270 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 เว้นแต่ตอนที่มันเกิดขึ้น 271 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 แต่การตายจากเหตุรุนแรง 272 00:15:37,000 --> 00:15:39,240 ถูกแทงตาย… 273 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 นั่นเป็นเรื่องที่คุณคิดเสมอว่า อยู่ไกลตัวคุณแบบคนละโลก 274 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 (ถูกสามีบีบคอ ถูกฆ่ากลางวันแสกๆ) 275 00:15:52,520 --> 00:15:54,880 แต่มันอยู่ตรงนั้นเอง ห่างไปไม่กี่เมตร 276 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 บนศพนั่นที่ยังมีกลิ่นเหมือนคุณ 277 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 และคุณก็มีกลิ่นเหมือนเขา 278 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 คุณเคยแลกเปลี่ยนอะตอม โมเลกุล เหงื่อ… 279 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 คิดว่านี่เป็นเรื่องเล่นเหรอ 280 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 และตอนนี้เขาก็ตายอยู่ตรงนั้น 281 00:16:12,680 --> 00:16:15,440 ถูกแทงด้วยเหล็กคมๆ ชิ้นหนึ่ง 282 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 ที่ฉีกร่างเขาออกหลายรอบ 283 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 แล้วก็มีความรู้สึกหนึ่งที่ผมละอายใจ 284 00:16:23,480 --> 00:16:24,880 ผมไม่อยากตั้งชื่อให้มันด้วยซ้ำ 285 00:16:24,960 --> 00:16:29,080 มันเป็นสิ่งที่ผมรู้สึก ตอนผมเห็นสเมรัลด้าหมดอาลัยตายอยาก 286 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 ส่วนเล็กๆ ในตัวผมคิดว่า… 287 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 เธอร้องไห้เรื่องอะไรกัน 288 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 เธอพูดอยู่ตลอดว่าเขาซ้อมเธอ บอกว่าเขาเป็นไอ้กร๊วก 289 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 แล้วตอนนี้เธอก็ร้องไห้ เหมือนเดเร็คจากเรื่องเกรย์สอนาโตมี่ตาย 290 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 ให้ตายสิ ไม่เอาน่า! 291 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 ผมรู้ว่าถ้าคิดอย่างมีเหตุผล คำตอบก็คือสิ่งที่เป็นอสูรร้ายสำหรับผม 292 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 เป็นอะไรอื่นอีกมากสำหรับเธอ 293 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 เธอใช้เวลาร่วมกับเขามาเจ็ดปี 294 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 เข้าใจได้ที่เธอสะเทือนใจ เมื่อเห็นเขาถูกเชือดอยู่บนทางเท้า 295 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 มันเข้าใจได้อยู่แล้ว แหงละ 296 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 ขอบใจสำหรับบทเรียนนะ จิมินี่ คริกเก็ต 297 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 มันยังทำให้ฉันโมโหอยู่ดีที่เธอร้องไห้ให้ไอ้สวะนั่น 298 00:17:03,360 --> 00:17:05,760 แบบนั้นได้มั้ย หรือฉันต้องขออนุญาตนายด้วย 299 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 เฮ้ย เจ้างั่ง เอาน้ำอัดลมมั้ย 300 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 ทุกคน ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเกิดขึ้นจริงมั้ย 301 00:17:14,080 --> 00:17:16,960 ฉันว่ามันเกิดขึ้นนะ มันลงในข่าวของกรุงโรมแล้ว 302 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 แล้วสเมรัลด้าล่ะ 303 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 ฉันโทรหาเธอหลายหนแล้ว แต่เธอไม่รับสาย 304 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 ฉันยังไม่เข้าใจว่า พวกนายทุกคนใจเย็นขนาดนี้ได้ยังไง 305 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 ฉันว่ามันเป็นเรื่องถูกต้องนะ 306 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 มันเป็นเรื่องถูกต้องยังไง 307 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 คนคนหนึ่งตายไป รู้มั้ย ถึงจะเป็นเรื่องของผลจากการกระทำ… 308 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 ไม่ช้าก็เร็วเขาก็ต้องตาย ไม่มีประโยชน์ที่จะยืดเวลาออกไป 309 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 บอกตรงๆ ว่าผมไม่อยู่ในอารมณ์ที่จะสืบสาว 310 00:17:39,960 --> 00:17:43,200 ว่าหลักเหตุผลของเซกโก้ เรื่องชีวิตและความตายอาจนำไปสู่จุดไหน 311 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 แต่ผมไม่มีเวลาถาม เพราะผมได้ยินเสียงกริ่ง… 312 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 ร้านปิดแล้ว! 313 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 ใจเย็น หมายความว่าไงที่ว่า "ปิดแล้ว" 314 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 ที่รัก ฉันนึกว่าเธอไม่ได้อ่านข้อความฉัน 315 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 ที่รักของฉัน 316 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 มีเกิดเรื่องขึ้นเยอะเลย 317 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับมัน แต่ไอ้บูดตายแล้ว 318 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 ฉันสาบานได้ว่าฉันไม่เกี่ยว 319 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 พวกตาร์ตัลเลกราไม่อยากได้เงินนั่นแล้ว 320 00:18:02,960 --> 00:18:04,920 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น พี่ของสเมรัลด้าบอก… 321 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 ที่รัก! ที่รัก เดี๋ยว หยุดก่อน 322 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 โทษทีนะ ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว 323 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 อธิบายมาสิ หมายความว่าไงที่ว่ามีคนฆ่าไอ้บูด 324 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 ใครทำ 325 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 - เดี๋ยว นั่นไม่ใช่… - หยุดพูดเถอะ 326 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 เขายังถือมีดอยู่เลย 327 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 พวกเขากันคนไว้ เราต้องไป 328 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 ตรงนี้ห้ามผ่าน 329 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 ผมยังช็อกอยู่เลย 330 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 เพราะผมเห็นว่าใครถือมีดนั่นอยู่ 331 00:18:26,400 --> 00:18:29,640 ผมหมายถึงผมเห็นมือมีด 332 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 ตามนิยามของคำนั้นเลย 333 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 และในบรรดาคนที่ผมพบมาในชีวิต 334 00:18:34,440 --> 00:18:36,320 คนสุดท้ายที่ผมจะมีวันคิด 335 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 ว่าจะสวมบทฆาตกรได้ 336 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 ก็คือลอเรนโซ่ มอนตินี่ 337 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 มอนตินี่… 338 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 (ฉุกเฉิน 24 ชั่วโมง) 339 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 ผมรอที่นี่ได้มั้ยครับ 340 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 คุณไปรอในห้องพักรอได้ แต่ฉันให้คุณเข้าไปด้านในไม่ได้ 341 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 ทำไมคุณไม่กลับบ้านไปพักล่ะคะ 342 00:19:07,360 --> 00:19:09,720 เราจะโทรเรียกคุณถ้ามันฟื้น 343 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 เจ้าตัวเล็กนั่นชื่ออะไรนะคะ 344 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 จูลิโอ้ 345 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 มันชื่อจูลิโอ้ 346 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 คิดถึงหุบเหวนรกที่เราหย่อนเขาลงไป 347 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 ซึ่งทำให้เขาทำแบบนี้สิ 348 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 เราทุกคนพยายามแก้ปัญหาของหมูป่าก่อน 349 00:19:24,640 --> 00:19:25,800 แล้วก็ปัญหาของผม 350 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 และระหว่างนั้น เขาก็อยู่ที่นั่นตรงหน้าเรา 351 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 ถลำลึกลงสู่นรกมากขึ้นเรื่อยๆ 352 00:19:30,600 --> 00:19:32,320 และก็เหมือนกับว่าเรามองไม่เห็นเขา 353 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 และสุดท้ายแล้วเขาก็กลายเป็นนรกเอง 354 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 แต่มอนตินี่ทำแบบนั้นทำไม 355 00:19:48,360 --> 00:19:49,920 ที่รัก ได้ยินที่ฉันพูดมั้ย 356 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 หนี้กับพวกตาร์ตัลเลกราหมดแล้ว 357 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 ที่รัก หนี้ก้อนใหญ่ขนาดนั้นไม่หายไปเฉยๆ หรอก 358 00:19:54,880 --> 00:19:58,800 ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง มันเหมือนปาฏิหาริย์เลย 359 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 พระแม่มารีทรงสร้างปาฏิหาริย์ 360 00:20:03,840 --> 00:20:05,640 พวกเราทำธุรกิจ 361 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 แต่… เขาเกี่ยวอะไรกับมัน 362 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 นายไม่รู้อะไรเลยจริงๆ เหรอ 363 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 เรื่องอะไร ฉันไม่เข้าใจ 364 00:20:13,560 --> 00:20:15,440 นายไม่สงสัยจริงๆ เหรอ 365 00:20:15,520 --> 00:20:17,320 ว่าตอนที่พวกตาร์ตัลเลกราถามคนเบงกาลี 366 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 ว่าใครก่อเรื่องยุ่งเหยิงทั้งหมดนี่ 367 00:20:19,480 --> 00:20:22,080 ทำไมไม่มีใครคิดจะทวงเงินจากคาร์ลิโต้ 368 00:20:22,160 --> 00:20:23,520 ในเมื่อเขาเป็นคนกลาง 369 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 ที่จริงฉันก็เคยสงสัยอยู่นะ ฉันนึกว่าพวกนั้นคุยกับเขา 370 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 แต่สนใจแค่ว่าเรื่องทั้งหมดเริ่มต้นตรงไหน 371 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 ไม่หรอก 372 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 คือว่าก็ใช่ แต่นายมองข้ามจิ๊กซอว์ชิ้นหนึ่งไป 373 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 พวกนั้นไปหาคาร์ลิโต้แล้ว 374 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 และพวกเขาก็บอกว่า 375 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 นายทำให้บัญชีมูลค่า 99,000 ของเราโดนอายัด ตอนนี้นายต้องคืนมันให้เรา 376 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 นายเป็นคนขับรถใช่มั้ย 377 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 แล้วนายว่าไง 378 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 บอกว่าใช่ ฉันเป็นคนขับรถ แต่ไม่ใช่คนขับรถลีมูซีนทั่วไป 379 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 ฉันขับให้ดอนดิเอโก้ ค็อกโคดริตโตเท่านั้น 380 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 หา 381 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 อ้อ ในที่สุดก็มีบทหักมุมที่สมเหตุสมผล 382 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 จากเจ้าหนุ่มคิวบาที่หล่อล่ำครึ่งๆ กลางๆ คนนี้ 383 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 ใช้ได้เลยนี่ คนเขียนบท 384 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 ฉันนึกสงสัยอยู่เชียวว่าทำไมพวกค็อกโคดริตโต ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย 385 00:21:04,560 --> 00:21:07,400 (ค็อกโคดริตโต) 386 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 พวกค็อกโคดริตโต เป็นคู่แข่งของพวกตาร์ตัลเลกรา 387 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 พวกเขาทำเรื่องแบบเดียวกัน ค้ายา ปล่อยเงินกู้ สล็อตแมชีน รีดไถ 388 00:21:13,000 --> 00:21:14,360 พวกเขาสร้างสรรค์กว่าหน่อย 389 00:21:14,440 --> 00:21:17,160 เพราะชอบธุรกิจร้านดอกไม้ กับตัวแทนจำหน่ายรถด้วย 390 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 แต่ในอีกย่านของเมืองนี้ 391 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 พวกเขาเป็นคู่แข่ง ไม่ใช่คู่ปรับกัน 392 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 เพราะพวกเขาเคารพกันเสมอ 393 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 และไม่เคยล้ำถิ่นของอีกฝ่ายเข้าไป 394 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 ยกตัวอย่างเช่น พวกเขา เป็นพวกที่เพื่อนลีเมอร์ซื้อกัญชามาขาย 395 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 เพราะงั้นพวกเขาเลยไม่เคยมายุ่งกับนาย 396 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 พวกเขาไม่อยากก่อสงครามระหว่างแก๊ง 397 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 สงครามนั่นกำลังจะเกิดอยู่ดี 398 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 ไอ้บูดมาที่นี่ทุกวัน ทำตัวบ้าหลุดโลก 399 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 เขาซ้อมมอนตินี่บนท้องถนน เขาก่อเรื่องวุ่นวายขนานใหญ่ 400 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 ดราม่าแบบนี้ดึงดูดตำรวจ และไม่ดีต่อธุรกิจ 401 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 เราเลยทำข้อตกลงที่โอเคสำหรับทุกคน 402 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 ที่รัก เธอทำอะไรไป 403 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 ฉันให้พวกเขาซื้อหนี้นั่น 404 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 หา หมายความว่าไง 405 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 พวกเขาจ่ายเงินซื้อหนี้เราไป 406 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 นั่นมันหมายความว่าไง 407 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 ฉันไม่ได้ติดหนี้พวกตาร์ตัลเลกราแล้ว แต่ติดหนี้พวกค็อกโคดริตโตเหรอ 408 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 ใช่ มากกว่าเดิมนิดหน่อย แต่ไม่เร่งด่วนเท่า 409 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 นายคิดว่าไงล่ะ หนี้แบบนี้มันไม่หายไปเฉยๆ หรอกนะ 410 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 ฉันรักเธอ เธอก็รู้ แต่ช่วยทำให้ฉันเข้าใจหน่อย 411 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 - เราได้อะไรจากเรื่องนี้ - หนึ่งเดือน 412 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 หนึ่งเดือนอะไร จะให้ฉันทำอะไรกับเวลาหนึ่งเดือน 413 00:22:22,600 --> 00:22:24,120 หนึ่งเดือนก็คือหนึ่งเดือน 414 00:22:25,640 --> 00:22:28,240 งั้นเราก็มีเวลาเพิ่มอีกหนึ่งเดือนเหรอ 415 00:22:28,320 --> 00:22:31,400 ฉันรู้แค่ว่าอีกหนึ่งเดือนฉันต้องกลับมาที่นี่ 416 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 แต่ถ้าเขาอยู่แก๊งค็อกโคดริตโต 417 00:22:42,520 --> 00:22:45,640 ทำไมเขาเอาชาวเบงกาลีนั่น ที่เป็นฉากหน้าของพวกตาร์ตัลเลกรามายุ่งล่ะ 418 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 พวกเขามีความเชื่อมโยงอะไรกันเหรอ 419 00:22:47,640 --> 00:22:50,240 ทุกอย่างนี่เป็นการขุดหลุมดักครั้งใหญ่ แบบไคเซอร์ โซเซ่ใช่มั้ย 420 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 พวกเขาเห็นการเคลื่อนไหว ทั้งหมดล่วงหน้าเหมือนโดมิโน 421 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 ที่มันจะจบลงด้วยการที่ ครอบครัวค็อกโคดริตโตซื้อหนี้ไป 422 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 เปล่า ลูกๆ พวกเขาไปโรงเรียนด้วยกัน 423 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 คาร์ลิโต้คิดว่าเงิน 2,000 ยูโร อาจจะมีประโยชน์ต่อพ่อแม่ของอาร์ยัน 424 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 ฉันขอถอนคำพูด 425 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 บทในชีวิตจริงน่ะเขียนห่วยมากเสมอแหละ 426 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 ขี้เกียจสิ้นดี 427 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 เอ้อ ทุกคน อย่างน้อยเราก็ได้เวลามาหนึ่งเดือน 428 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 เรามีเวลาเพิ่มขึ้นหน่อย ที่จะคิดหาทางอะไรสักอย่าง ดังนั้นอย่างน้อย… 429 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 เซโร่… 430 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 เธอไม่ได้พูดอะไร แต่มีจุดท้ายประโยคอยู่ในตาที่หลุบลงต่ำนั้น 431 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 จุดที่เป็นเครื่องหมายบอกว่าจบ ไม่มีการอุทธรณ์ ไม่มีความช่วยเหลือ 432 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 จบแค่นั้น 433 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 ตอนแรกผมคิดว่าจุดนั้น เป็นจุดจบของเรื่องทั้งหมดนี้ 434 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 คิดว่าผมต้องยอมรับมัน มันจบสิ้นแล้ว แค่นั้น 435 00:23:35,680 --> 00:23:38,640 แต่หลายเดือนต่อมาผมจึงได้ตระหนักว่า ที่จริงแล้วมันเป็นจุดจบ 436 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 ของความคิดที่อยู่กับเรามา 40 ปี 437 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 ว่าเราจะเป็นเหมือนพวกกูนีส์ไปได้ตลอด 438 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 อยู่ด้วยกัน รักษาแก๊งให้รวมเป็นหนึ่งไว้… 439 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 ตราบเท่าที่แก๊งนี้ยังอยู่ด้วยกัน เราจะทำอะไรก็ได้ 440 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 แม้แต่เผชิญโลกตามลำพัง 441 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 ขอฉันเคลียร์ให้เข้าใจนะ 442 00:24:02,520 --> 00:24:04,000 นายกำลังเกิดอารมณ์อีโม 443 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 และฉันก็กำลังฉลองที่เรื่องจบลง และเราทุกคนได้ออกไปจากที่นั่น 444 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 ทำไมพวกเขายังอยู่ที่นี่ล่ะ ทำไม 445 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 ไม่รู้สิ ฉันจะถามพวกเขายังไง 446 00:24:10,840 --> 00:24:13,400 ให้ตายสิ น่ารำคาญชะมัด 447 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 โทษที ซาราห์ ฉันก็พยายามจะเห็นอกเห็นใจอยู่นะ… 448 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 - เห็นอกเห็นใจบ้านนายสิ - ไม่เอาน่า 449 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 แต่เธอวางแผนจะขยับ 450 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 ขาน้อยๆ ของเธอนั่นไปทางประตู ในตอนไหนสักตอนมั้ย 451 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 คิดสิ เซโร่ ไม่ต้องห่วงหรอก 452 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 เราจะไปบ้านแม่ฉันกัน ฉันบอกเธอไปแล้ว เธอพอใจ 453 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 แต่ฉันมีเรื่องบางอย่างต้องทำก่อน 454 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 ฉันจะไปรับเธอในอีก 20 นาที 455 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 ถ้านายอยากบอกอะไรเธอ นี่ก็เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว 456 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 ไปก่อนนะ บ๊ายบาย 457 00:24:44,680 --> 00:24:48,000 ไม่ เธอบ้าไปแล้ว นายฟังเธอจริงๆ เหรอ 458 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 - ฉันไม่เข้าใจว่าเธอหมายความว่าไง - คิดว่าไงล่ะ 459 00:24:50,680 --> 00:24:52,320 กระโจนเข้าไปเลย เขาตายแล้ว 460 00:24:52,400 --> 00:24:53,840 นี่ตานายแล้ว 461 00:24:53,920 --> 00:24:55,680 ฉันว่านี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 462 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 ก็ไม่ใช่อยู่แล้ว 463 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 ไม่เคยมีเวลาที่เหมาะสม ในการทำเรื่องพรรค์นี้หรอก 464 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 "กระโจน" หมายความว่าไง นี่อะไร สะพานอาริชเชียเหรอ 465 00:25:03,040 --> 00:25:04,480 นี่เป็นเรื่องจริงจังนะ 466 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 นายต้องช้าๆ ไว้ ช้ามากๆ 467 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 - ใช่เลย - ใช่ 468 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 นายออกเดต ดูว่ามันเป็นยังไง 469 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 อย่าหลงไปกับแรงกระตุ้น ที่จะแปะป้ายสถานะอะไร… 470 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 แล้วพอนายเริ่มชินกับสถานการณ์ 471 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 พอนายมีเวลาเจ็ดหรือแปดปีที่จะชินกับมันแล้ว 472 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 ถ้าทุกอย่างยังไปได้ดี พอถึงจุดนั้น 473 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 นายก็เริ่มประเมินสถานการณ์นั่น 474 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 และบอกว่า "จากภายนอก มันดูเหมือนเราคบกันอยู่จริงๆ นะ" 475 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 แต่มันเป็นแค่ภาพคร่าวๆ ของอะไรๆ นายวางแผนมันล่วงหน้าไม่ได้ 476 00:25:31,520 --> 00:25:33,280 พอถึงตอนนั้น เราก็คบหากัน 477 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 และในตอนนั้น พวกนายก็แยกทางกัน 478 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 แต่มันไม่ได้เพิ่งเริ่มต้นเหรอ 479 00:25:36,400 --> 00:25:38,480 เปล่า มันเป็นอาถรรพ์เจ็ดปี 480 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 พอถึงตอนนั้น หนึ่งในสองคนก็เบื่อเกินทนแล้ว 481 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 ฉันจะพูดอะไรกับเธอล่ะ 482 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 ไปสิ แกล้งโง่ เล่นมุกอะไรสักอย่าง 483 00:25:44,520 --> 00:25:48,160 เธอบอกว่า 20 นาที มันจะผ่านไปเร็วมาก แล้วเธอก็จะไปแล้ว 484 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 นี่ 485 00:26:00,800 --> 00:26:03,720 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรในสถานการณ์แบบนี้ 486 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 "เป็นไงบ้าง" ฟังดูงี่เง่า 487 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 นายไม่ต้องพูดอะไรหรอก 488 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 ฉันต่างหากที่ควรขอบคุณ เรื่องสองสามวันที่ผ่านมานี้ 489 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 มันต้องแย่มากเลยสำหรับนาย 490 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 แต่นายทำให้ฉันได้เห็นโลกที่ต่างออกไป 491 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ใช้ชีวิตแบบปกติ 492 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 กับคนที่แคร์ฉันจริงๆ 493 00:26:24,200 --> 00:26:25,600 ฉันว่าฉันเคยชิน 494 00:26:25,680 --> 00:26:27,520 กับการใช้ชีวิตอยู่กับหม้ออัดแรงดัน 495 00:26:27,600 --> 00:26:29,440 ที่อาจระเบิดขึ้นมาได้ทุกเมื่อ 496 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 ใช่สิ ฉันขอโทษ ที่ไม่ได้ขอให้เธออยู่ต่อเมื่อวันก่อน 497 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 ฉันไม่ได้อยากไล่เธอไปที่อื่นหรอก 498 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 ฉันไม่เก่งเรื่องแบบนี้ 499 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 ไม่ใช่ว่าฉันไม่ชอบเธอนะ ตรงข้ามเลย แต่ฉัน… 500 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 นี่ ฉันไม่ได้พูดแบบนี้ เพราะอยากย้ายเข้ามาอยู่กับนาย โอเคนะ 501 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 คนที่ฉันอยู่ด้วยมาเจ็ดปีถูกแทงตายเมื่อเช้านี้ 502 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 ฉันไม่มีอารมณ์จะลงหลักปักฐานจริงๆ หรอก 503 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 เธอพูดถูก 504 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 ฉันลืมอยู่เรื่อยตลอดทั้งวันว่าเขาตายแล้ว 505 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 ฉันทำให้มันซึมเข้าหัวไม่ได้เลย 506 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันพูด 507 00:27:00,720 --> 00:27:03,480 มันก็แค่เป็นสิ่งดีๆ ที่นายมอบให้ฉัน 508 00:27:03,560 --> 00:27:06,680 ฉันรู้ ก็แค่ฉันรู้สึกว่าฉันควรปกป้องเธอมากกว่านี้ 509 00:27:06,760 --> 00:27:08,480 หรือทำอะไรสักอย่างให้เจ๊ากันไป 510 00:27:08,560 --> 00:27:11,240 เพราะเธอช่วยฉันไว้ตอนเขาบีบคอฉันข้างนอกนั่น 511 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 ชีวิตนี้ฉันไม่เคยอยากให้ ใครมาปกป้องฉันเลยนะ เซโร่ 512 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 แต่เธอชอบผู้ชายแกร่งๆ ที่ต่อสู้เก่งนี่ 513 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 อย่าหลอกตัวเองกันเลย 514 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 ฉันไม่มีทางแข่งกับอะไรแบบนั้นได้ 515 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 นายมันงั่งชะมัด 516 00:27:23,160 --> 00:27:25,360 ฉันชอบคนที่เลือกฉัน 517 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 คนที่แน่ใจว่าตัวเองต้องการฉัน 518 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 กับนายน่ะ ฉันต้องทำทุกอย่างตลอด 519 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 นายไม่เคยแสดงตัวตน จะได้ไม่เสี่ยงอะไร 520 00:27:32,080 --> 00:27:33,560 คนอื่นๆ น่ะไม่เข้าใจ 521 00:27:33,640 --> 00:27:35,840 และต้องเสี่ยงทำให้ตัวเองดูงี่เง่า 522 00:27:35,920 --> 00:27:37,560 ผมอยากบอกว่า "ไม่จริงนะ 523 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 ฉันพร้อมเปลี่ยนแผนทุกอย่างของฉันตลอด 524 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 เวลาเธอกลับมาปรากฏตัว" 525 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 แต่แล้วผมก็รู้สึกได้ว่าอาร์มาดิลโล่ 526 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 ตบไหล่ผมและพูดว่า… 527 00:27:44,560 --> 00:27:45,760 จุ๊ๆ พวกเขามีวิดีโอ 528 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 ขอโทษครับ ผมขอพักการซักถามนี้ 529 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 มันไม่สำคัญหรอก เซโร่ 530 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะจะพูดเรื่องนี้ 531 00:28:19,800 --> 00:28:22,160 เป็นไงบ้าง เธอได้ทำเรื่องที่ต้องทำมั้ย 532 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 อืม ใช้เวลาพักหนึ่ง เพราะผู้ชายแก่ๆ คนนี้ไม่อยากไปไหน 533 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 เขาอยู่ตรงนั้นเฉยๆ เหมือนเป็นผู้พิทักษ์ความประพฤติอันดีงาม 534 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 ข้อความที่เขียนไว้นั่นทำให้ฉัน ว้าวุ่นใจนิดหน่อยมาตลอด บอกตรงๆ นะ 535 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 มันเหมือนโทษจำคุกตลอดชีวิต 536 00:28:40,400 --> 00:28:41,800 ตอนนี้ฉันชอบมันมากขึ้น 537 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 (ขอเราเป็นเหมือนดาวหางตลอดไปได้มั้ย) 538 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 (ทางหลวงโรมใหญ่) 539 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 ช่วงวันต่อๆ มานั้นรู้สึกแปลก เหมือนเวลาหยุดนิ่ง 540 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 พอคิดถึงบันทึกการโทร 541 00:29:41,120 --> 00:29:42,320 พี่ๆ ของสเมรัลด้า 542 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 และทุกอย่างที่เราพูดโดยไม่ระวังนั่น 543 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 จะไม่มีใครมาถามเราว่า ตอนนั้นเราทำบ้าอะไรอยู่จริงๆ เหรอ 544 00:29:48,880 --> 00:29:50,920 แต่ไม่ ไม่มีใครมา 545 00:29:51,000 --> 00:29:53,960 ตำนานของไอ้บูด เวลาทั้งชีวิตอันป่าเถื่อน 546 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 ฝันร้ายของเด็กๆ อย่างน้อยก็สามรุ่น 547 00:29:57,120 --> 00:30:00,440 ถูกจัดเก็บไว้เหมือนหน้าหนึ่ง ในหมวดข่าวกรุงโรม กับนามสกุลผิดๆ 548 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 และข้อความเบี้ยวๆ บูดๆ บนกำแพง 549 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 ตอนแรกเมื่อผมเดินผ่านมัน มันทำให้ผมโกรธ 550 00:30:05,080 --> 00:30:06,120 ผมคิดว่า "ผู้นำ ใช่สิ" 551 00:30:06,200 --> 00:30:07,320 (ลาก่อนมัสซิโม่ ผู้นำที่ยิ่งใหญ่) 552 00:30:07,400 --> 00:30:10,160 "คนที่ซ้อมผู้หญิง รังแกเด็ก" 553 00:30:10,240 --> 00:30:12,240 แต่ชื่อถนนในเมืองนี้ 554 00:30:12,320 --> 00:30:14,680 เต็มไปด้วยรัฐบุรุษและนักรบ 555 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 ที่ทิ้งระเบิดใส่ประชาชน 556 00:30:16,440 --> 00:30:19,360 สังหารครอบครัว ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กๆ 557 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 ไม่มีใครปลดป้ายชื่อพวกเขาลงมา 558 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 จะดูเป็นการเหยียดชนชั้นไปหน่อย ถ้าคัดค้านประเด็นนี้เฉพาะกับไอ้บูด 559 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 เราจึงเก็บข้อความนั้นไว้ด้วย 560 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 ในที่สุดเราก็เลิกคิดถึงมัน 561 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของของประดับเมือง 562 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 ฉันรู้ว่านายไม่ได้ทำเพื่อเรา 563 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 ฉันไม่รู้ว่านายทำเพื่อตัวเองมั้ย ฉันไม่รู้ว่านายมีทางเลือกมั้ย 564 00:30:44,560 --> 00:30:45,960 แต่ถ้านายอยู่ที่นั่นตอนนี้ 565 00:30:46,040 --> 00:30:48,960 ก็เป็นเพราะข้อเท็จจริงถูกตัดสิน ไม่ใช่เจตนา 566 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 แต่ยังมีข้อเท็จจริงอื่นๆ 567 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 ที่สำคัญพอๆ กัน ถึงแม้มันจะไม่ได้ถูกพูดถึงในการพิจารณาคดี 568 00:30:55,320 --> 00:30:58,480 อย่างเช่นถ้าเราอยู่ตรงนี้ ตรงตามตัวอักษรเลย ฉันหมายถึงว่า… 569 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 ถ้าเราใช้ชีวิตต่อไปได้ 570 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 กับการถกเถียง ความกังวล เสียงหัวเราะของเรา 571 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 มันก็เป็นเพราะนาย 572 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 นายกำลังชดใช้ให้บางสิ่งบางอย่าง ที่เปิดโอกาสให้เราทุกคน 573 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 ได้ใช้ชีวิตต่อไป 574 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 และเราก็ไม่ได้ทำอะไรควรให้ได้รับมันเลย ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 575 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 เราไม่ได้ให้อะไรนายในช่วงหลายปีที่ผ่านมานี้ 576 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 และนายก็ไม่ได้ติดค้างอะไรเรา 577 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 แต่นายให้ทุกอย่างกับเรา 578 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 ย่าฉันใช้เวลาทั้งชีวิตขอบคุณนักบุญลูซี่ 579 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 ซึ่งย่าเชื่อว่าช่วยย่าไว้ ตอนที่ย่าเกือบตายตอนคลอดลูก 580 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 "เราแต่ละคนมีนักบุญดูแลอยู่องค์หนึ่งบนสวรรค์" ย่าพูดแบบนั้นเสมอ 581 00:31:31,840 --> 00:31:34,920 "เราต้องขอบคุณพวกท่านทุกวัน ที่เรายังมีชีวิตอยู่และแข็งแรงดี" 582 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 ฉันไม่เคยฟังย่า แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าย่าพูดถูก 583 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 เพียงแต่นักบุญของเราไม่ได้อยู่บนสวรรค์ ตรงกันข้ามเลย 584 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 เขาอยู่ในที่แห่งนั้นบนโลกนี้ที่คล้ายนรกมากที่สุด 585 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 เขาเป็นไงบ้างครับ 586 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 สบายดีจ้ะ ดีกว่าคราวก่อน เขาน้ำหนักขึ้นนิดหน่อยด้วยซ้ำ 587 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 พวกนั้นได้เอาจดหมายให้เขามั้ยครับ 588 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 จ้ะ เขาดีใจ เขาซึ้งใจนะ 589 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 เขาบอกว่าจะเขียนตอบ เธอใส่ที่อยู่เธอไว้ด้วยใช่มั้ย 590 00:32:09,640 --> 00:32:11,400 ครับ อยู่ด้านล่าง 591 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 คุณได้เอารูปนั้นให้เขามั้ยครับ 592 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 จ้ะ เขาขอบคุณ 593 00:32:15,080 --> 00:32:18,040 นั่นเป็นเรื่องที่เขาห่วงที่สุด รู้มั้ย 594 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 เขารู้ว่าฉันเลี้ยงดูมันเองไม่ไหว 595 00:32:22,080 --> 00:32:24,360 อย่างน้อยมันก็จะโอเคเมื่ออยู่กับเธอ 596 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 ขอบใจนะที่พาฉันมา ถึงเธอจะต้องไปแล้ว 597 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 ไม่หรอกครับ ผมมีเวลา 598 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 ผมไปไม่นานหรอก อีกสามวันผมจะกลับมาโรม 599 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 ไว้เราคุยกันตอนผมกลับมาดีมั้ย 600 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 ได้จ้ะ แต่เดินทางมากๆ แบบนี้ระวังตัวด้วยนะ 601 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 หาเวลาพักผ่อนบ้าง 602 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 ไปก่อนนะ จูลิโอ้ 603 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 - ขอโทษครับ ขอผมถามอะไรได้มั้ย - ว่ามาสิ 604 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 ทำไมหมาตัวนี้ชื่อจูลิโอ้ล่ะครับ 605 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 เป็นชื่อที่แปลกนะสำหรับหมา 606 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 ดูนี่สิ 607 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 มันทำให้เธอนึกถึงใครมั้ย 608 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 โอ๊ย ไม่รู้สิครับ 609 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 นักการเมืองที่หล่อที่สุดในประวัติศาสตร์อิตาลีไง 610 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 ผมไม่รู้แฮะ ใครเหรอ รูเตลลี่เหรอ เขาเคยฮ็อตตอนหนุ่มๆ แต่ชื่อเขาไม่ใช่… 611 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 จูลิโอ้ อันเดรอ็อตตี! 612 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 ท่านประธานคะ 613 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 ท่านประธาน! 614 00:33:24,720 --> 00:33:28,080 นายเกลี้ยกล่อมเจ้างั่งนั่นไม่ได้ใช่มั้ย 615 00:33:28,160 --> 00:33:29,520 ไม่มีทางเลย 616 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 อืมนะ เขามีลูกนี่ 617 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 เขาหายตัวไปสามวัน และทิ้งลูกไว้กับผู้หญิงที่น่าสงสารนั่นไม่ได้หรอก 618 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 ใช่เลย 619 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 ใช่ 620 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 นี่เป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยมและมีเหตุผล 621 00:33:40,440 --> 00:33:42,320 ที่เราสร้างขึ้นรอบตัวเซกโก้เสมอ 622 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 เพื่อให้พฤติกรรมของเขาดูมีเหตุอันสมควร 623 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 เขาไม่ใช่คนที่พูดเรื่องมีลูก 624 00:33:46,440 --> 00:33:48,400 มันเป็นสิ่งที่เราพูดเพื่อให้เรายอมรับได้มากขึ้น 625 00:33:48,480 --> 00:33:49,720 (เหตุผลที่หายไปบ่อยๆ: เป็นพ่อคน) 626 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 แต่อันที่จริงผมได้พูดอะไรอื่นกับเซกโก้ด้วย 627 00:33:53,520 --> 00:33:57,280 แต่ผมไม่อยากบอกซาราห์ มันเป็นเรื่องสุดท้ายที่ผมพูดก่อนบอกลา 628 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 ผมคิดว่า "เราอายุ 40 แล้ว 629 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 อาจถึงเวลาที่เราจะคุยกันอย่างเปิดเผย แบบผู้ใหญ่สองคน" 630 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 ผมเลยพูดออกไป 631 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 นายมันไอ้กร๊วก! 632 00:34:05,320 --> 00:34:07,640 เรื่องลูกนี่ทำลายทุกอย่างเลย 633 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 เราทำอะไรด้วยกันต่อไปไม่ได้แล้ว นายทำลายความเป็นคู่หูของเราดีๆ นี่เอง 634 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 เขาตอบมาอย่างเป็นผู้ใหญ่พอกัน 635 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 นายต้องการอะไรวะ 636 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 นายเป็นคนเริ่มก่อน กับหนังสือการ์ตูนนั่นแล้วก็ Netflix 637 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 นายเป็นคนทำลายมัน 638 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 การที่ฉันมีลูกไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 639 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 แต่เขาก็ไม่ได้พูด ด้วยน้ำเสียงขุ่นเคืองหรือเศร้าใจ 640 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 มันเป็นน้ำเสียงเหมือนโลหะตามปกติของเซกโก้ 641 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 แต่ชั่วครู่หนึ่ง ที่มันทำให้รอยแยกเล็กๆ นี้เผยอออกมา 642 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 และผมก็เห็นช่วงสองสามปีที่ผ่านมาผ่านทางนั้น 643 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 ทุกอย่างที่ผมยุ่งอยู่กับมันเพราะงาน 644 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 - ทั้งดีและร้าย - อากาศในโคบาเนเป็นยังไง 645 00:34:43,280 --> 00:34:47,200 และผมก็ตระหนักได้ว่า เซกโก้ไม่เคยอยู่ตรงนั้นเลย 646 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 ไม่มีเพื่อนเก่าผมคนไหนอยู่ตรงนั้น 647 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 เพราะผมไม่มีเวลาหรือที่ว่าง ที่จะเก็บพวกเขาไว้ในชีวิต 648 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 หรือนี่อาจเป็นเรื่องราว ที่ยอดเยี่ยมและมีเหตุผลของผม 649 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 เรื่องที่ผมสร้างขึ้นเพื่อให้เหตุผลกับพฤติกรรมผม 650 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 และผมก็นึกสงสัยด้วยว่า 651 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 "เซกโก้ทำอะไรอยู่บ้าง ตอนที่เขาใช้ชีวิตนอกวงมิตรภาพของเรา" 652 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 และถึงคำตอบนั้นจะชัดเจนว่า 653 00:35:07,520 --> 00:35:08,720 "เขาเล่นโป๊กเกอร์" 654 00:35:08,800 --> 00:35:10,880 "เขาต้องได้อึ๊บสาวด้วยถ้าเขามีลูก" 655 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 ผมก็เห็นอยู่แวบหนึ่งว่ามีบางอย่างที่เลวร้าย 656 00:35:13,600 --> 00:35:15,360 อยู่เบื้องหลังความคิดพวกนี้ 657 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 ที่คุกคามเข้ามาและจะกวาดล้าง 658 00:35:17,680 --> 00:35:20,760 ระบบการให้เหตุผลอันยอดเยี่ยมทั้งหมดของผมไป 659 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 เมื่อนายเห็นเมฆพวกนั้น ให้หยุดซะ 660 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 แยกแยะ เจาะลึก สำรวจตัวเอง 661 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 เพราะเมฆพวกนั้นเผยให้เห็น อะไรบางอย่างเกี่ยวกับนาย 662 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 นั่นคือวิธีที่นายจะเติบโตได้ 663 00:35:30,880 --> 00:35:33,440 เมื่อนายเป็นผู้ใหญ่พอ จะเผชิญหน้ากับปีศาจที่หลอกหลอนนาย 664 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 และคุยเรื่องมันกับคนอื่นๆ 665 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 นั่นคือเหตุผลที่ผมรวบรวมความกล้าและ… 666 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 โอ๊ย ไสหัวไปเลย 667 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 เก่งมาก 668 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 ไปตายไป 669 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 นายกับแม่นายนั่นแหละ 670 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 ในเรื่องทั้งหมดนี้น่ะ เธอยังไม่บอกฉันเลยว่าเธอเป็นไงบ้าง 671 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 ฉันโอเคดี 672 00:36:10,480 --> 00:36:12,240 แต่การพักอยู่กับแม่ฉันน่ะไม่ง่าย 673 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 เราใกล้จะได้เป็นข่าวขนาดนี้เลย 674 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 แต่เธอปักหลักไม่ถอยเรื่องสเตลล่านี่ 675 00:36:16,760 --> 00:36:18,120 รู้มั้ยว่าฉันเสียเงินไป 50 ยูโร 676 00:36:18,200 --> 00:36:21,040 ฉันพนันไว้ว่าในหนึ่งสัปดาห์ พวกเธอจะกลับมาคบกัน 677 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 ฉันก็เสีย ฉันพนันไว้เหมือนกัน 678 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 เอ้อ หกเดือนแล้ว เธอแก้คำสาปนั่นได้แล้วล่ะ 679 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 ฉันไม่ได้แก้อะไรทั้งนั้น เซโร่ 680 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 ฉันว่าปัญหาของฉันอยู่ในหัวฉันเอง 681 00:36:33,120 --> 00:36:34,680 เราไม่ได้คุยกันมาหกเดือน 682 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 แต่เหมือนส่วนหนึ่งของฉันไม่คิดว่าเราเลิกกัน 683 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 เหมือนกับมันเป็นแค่ช่วงเวลาที่เราไม่คุยกัน 684 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 แบบการหยุดพักน่ะ 685 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 แต่ทุกครั้งที่เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 686 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 ความคิดแรกของฉัน ก็คือฉันอยากบอกเรื่องนั้นกับเธอ 687 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 ฉันว่านั่นมันปกตินะในช่วงแรก 688 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 มันปกติเหรอที่จะมีรายการในหัว 689 00:36:52,320 --> 00:36:54,840 แล้วก็อัพเดทมันเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 690 00:36:54,920 --> 00:36:58,120 เพื่อที่เวลาฉันเจอเธออีก ฉันจะได้เล่าทุกอย่างให้เธอฟังได้ 691 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 และเธอจะได้ไม่พลาดอะไร 692 00:36:59,800 --> 00:37:01,240 ฉันไม่รู้ว่าปกติมั้ย 693 00:37:01,320 --> 00:37:03,520 แต่เธอก็ทำได้ดีที่ไม่ติดต่อทางนั้น 694 00:37:03,600 --> 00:37:05,920 ทุกคืนฉันมองตัวเองในกระจกแล้วก็พูดว่า 695 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 "เก่งมาก วันนี้เธอไม่ติดกับ" 696 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 เหมือนคนติดยาเลย 697 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 แต่ความคิดนั้นอยู่ที่นั่นตลอด 698 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 มันเหมือนแอปที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง ถึงแม้เราจะไม่ได้ใช้มันอยู่ 699 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 และนายรู้มั้ยว่าที่แย่ที่สุดคืออะไร 700 00:37:16,520 --> 00:37:18,760 ไม่ แต่เรื่องนี้ก็ดูฮาร์ดคอร์มากอยู่แล้ว 701 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 ฉันไม่แน่ใจว่าอยากลงลึก 702 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 ในหัวฉันน่ะ มันขึ้นอยู่กับฉันทั้งหมด 703 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 ถ้าวันหนึ่งฉันหยิบโทรศัพท์ขึ้นมา 704 00:37:24,600 --> 00:37:27,080 ฉันก็คิดว่าเธอจะรอฉันอยู่ตรงนั้น 705 00:37:27,160 --> 00:37:28,800 เหมือนมันเป็นไปไม่ได้ 706 00:37:28,880 --> 00:37:30,760 ที่สเตลล่าจะเดินหน้าต่อไปกับชีวิตเธอ 707 00:37:30,840 --> 00:37:33,680 ที่เธอจะเจอคนอื่น มีลูก… 708 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 ฟังนะ ตอนนี้อย่าไปคิดเรื่องนั้นเลย 709 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 ยังไงประเทศนี้ก็ไม่ให้หล่อน รับบุตรบุญธรรมอยู่แล้ว เพราะง้้น… 710 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 จริงเหรอ 711 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 โชคดีจังที่มีพวกฟาสซิสต์ คอยหยุดแฟนเก่าฉันไม่ให้พบความสุข 712 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 หมาตัวนี้เดินทางไกลแบบนี้ไหวเหรอ 713 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 เฮ้ มันไม่ได้เดิน 714 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 มันอึ มันกินอาหาร 715 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 แล้วมันก็กลับไปนอน 716 00:38:15,920 --> 00:38:17,400 มันมีชีวิตของมันเอง 717 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 อีก 20 เมตร จุดหมายของคุณจะอยู่ทางซ้าย 718 00:38:54,960 --> 00:38:56,400 (ตอร์ตีญ่า 2.00) 719 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 นี่ ส่งรูปถ่ายให้เซกโก้เถอะ 720 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 เดี๋ยวนะ ฉันจะถ่ายวิดีโอ 721 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 ไอ้กร๊วก นายน่าจะมา 722 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 ใช่ หมอนั่นคงย้ายก้นมาหรอก 723 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 ที่รัก ช่วยอะไรทีสิ ขอเบียร์อีกขวดได้มั้ย 724 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 เป็นไงบ้างล่ะ 725 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 ไม่มีใครมาตามหานายใช่มั้ย 726 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 ทุกเช้าน่ะ ฉันคิดว่าวันนี้แหละที่พวกนั้นจะมา 727 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 และทุกคืนฉันก็คิดว่าเราโชคดีที่พวกเขาไม่มา 728 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 ถ้าพวกเขามาอาจจะดีกว่า เพราะการใช้ชีวิตแบบนี้… 729 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 ฉันจะอัดเสียงนายไว้ เวลาพวกนั้นมา ฉันจะได้เล่นให้นายฟัง 730 00:39:41,680 --> 00:39:44,120 "เปิดทางหน่อยได้มั้ย ระหว่างที่พวกนายถอดเล็บเขาอยู่ 731 00:39:44,200 --> 00:39:46,440 ฉันมีเทปบันทึกเสียงที่อยากให้เขาฟัง" 732 00:39:46,520 --> 00:39:47,440 ถ้าพวกเขามาอาจจะดีกว่า… 733 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 พอได้แล้วเรื่องนี้ นายกับสเมรัลด้าเป็นไงล่ะ 734 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 สเมรัลด้าทำไมเหรอ 735 00:39:51,760 --> 00:39:52,720 โอ๊ย ไม่เอาน่า 736 00:39:52,800 --> 00:39:55,080 มีคนติดคุกเพื่อให้นายได้อึ๊บสาว 737 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 แล้วนายก็ทำให้มันเสียเปล่า 738 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 โอ๊ย ไปไกลๆ เลย 739 00:39:58,320 --> 00:40:00,920 เอาจริงเหรอ นายไม่ได้เจอเธออีกเลยเหรอ 740 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 เดบอราพลัดหลง 741 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 คุณปู่อูโก้ของเธอรอเธออยู่หน้าร้านโจ สปิต 742 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 เดบอราพลัดหลง 743 00:40:11,640 --> 00:40:15,280 คุณปู่อูโก้ของเธอรอเธออยู่หน้าร้านโจ สปิต 744 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 จูลิโอ้ 745 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 นี่ หยุดทำตัวน่ารำคาญกับหมาตัวอื่นสักที 746 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 อ๊ะ นายมีหมาแล้วเหรอ 747 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 วันสิ้นโลกมาถึงแล้ว! 748 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 เฮ้ ยัยบื้อ! 749 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 จูลิโอ้ หยุดนะ! 750 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 สก็อกโก้ หยุด! 751 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 น่าสงสารจัง มันทำอะไรไว้นะ ถึงต้องมาเป็นหมานาย 752 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 มันอาจเป็นพรีบเคเมื่อชาติก่อนก็ได้ 753 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 - ใครนะ - พรีบเคไง ไอ้นาซีนั่น! 754 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 ที่ทำการสังหารหมู่ที่ถ้ำอาร์เดอาตีเน 755 00:40:42,640 --> 00:40:45,120 ไม่สมเป็นนายเลย ที่พลาดข้อมูลพื้นๆ เรื่องคอมมิวนิสต์แบบนี้ 756 00:40:45,200 --> 00:40:47,680 ฉันไม่ได้ยินเธอ เจ้านี่มันเห่า 757 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 เธอเป็นไงบ้าง 758 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 - ก็ดี - ให้ตายสิ 759 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 ไม่เอาน่า อย่าใจร้ายกับมัน มันจะใจเย็นลง 760 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 ไม่ ฉันหมายถึงให้ตายสิ 761 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 ทำไมเธอบอกว่า "ดี" นั่นมันฟังดูยโสนะ ไม่ได้ยินเหรอ 762 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 ชีวิตฉันอาจไม่ดีก็ได้ แล้วเธอก็โยนเอ็นดอร์ฟินของเธอใส่หน้าฉัน 763 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 ชีวิตนายไม่ดีเหรอ 764 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 ไม่รู้สิ ก็แค่พูดไปงั้น 765 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 งั้นก็รับเอ็นดอร์ฟินนี่ไป แล้วอย่ามากวนประสาท 766 00:41:11,560 --> 00:41:13,960 มันอาจเห่าเพราะอยากเป็นเหมือนนายก็ได้ 767 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 เป็นวิธีของมันที่จะบอกว่า "ดูสิครับ พ่อ ผมก็กวนประสาทได้เหมือนกัน" 768 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 หมายความว่าไงที่ว่า "พ่อ" อี๋ แหวะ! 769 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 นี่ พอแล้ว ฉันว่ามันหยุดแล้ว 770 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 เราควรลองอีกทีมั้ย 771 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 จูลิโอ้! 772 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 จูลิโอ้ มานี่! 773 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 นี่ สก็อกโก้ หยุดนะ! 774 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 ไม่มีประโยชน์ 775 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 มันเกลียดกัน 776 00:41:41,000 --> 00:41:43,280 เราอาจให้มันกัดกัน ไม่งั้นเราก็ต้องกลับไป 777 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 ทำไมไม่พามันไปวิ่งที่สวนแทนที่จะเป็นห้างล่ะ 778 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 คุณจะเอาอะไรเนี่ย 779 00:41:48,400 --> 00:41:51,680 ทำไมไม่พาลูกคุณไปสวนล่ะ เขาดูเหมือนพระพุทธรูปเลย! 780 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 - เห็นมั้ยว่ามันดีขนาดไหน - ใช่ 781 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 ทำไมเราไม่มาเจอกันโดยไม่มีหมาล่ะ 782 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 มีประโยชน์อะไรที่คอยพูดตลอดว่าเราจะเจอกัน ถ้าเราไม่เคยทำจริงๆ 783 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 นี่ คราวนี้เราจะเจอกันจริงๆ ฉันสัญญา 784 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 โอ๊ย สัญญาๆ 785 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 นี่ ฉันบอกว่าสัญญาไง 786 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 เธอจะได้เห็น เธอจะต้องทึ่ง 787 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 พ่อครับ อ่านหนังสือให้ฟังทีได้มั้ย 788 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 ลูกรัก พ่อคุยเรื่องสำคัญอยู่ 789 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 ทันทีที่อาเซโร่บอกเราว่าเขาได้นอนกับใครมั้ย พ่อจะตามไปเลย 790 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 นายอ่านอะไรให้เขาฟัง 791 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 หนังสือเล่มเดิมทุกคืน 792 00:42:24,200 --> 00:42:26,560 คนเขาบอกว่ามันปกติ แต่มันจะปกติได้ยังไง 793 00:42:26,640 --> 00:42:28,880 ที่อยากฟังแต่เรื่องเดิมๆ 794 00:42:28,960 --> 00:42:30,480 กับถ้อยคำเดิมๆ ทุกวัน 795 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 นี่มันเทคนิคของลูโดวิโก้! 796 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 นายต้องมีปัญหาด้านการรู้คิด ไม่งั้นก็เป็นพวกบ้าคลั่ง 797 00:42:35,840 --> 00:42:38,640 นี่ นายอ่านให้เขาฟังสิ ทำตัวเป็นอาสักครั้ง 798 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 ลูกหมูสามตัว นายบ้าไปแล้วเหรอ 799 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 มันเหมือนสอนเด็ก เรื่องวิธีเก็งกำไรอสังหาริมทรัพย์ 800 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 อารู้จักมันเหรอครับ 801 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 รู้ แต่มันห่วยแตก 802 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 หมูฉลาดตัวนั้นสมรู้ร่วมคิดกับหมาป่า 803 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 ลองคิดดูสิ เจ้าฮิปปี้สองตัวนั้น อาศัยอยู่ในกระท่อมฟางกับไม้ 804 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 แล้วหมาป่าก็ทำลายบ้านพวกเขา 805 00:42:55,480 --> 00:42:58,840 แล้วพวกเขาก็ต้องไปหา หมูนักอสังหาฯ ที่สร้างบ้านหิน 806 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 เขาทำให้พวกนั้นรู้สึกแย่ ที่ใช้เงินที่แม่พวกเขาทิ้งไว้ให้ 807 00:43:02,120 --> 00:43:04,680 แล้วเขาก็ขายบ้านให้พวกนั้น แล้วแบ่งเงินกับหมาป่าคนละครึ่ง 808 00:43:04,760 --> 00:43:05,680 ไม่ใช่นะ 809 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 จิมมี่สร้างบ้านหินเพราะเขารอบคอบ 810 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 ใช่สิ ตาสว่างซะ ตื่นได้แล้ว 811 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 ในฉบับของพี่น้องตระกูลกริมม์น่ะ เขาชื่อจิมมี่ คัลตาจิโรเน่ 812 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 เขาเป็นไอ้เฮงซวยที่โยนชายแก่คนหนึ่ง ที่มีบ้านทำจากลูกโป่งออกไปอยู่ข้างถนน 813 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 อามาอยู่ที่นี่ 814 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 เพราะหมาป่าทำลายบ้านอา เหมือนที่ทำกับบ้านเราเหรอครับ 815 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 นายบอกเขาเหรอว่านี่คือเรื่องของนาย 816 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 คริสตินน่ะ 817 00:43:29,680 --> 00:43:31,760 เธอชอบนิทานที่มีหมู 818 00:43:31,840 --> 00:43:33,640 เธอบอกว่าเรื่องที่มีหมูมีอยู่น้อย 819 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 ฉันเข้าใจ มันยากนะเมื่อแบบอย่างเดียวที่เรามี 820 00:43:36,200 --> 00:43:38,440 คือเป๊ปป้า พิกกับเบ๊บ 821 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 แล้วก็หมูจากเรื่องเดอะมัพเพทส์ 822 00:43:40,120 --> 00:43:42,360 ชู่ว์! อย่าพูดถึงยัยนั่น ไม่งั้นเราจะทะเลาะกัน 823 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 จะยังไงก็เถอะ ไม่ ฉันแค่มาเยี่ยมพวกเธอในที่ไกลปืนเที่ยงนี่ 824 00:43:48,600 --> 00:43:50,440 แต่ฉันมีบ้านอยู่ 825 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 แล้วบ้านอาทำจากหินหรือเปล่าครับ 826 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 ทีแรกผมคิดว่า "ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 827 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 ตึกจากยุค 80 อาจจะสร้างจากคอนกรีต 828 00:43:57,520 --> 00:43:59,920 เธออยากเป็นนักสำรวจที่ดินตอนโตเหรอ" 829 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 แต่แล้วผมก็เข้าใจ 830 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 บางทีในสายตาเด็กสามขวบแบบเขา 831 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 เราอาจดูเหมือนผู้ใหญ่ที่ประสบความสำเร็จ 832 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 เหมือนที่เราเคยมองคนอายุ 40 ตอนเราเป็นเด็ก 833 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 คนที่ต้องมีบ้านหิน 834 00:44:11,680 --> 00:44:14,800 เพราะพวกเขาดูจะสร้างขึ้นมาจากหินเหมือนกัน 835 00:44:14,880 --> 00:44:16,160 เขาอาจมองดูเรา 836 00:44:16,240 --> 00:44:19,680 แบบไส้กรอกน้อยไร้เดียงสา ที่ทำจากหมูเป็นส่วนใหญ่แบบที่เขาเป็น 837 00:44:19,760 --> 00:44:21,000 และเห็นเราแบบนี้ 838 00:44:21,080 --> 00:44:25,280 มั่นคงไม่สั่นคลอนเหมือนหัวยักษ์แห่งเกาะอีสเตอร์ 839 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 ลองคิดถึงความช็อก ตอนเขารู้ว่าที่จริงเราเป็นยังไงสิ 840 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 กระจัดกระจายหลังจากเรือแตก 841 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 เราไม่ได้นับคนที่เราเสียไประหว่างทางด้วยซ้ำ 842 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 คนที่จมหายไป 843 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 คนที่ว่ายไปขึ้นฝั่ง 844 00:44:42,200 --> 00:44:46,800 แล้วก็คลานไปซ่อนตัวในมุมมืดที่สุดของยามราตรี 845 00:44:46,880 --> 00:44:49,000 ที่สุดขอบจักรวาล 846 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 และบ้านที่เราอาศัยอยู่ก็ไม่ได้สร้างจากหิน 847 00:45:00,600 --> 00:45:02,280 แต่มันก็ไม่ได้สร้างจากฟางเหมือนกัน 848 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 มันสร้างขึ้นมาจากขยะทั้งหมด ที่เราสะสมมาเป็นเวลาหลายปี 849 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 ไม้ผุๆ แผ่นโลหะ เศษของเหลือทิ้ง 850 00:45:09,280 --> 00:45:13,400 ความยุ่งเหยิงทั้งหมดที่ยึดโยงไว้ด้วยกัน ด้วยน้ำลายที่ถ่มออกมาและซาแน็กซ์ 851 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 ด้วยหนี้ที่ชำระไม่ไหว 852 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 และคำสัญญาที่ให้ไปและได้รับมา ซึ่งไม่เคยมีใครทำตาม 853 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 และภายในนั้นก็มีเราอยู่ 854 00:45:23,880 --> 00:45:25,920 ขดตัวอยู่ตามลำพัง 855 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 ภาวนาให้หมาป่าไม่มา 856 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 เป่าประตูบ้านเราปลิวไปในคืนนี้ 857 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 โอเค แต่อย่างน้อยบ้านอา สร้างจากไม้หรือเปล่าครับ 858 00:45:36,160 --> 00:45:37,240 ฟังนะ 859 00:45:37,320 --> 00:45:40,120 อย่ายึดติดกับวัสดุเลย มันไม่สำคัญหรอก 860 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 สุดท้ายแล้วการอาศัยอยู่ใกล้คนอื่นๆ มันสำคัญกว่า 861 00:45:42,760 --> 00:45:44,240 ถ้าเป็นงั้นพอผนังสั่น 862 00:45:44,320 --> 00:45:46,440 บ้านเธอก็จะพิงบ้านที่อยู่ข้างๆ ได้ 863 00:45:46,520 --> 00:45:49,480 แต่ไม่มีใครอยู่ข้างๆ เราที่นี่ 864 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 ไม่จริงหรอก ไอ้หนู 865 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 เราอยู่ที่นี่แล้วไง 866 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 และเราก็อยู่ตรงนี้แม้แต่ตอนที่เธอไม่เห็นเรา 867 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 เราแค่พักหายใจ แต่จากนั้นเราจะแก้ไขทุกอย่าง 868 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 สัญญานะครับ 869 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 นี่ ฉันบอกว่าสัญญาไง 870 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 เธอจะได้เห็น เธอจะต้องทึ่ง 871 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 รู้มั้ยว่าทำไมฉันพูดอะไรกับนายไม่ได้ 872 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 เพราะฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน ฉันมีอะไรแบบเดียวกัน 873 00:46:13,880 --> 00:46:15,000 เธอมีอะไรเหมือนกันเหรอ 874 00:46:22,160 --> 00:46:24,720 เธอไม่ตอบ แต่ผมรู้ว่ามันคืออะไร 875 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 มันคือสิ่งนั้นที่อยู่ข้างในตัวเรา 876 00:46:30,160 --> 00:46:31,640 ในช่องท้อง 877 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 แม้แต่ตอนที่เราแน่ใจว่าเขี่ยมันทิ้งไปหมดแล้ว 878 00:46:35,840 --> 00:46:38,280 ตอนที่เราคิดว่ามันทำร้ายเราไม่ได้อีกแล้ว 879 00:46:39,480 --> 00:46:42,480 แต่มันก็มาอยู่ตรงนั้นอีก ทำให้เราย่ำแย่ 880 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 มันฆ่าเราเป็นพันครั้งในชั่วชีวิตหนึ่ง 881 00:46:51,880 --> 00:46:54,960 ความหวังที่ว่าครั้งนี้จะเป็นครั้งที่ใช่ 882 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 (พอฉันกลับไปแล้วไปกินไอติมกันมั้ย) 883 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 (ชีวิตบางๆ ที่มีค่าแค่เศษสตางค์) 884 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 (ถ้วย) 885 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 (จาน) 886 00:47:54,840 --> 00:47:56,120 ร้านกาแฟจะกลับมาเปิดเหรอ 887 00:47:56,200 --> 00:47:57,880 คนที่เคยทำร้านกลับมาแล้วเหรอ 888 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 ผู้บริหารใหม่ครับ 889 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร