1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 Годы, месяцы и дни Всё распутывал клубок 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 Клубок из собственных нервов Иссушенных одиночеством 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Бессонные ночи Следы от подушки на лице 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Всё потеряно, даже волосы Я еле дышу 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Но куда ты идешь? Где ты? Скажи, не молчи 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Поверни ключ в замке Кто знает, что будет 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 Но куда ты идешь? Куда ты идешь 8 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 Ты себя не узнаёшь 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 В зеркале чье-то лицо Но это уже не ты 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Я тебя не узнаю 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Сколько у тебя тайных жизней 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Я тебя больше не узнаю 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 МЕЛОЧЬ 14 00:01:43,920 --> 00:01:47,360 СКОРАЯ ПОМОЩЬ — КРУГЛОСУТОЧНО 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,240 Внутреннее кровотечение прекратилось. 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 Слава богу, успели. 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 А то часто бывает уже слишком поздно. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 Но ничего нельзя гарантировать, 19 00:02:43,480 --> 00:02:46,560 пока мы не подлатаем его и он не очнется. 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 По крайней мере, надежда есть. 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,280 Говорят, когда история подходит к финалу, 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,880 это чувствуется. 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,960 Буквально витает в воздухе. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 Но так ли это? Я еще 20 лет назад думал, что всё кончено. 25 00:03:04,840 --> 00:03:09,640 Тем августовским вечером, когда был сыгран последний акт великого фарса. 26 00:03:12,320 --> 00:03:15,760 Есть планы на субботу? Может, сходим на выставку Уорхола? 27 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Я срать хотел на Уорхола, 28 00:03:18,240 --> 00:03:21,000 но она только что рассталась со своим парнем, 29 00:03:21,080 --> 00:03:25,760 и у меня опять был шанс себя проявить, пока ей не встретилась новая секс-машина. 30 00:03:25,840 --> 00:03:26,880 Раньше я бы… 31 00:03:26,960 --> 00:03:29,240 Конечно, обожаю Энди Уорхола! 32 00:03:29,320 --> 00:03:31,640 Даже хотел себе набить банку с супом. 33 00:03:31,720 --> 00:03:33,840 А эти адские портреты Мэрилин. 34 00:03:33,920 --> 00:03:35,240 Я обдрочился на них! 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,400 Я бы забил на всё: 36 00:03:37,480 --> 00:03:40,360 на экзамены, работу, врачей, друзей, девчонок… 37 00:03:40,440 --> 00:03:45,160 А также, как обычно, на чувство собственного достоинства. И сказал бы… 38 00:03:45,240 --> 00:03:48,480 Планов нет. Куда хочешь, туда и пойдем! 39 00:03:48,560 --> 00:03:52,160 Но на этот раз я собрал волю в кулак и сказал: 40 00:03:56,040 --> 00:03:58,640 У меня в субботу вроде как встреча. 41 00:04:02,600 --> 00:04:05,680 Ни одна фраза в жизни не давалась мне с таким трудом. 42 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Мне легче было сказать маме, что я не хожу в университет, 43 00:04:09,160 --> 00:04:13,120 а по восемь часов езжу на метро туда-сюда, как псих. 44 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 У меня было ощущение, что эта фраза… 45 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 «У меня вроде как встреча…» 46 00:04:18,320 --> 00:04:23,040 …означала конец некоего чуда, которое не случилось. 47 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 Но оно именно поэтому и не случилось. 48 00:04:25,800 --> 00:04:28,960 И осталось чистым, каким бывает лишь то, 49 00:04:29,040 --> 00:04:30,840 что не случается. 50 00:04:32,320 --> 00:04:34,040 Такие уж мы, подкаблучники. 51 00:04:34,120 --> 00:04:36,480 Когда о нас вытирают ноги, плюют на нас, 52 00:04:36,560 --> 00:04:40,040 думают о нас в последнюю очередь или не думают вообще… 53 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 Что поделать, у меня пилатес! 54 00:04:42,440 --> 00:04:44,600 - Мы готовим отчетный концерт. - И… 55 00:04:44,680 --> 00:04:47,920 Извини, но по средам же показывают «Жди меня». 56 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 Не кощунствуй! 57 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Но общественная значимость «Жди меня» — вопрос спорный. 58 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 Это гражданский долг каждого! 59 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Я понимаю, но если тебя зовут на… 60 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Замолчи. Показывают последние сообщения Изотты. 61 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 Она пошла купить игуану 62 00:05:02,000 --> 00:05:05,280 13-летнему любовнику, с которым познакомилась в тиктоке, 63 00:05:05,360 --> 00:05:08,160 но до зоомагазина так и не дошла. 64 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 Когда другие ссут нам на лицо, 65 00:05:10,480 --> 00:05:13,960 мы не против, мы думаем: «Ладно, в другой раз». 66 00:05:14,040 --> 00:05:16,920 Но вот когда нам нужно кого-то обломать 67 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 и сказать… 68 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 «Нет, извини, я не смогу»… 69 00:05:20,600 --> 00:05:23,640 Тут нам проще зарезаться. 70 00:05:24,160 --> 00:05:26,320 Потому что появляется ощущение, 71 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 что мы наконец-то могли бы быть вместе, 72 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 но этот ответ всё запорет. 73 00:05:31,640 --> 00:05:34,160 И жалеть об этом придется до конца жизни. 74 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 Но, видимо, я тогда включил мужика. 75 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Возможно, у меня от жары отказала подкаблучная железа. 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 И я добавил… 77 00:05:42,560 --> 00:05:44,920 У меня встреча с девушкой. 78 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Бум! Ты ей сказал! А ну, «У», «Р», «А»! 79 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Ура! 80 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 Что она ответит? 81 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 А вдруг разозлится? 82 00:05:52,440 --> 00:05:53,920 Станет ревновать? 83 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 И ты наконец скажешь ей: 84 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 «Вот теперь ты жалеешь, да? 85 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Упустила ты свой шанс. Этот жеребец занят. 86 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 Увели его у тебя». 87 00:06:04,200 --> 00:06:08,040 Отлично! Рада за тебя. Потом расскажешь, как прошло. 88 00:06:08,120 --> 00:06:09,800 Нет. Ей по херу. 89 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 Не знаю, было ли ей так уж по херу. 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 А ну, «ГО»! А ну, «ВНО»! Говно! 91 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 Макиато, пожалуйста. 92 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 Волосы она на себе не рвала. 93 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 Но мне показалось, что в душе у нее всё же появилась 94 00:06:23,040 --> 00:06:25,520 малюсенькая, едва заметная трещина. 95 00:06:26,400 --> 00:06:29,440 Но треска я не услышал, 96 00:06:29,520 --> 00:06:33,800 поскольку она считала, что неловкую тишину нужно заполнять 97 00:06:33,880 --> 00:06:36,520 чьими-то надрывными криками. 98 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 БУДИЛЬНИК ОТЛОЖИТЬ 99 00:07:15,280 --> 00:07:16,760 УВЕДОМЛЕНИЙ НЕТ 100 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 ВОЙНА МЕЖ ЗВЕЗД 101 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Мы еще стоим, нас не победить 102 00:07:27,520 --> 00:07:28,480 Никогда! 103 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Это тебе зачем? 104 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Да хер его знает. 105 00:07:36,000 --> 00:07:38,560 Защита на случай, если он меня пырнет. 106 00:07:39,080 --> 00:07:41,200 Ананас гораздо лучше. 107 00:07:43,200 --> 00:07:46,760 - Что ты имеешь в виду? - Кожура ананаса тверже. 108 00:07:46,840 --> 00:07:48,440 К тому же она огнеупорна. 109 00:07:48,520 --> 00:07:49,960 Если надеть его на руку, 110 00:07:50,040 --> 00:07:52,760 можно отразить пламя из огнемета и не обжечься. 111 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Вряд ли Хмурый придет с огнеметом. 112 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Можем заехать ко мне. Я сделал себе бронекостюм. 113 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Ты сделал бронекостюм из ананасов? Зачем? 114 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 БРОНЕКОСТЮМ ИЗ АНАНАСОВ 115 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 А если враг будет с огнем? 116 00:08:08,200 --> 00:08:09,920 - Какой враг? - Я готов. 117 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Кофе успеем выпить? 118 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Чуваки, всем туда идти необязательно. 119 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Давайте рассуждать здраво. Мы не на пикник едем. 120 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Всё это началось из-за меня. Как же я с тобой не пойду? 121 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 Да это я так. 122 00:08:22,640 --> 00:08:26,200 Если бы конкретно ты со мной не пошел, 123 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 я бы подумал, что ты говноед. 124 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 Но остальным можно и не идти. 125 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 Это же мой бывший. К тому же я позвала Карло и Эмилио. 126 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Я лучше пойду, а то как бы они не переборщили. 127 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Я как раз хотел сказать. 128 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Там, вероятно, будет драка. 129 00:08:40,880 --> 00:08:43,480 Но я не хочу впутываться в нечто… 130 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 В нечто? 131 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Ну, ему, конечно, надо вправить мозги. 132 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 Но потом у него должна быть возможность всё рассказать. 133 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Кому рассказать? 134 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Теоретически! 135 00:08:56,400 --> 00:08:58,320 Блин, как же сказать-то? 136 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Я не хочу быть причастным к убийству! 137 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Господи, Дзеро! 138 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 Вы по СМС договорились встретиться на площади в восемь утра! 139 00:09:09,600 --> 00:09:13,600 Когда речь идет об убийстве, люди действуют осторожнее. 140 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 То есть они появятся в какой-то момент, 141 00:09:16,480 --> 00:09:18,880 может, еще до того, как он меня порежет, 142 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 но не станут перегибать палку? 143 00:09:20,920 --> 00:09:24,480 Дзеро, сегодня будет очень страшно. 144 00:09:24,560 --> 00:09:26,880 И, возможно, кому-то достанется. 145 00:09:26,960 --> 00:09:30,520 Я постараюсь сделать так, чтобы до крайностей не дошло. 146 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 А ты зачем идешь? 147 00:09:34,240 --> 00:09:36,800 По крайней мере, одной женщиной больше. 148 00:09:36,880 --> 00:09:39,120 Эта фигня смердит патриархатом. 149 00:09:39,200 --> 00:09:43,680 Мы, женщины, не останемся в стороне от этой процедуры, которую я не приемлю. 150 00:09:45,520 --> 00:09:47,080 Ладно, с тобой и так ясно. 151 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Я надеюсь, там будет огонь и тебе придется извиниться за ананас. 152 00:09:51,800 --> 00:09:54,560 Дракарис. 153 00:10:09,680 --> 00:10:12,760 Насколько я помню, шли мы довольно долго. 154 00:10:14,600 --> 00:10:17,680 Сердце у меня колотилось, а Броненосец всё раздувал 155 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 в моей душе пожар сомнения. 156 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 А вдруг Карло и Эмилио не придут? 157 00:10:22,320 --> 00:10:24,000 Вдруг они проспят? 158 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Придешь ты туда, а там Хмурый. И что? А если у него нож? 159 00:10:27,680 --> 00:10:29,760 Да хватит, я и так на нервах. 160 00:10:29,840 --> 00:10:31,720 Я потому и обвязался журналами. 161 00:10:31,800 --> 00:10:34,120 Да ладно, тут даже ананасы не помогут. 162 00:10:34,200 --> 00:10:36,120 Он будет бить выше. Ударит… 163 00:10:36,200 --> 00:10:38,120 В горло, в грудь. Будет больно. 164 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Ты же говорил, что получить ножом от Хмурого 165 00:10:41,080 --> 00:10:43,400 не так страшно — он мастер этого дела. 166 00:10:43,480 --> 00:10:44,760 Это я раньше говорил. 167 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 Представь, каково ему. 168 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 Вы ему в рожу спреем брызнули, нос сломали. 169 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 - Ты трахнул его бабу. - Не трахал я! 170 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 А он считает иначе. 171 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Его еще и из семейного бизнеса уволили. 172 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Вот бедняга. 173 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Я его не защищаю. 174 00:10:59,360 --> 00:11:02,920 Но, если так подумать, как ему тебя не прирезать? 175 00:11:03,800 --> 00:11:05,360 У меня нет сил спорить, 176 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 и я концентрируюсь на том, что меня утешает. 177 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Тема, конечно, спорная. 178 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Я не хочу умирать один. 179 00:11:15,320 --> 00:11:17,800 Вы скажете: «Ясен пень, никто не хочет». 180 00:11:17,880 --> 00:11:21,680 Но я не о том, чтобы близкие держали меня за руку и так далее. 181 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Я не хочу умирать один. 182 00:11:24,120 --> 00:11:26,720 Я хочу, чтобы все умерли вместе со мной. 183 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ДЗЕРОКАЛЬКАРЕ 184 00:11:34,840 --> 00:11:37,080 Ну правда — я умру, а они будут жить 185 00:11:37,160 --> 00:11:38,680 и много чего увидят. 186 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Клонирование динозавров, вторжение пришельцев, 187 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 наших пранкеров, попрошайничающих на «Острове знаменитостей». 188 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 Всё, чего я так ждал 189 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 и чего я, один из всех, так и не увижу. 190 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 А они ведь ничем не лучше меня. 191 00:11:53,520 --> 00:11:56,600 Я бы хотел, чтобы вместе со мной исчез весь мир. 192 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 С последним ударом моего сердца 193 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 на Землю должен упасть метеорит и уничтожить всё живое. 194 00:12:03,000 --> 00:12:05,200 Чтобы мне было не так обидно. 195 00:12:05,280 --> 00:12:08,280 Но я понимаю, что это мания величия и эгоизм. 196 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Я не псих. Я знаю, что не могу ничего требовать от человечества. 197 00:12:12,200 --> 00:12:14,520 Так что меня устроила бы смерть друзей. 198 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Размышляя о том, у кого больше шансов умереть со мной, 199 00:12:20,120 --> 00:12:23,360 я заметил несущиеся мимо полицейские машины и подумал: 200 00:12:23,440 --> 00:12:25,560 «Что за херня сегодня творится?» 201 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Потом я увидел, что они едут к площади и сказал… 202 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Смеральда, твои братья уже всё сделали? 203 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 Она ничего не ответила и побежала. А мы за ней. 204 00:12:36,640 --> 00:12:41,200 Но к площади было не пройти. Повсюду толпился народ, и все спрашивали: 205 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 «А что случилось-то?» 206 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Меня охватила паника. Я думал: 207 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 «Какого хера они натворили? Убили его, что ли?» 208 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 А может, наоборот — он их убил! 209 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Может, они пришли, борзые, на понтах, 210 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 а он их тупо прирезал. 211 00:12:55,280 --> 00:12:56,560 Или Секко был прав, 212 00:12:56,640 --> 00:12:58,720 и Хмурый принес огнемет. 213 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 Вот откуда этот запах гари! 214 00:13:04,640 --> 00:13:07,440 Но потом я поднял глаза и увидел их. 215 00:13:07,520 --> 00:13:10,160 И от выражения их лиц мне стало не по себе. 216 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Наши взгляды на секунду встретились, 217 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 а потом Карло показал известный всем жест «Валим отсюда на хер». 218 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 Почему? Они всё же убили его? 219 00:13:19,960 --> 00:13:22,120 Они исчезли. И Смеральды я не видел. 220 00:13:22,200 --> 00:13:24,040 Я подумал: «Блин, она-то где?» 221 00:13:24,120 --> 00:13:27,880 Она оказалась умнее нас и сбежала, ведь иного выхода не было? 222 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Но нет. 223 00:13:32,080 --> 00:13:35,080 Если честно, я не хочу озвучивать этот эпизод, 224 00:13:35,160 --> 00:13:38,360 потому что меня от него до сих пор бросает в дрожь. 225 00:14:06,240 --> 00:14:07,560 Похоже, готов. 226 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Дзеро, идем. 227 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Всё, идем! 228 00:14:16,640 --> 00:14:17,880 Там же Смеральда. 229 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Напиши ей, что мы в кафе. 230 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 Нельзя ее бросать… 231 00:14:21,640 --> 00:14:23,640 Чёрт, валить отсюда надо! 232 00:14:25,400 --> 00:14:28,920 Я был в каком-то трансе. О чём тогда думал — не помню. 233 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 - Осторожно! - Глаза разуй! 234 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Я сходил с ума. Надо было как-то взять себя в руки. 235 00:14:34,040 --> 00:14:38,400 И я подумал: «Разложу всё по полочкам, как на вскрытии». 236 00:14:39,200 --> 00:14:43,120 Надо вскрыть себе череп, вытащить всё оттуда и выложить на стол. 237 00:14:43,200 --> 00:14:44,640 Так, начнем. 238 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Первое — ужасное чувство. 239 00:14:49,120 --> 00:14:50,520 Облегчение. 240 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Я знаю, это нехорошо. 241 00:14:52,600 --> 00:14:54,520 Чувак лежит в луже крови, 242 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 а мне его не жаль. 243 00:14:58,840 --> 00:15:01,880 Это как спросить Фродо, жалко ли ему Саурона. 244 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 Что тут скажешь? Он меня три сезона пытался замочить. 245 00:15:05,160 --> 00:15:08,080 Что мне, плакать? «Бедняга, он был так вежлив». 246 00:15:08,160 --> 00:15:09,000 Моя прелесть! 247 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Эй! Танцевать в тиктоке я, конечно, не стану, 248 00:15:11,760 --> 00:15:14,680 но и фальшиво скорбеть тоже. Ну реально! 249 00:15:16,600 --> 00:15:17,960 А вот и страх. 250 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 Сильнейший страх. 251 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 Смерть. 252 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Самое страшное в этом мире. 253 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Даже естественная смерть кажется чем-то далеким, 254 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 не имеющим к нам отношения. 255 00:15:31,160 --> 00:15:33,240 Мы почти не думаем о ней. 256 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 Ну, пока она не придет. 257 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 А уж смерть насильственная, 258 00:15:37,000 --> 00:15:39,400 от удара ножом… 259 00:15:47,000 --> 00:15:48,800 Это нечто с другой планеты. 260 00:15:48,880 --> 00:15:50,920 НЕСКОЛЬКО НОЖЕВЫХ РАНЕНИЙ 261 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 ЗАДУШИЛ МУЖ ЗАРЕЗАЛИ 262 00:15:52,520 --> 00:15:54,840 А она рядом, в нескольких метрах. 263 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 Над телом человека, который еще пахнет, как ты. 264 00:16:03,440 --> 00:16:05,000 А ты пахнешь, как он. 265 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Вы же обменялись атомами, молекулами, потом… 266 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Ты прикалываешься, да? 267 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 А теперь он мертвый, 268 00:16:12,680 --> 00:16:15,440 пронзенный острым куском железа 269 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 не один, а несколько раз. 270 00:16:20,600 --> 00:16:23,040 А это чувство, которого я стыжусь. 271 00:16:23,560 --> 00:16:24,880 Не хочу его называть. 272 00:16:24,960 --> 00:16:28,720 Именно это я ощутил, когда увидел отчаяние Смеральды. 273 00:16:29,240 --> 00:16:32,480 Мой маленький демон думал… 274 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 Какого хрена ты ревешь-то? 275 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Ты же твердила, что он тебя бил, что он урод, 276 00:16:37,200 --> 00:16:40,080 а теперь рыдаешь, как будто умер Дерек из «Анатомии страсти». 277 00:16:40,160 --> 00:16:41,800 Завязывай с этой херней! 278 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Умом-то я понимаю, что это для меня он был чудовищем, 279 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 а она его воспринимала иначе. 280 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Она жила с ним семь лет. 281 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 Ясное дело, ей тяжело смотреть на его исполосованный труп. 282 00:16:55,160 --> 00:16:57,280 Ага, конечно, ясное дело! 283 00:16:57,360 --> 00:16:59,720 Спасибо за науку, Говорящий Сверчок. 284 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Но меня всё равно бесит, что она плачет по этому козлу. 285 00:17:03,360 --> 00:17:06,360 Ничего? Или мне твое разрешение нужно? 286 00:17:08,000 --> 00:17:09,800 Эй, долбоящер, попить хочешь? 287 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 Я даже не знаю, было ли это на самом деле. 288 00:17:14,080 --> 00:17:16,920 Видимо, было. Об этом в городских новостях пишут. 289 00:17:18,280 --> 00:17:19,320 А Смеральда? 290 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Я ей звоню, но она не отвечает. 291 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 Не могу понять, чего вы такие спокойные. 292 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Я думаю, так было надо. 293 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Как это — так надо? 294 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 Человек же умер. Даже если только о последствиях подумать… 295 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Рано или поздно он всё равно бы умер. Так чего тянуть? 296 00:17:37,960 --> 00:17:43,280 У меня не было настроения разбираться, куда нас могут завести рассуждения Секко. 297 00:17:43,360 --> 00:17:46,280 Но это неважно, потому что зазвенел колокольчик… 298 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Закрыто! 299 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Спокойно! Что значит — закрыто? 300 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 Милая! Я думал, ты не читала мои сообщения! 301 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 Любимая моя! 302 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Столько всего произошло. 303 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 Я тут ни при чём, но Хмурый помер. 304 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Клянусь, я ни при чём. 305 00:18:00,880 --> 00:18:04,920 И я уже не должен «Тарталлегре»! Не знаю, как так вышло. Нам сказали… 306 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Милый, подожди. Остановись. 307 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 Прости. Я думал, мы уже не увидимся. 308 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Объясни мне кое-что. Значит, Хмурого убили? 309 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 А кто? 310 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 - Стоп. А это не… - Замолчи. 311 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 У него же нож в руке. 312 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Они людей тормозят. Надо валить! 313 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Сюда нельзя. 314 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 Я всё еще в диком шоке, 315 00:18:23,640 --> 00:18:26,440 ведь я видел, кто держал нож. 316 00:18:26,520 --> 00:18:29,640 То есть в буквальном смысле слова 317 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 видел убийцу. 318 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 Если бы меня спросили, кого из моих знакомых 319 00:18:34,440 --> 00:18:36,320 сложнее всего представить 320 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 в роли убийцы, я бы ответил: 321 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 Лоренцо Монтини. 322 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Монтини… 323 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 СКОРАЯ ПОМОЩЬ — КРУГЛОСУТОЧНО 324 00:18:59,360 --> 00:19:01,480 Можно мне тут подождать? 325 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 У нас есть зал ожидания, но я не могу вас впустить. 326 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Поехали бы домой, отдохнули. 327 00:19:07,360 --> 00:19:09,520 Если он очнется, мы вам позвоним. 328 00:19:10,320 --> 00:19:12,040 Как вашу собачку зовут? 329 00:19:12,560 --> 00:19:13,760 Джулио. 330 00:19:14,280 --> 00:19:15,640 Его зовут Джулио. 331 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 Подумать только, в какую бездну мы его столкнули, 332 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 если он решился на такое. 333 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 Сначала мы решали проблемы Кабана, 334 00:19:24,640 --> 00:19:25,800 потом мои, 335 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 а он всё это время у нас на глазах 336 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 всё глубже погружался в ад. 337 00:19:30,600 --> 00:19:32,320 А мы его будто и не замечали. 338 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 И в итоге он сам стал исчадием ада. 339 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 Но почему Монтини убил его? 340 00:19:48,360 --> 00:19:49,920 Милая, ты слышала? 341 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Я ничего не должен «Тарталлегре»! 342 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Милый, такие долги просто так не исчезают. 343 00:19:54,880 --> 00:19:58,720 Я не знаю, как это случилось. Это просто чудо! 344 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 Чудеса творит Дева Мария. 345 00:20:03,840 --> 00:20:05,640 А мы занимаемся бизнесом. 346 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 А он-то тут при чём? 347 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Ты правда ничего не знал? 348 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 О чём? Я не понимаю. 349 00:20:13,560 --> 00:20:15,440 Неужели ты не задумался, 350 00:20:15,520 --> 00:20:19,400 почему «Тарталлегра» после бенгальца, который и заварил всю кашу, 351 00:20:19,480 --> 00:20:22,080 не стала требовать деньги с Карлито? 352 00:20:22,160 --> 00:20:23,520 Он же был посредником. 353 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 Я вот задумался. Они с ним просто поговорили, 354 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 чтобы узнать, с чего всё началось. 355 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Нет. 356 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 То есть да, но ты кое-что упустил. 357 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Они действительно пришли к Карлито. 358 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 И сказали… 359 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Из-за тебя у нас 99 штук заблокировали. Надо вернуть. 360 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Ты же водитель? 361 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 И что ты ответил? 362 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Что я водитель, но не из службы проката лимузинов. 363 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Я вожу только дона Диего Коккодритто. 364 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 Ой, наконец-то придумали сюжетный ход 365 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 для этого тупорылого кубинца! 366 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Браво, сценаристы. 367 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 А я всё думал, что же Коккодритто во всём этом не участвуют! 368 00:21:04,560 --> 00:21:07,400 КОККОДРИТТО 369 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Коккодритто — конкуренты семьи Тарталлегра. 370 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Они занимаются тем же — ростовщичеством, рэкетом… 371 00:21:13,000 --> 00:21:17,160 Разве что более творчески — у них слабость к флористам и автосалонам. 372 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Но в другой части города. 373 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 Они именно конкуренты, а не враги, 374 00:21:21,000 --> 00:21:24,840 поскольку уважают друг друга и не лезут на чужую территорию. 375 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 У них, кстати, Лемуриха и покупает гашиш. 376 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 Потому-то они тебя и не тронули. 377 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 Не хотели начинать войну. 378 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Война всё равно бы началась. 379 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Хмурый приходил сюда каждый день и страшно бесился! 380 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Он избил Монтини прямо на улице. В открытую. 381 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Полиция на такое реагирует, а бандам это не нужно. 382 00:21:50,800 --> 00:21:54,080 И нам пришлось заключить сделку, выгодную для всех. 383 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 Милая, что ты сделала? 384 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 Уговорила их выкупить долг. 385 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Что? Как это? 386 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 Они выплатили наш долг. Как бы купили его. 387 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 Что это значит? 388 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 Я теперь должен не «Тарталлегре», а «Коккодритто»? 389 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Да. Чуть больше, но не так срочно. 390 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 А ты как думал? Такие долги не исчезают. 391 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Ты знаешь, я тебя люблю. Но мне непонятно одно. 392 00:22:16,960 --> 00:22:19,800 - Что мы от этого выиграли-то? - Месяц. 393 00:22:19,880 --> 00:22:22,520 Месяц чего? Что мне делать с этим месяцем? 394 00:22:22,600 --> 00:22:24,240 Месяц — это месяц. 395 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 Значит, у нас есть лишний месяц? 396 00:22:28,320 --> 00:22:30,960 Мне сказали вернуться сюда через месяц. 397 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 Но если он человек «Коккодритто», 398 00:22:42,520 --> 00:22:45,640 то зачем подключил бенгальца, человека «Тарталлегры»? 399 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 Что их связывает-то? 400 00:22:47,640 --> 00:22:50,240 Это всё подстава в стиле Кайзера Созе, да? 401 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Они всё рассчитали, вызвали эффект домино, 402 00:22:53,040 --> 00:22:56,200 и в итоге семья Коккодритто выкупила долг. 403 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Нет, их дети учатся в одной школе. 404 00:22:59,280 --> 00:23:03,760 Карлито решил, что родителям Арьяна 2000 евро не помешают. 405 00:23:04,600 --> 00:23:09,280 Беру свои слова обратно. Реальная жизнь — такой херовый сценарист. 406 00:23:09,800 --> 00:23:10,720 Лентяйка. 407 00:23:10,800 --> 00:23:12,920 По крайней мере, у нас есть месяц. 408 00:23:13,000 --> 00:23:16,040 За это время можно что-нибудь придумать, так что… 409 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Дзеро… 410 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 Она ничего не сказала, но в ее глазах я увидел точку. 411 00:23:24,080 --> 00:23:27,880 Жирную точку. Всё, приехали. Возражения не принимаются. 412 00:23:27,960 --> 00:23:29,600 Точка. 413 00:23:29,680 --> 00:23:33,240 Сначала я подумал, что это точка в конце всей истории. 414 00:23:33,320 --> 00:23:35,640 Что с этим придется смириться. Конец. 415 00:23:35,720 --> 00:23:38,680 Лишь пару месяцев спустя я понял, что эта точка — 416 00:23:38,760 --> 00:23:41,080 конец нашей 40-летней мечты. 417 00:23:41,160 --> 00:23:43,720 Мечты, что мы всегда будем как «Балбесы». 418 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Всегда вместе. Одной компанией. 419 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 И пока мы вместе, нам всё по плечу. 420 00:23:48,880 --> 00:23:50,920 Даже если весь мир против нас. 421 00:24:01,280 --> 00:24:02,480 Я что-то недопонял. 422 00:24:02,560 --> 00:24:04,000 Ты включил режим эмо, 423 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 а я-то хотел отметить наше чудесное спасение. 424 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 Вот почему они еще здесь? 425 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 Не знаю. Как спросить-то? 426 00:24:10,840 --> 00:24:13,480 Господи, какое же днище. 427 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Сара, извини. Я стараюсь быть тактичным… 428 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 - Тактичный ты наш. - Хорош! 429 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 Вы вообще планируете 430 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 этими своими маленькими ножками к двери двинуться? 431 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Да, Дзеро, не волнуйся! 432 00:24:28,240 --> 00:24:31,320 Мы поедем к моей маме. Я ее предупредила, она рада. 433 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Но у меня небольшое дело. 434 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Я вернусь за ней через 20 минут. 435 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Хочешь ей что-то сказать — это твой последний шанс. 436 00:24:38,480 --> 00:24:39,840 Пока-пока. 437 00:24:44,720 --> 00:24:48,000 Нет, она совсем того. Ты слушаешь ее? 438 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 - Не понял, о чём это она. - Как о чём? 439 00:24:50,680 --> 00:24:53,840 Дерзай. Его больше нет. Теперь твоя очередь! 440 00:24:53,920 --> 00:24:55,680 Да момент неподходящий. 441 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 Ну да, неподходящий! 442 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 Подходящего момента для такого и не бывает! 443 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 «Дерзай» — это перебор. Можно всё испортить. 444 00:25:03,040 --> 00:25:04,480 Вопрос-то серьезный. 445 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Торопиться не надо. Потихоньку! 446 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 - Точно. - Ага! 447 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Сначала свидания. Посмотри, как пойдет. 448 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 Не поддавайся соблазну назвать вещи своими именами… 449 00:25:13,520 --> 00:25:16,200 И потом, постепенно, когда привыкнешь, 450 00:25:16,280 --> 00:25:18,760 потратив на это семь-восемь лет, 451 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 если к тому моменту всё будет хорошо, 452 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 начинай делать какие-то выводы. 453 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 Например: «Со стороны всё выглядит так, как будто мы пара». 454 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 Но это, конечно, в теории. Такое не спланируешь. 455 00:25:31,600 --> 00:25:34,960 - Вот вы вроде бы вместе. - А вот уже и расстались. 456 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 Только начали ведь? 457 00:25:36,400 --> 00:25:38,520 Нет, это кризис семи лет отношений. 458 00:25:38,600 --> 00:25:40,280 Одному из вас уже надоело. 459 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 Что мне сказать? 460 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Да ерунду какую-нибудь. Пошути. 461 00:25:44,520 --> 00:25:48,120 Тебе же сказали, 20 минут. Раз — и она уже свалила. 462 00:25:56,040 --> 00:25:57,120 Привет. 463 00:26:00,840 --> 00:26:03,720 Я не знаю, что говорить в таких ситуациях. 464 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 «Как ты?» — идиотский вопрос. 465 00:26:08,520 --> 00:26:09,840 Ты можешь и молчать. 466 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Это я должна поблагодарить тебя за эти дни. 467 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 Тебе, наверное, было тяжко, 468 00:26:14,520 --> 00:26:16,880 но ты показал мне другой мир. 469 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Я впервые жила нормальной жизнью 470 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 с тем, кому я действительно дорога. 471 00:26:24,200 --> 00:26:29,440 А я ведь привыкла жить со скороваркой, которая в любой момент может взорваться. 472 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Прости, что не предложил тебе остаться в тот день. 473 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Я не хотел тебя прогонять. 474 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 У меня с этим проблемы. 475 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 Не то чтобы ты мне не нравилась, наоборот. Но я… 476 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 Нет-нет, я говорю это не потому, что хочу остаться с тобой. 477 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 Человека, с которым я прожила семь лет, сегодня зарезали. 478 00:26:49,360 --> 00:26:51,800 И мне сейчас не до серьезных отношений. 479 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 Она права. 480 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 Весь день забываю, что он помер. 481 00:26:56,240 --> 00:26:57,720 В голове не укладывается. 482 00:26:58,520 --> 00:27:00,640 Я не к тому это сказала. 483 00:27:00,720 --> 00:27:03,120 Просто это было мило с твоей стороны. 484 00:27:03,640 --> 00:27:06,680 Да-да. Но мне кажется, я должен был тебя защитить 485 00:27:06,760 --> 00:27:11,240 или что-то еще для тебя сделать. Ведь он бы меня задушил, если бы не ты. 486 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 В жизни не хотела, чтобы меня кто-то защищал, Дзеро. 487 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 Но тебе нравились парни, умеющие драться. 488 00:27:17,440 --> 00:27:20,720 Не будем себя обманывать. Мне до них всегда было далеко. 489 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Какой же ты дурак! 490 00:27:23,160 --> 00:27:25,360 Мне нравились те, кто выбирал меня. 491 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 Те, кто был уверен, что им нужна я. 492 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 А с тобой я всё делала сама. 493 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Ты никогда не шел на риск. 494 00:27:32,080 --> 00:27:33,560 А другие не боялись 495 00:27:33,640 --> 00:27:35,840 оказаться в неловком положении. 496 00:27:35,920 --> 00:27:39,600 Я хотел возразить: «Нет, я всегда был готов изменить планы, 497 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 когда ты появлялась». 498 00:27:41,040 --> 00:27:44,480 Но тут Броненосец похлопал меня по плечу и сказал… 499 00:27:44,560 --> 00:27:45,760 У них есть видео. 500 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 Извините, прошу сделать перерыв! 501 00:27:54,680 --> 00:27:55,840 Бог с ним, Дзеро. 502 00:27:55,920 --> 00:27:58,240 Не тот момент для такого разговора. 503 00:28:19,960 --> 00:28:22,160 Ну как? Всё получилось? 504 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Да. Только там один старик всё никак не уходил. 505 00:28:27,320 --> 00:28:30,920 Торчал там, как будто его поставили за порядком следить. 506 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 Эта надпись всегда меня как-то напрягала, если честно. 507 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 Это было как пожизненный приговор. 508 00:28:40,400 --> 00:28:41,520 Теперь стало лучше. 509 00:28:48,760 --> 00:28:53,600 МОЖНО МЫ ВСЕГДА БУДЕМ КАК КОМЕТЫ? 510 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 РИМСКАЯ КОЛЬЦЕВАЯ АВТОДОРОГА 511 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 А потом время словно остановилось. 512 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Телефонные разговоры, 513 00:29:41,120 --> 00:29:42,320 братья Смеральды, 514 00:29:42,400 --> 00:29:45,240 всё, что мы наболтали за это время — 515 00:29:45,320 --> 00:29:48,880 неужели никто не придет и не спросит, чем это мы занимались? 516 00:29:48,960 --> 00:29:50,920 Нет. Никто так и не пришел. 517 00:29:51,000 --> 00:29:53,960 От легенды о Хмуром, который жил как варвар 518 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 и был кошмаром минимум для трех поколений детей, 519 00:29:57,120 --> 00:30:00,480 осталась заметка в городской газете с ошибкой в фамилии 520 00:30:00,560 --> 00:30:02,200 и корявая надпись на стене. 521 00:30:02,280 --> 00:30:05,000 Увидев ее впервые, я разозлился. 522 00:30:05,080 --> 00:30:06,120 Воин, как же! 523 00:30:06,200 --> 00:30:07,920 ПРОЩАЙ, МАССИМО, ВЕЛИКИЙ ВОИН! 524 00:30:08,000 --> 00:30:10,160 Он же бил женщин и мучил детей. 525 00:30:10,240 --> 00:30:14,680 Впрочем, у нас многие улицы названы в честь политиков и военных, 526 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 которые сбрасывали бомбы 527 00:30:16,440 --> 00:30:19,440 на мужчин, женщин, детей, целые семьи… 528 00:30:19,520 --> 00:30:21,640 И никто эти таблички не снимает. 529 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 Так чего возражать против надписи в честь Хмурого? 530 00:30:25,040 --> 00:30:27,280 Вот она и осталась. 531 00:30:27,960 --> 00:30:32,880 И в конце концов стала для нас обычным элементом городского дизайна. 532 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Ты сделал это не ради нас. 533 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 Может, ради себя? А был ли у тебя выбор? 534 00:30:44,560 --> 00:30:49,000 Но ты сейчас там лишь потому, что суду важны не намерения, а факты. 535 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Но есть и другие факты, 536 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 которые не менее важны, хотя в суде о них не сказали ни слова. 537 00:30:55,320 --> 00:30:58,600 Мы-то здесь. В буквальном смысле… 538 00:30:58,680 --> 00:31:01,440 Мы продолжаем жить, 539 00:31:01,520 --> 00:31:06,200 ссоримся, волнуемся, смеемся — и всё это благодаря тебе. 540 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 Ты расплачиваешься за то, 541 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 что мы продолжаем жить. 542 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 А мы не сделали ничего, чтобы это заслужить. 543 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 Мы тебе ничего не дали, 544 00:31:15,520 --> 00:31:17,320 и ты нам ничего не был должен. 545 00:31:17,840 --> 00:31:19,000 Но дал нам всё. 546 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 Моя бабушка всю жизнь благодарила святую Лючию 547 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 за то, что та спасла ее от смерти при родах. 548 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 Она всегда говорила: «Святой на небесах есть у всех. 549 00:31:31,840 --> 00:31:34,920 Почаще благодари его за то, что жив-здоров». 550 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Я не слушал ее. Но теперь считаю, что она была права. 551 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Вот только наш святой не на небесах. Совсем наоборот. 552 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 Он в таком месте, которое больше всего похоже на ад. 553 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 Как он? 554 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Ничего. Лучше, чем в прошлый раз. Даже поправился немного. 555 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 Ему передали письмо? 556 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 Да. Он обрадовался. 557 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Сказал, что напишет ответ. Там адрес-то обратный есть? 558 00:32:09,640 --> 00:32:11,360 Да, внизу. 559 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 А фото вы ему передали? 560 00:32:13,800 --> 00:32:18,040 Да, он благодарит тебя. Это его так беспокоило. 561 00:32:19,600 --> 00:32:22,040 Он же знал, что я не могу держать собаку. 562 00:32:22,120 --> 00:32:23,920 А у тебя песику хорошо. 563 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Спасибо, что отвез меня. Ты ведь уезжаешь. 564 00:32:32,520 --> 00:32:36,240 Ничего, я успеваю. А уезжаю ненадолго. Вернусь через три дня. 565 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Тогда и поговорим, да? 566 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 Хорошо. Аккуратнее в дороге. 567 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Отдыхай хоть иногда. 568 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 Пока, Джулио! 569 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 - Простите, можно вопрос? - Валяй. 570 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 Почему его зовут Джулио? 571 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 Странное имя для собаки. 572 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 Смотри. 573 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 Никого не напоминает? 574 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Господи, не знаю. 575 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 Это же самый красивый политик в истории Италии! 576 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Даже не знаю. Кто же? Рутелли? Он был ничего, но его звали не… 577 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Джулио Андреотти! 578 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Господин председатель? 579 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 Господин председатель! 580 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 Ты не смог уговорить этого идиота, да? 581 00:33:28,160 --> 00:33:29,480 Это нереально. 582 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 Ну, у него же ребенок. 583 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 Он не может оставить дитя этой бедной женщине. 584 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Конечно. 585 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Вот-вот. 586 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 Мы вечно выстраиваем вокруг Секко 587 00:33:40,440 --> 00:33:42,320 некий рациональный нарратив, 588 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 чтобы оправдать его поведение. 589 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Он о ребенке не упоминает. 590 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 Это мы приплетаем ребенка, потому что нам так легче. 591 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 На самом деле я сказал Секко кое-что еще. 592 00:33:53,520 --> 00:33:57,280 Но говорить Саре не стал. Это было перед самым нашим прощанием. 593 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Я подумал: «Нам по 40 лет, 594 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 пора бы уже поговорить как два взрослых человека». 595 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 И сказал… 596 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 Какой же ты гондон! 597 00:34:05,320 --> 00:34:07,640 Этот твой ребенок нам всё испортил. 598 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Мы больше ничего не можем делать вместе. Дружить не можем. 599 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 И он ответил по-взрослому. 600 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 Что ты гонишь-то? 601 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Всё началось с твоих комиксов и Netflix. 602 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 Это ты всё испортил. 603 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 И мой ребенок тут ни при чём! 604 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Заметьте, в его тоне не было ни обиды, ни печали. 605 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Обычный железный тон Секко. 606 00:34:31,640 --> 00:34:36,680 Но трещинка в нём всё же нашлась, и сквозь нее я увидел последние годы. 607 00:34:36,760 --> 00:34:40,360 А там была только работа и всё, что с ней связано. 608 00:34:40,440 --> 00:34:43,200 - И хорошее, и плохое. - Как погода в Кобани? 609 00:34:43,280 --> 00:34:47,200 А вот Секко там практически не было. 610 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 И остальных моих старых друзей тоже. 611 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Потому что у меня не было на них ни времени, ни сил. 612 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 А может, это уже мой рациональный нарратив, 613 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 которым я оправдываю свое поведение. 614 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Мне стало интересно, 615 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 что же делал Секко вне рамок нашей дружбы? 616 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 Ответ вроде бы очевиден: 617 00:35:07,520 --> 00:35:08,720 играл в покер, 618 00:35:08,800 --> 00:35:10,880 ну и трахался, раз ребенок родился. 619 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 Но я почувствовал, что за всем этим 620 00:35:13,600 --> 00:35:15,360 скрывалось нечто ужасное, 621 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 грозившее гибелью 622 00:35:17,680 --> 00:35:20,640 системе оправданий, выстроенной мною. 623 00:35:21,440 --> 00:35:25,760 Видишь такие тучи — остановись. Углубись, задумайся, проанализируй. 624 00:35:25,840 --> 00:35:28,880 Эти тучи кое-что о тебе говорят. 625 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Это и есть взросление. 626 00:35:30,880 --> 00:35:35,120 Способность взглянуть своим демонам в лицо и говорить о них с другими. 627 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Поэтому я набрался смелости и… 628 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Пошел ты на хер! 629 00:35:40,520 --> 00:35:41,360 Браво. 630 00:35:42,200 --> 00:35:43,360 Да срал я на тебя! 631 00:35:43,440 --> 00:35:44,480 Взаимно. 632 00:36:05,960 --> 00:36:09,280 Слушай, а ведь ты так и не сказала мне, как у тебя дела. 633 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 Всё нормально. 634 00:36:10,480 --> 00:36:14,800 Хотя с мамой жить непросто. Еще немного, и мы поубиваем друг друга. 635 00:36:14,880 --> 00:36:18,120 Но со Стеллой ты мощно выступила. А я проиграл 50 евро. 636 00:36:18,200 --> 00:36:21,040 Поставил на то, что через неделю вы сойдетесь. 637 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Я сама ставила. И тоже проиграла. 638 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Ну что, прошло уже полгода. Заклятие снято. 639 00:36:28,520 --> 00:36:30,640 Да ничего не снято, Дзеро. 640 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 Проблема, видимо, у меня в башке. 641 00:36:33,240 --> 00:36:34,680 Мы не общались полгода, 642 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 но я так до конца и не осознала, что мы расстались. 643 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Мы вроде как просто не разговариваем. 644 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 Временно. 645 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 Что бы со мной ни происходило, 646 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 мне первым делом хочется рассказать об этом ей. 647 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Это нормально. Всего полгода. 648 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 А держать в голове список событий 649 00:36:52,320 --> 00:36:54,920 и постоянно пополнять его, 650 00:36:55,000 --> 00:36:58,120 чтобы при встрече рассказать ей обо всём, 651 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 тоже нормально? 652 00:36:59,800 --> 00:37:01,240 Насчет этого не знаю, 653 00:37:01,320 --> 00:37:03,520 но ты молодец, что порвала с ней. 654 00:37:03,600 --> 00:37:05,920 По вечерам я смотрю в зеркало и говорю: 655 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 «Молодец, сегодня не сорвалась». 656 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 Как наркоманка. 657 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Но я постоянно думаю о ней. 658 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Это как приложение, работающее в фоновом режиме. 659 00:37:14,720 --> 00:37:16,520 И знаешь, что самое жуткое? 660 00:37:16,600 --> 00:37:20,240 Нет, но это уже и так жесть. Может, мне и не надо знать. 661 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Мне кажется, всё зависит от меня. 662 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 И если я ей однажды позвоню, 663 00:37:24,600 --> 00:37:27,160 она сразу же ответит. 664 00:37:27,240 --> 00:37:30,760 Словно не может такого быть, чтобы Стелла жила дальше, 665 00:37:30,840 --> 00:37:33,240 нашла себе кого-то еще, ждала ребенка… 666 00:37:34,440 --> 00:37:36,240 Не надо сейчас об этом думать. 667 00:37:36,320 --> 00:37:39,440 Да в нашей стране ей и не позволят усыновить ребенка… 668 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Правда? 669 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 Слава фашистам, которые не дают моей бывшей обрести счастье. 670 00:38:08,880 --> 00:38:12,520 - Для пса такое путешествие не перебор? - Он же не пешком шел. 671 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Покакал, поел, 672 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 а теперь спать будет! 673 00:38:15,920 --> 00:38:17,280 У него своя жизнь! 674 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 Через 20 метров поверните налево, к пункту назначения. 675 00:38:54,960 --> 00:38:56,400 ТОРТИЛЬЯ 2.00 676 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Отправь Секко фотку! 677 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Погоди, я видос запишу. 678 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Гондон ты, мог бы и приехать! 679 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Ага, хер он пошевелится. 680 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Милый, будь добр, принеси мне еще пивка. 681 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 Как у вас дела? 682 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Не приходили пока за тобой? 683 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 Я каждое утро думаю: всё, сегодня придут. 684 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 А вечером: слава богу, не пришли. 685 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Может, лучше бы пришли, потому что жить вот так… 686 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 Я всё записываю. Когда придут, я тебе это прокручу. 687 00:39:41,680 --> 00:39:44,000 Да успеете вы ему ногти вырвать. 688 00:39:44,080 --> 00:39:47,440 - Пусть сначала вот это послушает. - …лучше бы пришли… 689 00:39:47,520 --> 00:39:50,400 Не будем об этом. Как у тебя со Смеральдой? 690 00:39:50,480 --> 00:39:51,680 А что со Смеральдой? 691 00:39:51,760 --> 00:39:52,800 Да ладно тебе! 692 00:39:52,880 --> 00:39:56,560 Чувак сел ради того, чтобы у тебя был секс, а ты тупишь! 693 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Да ну тебя на хер. 694 00:39:58,320 --> 00:40:01,000 Нет, правда? Ты с ней так и не виделся? 695 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Потерялась девочка Дебора. 696 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Дедушка Уго ждет ее у магазина «Джо Спит». 697 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Потерялась девочка Дебора. 698 00:40:11,640 --> 00:40:14,920 Дедушка Уго ждет ее у магазина «Джо Спит». 699 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Джулио! 700 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Чёрт, не лезь ты к другим собакам! 701 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Ты что, собаку завел? 702 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Близок конец света! 703 00:40:28,120 --> 00:40:31,360 Привет, чеканашка! Джулио, прекрати! 704 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Куся, хватит! 705 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 Бедняга. Как его угораздило попасть к такому хозяину? 706 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Он, видимо, переродившийся Прибке! 707 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 - Кто? - Прибке! Нацист! 708 00:40:40,920 --> 00:40:42,680 Казнь в Ардеатинских пещерах! 709 00:40:42,760 --> 00:40:45,080 Левак, а базы не знает! 710 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Я тебя не слышу! Этот чёрт лает! 711 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 Как живешь-то? 712 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 - Хорошо! - Чтоб тебя. 713 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Перестань, не злись на него, он сейчас успокоится! 714 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 Да это я тебе сказал-то! 715 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 Зачем ты сказала «хорошо»? Это же бестактно! 716 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 Может, у меня всё плохо, а ты мне свои эндорфины в лицо! 717 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 А у тебя всё плохо? 718 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Не знаю. Я просто так сказал. 719 00:41:08,680 --> 00:41:11,560 Так забирай эти эндорфины и не трахай мне мозг! 720 00:41:11,640 --> 00:41:13,960 Возможно, он лает, чтобы быть как ты! 721 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Как бы говорит: «Смотри, папа, и я могу трахать мозг». 722 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Какой еще папа? Гадость какая! 723 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Ладно, всё. Он, кажется, успокоился. 724 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Попробуем еще раз? 725 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Джулио! 726 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Джулио, ко мне! 727 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Куся! Перестань! 728 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 Бесполезно. 729 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 Какая ненависть! 730 00:41:41,000 --> 00:41:43,240 Или даем им подраться, или расходимся. 731 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 Может, лучше выгуливать их в парке, а не в ТЦ? 732 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 Блин, тебя не спросили! 733 00:41:48,400 --> 00:41:51,600 Ребенка своего в парк отвези. Он на Будду похож! 734 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 - Прелесть, да? - Да! 735 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Может, встретимся без собак? 736 00:41:57,600 --> 00:42:01,760 Какой смысл назначать встречи, если мы никогда не встречаемся? 737 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 На этот раз встретимся, обещаю. 738 00:42:04,520 --> 00:42:07,160 Ох уж эти обещания. 739 00:42:07,240 --> 00:42:08,960 Я же сказал, обещаю! 740 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 Вот увидишь, я тебя удивлю. 741 00:42:11,120 --> 00:42:12,800 Папа, почитай мне книжку. 742 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Дружище, у папы важный разговор. 743 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Вот дядя Дзеро расскажет, трахнулся ли он, и я приду. 744 00:42:20,320 --> 00:42:21,640 Что ты ему читаешь? 745 00:42:21,720 --> 00:42:24,080 Каждый вечер одну и ту же книгу. 746 00:42:24,160 --> 00:42:26,640 Говорят, это нормально. Но как можно хотеть 747 00:42:26,720 --> 00:42:30,480 ежедневно слушать одну и ту же сказку с теми же словами? 748 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Это как в «Заводном апельсине»! 749 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 Либо у тебя проблемы с памятью, либо ты маньяк! 750 00:42:35,320 --> 00:42:38,480 На, почитай ему. Будь дядей хоть раз. 751 00:42:39,240 --> 00:42:41,720 «Три поросенка»? Ты с ума сошел? 752 00:42:41,800 --> 00:42:44,760 Это же учебник по махинациям с недвижимостью. 753 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 Ты ее читал? 754 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 Да, полная фигня. 755 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Наф-Наф в сговоре с волком. 756 00:42:50,320 --> 00:42:53,720 Сам подумай. Два хиппи жили в хижинах из соломы и дерева. 757 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 Волк их хижины разрушил, 758 00:42:55,480 --> 00:42:58,840 и они пошли к брату-девелоперу, который строил из камня. 759 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 Он их пристыдил за растрату маминого наследства, 760 00:43:02,120 --> 00:43:04,640 продал им дом и половину откатил волку. 761 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 Нет! 762 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Наф-Наф строил из камня, потому что он осторожный. 763 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Ага, как же. Открой глаза. Очнись! 764 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 В версии братьев Гримм Наф-Наф вообще беспредельничает. 765 00:43:14,400 --> 00:43:18,000 Выгоняет старика из домика с воздушными шарами. 766 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 Ты тоже будешь тут жить? 767 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 Волк и твой домик разрушил, как наш? 768 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Любопытная интерпретация. Твоя? 769 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Нет, Кристины. 770 00:43:29,680 --> 00:43:31,760 Она любит сказки про свиней. 771 00:43:31,840 --> 00:43:33,640 Считает, что их слишком мало. 772 00:43:33,720 --> 00:43:38,440 Так и есть. Пример брать почти не с кого. Свинка Пеппа да Бэйб. 773 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 И та, из «Маппет-шоу». 774 00:43:40,120 --> 00:43:42,360 Не упоминай ее при Кристине. 775 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 В общем, нет. Я приехал в эту дыру, чтобы вас навестить, 776 00:43:48,600 --> 00:43:50,440 а дом у меня есть. 777 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 А у тебя дом каменный? 778 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Я подумал: «Откуда мне знать? 779 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 В 80-е дома, видимо, строили из бетона. 780 00:43:57,520 --> 00:43:59,920 Ты кадастровым оценщиком хочешь стать?» 781 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 Но потом я понял. 782 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Очевидно, в глазах трехлетнего малыша 783 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 мы состоявшиеся взрослые люди. 784 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 В детстве мы смотрели на 40-летних именно так. 785 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 Мы думали, что у них каменные дома, 786 00:44:11,680 --> 00:44:14,800 потому что они сами как будто были сделаны из камня. 787 00:44:14,880 --> 00:44:19,680 Наверное, этой невинной сосисочке с высоким содержанием свинины 788 00:44:19,760 --> 00:44:25,080 мы кажемся несокрушимыми статуями с острова Пасхи. 789 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 А потом он узнает, каковы мы на самом деле. 790 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Мы ведь жертвы кораблекрушения. 791 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 И мы даже не помним, кого потеряли по пути, 792 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 кто утонул, кто доплыл до берега, 793 00:44:42,320 --> 00:44:46,800 а потом уполз в самый темный угол 794 00:44:46,880 --> 00:44:48,800 на краю вселенной. 795 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 И дома у нас вовсе не каменные, 796 00:45:00,600 --> 00:45:02,320 но, впрочем, и не соломенные. 797 00:45:02,400 --> 00:45:06,000 Они построены из мусора, который мы накопили за годы жизни. 798 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Гнилых деревяшек, кусков жести, всяких отходов. 799 00:45:09,280 --> 00:45:13,480 Уродливые лачуги, держащиеся на соплях и «Ксанаксе». 800 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 На неподъемных долгах 801 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 и обещаниях, которые никто не выполняет. 802 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 А внутри — мы. 803 00:45:23,880 --> 00:45:28,480 Сидим, съежившись, в одиночестве и молимся, чтобы ночью не пришел волк 804 00:45:28,560 --> 00:45:31,000 и не сдул нашу дверь. 805 00:45:33,200 --> 00:45:35,640 Но, может, твой дом хотя бы деревянный? 806 00:45:36,160 --> 00:45:37,240 Послушай, 807 00:45:37,320 --> 00:45:40,120 не зацикливайся на материале, это неважно. 808 00:45:40,200 --> 00:45:42,760 Куда важнее, чтобы рядом были другие дома. 809 00:45:42,840 --> 00:45:44,240 Если стены затрясутся, 810 00:45:44,320 --> 00:45:46,520 твой дом обопрется на соседние. 811 00:45:46,600 --> 00:45:49,480 Но тут больше никого нет. 812 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Это не так, малыш. 813 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Мы-то есть. 814 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 И мы всегда тут, даже если ты нас не видишь. 815 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Мы немного передохнём, а потом всё исправим. 816 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Обещаешь? 817 00:46:03,120 --> 00:46:04,640 Я же сказал, обещаю! 818 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Вот увидишь, я тебя удивлю. 819 00:46:08,520 --> 00:46:10,640 Знаешь, почему я не ругаюсь с тобой? 820 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 Потому что я такая же. У меня то же самое. 821 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Что именно? 822 00:46:22,160 --> 00:46:24,600 Она не ответила, но я знаю, что это. 823 00:46:27,600 --> 00:46:31,640 Это то, что остается внутри, в самой глубине души. 824 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 Даже когда ты убежден, что избавился от этого 825 00:46:35,840 --> 00:46:38,240 и больно больше не будет. 826 00:46:39,480 --> 00:46:42,040 А оно вдруг снова начинает тебя мучить. 827 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 Оно убивает тебя тысячу раз за жизнь. 828 00:46:51,880 --> 00:46:54,680 Надежда на то, что в этот раз всё сложится. 829 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 ЗА МОРОЖЕНКОЙ ПОЙДЕМ? 830 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 МЕЛОЧЬ 831 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 ЧАШКИ 832 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 ТАРЕЛКИ 833 00:47:54,840 --> 00:47:56,120 Кафе снова работает? 834 00:47:56,200 --> 00:47:57,880 Хозяин вернулся? 835 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 У кафе новые хозяева, синьор. ш 836 00:51:03,960 --> 00:51:06,280 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра