1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 Tahun, bulan, dan hari Habis untuk mengurai seutas benang 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 Dari kekusutan sarafmu Dibiarkan hingga kering 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Malam-malam tanpa tidur Dan bekas bantal di wajahmu 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Aku kehilangan segalanya, bahkan rambutku Dan aku mencoba bernapas 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Tapi ke mana kau pergi, ke mana Katakan ke mana kau akan pergi 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Kunci semuanya di palka Kau takkan pernah tahu 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 Tapi ke mana kau pergi Ke mana kau pergi sekarang 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 Kau tak lagi mengenali dirimu 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 Ada seseorang di cermin Tapi itu bukan lagi dirimu 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Aku tak mengenalimu 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Berapa banyak kehidupan rahasiamu 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Aku tak mengenalimu 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 MY 2 CENTS 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,480 IGD 24 JAM 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,240 Pendarahan internalnya sudah berhenti. 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 Untung, cepat ditangani. 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 Seringnya dibawa ke sini saat sudah tidak tertolong. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 Kami tidak bisa menjamin apa pun 19 00:02:43,480 --> 00:02:47,160 sampai kami menjahitnya dan melihat kondisinya saat ia sadar. 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 Tapi, setidaknya kita bisa berharap. 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,280 Katanya, saat mendekati kematian, 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 kita akan tahu. 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 Kita bisa merasakannya. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 Entah benar atau tidak. Kurasa itu 20 tahun lalu, 25 00:03:04,840 --> 00:03:10,080 di sore hari di bulan Agustus saat akhirnya pantomim besar itu berakhir. 26 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 Sabtu sore ada agenda apa? Mau kuajak ke pameran Warhol? 27 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Aku bukan penggemar Andy Warhol, 28 00:03:18,240 --> 00:03:21,440 tapi dia putus dengan pacarnya dan kami balik ke titik 29 00:03:21,520 --> 00:03:25,760 saat aku bisa bergerak, sebelum pemotong berikutnya muncul. 30 00:03:25,840 --> 00:03:26,880 Sebelumnya, aku akan bilang… 31 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Aku terobsesi dengan Andy Warhol! 32 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 Aku akan minta tato kaleng itu. 33 00:03:31,720 --> 00:03:33,840 Dan foto Marilyn yang mirip Moira Orfei. 34 00:03:33,920 --> 00:03:35,240 Bikin aku onani! 35 00:03:35,320 --> 00:03:37,400 Akan kubakar semuanya: 36 00:03:37,480 --> 00:03:40,360 ujian, pekerjaan, kontrol dokter, teman, cewek… 37 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 Seperti biasa, aku membakar jembatan 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 ke harga diriku demi berkata... 39 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 Tentu aku luang. Ayo ke mana pun kau mau! 40 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Sebaliknya, aku menahan diri dan berkata… 41 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Kurasa aku ada janji hari Sabtu. 42 00:04:02,640 --> 00:04:05,680 Hal tersulit yang pernah kukatakan dalam hidupku. 43 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Lebih buruk ketimbang saat mengaku tidak kuliah ke ibuku. 44 00:04:09,160 --> 00:04:11,200 Aku hanya naik kereta bolak-balik 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 selama delapan jam seperti orang gila. 46 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Karena kalimat itu terasa seperti… 47 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 "Aku ada kencan…" 48 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 …yang menandakan akhir yang indah 49 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 yang hanya angan-angan. 50 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 Tapi itu alasannya tetap tidak terwujud, 51 00:04:25,720 --> 00:04:30,880 sungguh hal-hal yang tidak pernah terjadi, atau yang tidak bertahan lama. 52 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 Masalah kami para bucin. 53 00:04:34,160 --> 00:04:36,480 Saat kami dikadali janji, diabaikan, 54 00:04:36,560 --> 00:04:40,040 diprioritaskan terbawah, bahkan di bawah… 55 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 Bagaimana lagi? Aku ada Power Pilates! 56 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 Ada pertunjukan akhir tahun. 57 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 Dan… 58 00:04:45,160 --> 00:04:47,920 Maaf, tapi Chi l'ha visto tayang Rabu malam. 59 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 Jangan sembarangan! 60 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Tingkat prioritas Chi l'ha visto bisa diperdebatkan. 61 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 Itu kewajiban sipil setiap warga! 62 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Paham, tapi jika seseorang mengajakmu… 63 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Diam. Pesan terakhir Isotta ditampilkan. 64 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 Dia berangkat membeli iguana 65 00:05:02,000 --> 00:05:05,200 untuk kekasih 13 tahunnya yang dia kenal di TikTok, 66 00:05:05,280 --> 00:05:08,160 tapi dia tidak pernah sampai ke toko hewan itu. 67 00:05:08,240 --> 00:05:13,960 Lagi pula, saat ditolak, kami menerima. Kami berpikir, "Mungkin lain kali." 68 00:05:14,040 --> 00:05:16,920 Tapi saat kami yang harus membatasi, 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 yang harus berkata… 70 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 "Tidak, maaf. Aku tak bisa." 71 00:05:20,600 --> 00:05:23,360 "Aku tak bisa" itu lebih buruk daripada menikam diri. 72 00:05:24,160 --> 00:05:26,320 Keraguan tumbuh di dalam diri 73 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 bahwa saat akhirnya persatuan kami tiba 74 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 dan kini salahku jika itu gagal. 75 00:05:31,640 --> 00:05:34,160 Dan aku akan menyesalinya seumur hidupku. 76 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 Tapi harga diriku tiba-tiba naik. 77 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Mungkin panas hari itu membuat kelenjar bodohku korsleting. 78 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Tapi aku menambahkan… 79 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Begini, aku akan pergi dengan cewek. 80 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Bum! Kau akhirnya bilang! A-Y-O! 81 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Ayo! 82 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 Apa katanya nanti? 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Kalau dia marah? 84 00:05:52,440 --> 00:05:55,560 Dia merasa cemburu dan kau akhirnya bisa bilang. 85 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 "Kini kau menyesal, 'kan? 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Peluangmu hilang. Pria kekar ini sudah laku. 87 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 Dia dikirim ke peternakan pejantan." 88 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 Bagus! Aku ikut senang. Kau harus ceritakan padaku. 89 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Astaga. Dia tidak peduli. 90 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 Entah apa dia sungguh tidak peduli. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 B-O-D-O-H! Bodoh! 92 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 Aku mau makiato. 93 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 Dia jelas tidak marah. 94 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 Tapi menurutku, ada sesuatu yang kecil dan tak terlihat 95 00:06:23,040 --> 00:06:25,280 yang juga retak di dalam dirinya. 96 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 Tapi aku tak bisa dengar suara retakan itu, 97 00:06:29,520 --> 00:06:32,240 karena dia berpikir setiap keheningan memalukan 98 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 harus selalu diisi 99 00:06:33,880 --> 00:06:36,800 dengan teriakan hingga pita suara seseorang serak. 100 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 ALARM 08.00 PAGI TUNDA 101 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 TIDAK ADA NOTIFIKASI 102 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 PERANG ANTARBINTANG 103 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Masih berdiri, kami tak terkalahkan 104 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 Takkan pernah! 105 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Untuk apa itu? 106 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Aku tidak pernah tahu. 107 00:07:36,000 --> 00:07:38,360 Kalau dia menusukku, tidak tembus, 'kan? 108 00:07:39,080 --> 00:07:40,920 Nanas jauh lebih baik. 109 00:07:42,680 --> 00:07:43,960 Apa maksudmu? 110 00:07:44,040 --> 00:07:48,440 Kulit nanas sangat keras dan juga tahan api. 111 00:07:48,520 --> 00:07:52,760 Jika kau taruh di lengan, kau bisa hentikan api tanpa terbakar. 112 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Tidak mungkin Moody bawa penyembur api. 113 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Kita bisa ke rumahku. Aku membuat baju zirah. 114 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Kau membuat baju zirah nanas? Kenapa? 115 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 BAJU ZIRAH NANAS 116 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 Bagaimana jika ada musuh yang mengendalikan api? 117 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 - Musuh apa? - Aku sudah siap. 118 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Apa bisa minum kopi? 119 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Kita tidak perlu pergi semua. 120 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Mari berpikir logis. Kita bukan mau jalan-jalan. 121 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Semua ini bermula karena aku. Kau pikir aku takkan ikut? 122 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 itu hanya isyarat, 123 00:08:22,640 --> 00:08:26,200 tapi jika kau yang tak mau ikut denganku, 124 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 kuanggap kau berengsek, terkutuk. 125 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 Tapi yang lain tidak perlu ikut. 126 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 Ini mantanku. Aku sudah menelepon Carlo dan Emilio. 127 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Aku ikut untuk memastikan mereka tidak rusuh. 128 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Soal itu, ada yang ingin kukatakan. 129 00:08:38,800 --> 00:08:44,000 Aku tidak kaget kalau ada baku hantam, tapi aku tidak mau terlibat dalam sesuatu… 130 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 Sesuatu apa? 131 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Maksudku, kau harus meyakinkan. 132 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 Tapi dia harus bisa bercerita setelah itu, 'kan? 133 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Cerita kepada siapa? 134 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Secara teori! 135 00:08:56,400 --> 00:08:57,920 Bagaimana cara bilangnya? 136 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Aku tidak mau terlibat dalam pembunuhan! 137 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Astaga, Zero! 138 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 Kalian bertemu pukul 08.00 di alun-alun. Janji melalui SMS! 139 00:09:09,600 --> 00:09:11,560 Saat orang memutuskan membunuh, 140 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 dia lebih berhati-hati. 141 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 Maksudmu mereka akan muncul nantinya, 142 00:09:16,480 --> 00:09:18,880 mungkin sebelum dia menggorokku, 143 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 tapi tidak akan berlebihan? 144 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Zero, hari ini akan dipenuhi kejadian menakutkan 145 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 dan mungkin sedikit kerusakan. 146 00:09:26,920 --> 00:09:30,360 Aku datang untuk menyeimbangkan keduanya. 147 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 Entah kenapa kau juga ikut. 148 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Bagaimana, ya? Setidaknya ada wanita lain. 149 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 Semua ini sudah berbau patriarki. 150 00:09:39,200 --> 00:09:41,800 Setidaknya tambahkan rasa persaudarian 151 00:09:41,880 --> 00:09:43,200 dalam operasi ini. 152 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Aku tidak minta apa pun padamu. 153 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Aku hanya berharap ada api agar kau harus minta maaf soal nanas itu. 154 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 Dracarys. 155 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 Aku ingat itu perjalanan panjang. 156 00:10:14,600 --> 00:10:15,960 Jantungku berdebar, 157 00:10:16,040 --> 00:10:17,680 Tenggiling terus mengulang 158 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 satu keraguan yang ada di pikiranku. 159 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 Jika Carlo dan Emilio tidak datang? 160 00:10:22,320 --> 00:10:24,000 Jika mereka telat bangun? 161 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Kau di sana bertemu Moody. Bagaimana jika dia bawa pisau? 162 00:10:27,680 --> 00:10:29,560 Sudahlah. Aku sudah cemas. 163 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 Sampai perutku kubalut majalah. 164 00:10:31,840 --> 00:10:34,120 Terserah. Nanas pun tidak berguna. 165 00:10:34,200 --> 00:10:36,120 Dia membidik atas. Menusukmu… 166 00:10:36,200 --> 00:10:38,120 Di tenggorokan, di dada. Sakit. 167 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Kau bilang lebih aman ditusuk oleh Moody 168 00:10:41,080 --> 00:10:43,400 karena dia menusuk dengan wajar. 169 00:10:43,480 --> 00:10:44,760 Ya, tapi itu dulu. 170 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 Bayangkan kau dirinya. 171 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 Kalian semprot wajahnya. Mematahkan hidungnya. 172 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 - Kau meniduri pacarnya. - Itu tidak benar! 173 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 Yang penting persepsi. 174 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Dia bahkan dipecat dari tempat kerja. 175 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Kasihan. 176 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Bukan aku membelanya. 177 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 Tapi dari sudut pandang itu, jika dia menikammu, kau mau apa? 178 00:11:03,680 --> 00:11:08,160 Aku payah berdebat dan hanya fokus pada hal yang menenangkanku. 179 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Kuberi tahu saja, ini kontroversial. 180 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Aku tak mau mati sendirian. 181 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 Benar, siapa yang mau mati sendirian? 182 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 Aku bukan ingin tanganku digenggam orang-orang terkasih. 183 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Aku mau bukan hanya aku. 184 00:11:24,120 --> 00:11:26,680 Aku ingin mereka semua mati bersamaku. 185 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 DI SINI ZEROCALCARE BERISTIRAHAT TAK PERNAH MERASA KESEPIAN 186 00:11:34,840 --> 00:11:38,680 Membayangkan aku mati dan mereka hidup dan banyak hal terjadi. 187 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Mereka akan melihat kloning dinosaurus, invasi alien, 188 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 orang-orang dari Zanzara mengemis di Celebrity Island. 189 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 Semua hal yang kutunggu seumur hidupku, 190 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 tapi hanya aku yang absen. 191 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Mereka tak layak untuk itu daripada aku. 192 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 Kuharap dunia ini berakhir bersamaku. 193 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 Saat detak jantung terakhirku, 194 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 meteor menabrak Bumi dan memusnahkan seluruh kehidupan. 195 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 Nasib kami sama dan aku tidak sakit hati. 196 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 Tapi aku sadar itu pikiran yang egois. 197 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Aku tidak gila. Aku tidak bisa menuntut seluruh manusia. 198 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 Jadi, aku rela jika teman-temanku mati. 199 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Saat memikirkan siapa yang mungkin mati bersamaku, 200 00:12:20,120 --> 00:12:23,320 aku melihat banyak mobil polisi lewat dan berpikir, 201 00:12:23,400 --> 00:12:25,560 "Apa yang terjadi hari ini?" 202 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Mereka semua menuju alun-alun, jadi kubilang… 203 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Smeralda, apa saudaramu sudah selesai? 204 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 Dia tidak menjawab. Dia langsung lari dan kami ikuti. 205 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 Tapi semuanya dihalangi. 206 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 Ada orang di mana-mana dan semuanya bertanya, 207 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 "Apa yang terjadi?" 208 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Aku mulai panik karena kupikir, 209 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 "Apa yang mereka berdua perbuat? Membunuhnya?" 210 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 Atau sebaliknya. Dia membunuh mereka! 211 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Mereka pasti datang dengan angkuh, 212 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 lalu dia menusuk mereka. 213 00:12:55,280 --> 00:12:56,560 Atau Secco benar, 214 00:12:56,640 --> 00:12:58,720 dia datang membawa penyembur api. 215 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 Itu bau terbakar! 216 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Tapi saat aku menengok, 217 00:13:06,680 --> 00:13:10,160 mereka di sana, dengan ekspresi yang membuatku merinding. 218 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Kami saling menatap sesaat, 219 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 lalu Carlo memberi isyarat umum, "Ayo pergi dari sini." 220 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 Kenapa? Apa mereka membunuhnya? 221 00:13:19,960 --> 00:13:24,040 Mereka pergi. Aku tidak lihat Smeralda, dan kupikir, "Di mana dia?" 222 00:13:24,120 --> 00:13:26,200 Mungkin dia lebih pintar dari kami dan kabur dengan saudaranya 223 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 karena hanya itu pilihan! 224 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 Tapi tidak. 225 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 Jujur, aku enggan mengisi suara di sini, 226 00:13:35,120 --> 00:13:38,400 karena darahku masih membeku setiap mengingat momen itu. 227 00:14:06,720 --> 00:14:07,560 Sudah mati. 228 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Zero, ayo pergi. 229 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Hei, ayo pergi! 230 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Smeralda di sana. 231 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Kirimi dia pesan. Bilang kita di kafe. 232 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 Jangan ditinggal… 233 00:14:21,640 --> 00:14:23,480 Astaga, kita harus pergi! 234 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Aku setengah linglung, lidahku kelu. 235 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 - Hati-hati! - Maaf! 236 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Aku mulai panik dan harus menenangkan diri, 237 00:14:34,040 --> 00:14:36,240 aku harus menata ulang semuanya 238 00:14:36,320 --> 00:14:37,960 seolah ini autopsi." 239 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Kubuka kepalaku, 240 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 keluarkan semua pikiran, dan taruh di meja. 241 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Baiklah, ayo mulai. 242 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Pertama, perasaan mengerikan. 243 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Lega. 244 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Memang tidak baik. 245 00:14:52,600 --> 00:14:54,520 Ada pria berlumuran darah, 246 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 tapi aku tidak ikut berduka. 247 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 Seperti bertanya pada Frodo apa dia sedih Sauron mati. 248 00:15:01,880 --> 00:15:05,000 Bagaimana, ya? Dia mau membunuhku selama tiga film. 249 00:15:05,080 --> 00:15:07,760 Haruskah kutangisi? "Kasihan dia." 250 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 Yang Mulia! 251 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Hei! Aku takkan menari TikTok, 252 00:15:11,760 --> 00:15:14,840 tapi aku tak bisa berpura-pura berduka. Yang benar saja! 253 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 Lalu, ada rasa takut. 254 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 Rasa takut berlebih. 255 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 Kematian. 256 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Hal paling menakutkan di dunia. 257 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Bahkan kematian alami terasa sangat jauh, 258 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 itu bukan bagian hidup kami. 259 00:15:31,160 --> 00:15:33,240 Nyaris tidak terpikirkan. 260 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 Kecuali jika terjadi. 261 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 Tapi kematian yang kejam, 262 00:15:37,000 --> 00:15:39,240 ditikam sampai mati… 263 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 Itu sesuatu yang selalu kita anggap sangat jauh dari kita. 264 00:15:52,520 --> 00:15:55,320 Padahal, ia ada, dekat sekali. 265 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 Di tubuh yang masih berbau sepertimu 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 dan baumu seperti dia. 267 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Bertukar atom, molekul, keringat… 268 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Kau pikir ini main-main? 269 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 Dia teronggok, mati, 270 00:16:12,680 --> 00:16:15,440 tertusuk besi tajam 271 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 yang merobeknya beberapa kali. 272 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 Lalu, ada perasaan yang membuatku malu. 273 00:16:23,480 --> 00:16:24,880 Bahkan enggan kusebut. 274 00:16:24,960 --> 00:16:29,080 Itu yang kurasakan saat melihat Smeralda putus asa. 275 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 Sebagian kecil dari diriku berpikir… 276 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 Kenapa kau menangis? 277 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Kau bilang dia terus memukulmu, dia bajingan, 278 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 kau malah menangis seolah Derek Grey's Anatomy mati. 279 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 Astaga. Yang benar saja! 280 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Secara rasional, jawabannya, seseorang yang bagiku monster 281 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 adalah segalanya bagi Smeralda. 282 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Tujuh tahun hubungan. 283 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 Wajar jika dia terpukul saat melihatnya dihujani tikaman. 284 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Itu masuk akal, Bodoh! 285 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Terima kasih kelasnya, Jiminy Cricket. 286 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Aku tetap kesal dia menangisi si keparat itu. 287 00:17:03,360 --> 00:17:05,760 Apa itu boleh atau aku harus izin dulu? 288 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 Hei, Bodoh, mau minuman ringan? 289 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 Aku tidak tahu tadi itu nyata atau tidak. 290 00:17:14,080 --> 00:17:16,760 Kurasa nyata. Sudah ada di berita Roma. 291 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 Bagaimana Smeralda? 292 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Sudah kutelepon, tapi tidak menjawab. 293 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 Aku masih tidak paham kenapa kalian bisa setenang ini. 294 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Sikap yang tepat. 295 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Tepat bagaimana? 296 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 Ada yang tewas. Bahkan sebagai konsekuensinya… 297 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Dia akan mati cepat atau lambat. Tak ada gunanya menunda-nunda. 298 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 Jujur, aku tak berniat menyelidiki 299 00:17:39,960 --> 00:17:41,960 ke mana penalaran Secco 300 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 tentang hidup dan mati, 301 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 tapi belum sempat kutanya karena kudengar bel… 302 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Tutup! 303 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Tenang! Apa maksudmu, "tutup"? 304 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 Cintaku! Kukira kau tidak baca pesanku! 305 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 Cintaku! 306 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Banyak yang terjadi. 307 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 Aku tidak terlibat, tapi Moody tewas. 308 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Aku tidak ada hubungannya. 309 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 Tartallegra tidak mau uangnya lagi! 310 00:18:02,960 --> 00:18:04,920 Entah apa yang terjadi. Kami diberi tahu… 311 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Sayang! Tunggu. Berhenti. 312 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 Kupikir kita takkan bertemu lagi. 313 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Jelaskan. Maksudmu mereka membunuh Moody? 314 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Siapa pelakunya? 315 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 - Tunggu, bukankah itu… - Berhenti bicara. 316 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Dia masih memegang pisau. 317 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Mereka mencari pelaku. Ayo pergi! 318 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Sedang ditutup. 319 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 Aku masih sangat syok 320 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 karena melihat siapa yang memegang pisau itu. 321 00:18:26,400 --> 00:18:29,640 Maksudku, aku melihat, sesuai definisi kata itu, 322 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 pembunuhnya. 323 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 Dari semua yang pernah kutemui dalam hidupku, 324 00:18:34,440 --> 00:18:36,320 orang terakhir yang kubayangkan 325 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 bisa menjadi seorang pembunuh 326 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 adalah Lorenzo Montini. 327 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Montini… 328 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 IGD 24 JAM 329 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 Bolehkah aku menunggu di sini? 330 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 Silakan di ruang tunggu, tapi kau dilarang masuk. 331 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 Kenapa tidak pulang istirahat? 332 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 Akan kami hubungi jika ia sadar. 333 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 Siapa nama si kecil itu? 334 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Giulio. 335 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Namanya Giulio. 336 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 Bayangkan jurang yang kami ciptakan 337 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 hingga dia melakukan ini. 338 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 Kami mencoba menyelesaikan masalah Babi Hutan, 339 00:19:24,640 --> 00:19:25,800 lalu masalahku, 340 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 sementara dia ada di depan kami, 341 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 makin terperosok ke dalam neraka, 342 00:19:30,600 --> 00:19:32,320 dan seolah dia tiada. 343 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 Pada akhirnya, dia menjadi neraka. 344 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 Tapi kenapa Montini begitu? 345 00:19:48,360 --> 00:19:49,920 Sayang, kau tak menyimak? 346 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Utang pada Tartallegra lunas! 347 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Utang sebesar itu takkan hilang begitu saja. 348 00:19:54,880 --> 00:19:58,480 Entah bagaimana itu terjadi. Ini seperti mukjizat! 349 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 Bunda Maria yang melakukan mukjizat. 350 00:20:03,840 --> 00:20:05,640 Kita berbisnis. 351 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 Apa hubungan dia dengan ini? 352 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Kau benar-benar tak tahu apa-apa? 353 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 Tentang? Aku tak paham. 354 00:20:13,560 --> 00:20:15,440 Kau tidak penasaran, 355 00:20:15,520 --> 00:20:17,320 saat Tartallegra menanyai si Bengali 356 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 siapa penyebab kekacauan ini, 357 00:20:19,480 --> 00:20:22,080 kenapa tak ada yang minta uang dari Carlito, 358 00:20:22,160 --> 00:20:23,520 karena dia perantara? 359 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 Aku pernah berpikir begitu. Kupikir mereka sudah bicara, 360 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 tapi mereka hanya peduli awalnya. 361 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Tidak. 362 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Maksudku, ya, tapi ada yang kurang. 363 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Mereka memang menemui Carlito. 364 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 Dan berkata… 365 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Kau memblokir rekening 99 ribu kami, sekarang kembalikan. 366 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Kau sopir, 'kan? 367 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Apa jawabmu? 368 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Ya, aku sopir pribadi, bukan sopir rental. 369 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Aku hanya menyopiri Don Diego Coccodritto. 370 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 Ha? 371 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 Akhirnya, kejutan cerita yang masuk akal 372 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 dari pria Kuba setengah matang ini! 373 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Bagus, Penulis Naskah. 374 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Aku heran kenapa Coccodritto tidak terkait dengan cerita ini! 375 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Coccodritto adalah pesaing Tartallegra. 376 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Operasi mereka sama: menjual, rentenir, memeras… 377 00:21:13,000 --> 00:21:14,360 Mereka lebih kreatif 378 00:21:14,440 --> 00:21:17,160 karena mereka juga toko bunga dan dealer mobil. 379 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Tapi di bagian kota lain. 380 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 Mereka pesaing, bukan rival, 381 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 mereka saling menghormati 382 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 dan tidak pernah melanggar wilayah. 383 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Mereka yang menjual hasis ke Lemur, misalnya. 384 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 Pantas mereka tidak mengusikmu. 385 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 Mereka menghindari perang geng. 386 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Perang akan tetap pecah. 387 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Moody ke sini setiap hari, bertingkah seperti orang gila! 388 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Dia memukuli Montini di jalan. Dia membuat keributan. 389 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Ini menarik perhatian polisi dan merugikan bisnis. 390 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Kami harus buat kesepakatan yang menguntungkan semua pihak. 391 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 Sayang, apa yang kau lakukan? 392 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 Kubuat mereka membeli utangnya. 393 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Ha? Apa maksudmu? 394 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 Mereka melunasinya dan membeli utang kita. 395 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 Apa maksudnya? 396 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 Aku tak berutang pada Tartallegra lagi, tapi pada Coccodritto? 397 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Ya. Sedikit lebih banyak, tapi tidak mendesak. 398 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Utang seperti ini takkan hilang begitu saja. 399 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Aku mencintaimu, tapi bantu jelaskan. 400 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 - Apa yang kita dapatkan? - Sebulan. 401 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 Sebulan apa? Apa yang harus kulakukan? 402 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 Sebulan ya sebulan. 403 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 Jadi, kita punya tambahan sebulan? 404 00:22:28,320 --> 00:22:30,960 Yang kutahu sebulan lagi aku kembali ke sini. 405 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 Tapi jika dia anak buah Coccodritto, 406 00:22:42,520 --> 00:22:45,640 kenapa melibatkan si Bengali, anak buah Tartallegra? 407 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 Apa hubungan mereka? 408 00:22:47,640 --> 00:22:50,240 Itu jebakan ala Keyser Söze, 'kan? 409 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Mereka memprediksi semua langkah, bak domino, 410 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 di mana akhirnya keluarga Coccodritto membeli utang itu. 411 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Bukan, anak-anak mereka satu sekolah. 412 00:22:59,280 --> 00:23:03,160 Carlito mengira orang tua Aryan butuh €2.000. 413 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 Kutarik semua ucapanku. 414 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 Kehidupan nyata selalu penuh dengan skenario buruk. 415 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 Malas. 416 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 Setidaknya kita punya sebulan. 417 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 Kita punya waktu untuk berpikir, jadi setidaknya… 418 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Zero… 419 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 Dia terdiam, tapi ada tanda titik di matanya yang sedih. 420 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Titik tanda akhir. Tanpa harapan, tanpa jalan keluar. 421 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 Titik. 422 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Awalnya, kupikir titik itu adalah akhir dari semua ini. 423 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 Harus kuterima. Semuanya sudah berakhir. 424 00:23:35,680 --> 00:23:38,640 Beberapa bulan kemudian aku sadar itu adalah akhir 425 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 dari gagasan yang telah bersama kami selama 40 tahun. 426 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Kami bisa selalu seperti The Goonies. 427 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Tetap bersama. Menjaga persatuan geng… 428 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 Selama geng bersama, kami bisa apa saja. 429 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Bahkan menghadapi dunia sendirian. 430 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Biar kuluruskan. 431 00:24:02,520 --> 00:24:04,000 Kau sedang emosional 432 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 dan aku merayakan bahwa kita keluar dari masalah. 433 00:24:07,080 --> 00:24:08,960 Kenapa mereka masih di sini? 434 00:24:09,040 --> 00:24:10,760 Entah. Harus tanya bagaimana? 435 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 Astaga, sungguh menyebalkan. 436 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Maaf, Sarah. Aku mencoba peka… 437 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 - Peka, katamu. - Kau ini! 438 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 Apa kau berencana menggerakkan 439 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 kaki kecilmu ke arah pintu nantinya? 440 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Ya, Zero, tenang saja! 441 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Kami akan ke rumah ibuku. Sudah kukabari. Dia senang. 442 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 Tapi aku masih ada pekerjaan. 443 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Kujemput Smeralda 20 menit lagi. 444 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Jika kau mau bicara padanya, ini peluang terakhirmu. 445 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 Dah. Dadah. 446 00:24:44,680 --> 00:24:48,000 Tidak, dia gila. Kau sungguh mendengarkannya? 447 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 - Aku tidak paham maksudnya. - Menurutmu? 448 00:24:50,680 --> 00:24:53,840 Loncatlah. Moody sudah mati. Sekarang giliranmu! 449 00:24:53,920 --> 00:24:55,680 Kurasa waktunya tidak tepat. 450 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 Tidak dapat dipungkiri! 451 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 Mana ada waktu yang tepat untuk perkara ini! 452 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 Apa maksudnya "loncat"? Jembatan Ariccia? 453 00:25:03,040 --> 00:25:04,480 Ini masalah serius. 454 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Kau harus perlahan. Sangat pelan! 455 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 - Tepat. - Benar! 456 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Kau berkencan, lihat hasilnya, 457 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 jangan terbawa oleh dorongan melabeli sesuatu… 458 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Lalu, perlahan, saat kau sudah terbiasa, 459 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 setelah tujuh atau delapan tahun, 460 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 jika semuanya berjalan baik saat itu, 461 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 kau mulai mengevaluasi situasi 462 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 dan bilang, "Dari luar, kita memang terlihat pacaran." 463 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 Ini hanya gambaran. Tak bisa kau rencanakan. 464 00:25:31,520 --> 00:25:33,280 Pada saat itu, kalian pacaran. 465 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 Pada saat itu, kalian putus. 466 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 Bukankah baru mulai? 467 00:25:36,400 --> 00:25:38,480 Bukan, ini "krisis tujuh tahun". 468 00:25:38,560 --> 00:25:40,200 Saat itu, salah satu sudah muak. 469 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 Aku harus bilang apa? 470 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Pergilah, pura-pura bodoh. Buat lelucon. 471 00:25:44,520 --> 00:25:47,880 Dia bilang 20 menit. Waktu berjalan cepat, lalu dia pergi. 472 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Hei. 473 00:26:00,800 --> 00:26:03,720 Aku tak tahu harus berkata apa dalam situasi ini. 474 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 "Apa kabar" terdengar bodoh. 475 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Tak usah bilang apa pun. 476 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Aku berterima kasih atas beberapa hari ini. 477 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 Pasti berat bagimu, 478 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 tapi kau menunjukkan dunia yang berbeda padaku. 479 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Untuk pertama kalinya, aku hidup normal 480 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 dengan orang yang sungguh peduli padaku. 481 00:26:24,200 --> 00:26:25,600 Kurasa aku terbiasa 482 00:26:25,680 --> 00:26:27,520 hidup dengan panci presto 483 00:26:27,600 --> 00:26:29,440 yang bisa meledak kapan saja. 484 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Ya, maaf tempo hari aku tidak menawarimu tinggal. 485 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Aku tidak ingin mengusirmu. 486 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 Aku tidak pandai ini. 487 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 Bukan berarti aku tidak suka padamu, sebaliknya. Tapi… 488 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 Hei, aku tidak mengatakan ini karena ingin tinggal bersamamu, oke? 489 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 Pacarku selama tujuh tahun ini dibunuh pagi tadi. 490 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 Aku tidak ingin menetap dulu. 491 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 Dia benar. 492 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 Seharian aku terus melupakan kematiannya. 493 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 Aku tak bisa memahaminya. 494 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Bukan itu alasanku berkata itu. 495 00:27:00,720 --> 00:27:03,480 Itu sungguh suatu kebaikan darimu. 496 00:27:03,560 --> 00:27:06,680 Aku tahu. Hanya aku merasa harus lebih melindungimu, 497 00:27:06,760 --> 00:27:08,480 atau menebusnya agar impas, 498 00:27:08,560 --> 00:27:11,240 karena kau menolongku saat dia mencekikku. 499 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Aku tidak pernah ingin dilindungi, Zero. 500 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 Tapi kau suka pria tangguh yang jago berkelahi. 501 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 Jangan bohongi diri sendiri. 502 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Aku takkan bisa menyaingi itu. 503 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Dasar bodoh! 504 00:27:23,160 --> 00:27:25,360 Aku suka orang yang memilihku, 505 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 yang yakin mereka menginginkanku. 506 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 Denganmu, aku melakukan segalanya. 507 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Kau tidak pernah ambil risiko. 508 00:27:32,080 --> 00:27:33,560 Yang lain tidak mengerti 509 00:27:33,640 --> 00:27:35,840 dan ambil risiko mempermalukan diri sendiri. 510 00:27:35,920 --> 00:27:37,560 Aku ingin bilang, "Itu tidak benar, 511 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 aku selalu siap mengubah rencana 512 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 saat kau muncul kembali," 513 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 tapi aku merasa Tenggiling 514 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 menepuk pundakku dan berkata… 515 00:27:44,560 --> 00:27:45,760 Ada videonya. 516 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 Permisi, saya minta jeda sesi tanya jawab! 517 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 Tidak masalah, Zero. 518 00:27:55,920 --> 00:27:58,240 Bukan waktu yang tepat membicarakannya. 519 00:28:19,960 --> 00:28:22,160 Bagaimana? Kau sudah melakukannya? 520 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Ya, butuh waktu lama karena pria tua itu enggan pergi. 521 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 Dia hanya diam di sana, seolah dia penjaga tata krama. 522 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 Tulisan itu selalu membuatku sedikit cemas, jujur saja. 523 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 Itu seperti hukuman seumur hidup. 524 00:28:40,400 --> 00:28:41,600 Kini aku lebih suka. 525 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 BISAKAH KITA SEPERTI KOMET… …SELAMANYA? 526 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 ROMA JALAN TOL 527 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 Hari-hari berikutnya waktu seolah terhenti. 528 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Dengan catatan telepon, 529 00:29:41,120 --> 00:29:42,320 saudara Smeralda, 530 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 dan semua yang kami katakan tanpa hati-hati, 531 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 apakah tak ada yang datang dan bertanya apa yang kami lakukan? 532 00:29:48,880 --> 00:29:50,920 Tapi tidak. Tak ada yang datang. 533 00:29:51,000 --> 00:29:53,960 Legenda Moody, seumur hidup penuh kebiadaban, 534 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 mimpi buruk setidaknya bagi tiga generasi anak-anak, 535 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 tersimpan di halaman Kabar Roma, 536 00:29:59,320 --> 00:30:02,160 dengan nama belakang yang salah dan tulisan miring di dinding. 537 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 Awalnya, saat melewatinya, aku marah. 538 00:30:05,080 --> 00:30:06,880 Kupikir, "Pemimpin, apanya! 539 00:30:06,960 --> 00:30:10,160 Seseorang yang memukuli wanita dan menindas anak-anak." 540 00:30:10,240 --> 00:30:12,240 Namun, nama-nama jalan di kota ini 541 00:30:12,320 --> 00:30:14,680 penuh dengan negarawan dan pejuang 542 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 yang menjatuhkan bom, 543 00:30:16,440 --> 00:30:19,360 membunuh keluarga, pria, wanita, anak-anak… 544 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 Plakat mereka tidak dicopot. 545 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 Agak diskriminatif jika protes ini hanya untuk Moody, 546 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 jadi tulisan tentangnya dibiarkan. 547 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 Akhirnya, kami berhenti memikirkannya. 548 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 Itu menjadi bagian dari dekorasi kota. 549 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Tindakanmu bukan demi kami. 550 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 Entah apa itu untuk dirimu. Entah apa kau punya pilihan. 551 00:30:44,560 --> 00:30:46,000 Kau di sana sekarang 552 00:30:46,080 --> 00:30:48,960 karena yang diadili adalah fakta, bukan niat. 553 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Tapi ada fakta lain 554 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 yang sama pentingnya, meski tidak dibahas di persidangan. 555 00:30:55,320 --> 00:30:58,480 Misalnya, kami sungguh di sini… 556 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 Kami bisa melanjutkan hidup, 557 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 dengan argumen, kecemasan, tawa kami, 558 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 itu semua berkat kau. 559 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 Kau membayar sesuatu yang membuat kami semua 560 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 bisa terus hidup. 561 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 Kami tidak pantas untuk itu, justru sebaliknya. 562 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 Kami tidak memberimu apa-apa 563 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 dan kau tidak berutang apa pun pada kami. 564 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Tapi kau beri kami segalanya. 565 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 Seumur hidup nenekku berterima kasih kepada Santa Lucia, 566 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 yang dia yakini menyelamatkannya saat sekarat melahirkan. 567 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 "Kita semua punya santo di surga," dia ulang-ulang. 568 00:31:31,840 --> 00:31:34,920 "Berterimakasihlah kepada mereka karena kau masih hidup dan sehat." 569 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Aku tidak mendengarkannya, tapi kini kurasa dia benar. 570 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Hanya saja santo kami tidak di surga. Justru sebaliknya. 571 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 Dia ada di tempat di dunia ini yang menyerupai neraka. 572 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 Bagaimana kabarnya? 573 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Baik. Lebih baik. Tambah gemuk. 574 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 Suratnya sudah diberikan? 575 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 Ya, dia senang. Terharu. 576 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Dia bilang akan membalas. Kau menulis alamatmu, 'kan? 577 00:32:09,640 --> 00:32:11,160 Ya, di bagian bawah. 578 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 Kau beri dia fotonya? 579 00:32:13,800 --> 00:32:17,640 Ya, dia berterima kasih. Itu yang paling dia khawatirkan. 580 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Dia tahu Nenek tidak bisa merawat sendiri. 581 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 Setidaknya ia aman bersamamu. 582 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Terima kasih sudah diantar, meski kau akan pergi. 583 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 Aku selalu ada waktu. 584 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 Tidak lama. Aku pulang tiga hari lagi. 585 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Mengobrol setelah itu? 586 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 Oke. Hati-hati dalam perjalanan. 587 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Sesekali, istirahatlah. 588 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 Dah, Giulio! 589 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 - Boleh bertanya sesuatu? - Tentu. 590 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 Kenapa namanya Giulio? 591 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 Nama aneh untuk anjing. 592 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 Lihat. 593 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 Mirip siapa? 594 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Astaga, aku tidak tahu. 595 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 Politisi tertampan dalam sejarah Italia! 596 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Tidak tahu. Siapa? Rutelli? Dulu dia tampan, tapi namanya bukan… 597 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Giulio Andreotti! 598 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Presiden? 599 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 Presiden! 600 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 Kau gagal meyakinkan si bodoh itu? 601 00:33:28,160 --> 00:33:29,440 Mustahil. 602 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 Setidaknya dia punya anak. 603 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 Dia tidak bisa pergi tiga hari dan menitipkan anaknya. 604 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Ya, benar. 605 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Benar. 606 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 Ini narasi rasional yang hebat, 607 00:33:40,440 --> 00:33:42,320 yang selalu kami buat untuk Secco 608 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 untuk membenarkan perilakunya. 609 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Anak tidak dijadikan alasan. 610 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 Itu yang kami katakan agar mudah diterima. 611 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 Tapi sebenarnya, aku juga mengatakan hal lain kepada Secco. 612 00:33:53,520 --> 00:33:57,280 Tapi aku tak mau beri tahu Sarah. Sebelum pergi. 613 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Kupikir, "Kami berusia 40 tahun, 614 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 sudah saatnya bicara terbuka seperti dua orang dewasa." 615 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 Jadi, aku katakan. 616 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 Dasar berengsek! 617 00:34:05,320 --> 00:34:07,640 Masalah anak ini merusak segalanya. 618 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Kita tidak bisa bersama lagi. Kau membunuh duo kita. 619 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 Dia menjawab dengan dewasa. 620 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 Apa yang kau mau? 621 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Kau yang memulainya, dengan komik dan Netflix. 622 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 Kaulah yang membunuhnya. 623 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 Punya anak tidak mengubah apa pun! 624 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Ingat, dia tidak mengatakannya dengan nada kesal atau sedih. 625 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Itu nada standar Secco. 626 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 Tapi untuk sesaat, celah kecil ini terbuka, 627 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 dan melalui itu, aku melihat ke belakang, 628 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 semua hal yang menjeratku karena pekerjaan. 629 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 - Baik dan buruk. - Bagaimana cuaca di Kobane? 630 00:34:43,280 --> 00:34:46,600 Aku sadar Secco tidak pernah ada di sana. 631 00:34:46,680 --> 00:34:49,920 Teman lamaku tidak hadir. 632 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Karena aku tidak punya waktu untuk mereka dalam hidupku. 633 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 Atau mungkin ini narasi rasional hebatku, 634 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 yang kubuat untuk membenarkan perilakuku. 635 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Aku juga penasaran, 636 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 "Apa yang dilakukan Secco saat dia hidup di luar persahabatan kami?" 637 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 Meski jawabannya sudah jelas, 638 00:35:07,520 --> 00:35:08,720 "Dia bermain poker, 639 00:35:08,800 --> 00:35:10,880 juga bercinta, dia punya anak," 640 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 sekilas kulihat ada yang mengerikan 641 00:35:13,600 --> 00:35:15,360 di balik semua pemikiran ini 642 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 yang mengancam untuk melenyapkan 643 00:35:17,680 --> 00:35:20,480 seluruh sistem pembenaran besarku. 644 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 Saat kau lihat awan itu, berhenti. 645 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 Bedah, dalami, introspeksi. 646 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Karena awan itu mengungkapkan sesuatu tentang dirimu. 647 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Itulah caramu tumbuh. 648 00:35:30,880 --> 00:35:33,440 Saat kau cukup dewasa untuk menghadapi masalahmu 649 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 dan membahasnya dengan yang lain. 650 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Itu alasanku memberanikan diri… 651 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Pergi sana! 652 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Mantap. 653 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Persetan! 654 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 Kau dan ibumu. 655 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 Kau malah yang belum bercerita kabarmu. 656 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 Kabarku baik. Tapi sulit tinggal dengan Ibu. 657 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Kami selalu nyaris masuk berita. 658 00:36:14,880 --> 00:36:18,120 Tapi kau pantang mundur soal Stella. Tahu aku kalah €50? 659 00:36:18,200 --> 00:36:21,040 Aku bertaruh kalian balikan dalam seminggu. 660 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Aku juga kalah. Aku juga bertaruh. 661 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Sudah enam bulan. Kau mematahkan kutukan itu. 662 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 Aku tidak mematahkan apa pun, Zero. 663 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 Kurasa masalahku ada di pikiranku. 664 00:36:33,120 --> 00:36:34,680 Kami bungkam enam bulan, 665 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 tapi sebagian diriku tidak berpikir kami putus. 666 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Seolah ini hanya waktu saat kami tidak saling bicara, 667 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 seperti jeda. 668 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 Tapi setiap kali ada kejadian, 669 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 aku ingin menceritakannya padanya. 670 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Itu wajar saja di awal. 671 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 Apa wajar punya daftar di pikiran 672 00:36:52,320 --> 00:36:54,840 dan memperbarui dengan semua cerita 673 00:36:54,920 --> 00:36:58,120 sehingga saat bertemu lagi, bisa kuceritakan semuanya, 674 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 dan dia tidak melewatkan apa pun? 675 00:36:59,800 --> 00:37:01,240 Entah apa itu wajar, 676 00:37:01,320 --> 00:37:03,520 tapi kau hebat tidak menghubunginya. 677 00:37:03,600 --> 00:37:05,920 Setiap malam aku bercermin dan berkata, 678 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 "Bagus, kau tidak luluh hari ini." 679 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 Seperti pecandu. 680 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Tapi pikiran itu selalu ada. 681 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Seperti aplikasi yang berjalan meski tidak dipakai. 682 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 Kau tahu apa yang terburuk? 683 00:37:16,520 --> 00:37:18,760 Tidak, tapi ini sudah cukup ekstrem. 684 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 Aku malas bahas itu. 685 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Aku berpikir semuanya tergantung padaku. 686 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 Jika kelak kuangkat telepon, 687 00:37:24,600 --> 00:37:27,080 kurasa dia menungguku. 688 00:37:27,160 --> 00:37:28,800 Seolah mustahil 689 00:37:28,880 --> 00:37:30,760 Stella melanjutkan hidupnya, 690 00:37:30,840 --> 00:37:33,240 dia menemukan orang lain, punya anak… 691 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 Jangan pikirkan itu sekarang. 692 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 Negara ini toh melarang dia mengadopsi… 693 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Benarkah? 694 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 Syukurlah ada kaum fasis yang mencegah mantanku bahagia. 695 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 Mampukah anjing ini perjalanan jauh? 696 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 Dia tidak jalan kaki! 697 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Dia sudah berak, makan, 698 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 kini dia akan tidur! 699 00:38:15,920 --> 00:38:17,240 Dia menikmati hidup! 700 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 Dalam 20 meter, tujuan Anda ada di sebelah kiri. 701 00:38:54,960 --> 00:38:56,400 TORTILA 2,00 702 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Hei, kirim foto ke Secco! 703 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Tunggu, aku akan merekam video. 704 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Bajingan. Seharusnya kau ikut! 705 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Ya, mustahil dia mau beranjak. 706 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Sayang, tolong ambilkan aku bir lagi. 707 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 Bagaimana? 708 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Tidak ada yang mencarimu, 'kan? 709 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 Setiap pagi, kupikir hari ini mereka datang, 710 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 dan setiap malam lega mereka tidak datang. 711 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Mungkin bagus jika mereka datang, karena hidup ini… 712 00:39:38,160 --> 00:39:39,840 Aku akan merekammu agar saat mereka datang, 713 00:39:39,920 --> 00:39:41,600 akan kuputar ulang untukmu. 714 00:39:41,680 --> 00:39:44,120 Bisa beri ruang saat mencabut kukunya? 715 00:39:44,200 --> 00:39:46,440 Aku punya rekaman untuknya. 716 00:39:46,520 --> 00:39:47,440 …bagus jika mereka datang. 717 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Cukup. Bagaimana kau dan Smeralda? 718 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Bagaimana Smeralda? 719 00:39:51,760 --> 00:39:52,720 Ayolah! 720 00:39:52,800 --> 00:39:56,560 Seseorang dipenjara agar kau bisa kawin, malah kau sia-siakan! 721 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Persetan. 722 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 Serius? Kau belum bertemu dia lagi? 723 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Debora hilang. 724 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Kakeknya, Ugo, menunggunya di depan Joe Spit's. 725 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Debora hilang. 726 00:40:11,640 --> 00:40:14,840 Kakeknya, Ugo, menunggunya di depan Joe Spit's. 727 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Giulio! 728 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Astaga! Berhenti mengganggu anjing lain! 729 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Kau punya anjing sekarang? 730 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Kiamat sudah dekat! 731 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 Hei! Dasar bodoh! 732 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 Giulio! Hentikan! 733 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Schiocco! Berhenti! 734 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 Kasihan. Apa kesalahannya hingga menjadi anjingmu? 735 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Mungkin dia Priebke di kehidupan sebelumnya! 736 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 - Siapa? - Priebke! Nazi! 737 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 Dari pembantaian Ardeatine! 738 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Kau tidak tahu dasar-dasar komunis! 739 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Aku tidak dengar! Anjing ini menggonggong! 740 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 Apa kabar? 741 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 - Baik! - Terkutuk. 742 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Ayolah. Jangan kasar padanya. Dia akan tenang nanti! 743 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 Tidak, maksudku kau yang terkutuk! 744 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 Kenapa bilang "baik"? Itu sombong. Kau tidak dengar? 745 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 Aku sedang tidak baik dan kau malah menyebar endorfin! 746 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 Kabarmu tidak baik? 747 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Entahlah. Aku asal bilang. 748 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 Ambil endorfin ini dan jangan menyebalkan! 749 00:41:11,560 --> 00:41:13,960 Dia menggonggong karena ingin sepertimu! 750 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Itu cara dia bilang, "Lihat, Ayah, aku juga bisa menyebalkan." 751 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Apa maksudmu, "Ayah"? Menjijikkan! 752 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Hei, cukup. Kurasa dia berhenti. 753 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Haruskah kita coba lagi? 754 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Giulio! 755 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Giulio, kemari! 756 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Hei, Schiocco! Berhenti! 757 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 Ini tidak bagus. 758 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 Mereka saling benci! 759 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 Biarkan mereka bertarung atau kita pergi. 760 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 Kenapa tidak ke taman saja daripada ke mal? 761 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 Kau mau apa? 762 00:41:48,400 --> 00:41:51,200 Kenapa tidak anakmu saja? Dia mirip Buddha! 763 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 - Bagus, ya? - Ya! 764 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Kenapa kita tak bertemu tanpa anjing? 765 00:41:58,120 --> 00:42:00,280 Apa gunanya selalu berkata akan bertemu 766 00:42:00,360 --> 00:42:01,760 jika tidak pernah bertemu? 767 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Hei, kali ini kita akan bertemu, janji. 768 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Janji, janji. 769 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Hei, aku bilang aku janji! 770 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Kau akan lihat. Kau akan takjub. 771 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 Ayah, bisa bacakan buku ini? 772 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Sayang, Ayah sedang membahas hal penting. 773 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Begitu Paman Zero bilang sudah kawin, Ayah ke sana. 774 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 Apa yang kau bacakan? 775 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Buku yang sama setiap malam. 776 00:42:24,200 --> 00:42:26,560 Katanya itu normal, tapi di mana normalnya 777 00:42:26,640 --> 00:42:28,880 jika kita ingin dengar cerita dan kata 778 00:42:28,960 --> 00:42:30,480 yang sama setiap hari? 779 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Itu teknik Ludovico! 780 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 Entah kau punya masalah kognitif atau kau gila! 781 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Bacakan untuknya. Jadilah paman sekali ini. 782 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 Tiga Babi Kecil! Kau sudah gila? 783 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Seperti mengajari anak spekulasi properti. 784 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 Tahu ceritanya? 785 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 Ya, tapi ini jelek. 786 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Babi pintar bersekongkol dengan serigala. 787 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 Coba pikir. Kedua hippie itu tinggal di gubuk jerami dan kayu, 788 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 lalu serigala menghancurkan rumah mereka, 789 00:42:55,480 --> 00:42:58,840 dan mereka harus mengungsi ke babi dengan properti batu. 790 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 Mereka dibuat merasa bersalah telah berfoya-foya, 791 00:43:02,120 --> 00:43:04,640 disuruh beli rumah, dan dia bagi hasil dengan serigala. 792 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 Tidak! 793 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Gimmy membangun rumah batu karena dia berhati-hati. 794 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Mana ada. Buka matamu. Bangun! 795 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 Pada versi Grimm bersaudara, namanya Gimmy Caltagirone. 796 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 Dia mengusir pria tua ke jalanan dengan rumah dari balon. 797 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 Apa Paman pindah ke sini 798 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 karena rumah Paman dihancurkan serigala seperti rumah kami? 799 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Kau bilang padanya ini ceritamu? 800 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Christine. 801 00:43:29,680 --> 00:43:31,760 Dia suka kisah tentang babi. 802 00:43:31,840 --> 00:43:33,640 Katanya babi kurang terwakili. 803 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 Aku paham. Sulit kalau teladan yang ada 804 00:43:36,200 --> 00:43:38,440 hanya Peppa Pig dan Babe. 805 00:43:38,520 --> 00:43:39,960 Juga babi dari Muppets. 806 00:43:40,040 --> 00:43:42,360 Jangan sebut namanya, nanti kami ribut. 807 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 Tidak. Paman hanya mengunjungi kalian di pelosok ini, 808 00:43:48,600 --> 00:43:50,440 tapi Paman punya rumah. 809 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 Apa rumah Paman terbuat dari batu? 810 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Pikirku, "Mana kutahu? 811 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Bangunan tahun '80-an mungkin dari beton. 812 00:43:57,520 --> 00:43:59,920 Kau mau jadi juru ukur tanah?" 813 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 Tapi aku mengerti. 814 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Mungkin, di mata anak tiga tahun ini, 815 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 kami seperti orang dewasa sukses, 816 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 seperti kami dulu memandang orang 40-an saat kecil. 817 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 Orang-orang yang punya rumah batu, 818 00:44:11,680 --> 00:44:14,800 karena mereka juga tampak terbuat dari batu. 819 00:44:14,880 --> 00:44:19,680 Sebagai sosis babi kecil polos, mungkin dia menatap kami 820 00:44:19,760 --> 00:44:24,840 dan mengira kami tak tergoyahkan seperti patung kepala di Pulau Paskah. 821 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 Bayangkan betapa kagetnya dia saat tahu kebenarannya. 822 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Tercerai-berai karena kapal karam. 823 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 Belum lagi mereka yang hilang di perjalanan, 824 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 mereka yang tenggelam, 825 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 mereka yang berenang ke tepian 826 00:44:42,200 --> 00:44:46,800 lalu merangkak untuk bersembunyi di sudut tergelap malam, 827 00:44:46,880 --> 00:44:48,640 di ujung alam semesta. 828 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 Rumah kami bukan terbuat dari batu, 829 00:45:00,600 --> 00:45:02,280 tapi juga bukan dari jerami. 830 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Melainkan dari sampah yang kami kumpulkan bertahun-tahun. 831 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Kayu busuk, lembaran logam, sisa-sisa makanan. 832 00:45:09,280 --> 00:45:13,320 Semua rongsokan yang disatukan dengan air liur dan Xanax. 833 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 Dengan utang tak terbayar, 834 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 serta janji yang dibuat dan diterima yang tak pernah ditepati. 835 00:45:22,600 --> 00:45:24,040 Di dalamnya, ada kami. 836 00:45:24,120 --> 00:45:25,920 Berbaring meringkuk sendirian, 837 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 berdoa agar serigala tidak datang 838 00:45:28,560 --> 00:45:30,680 untuk mendobrak pintu malam ini. 839 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Oke, tapi rumah Paman setidaknya dari kayu? 840 00:45:36,160 --> 00:45:37,240 Dengar, 841 00:45:37,320 --> 00:45:40,120 jangan terpaku pada bahan, itu tidak penting. 842 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 Yang terpenting tinggal bersama orang lain. 843 00:45:42,760 --> 00:45:44,240 Jadi, saat dinding bergetar, 844 00:45:44,320 --> 00:45:46,440 rumahmu bisa bersandar pada rumah di sebelahnya. 845 00:45:46,520 --> 00:45:49,480 Tapi tidak ada siapa pun di sebelah kami. 846 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Itu tidak benar, Nak. 847 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Kami di sini sekarang. 848 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 Kami di sini meski kau tidak melihat kami. 849 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Kami beristirahat sejenak, tapi akan kami perbaiki semuanya. 850 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Janji? 851 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Hei, aku bilang "janji"! 852 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Kau akan lihat, kau akan kagum. 853 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 Tahu kenapa aku bungkam padamu? 854 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 Karena aku pun begitu. Menyimpan sesuatu. 855 00:46:13,880 --> 00:46:15,000 Menyimpan apa? 856 00:46:22,160 --> 00:46:24,440 Dia tidak menjawab, tapi aku tahu. 857 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Itu yang tetap tinggal di dalam diri kita, 858 00:46:30,160 --> 00:46:31,640 di ulu hati. 859 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 Bahkan saat yakin telah membersihkannya, 860 00:46:35,840 --> 00:46:38,320 saat mengira itu tak bisa melukai kita lagi, 861 00:46:39,480 --> 00:46:42,040 tapi ia ada lagi, mengacaukan kita lagi. 862 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 Itu membunuh kita ribuan kali dalam satu kehidupan. 863 00:46:51,880 --> 00:46:54,640 Harapan bahwa kali ini adalah saat yang tepat. 864 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 SAAT AKU PULANG MAU BELI ES KRIM? 865 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 MY 2 CENTS 866 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 CANGKIR 867 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 PIRING 868 00:47:54,840 --> 00:47:56,120 Kafenya buka lagi? 869 00:47:56,200 --> 00:47:57,880 Pemiliknya sudah kembali? 870 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Manajemen baru, Pak. 871 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas