1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 Évek, hónapok és napok telnek Míg bogozok egy szálat 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 Idegeid kusza gubancából Ami kifeszítve szárad 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Átvirrasztott éjszakák Az arcomon a párna nyomai 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Az életem múlik, a hajam hullik És próbálok levegőt venni 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 De hová mész, merre vagy? Mondd, hová akarsz futni? 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Mindent egy csapóajtó alá zársz Sosem lehet tudni 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 De hova mész? Hová mész most, hogy… 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 Már fel sem ismered magad 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 Valaki ott van a tükörben De az már nem te vagy 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Rád sem ismerek 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Hány életet élsz titokban? 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Nem ismerem fel az arcodat 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 NINCS AZ A PÉNZ 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,480 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,240 Nos, a belső vérzés elállt. 16 00:02:36,320 --> 00:02:38,960 Szerencsére időben elkaptuk. Gyakran hozzák be őket úgy, 17 00:02:39,040 --> 00:02:41,000 hogy már alig van esélyük. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 Ne feledje, nem tudunk semmit garantálni, 19 00:02:43,480 --> 00:02:47,160 amíg össze nem rakjuk, és nem látjuk, hogy van, amikor felébred! 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 De legalább most már drukkolhatunk. 21 00:02:51,760 --> 00:02:54,280 Azt mondják, amikor egy történet a végső felvonáshoz ér, 22 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 azt az ember megérzi. 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 Érezni lehet a levegőben. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 Nem tudom, ez igaz-e. Azt hittem, már 20 éve vége lett, 25 00:03:04,840 --> 00:03:10,080 azon az augusztusi délutánon, amikor végre véget ért a nagy pantomim. 26 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 Zè, mit csinálsz szombat délután? Elmegyünk a Warhol-kiállításra? 27 00:03:15,840 --> 00:03:19,360 Mindig is szartam Andy Warholra, de ő épp szakított a pasijával, 28 00:03:19,440 --> 00:03:22,960 és abban az időablakban voltunk, amikor még próbálkozhattam, 29 00:03:23,040 --> 00:03:26,880 mielőtt letarolta volna a következő tahó. Korábban azt mondtam volna… 30 00:03:26,960 --> 00:03:29,280 Persze! Imádom Andy Warholt! 31 00:03:29,360 --> 00:03:32,720 Magamra akartam tetováltatni a leveskonzervet meg a Marilyn-portrékat, 32 00:03:32,800 --> 00:03:35,640 amiken olyan, mint Moira Orfei. Hányszor kivertem rájuk! 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,400 Mindent felgyújtottam volna: 34 00:03:37,480 --> 00:03:40,360 vizsgákat, munkát, orvosi időpontokat, barátokat, csajokat… 35 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 Mint mindig, felégettem volna minden hidat, 36 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 ami a méltóságomhoz köt, hogy azt mondjam: 37 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 „Persze hogy ráérek. Menjünk, ahová csak akarsz!” 38 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Ehelyett ráharaptam a nyelvemre, és azt mondtam… 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Ööö… azt hiszem, szombaton randim lesz valakivel. 40 00:04:02,640 --> 00:04:05,680 Ez volt az egyik legnehezebb dolog, amit valaha kimondtam. 41 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Rosszabb, mint amikor elmondtam anyámnak, hogy nem járok egyetemre. 42 00:04:09,160 --> 00:04:11,200 Reggel elmentem, és nyolc órán át 43 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 utazgattam a metróval, mint valami pszichopata. 44 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Mert úgy éreztem, az a mondat… 45 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 Randim lesz valakivel. 46 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 …valami csodálatos dolog végét jelentette, 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 ami sosem történt meg. 48 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 De éppen ezért maradt ott lehetőségként, 49 00:04:25,720 --> 00:04:28,960 tisztán, ahogy csak azok a dolgok tudnak, amik nem történnek meg, 50 00:04:29,040 --> 00:04:30,880 vagy csak nagyon rövid ideig tartanak. 51 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 Ez a baj velünk, papucsokkal. 52 00:04:34,160 --> 00:04:36,480 Ha valaki felültet minket, szarik ránk, 53 00:04:36,560 --> 00:04:39,120 a prioritási listája aljára tesz, 54 00:04:39,200 --> 00:04:40,040 sőt, az alá… 55 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 MIt csináljak? Power pilates órám van. 56 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 Készülünk az év végi bemutatóra. 57 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 És… 58 00:04:45,160 --> 00:04:47,920 Bocs, de szerdánként a Chi l'ha visto van. 59 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 Szádra ne vedd! 60 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Tudom, hogy a Chi l'ha visto fontossága vitatható. 61 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 Ez minden állampolgár kötelessége! 62 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Értem, de ha egyszer valaki randira hív… 63 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Kuss! Isotta asszony utolsó üzeneteit mutatják, 64 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 aki elment, hogy vegyen egy leguánt 65 00:05:02,000 --> 00:05:05,200 a 13 éves szeretőjének, akit a TikTokon ismert meg, 66 00:05:05,280 --> 00:05:08,160 de sosem jutott el az egzotikus állatok boltjába. 67 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 Szóval amikor mások szarnak ránk, 68 00:05:10,480 --> 00:05:13,960 azt mondjuk: „Sebaj, majd legközelebb.” 69 00:05:14,040 --> 00:05:18,160 De ha nekünk kell meghúzni a határt, ha nekünk kell azt mondani: 70 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 Ne haragudj, de nem lehet. 71 00:05:20,600 --> 00:05:23,360 A „nem lehet” rosszabb, mint ha hasba szúrnád magad. 72 00:05:24,160 --> 00:05:26,320 Elülteti bennem a kételyt, 73 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 hogy ez lett volna a pillanat, amikor összejövünk, 74 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 és most miattam nem történik meg, 75 00:05:31,640 --> 00:05:34,160 és életem végéig bánni fogom. 76 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 De talán hirtelen felébredt bennem az önérzet. 77 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Vagy a hőség miatt rövidzárlatot kapott a papucsmirigyem. 78 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 De hozzátettem: 79 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Mármint egy lánnyal randizom. 80 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Bumm! Megmondtad neki! Itt a „haj”, ott a „rá”! 81 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Hajrá! 82 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 Most mit fog mondani? 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Mi van, ha kiakad? 84 00:05:52,440 --> 00:05:53,920 Talán féltékeny lesz, 85 00:05:54,000 --> 00:05:57,360 és végre megmondhatod neki: „Most már bánod, ugye? 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Elszalasztottad a lehetőséget. Ez a bika már nem eladó, 87 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 helyben fedeztetnek vele.” 88 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 Ó, de jó! Örülök neked, majd meséld el, hogy ment! 89 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Pont leszarja. 90 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 Nem tudom, hogy tényleg leszarja-e. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 Itt a „segg”, ott a „fej”! Seggfej! 92 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 Egy macchiatót kérek. 93 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 Nem szaggatta meg a ruháit. 94 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 De nekem úgy tűnt, hogy valami apró, észrevehetetlen dolog 95 00:06:23,040 --> 00:06:25,280 benne is eltört. 96 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 De nem hallottam a szilánkok csörömpölését, 97 00:06:29,520 --> 00:06:32,240 mert az volt a szokása, hogy minden kínos csendet 98 00:06:32,320 --> 00:06:36,680 ki kellett töltenie valakinek a hangjával, aki rekedtre ordibálja magát. 99 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 8:00 ÉBRESZTŐ SZUNDI 100 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 NINCS ÚJ ÉRTESÍTÉS 101 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 HÁBORÚ A CSILLAGOK KÖZÖTT 102 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Még állunk, nem törsz meg minket soha! 103 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 Soha! 104 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 De miért csinálod ezt? 105 00:07:34,880 --> 00:07:38,360 Faszom se tudja. Ha megszúr késsel, ezen nem megy át, nem? 106 00:07:39,080 --> 00:07:40,920 Az ananász sokkal jobb. 107 00:07:43,200 --> 00:07:44,560 Hogy érted? 108 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 A héja keményebb, és a tüzet is megfékezi. 109 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 Ha a karodra teszed, 110 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 kiolthathod a lángvágót anélkül, hogy megégnél. 111 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Nem hiszem, hogy Fancsali lángvágóval fog megjelenni. 112 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Elmehetünk hozzám. Csináltam egy komplett páncélt. 113 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Ananászpáncélt csináltál magadnak? Miért? 114 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 ANANÁSZPÁNCÉL 115 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 Mi van, ha egy tűzvarázsló az ellenség? 116 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 - Milyen ellenség? - Én kész vagyok. 117 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Van időnk egy kávéra, vagy menjünk? 118 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Jó, de nem kell mindannyiunknak menni. 119 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Legyünk észnél! Nem kirándulni megyünk. 120 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Zè, az egész miattam van. Szerinted nem megyek veled? 121 00:08:21,360 --> 00:08:26,200 Ezt csak úgy mondtam, de ha konkrétan te nem jönnél velem, 122 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 szar alaknak tartanálak, rohadnál meg. 123 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 De a többieknek nem kell jönniük. 124 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 A volt pasimról van szó. Én szóltam Carlónak és Emíliónak. 125 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Inkább jövök, hogy ne okozzanak túl nagy kárt. 126 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Jut eszembe, valamit mondanom kell. 127 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Nem lepne meg, ha elcsattanna pár pofon. 128 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 De nem akarok belekeveredni valamibe… 129 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 Mibe? 130 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Értem, persze, meggyőzőnek kell lenni. 131 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 De később el kell tudnia mesélni a történteket, érted? 132 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Kinek kell elmesélnie? 133 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Elméletben! 134 00:08:56,400 --> 00:08:58,080 Hogy a picsába fogalmazzak? 135 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Nem akarok gyilkosságba keveredni! 136 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Atyaég, Zè! 137 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 Reggel nyolckor találkoztok a téren. SMS-ben egyeztettétek le! 138 00:09:09,600 --> 00:09:13,600 Ha valaki meg akar ölni valakit, általában több óvintézkedést tesz. 139 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 Szóval azt mondod, hogy meg fognak jelenni, 140 00:09:16,480 --> 00:09:18,880 talán még azelőtt, hogy kibelezne, mint egy sügért, 141 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 de nem csinálnak vele semmi túl durvát? 142 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Zè, ma leginkább jó nagy riadalomra számíthatsz, 143 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 és talán pár sérülésre. 144 00:09:26,920 --> 00:09:30,360 Azért jövök, hogy egyensúly legyen a kettő között. 145 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 Az sem világos, te minek jössz. 146 00:09:34,240 --> 00:09:39,120 Mit mondjak? Legalább lesz még egy nő. Ez az egész bűzlik a patriarchátustól. 147 00:09:39,200 --> 00:09:41,800 Legalább némi női szolidaritást vigyünk a procedúrába, 148 00:09:41,880 --> 00:09:43,640 amit amúgy nem támogatok. 149 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Oké, tőled nem kérdezek semmit. 150 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Csak remélem, hogy lesz tűz, és bocsánatot kell kérned az ananászért. 151 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 Dracarys. 152 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 Emlékszem, nagyon hosszú séta volt. 153 00:10:14,600 --> 00:10:17,680 A szívem a torkomban dobogott, és Tatu is azt hajtogatta, 154 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 ami engem is aggasztott. 155 00:10:20,080 --> 00:10:22,240 Mi van, ha Carlo és Emilio nem jön el? 156 00:10:22,320 --> 00:10:24,000 Ha nem ébrednek fel időben? 157 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Odamész, és Fancsali van ott. Mit teszel? Mi van, ha van nála kés? 158 00:10:27,680 --> 00:10:29,560 Kérlek! Már így is ideges vagyok. 159 00:10:29,640 --> 00:10:31,760 Ezért tettem ide az újságokat. 160 00:10:31,840 --> 00:10:34,120 Mindegy. Még az ananász sem segítene. 161 00:10:34,200 --> 00:10:38,120 Magasra céloz. A torkodon, a mellkasodon szúr meg. Az fáj. 162 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Azt mondtad, Fancsali szúrása biztonságosabb, 163 00:10:41,080 --> 00:10:43,400 mert ő észszerűen szúr. 164 00:10:43,480 --> 00:10:44,760 Ja, de az régen volt. 165 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 Gondolj bele az ő helyzetébe! 166 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 Pofán fújtátok, eltörtétek az orrsövényét. 167 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 - Megdugtad a nőjét. - Nem dugtam meg senkit! 168 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 A látszat a lényeg, jó? 169 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Kirúgták a családi vállalkozásból, ahol dolgozott. 170 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Szegény. 171 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Most nem védem őt, jó? 172 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 De ha így nézzük, ha megszúrna, mit mondhatnál? 173 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 Nincs erőm vitatkozni, 174 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 és igyekszem csak arra gondolni, ami megnyugtat. 175 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Elég ellentmondásos, csak szólok. 176 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Nem akarok egyedül meghalni. 177 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 Mondhatnád: „Jó hogy, senki sem akar.” 178 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 De nem arra gondolok, hogy fogják a kezemet a szeretteim. 179 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Nem akarok csak én meghalni. 180 00:11:24,120 --> 00:11:26,680 Azt akarom, hogy velem együtt haljanak meg. 181 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 SOSEM VOLT KEDVES E MAGÁNYOS TEHER 182 00:11:34,840 --> 00:11:37,080 A gondolat, hogy én meghalok, ők meg tovább élnek, 183 00:11:37,160 --> 00:11:38,680 és ezer dolog történik velük. 184 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Klónozzák a dinoszauruszokat, támadnak a földönkívüliek, 185 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 a Zanzara műsorvezetői pórul járnak, és koldulnak a Celebek Szigetén. 186 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 Minden, amire egész életemben vártam, 187 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 és én lennék az egyetlen, aki nem lehet ott. 188 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Amúgy sem érdemlik meg jobban, mint én. 189 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 Azt szeretném, ha a világ velem együtt elpusztulna. 190 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 Hogy amikor a szívem utoljára dobban, 191 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 egy meteor csapódjon a Földbe, és minden életet kioltson. 192 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 Így mindenki egyenlő, nem irigykedem. 193 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 De tudom, hogy ez megalomán és kissé önző gondolat. 194 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Nem vagyok őrült. Tudom, hogy nem akarhatom az emberiség halálát. 195 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 Szóval beérném a barátaim halálával. 196 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Ahogy azon agyaltam, kinek van nagyobb esélye velem kipurcanni, 197 00:12:20,120 --> 00:12:23,320 láttam, hogy jönnek-mennek a járőrkocsik, és azt gondoltam: 198 00:12:23,400 --> 00:12:25,560 „Mi a fasz van ma?” 199 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Aztán láttam, hogy a tér felé mennek, és azt kérdeztem… 200 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Smerà, szerinted a tesóid már végeztek? 201 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 Nem is válaszolt. Futni kezdett, mi meg követtük. 202 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 De minden le volt zárva. 203 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 Mindenhol emberek voltak, és azt kérdezgették: 204 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 „Mi történt?” 205 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Pánikba estem, mert azt gondoltam: 206 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 „Mit a faszt csináltak ezek ketten? Megölték?” 207 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 Vagy fordítva. Ő ölte meg őket! 208 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Biztosan magabiztosan, nagy arccal jelentek meg, 209 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 és leszúrta őket. 210 00:12:55,280 --> 00:12:58,720 Vagy Seccónak igaza volt, és tényleg hozott egy lángvágót. 211 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 Azért volt égett szag! 212 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 De aztán felnéztem, 213 00:13:06,680 --> 00:13:10,160 és ott álltak, olyan arccal, hogy a hideg futkosott a hátamon. 214 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Egy pillanatra összenéztünk, 215 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 aztán Carlo mutogatni kezdte a nemzetközi „húzzunk innen a picsába” kézjelet. 216 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 Miért? Kinyírták? 217 00:13:19,960 --> 00:13:22,120 Aztán ők eltűntek, már nem láttam Smeraldát, 218 00:13:22,200 --> 00:13:24,040 és azt gondoltam: „Hol a faszban van?” 219 00:13:24,120 --> 00:13:26,200 Talán okosabb nálunk, és lelépett, 220 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 mert nem volt jobb lehetőség. 221 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 De nem. 222 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 Őszintén szólva ehhez nincs kedvem alámondást adni, 223 00:13:35,120 --> 00:13:38,400 mert még mindig megfagy a vérem, ha visszagondolok arra a pillanatra. 224 00:14:06,720 --> 00:14:07,560 Szerintem meghalt. 225 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Figyelj, Zè, menjünk! 226 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Hé, menjünk! 227 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Ott van Smeralda. 228 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Írj neki, hogy a kávézóban vagyunk! 229 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 De nem hagyhatjuk itt… 230 00:14:21,640 --> 00:14:23,480 Basszus, Zè, el kell tűnnünk innen! 231 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Félig transzban voltam, így nehéz megmondani, mi járt a fejemben. 232 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 - Vigyázz már! - Bocsi, jó? 233 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Kezdtem megőrülni, és vissza kellett szereznem az irányítást. 234 00:14:34,040 --> 00:14:37,960 Azt gondoltam: „Mindent rendbe teszek. Úgy csinálom, mint egy boncolásnál.” 235 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Felnyitom a fejem, 236 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 kiveszem a gondolataimat, és az asztalra teszem őket. 237 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Rendben, kezdjük! 238 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Az első dolog egy szörnyű érzés. 239 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 A megkönnyebbülés. 240 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Tudom, hogy ez nem szép. 241 00:14:52,600 --> 00:14:56,720 Ott fekszik egy fickó egy vértócsában, de én nem tudom sajnálni. 242 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 Mintha Frodót kérdeznénk, hogy sajnálja-e Sauron halálát. 243 00:15:01,880 --> 00:15:05,000 Mit mondhatnék? Három filmen át próbált kinyírni. 244 00:15:05,080 --> 00:15:07,760 Sírjak érte? „Szegény, mindig olyan udvarias volt.” 245 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 Drágaszágom! 246 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Hé! Nem fogok lenyomni egy TikTok-táncot, 247 00:15:11,760 --> 00:15:14,840 de nem is fogok kamuból gyászolni. Ne már! 248 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 Aztán ott van a félelem. 249 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 Rengeteg félelem. 250 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 A halál. 251 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 A legfélelmetesebb dolog a világon. 252 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Még a természetes halál is távoli dolognak tűnik, 253 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 ami nem tartozik az életünkhöz. 254 00:15:31,160 --> 00:15:33,240 Szinte soha nem számolunk vele. 255 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 Kivéve, ha bekövetkezik. 256 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 De az erőszakos halál, 257 00:15:37,000 --> 00:15:39,240 a halálra késelés… 258 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 Erről mindig azt hiszed, hogy óriási távolság választ el tőle. 259 00:15:52,520 --> 00:15:54,560 De ott van, alig pár méterre. 260 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 Azon a testen, amiből még mindig a te szagod árad, 261 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 belőled meg az övé. 262 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Atomokat, molekulákat, izzadságot cseréltetek… 263 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Azt hiszed, játszadozunk? 264 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 És most ott van, halott, 265 00:16:12,680 --> 00:16:15,440 átdöfve egy hegyes vasdarab által, 266 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 ami többször is felhasította. 267 00:16:20,600 --> 00:16:24,880 Aztán jött egy érzés, amit szégyellek. Nem is akarom megnevezni. 268 00:16:24,960 --> 00:16:29,080 Akkor éreztem, amikor láttam Smeraldát kétségbeesni. 269 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 Valahol azt gondoltam… 270 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 Mi a faszért sírsz? 271 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Rinyáltál, hogy vert, hogy egy szar alak, 272 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 és bőgsz, mintha Derek halt volna meg a Grace Klinikából. 273 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 A faszomba már! 274 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Tudom, hogy racionálisan az a válasz, hogy ami nekem szörnyeteg volt, 275 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 az neki sok minden más is volt. 276 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Hét évet töltött vele. 277 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 Érthető, hogy kiborul, amikor az utcán látja feldarabolva. 278 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Nyilván érthető, nem mondod! 279 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Kösz a mesterkurzust, Tücsök Tihamér! 280 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 De akkor is felbasz, hogy azért a szarzsákért sír. 281 00:17:03,360 --> 00:17:05,760 Szabad? Kérjek engedélyt felbaszni magam? 282 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 Hé, te barom, kérsz üdítőt? 283 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 Srácok, nem is tudom, hogy tényleg megtörtént-e. 284 00:17:14,080 --> 00:17:16,760 Szerintem igen. Már a római hírekben is benne van. 285 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 És Smeralda? 286 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Hívtam, de nem veszi fel. 287 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 Hát srácok, én azért nem értem, hogy tudtok ilyen nyugodtak maradni. 288 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Szerintem jól tette. 289 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Hogyhogy jól? 290 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 Meghalt egy ember. Még ha csak a következményeket nézzük is… 291 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Előbb-utóbb úgyis meghalt volna. Nincs értelme halogatni a dolgokat. 292 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 Nem volt kedvem boncolgatni, 293 00:17:39,960 --> 00:17:42,920 hová vezet Secco gondolatmenete az életről és a halálról, 294 00:17:43,000 --> 00:17:46,280 de nem is volt időm kérdezni, mert megszólalt a csengő. 295 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Zárva vagyunk! 296 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Nyugi! Hogyhogy „zárva”? 297 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 Drágám! Azt hittem, nem olvastad az üzeneteimet! 298 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 Édesem! 299 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Annyi minden történt! 300 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 Nem én tettem, de Fancsali meghalt. 301 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Esküszöm, nem én voltam. 302 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 A Tartallegrák nem kérik a pénzt! 303 00:18:02,960 --> 00:18:04,920 Nem tudom, mi történt. Azt mondták… 304 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Drágám! Várj! Állj le! 305 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 Jó, bocs! Azt hittem, nem látlak többé. 306 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Magyarázd el! Hogyhogy megölték Fancsalit? 307 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Ki tette? 308 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 - Várj, az ott nem… - Fogd be! 309 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Még mindig nála van a kés. 310 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Zè, megállítják az embereket. Menjünk! 311 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Le van zárva. 312 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 Még mindig sokkos vagyok, 313 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 mert láttam, kinek a kezében volt a kés. 314 00:18:26,400 --> 00:18:31,400 Vagyis láttam a szó szerinti értelemben vett gyilkost. 315 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 És az összes ember közül, akivel életemben találkoztam, 316 00:18:34,440 --> 00:18:39,480 az utolsó, akiről azt gondoltam volna, hogy gyilkos lehet, 317 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 az Lorenzo Montini volt. 318 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Montini… 319 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 320 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 De várhatok itt? 321 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 A váróban várhat, de nem engedhetem be. 322 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 Nem jobb, ha hazamegy pihenni! 323 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 Majd szólunk, ha felébred. 324 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 Hogy hívják a kicsikét? 325 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Giulio. 326 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Giulio a neve. 327 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 Gondolj bele, milyen mélységbe taszítottuk, 328 00:19:19,760 --> 00:19:21,320 hogy ezt tegye! 329 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 Először Vadkan faszságait próbáltuk megoldani, 330 00:19:24,640 --> 00:19:25,800 aztán az enyémeket, 331 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 miközben ő a szemünk előtt 332 00:19:28,400 --> 00:19:32,320 egyre mélyebbre csúszott a pokolba, és mi úgy tettünk, mintha nem látnánk. 333 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 A végén pedig ő maga lett a pokol. 334 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 De miért tette ezt Montini? 335 00:19:48,360 --> 00:19:52,000 Drágám, hallottad, amit mondtam? Már nem tartozunk a Tartallegráknak! 336 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Drágám, ekkora adósság nem tűnik el csak úgy. 337 00:19:54,880 --> 00:19:58,480 Nem tudom, hogy történt. Ez valami csoda! 338 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 Csodákat a Szűzanya tesz. 339 00:20:03,840 --> 00:20:05,640 Mi üzletelünk. 340 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 Bocs, de… neki mi köze van ehhez? 341 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Te tényleg nem tudtál semmit? 342 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 Miről? Nem vágom. 343 00:20:13,560 --> 00:20:15,440 Nem tűnt fel, 344 00:20:15,520 --> 00:20:17,320 hogy a Tartallegrák 345 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 a bengálit kérdezték a balhéról, 346 00:20:19,480 --> 00:20:23,520 és nem Carlitóhoz fordultak a pénzért, mivel ő volt a közvetítő? 347 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 Nekem feltűnt. Azt hittem, beszéltek vele, 348 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 de csak az érdekelte őket, honnan indult a dolog. 349 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Nem. 350 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Mármint igen, de hiányzik egy részlet. 351 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Elmentek Carlitóhoz. 352 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 És azt mondták neki… 353 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 „Miattad zárolták a számlánkat, most vissza kell adnod a pénzt. 354 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Sofőr vagy, ugye?” 355 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 És te mit mondtál? 356 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Hogy igen, sofőr vagyok, de nem limuzinszolgálat. 357 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Csak Don Diego Coccodrittót fuvarozom. 358 00:20:52,520 --> 00:20:57,280 Végre egy csavar, ami értelmet ad ennek a kubai félcsődörnek! 359 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Szép munka, forgatókönyvírók! 360 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Azon gondolkodtam, hogyhogy nem bukkannak fel a Coccodrittók. 361 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 A Coccodrittók a Tartallegrákkal konkurens család. 362 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Ugyanazt csinálják: drog, uzsora, játékgépek, zsarolás… 363 00:21:13,000 --> 00:21:14,360 Csak kicsit kreatívabbak, 364 00:21:14,440 --> 00:21:17,160 mert virágboltokkal és autókereskedések is foglalkoznak. 365 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 De a város másik végében. 366 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 Versenytársak, nem riválisok, 367 00:21:21,000 --> 00:21:24,840 mert tisztelik egymást, és soha nem lépnek egymás területére. 368 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Tőlük veszi a hasist Maki barátom. 369 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 Ezért nem bántottak titeket. 370 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 Nem akartak bandaháborút. 371 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 A háború így is majdnem kitört. 372 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Fancsali mindennap idejött és őrjöngött. 373 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Megverte Montinit az utcán. Jelenetet rendezett. 374 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Az ilyen dráma vonzza a zsarukat, és rossz az üzletnek. 375 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Szóval olyan megoldást kellett találnunk, ami mindenkinek megfelel. 376 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 Drágám, mit tettél? 377 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 Megvetettem velük az adósságot. 378 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Tessék? Hogy érted? 379 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 Kifizették a tartozást, és átvették az adósságunkat. 380 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 De az mit jelent? 381 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 Már nem a Tartallegráknak, hanem a Coccodrittóknak tartozom? 382 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Igen. Kicsit többel, de kevésbé sürgősen. 383 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Mit hittél? Az ilyen adósságok nem tűnnek el csak úgy. 384 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Szeretlek, de segíts megérteni! 385 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 - Most mit nyertünk ezzel? - Egy hónapot. 386 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 Egy hónap mit? Mit kezdjek egy hónappal? 387 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 Egy hónap az egy hónap. 388 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 Tisztázzuk, van még egy hónapunk? 389 00:22:28,320 --> 00:22:31,400 Csak azt tudom, hogy egy hónap múlva vissza kell jönnöm ide. 390 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 De ha a Coccodrittókkal van, 391 00:22:42,520 --> 00:22:45,640 miért vonta be a bengálit, aki a Tartallegrák bábja? 392 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 Mi a kapcsolat köztük? 393 00:22:47,640 --> 00:22:50,240 Ez egy nagy Keyser Söze-féle átverés volt? 394 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Előre látták az összes lépést, mint a dominókat, 395 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 hogy a végén a Coccodrittók megveszik a tartozást. 396 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Nem, a gyerekeik együtt járnak iskolába. 397 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 Carlito úgy gondolta, hogy Aryan szüleinek jól jönne 2000 euró. 398 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 Visszavonom. 399 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 Az élet forgatókönyve mindig olyan gyenge. 400 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 Lusta. 401 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 Jó, legalább nyertünk egy hónapot. 402 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 Van egy kis időnk kitalálni valamit, szóval legalább… 403 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Zè… 404 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 Nem mondott semmit, de a lesütött szemeiben volt egy pont. 405 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Az a pont a végét jelentette. Nincs apelláta, nincs visszaút. 406 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 Pont. 407 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Először azt hittem, az a pont az egész ügy végét jelenti. 408 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 El kellett fogadnom, hogy vége, lezárult. 409 00:23:35,680 --> 00:23:38,640 Csak hónapok múltán jöttem rá, hogy annak az ötletnek lett vége, 410 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 ami 40 évig kísért minket. 411 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Hogy mindig olyanok lehetünk, mint a kincsvadászok. 412 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Együtt maradni. Összetartani a bandát. 413 00:23:46,360 --> 00:23:50,880 Amíg együtt vagyunk, bármit megtehetünk. Egyedül is szembeszállhatunk a világgal. 414 00:24:01,280 --> 00:24:04,000 Na, tisztázzuk! Amíg te ott depiztél, 415 00:24:04,080 --> 00:24:07,000 én örömködtem, hogy végre elhúzunk innen a picsába. 416 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 Ők miért vannak még itt? Miért? 417 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 Nem tudom. Megkérdezzem őket? 418 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 Istenem, micsoda nyűg! 419 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Bocs, Sarah! Próbálok érzékeny lenni… 420 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 - Érzékeny, a faszt. - Ne már! 421 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 Nem akartok valamikor 422 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 elindulni a lábikóitokkal az ajtó felé? 423 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 De, Zè, ne aggódj! 424 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Anyámhoz megyünk. Már szóltam neki. Örül. 425 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 De előbb el kell intéznem valamit. 426 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Húsz perc múlva érte jövök, és megyünk. 427 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Ha mondani akarsz neki valamit, ez az utolsó esélyed. 428 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 Szia! 429 00:24:44,680 --> 00:24:48,000 Ez egy őrült. Komolyan hallgatsz rá? 430 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 - Nem értem, mire gondolt. - Szerinted? 431 00:24:50,680 --> 00:24:53,840 Dobd be magad! A faszi megmurdelt. Most te jössz! 432 00:24:53,920 --> 00:24:57,440 - Talán ez nem a megfelelő idő erre. - Persze hogy nem! 433 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 Az ilyesmire nincs megfelelő idő! 434 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 De mi az, hogy „dobd be magad”? Ez az Ariccia-híd? 435 00:25:03,040 --> 00:25:06,560 Ez komoly dolog. Lassan kell haladni. Nagyon lassan! 436 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 - Pontosan. - Így van! 437 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Randizgattok, és meglátjátok, mi lesz. 438 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 Nem feltétlenül akarsz semmit felcímkézni, definiálni… 439 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Aztán lassan, amikor megszoktad a helyzetet, 440 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 hiszen volt rá hét-nyolc éved, hogy megszokd, 441 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 ha akkor még mindig minden jól megy, 442 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 elkezded felmérni a helyzetet, 443 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 és azt mondod: „Kívülről úgy tűnik, mintha együtt lennénk.” 444 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 De ez csak egy pillanatkép. Ezt nem lehet előre megtervezni. 445 00:25:31,520 --> 00:25:33,280 Na, de akkor együtt vagytok. 446 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 És akkor igazából szakítotok. 447 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 De nem most kezdődött? 448 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 Nem, ez a hetedik év válsága. 449 00:25:38,080 --> 00:25:40,720 Addigra az egyik félnek elege lesz. 450 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 És mit mondjak neki? 451 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Játssz hülyét! Viccelj! 452 00:25:44,520 --> 00:25:47,880 Húsz percet mondott, nem? Gyorsan eltelik, aztán lelép. 453 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Szia! 454 00:26:00,800 --> 00:26:03,720 Nem tudom, mit mondjak ilyen helyzetekben. 455 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 A „hogy vagy?” hülyén hangzik. 456 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Nem kell mondanod semmit. 457 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Én köszönöm neked az elmúlt napokat. 458 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 Neked biztos borzalmas volt, 459 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 de megmutattál nekem egy másik világot. 460 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Először éltem normális életet 461 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 valakivel, aki tényleg törődik velem. 462 00:26:24,200 --> 00:26:27,520 Azt hiszem, hozzászoktam, hogy egy kuktában élek, 463 00:26:27,600 --> 00:26:29,440 ami bármikor felrobbanhat. 464 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Sajnálom, hogy a múltkor nem kértelek, hogy maradj. 465 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Nem akartalak elküldeni. 466 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 Nem értek az ilyesmihez. 467 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 Nem arról van szó, hogy nem kedvellek, épp ellenkezőleg. De… 468 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 Figyelj, nem azért mondom, mert össze akarok költözni veled, oké? 469 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 A férfit, akivel hét évig együtt voltam, ma reggel halálra késelték. 470 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 Nem igazán vagyok letelepedős hangulatban. 471 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 Igaza van. 472 00:26:53,920 --> 00:26:57,880 Egész nap folyton elfelejtem, hogy meghalt. Nem fogom fel. 473 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 Mindegy, nem ezért mondtam. 474 00:27:00,720 --> 00:27:03,480 Csak egy kedves dolog volt, amit kaptam tőled. 475 00:27:03,560 --> 00:27:06,680 Tudom. Csak úgy érzem, jobban meg kellett volna védjelek, 476 00:27:06,760 --> 00:27:08,480 vagy kiegyenlítenem a számlát, 477 00:27:08,560 --> 00:27:11,240 mert megmentettél, amikor odakint fojtogatott. 478 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Figyelj, soha nem akartam, hogy bárki is megvédjen, Zè. 479 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 Te a kemény fiúkat bírtad, akik jól verekedtek. 480 00:27:17,440 --> 00:27:20,720 Ne szívassuk már egymást, ezzel sosem tudtam versenyezni. 481 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 De hülye vagy! 482 00:27:23,160 --> 00:27:25,360 Azokat szerettem, akik engem választottak, 483 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 akik biztosak voltak abban, hogy akarnak. 484 00:27:27,880 --> 00:27:32,000 Veled mindig nekem kellett csinálnom mindent. Te sosem kockáztattál. 485 00:27:32,080 --> 00:27:35,840 Mások szart se értenek, és kockáztatják, hogy hülyét csinálnak magukból. 486 00:27:35,920 --> 00:27:37,560 Azt akartam mondani, hogy nem igaz, 487 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 mindig kész voltam módosítani a terveimet, 488 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 amikor újra felbukkantál, 489 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 de aztán éreztem, hogy Tatu 490 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 megveregeti a vállam, és azt mondja: 491 00:27:44,560 --> 00:27:45,760 Pszt! Vannak videóik. 492 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 Elnézést, szünetet kérek a kihallgatásban! 493 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 Nem számít, Zè. 494 00:27:55,920 --> 00:27:58,240 Úgysem a legjobb most erről beszélni. 495 00:28:19,800 --> 00:28:22,160 Hogy ment? Megcsináltad, amit kellett? 496 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Igen, de soká tartott, mer egy öregember nem akart elmenni. 497 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 Ott állt, mintha a tisztesség őre lenne. 498 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 Az a felirat mindig kicsit idegesített, hogy őszinte legyek. 499 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 Olyan volt, mint egy életfogytiglani ítélet. 500 00:28:40,400 --> 00:28:41,480 Most jobban tetszik. 501 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 LEHETNÉNK OLYANOK, MINT AZ ÜSTÖKÖSÖK… …ÖRÖKRE? 502 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 RÓMAI AUTÓPÁLYA 503 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 A következő napok furcsák voltak. 504 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 A sok telefonos üzenet, 505 00:29:41,120 --> 00:29:42,320 Smeralda testvérei 506 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 és az a sok minden, amit óvatlanul mondtunk… 507 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 Senki sem fogja megkérdezni, hogy mi a faszt csináltunk? 508 00:29:48,880 --> 00:29:50,920 De nem. Senki nem jött. 509 00:29:51,000 --> 00:29:53,960 Fancsali legendája, egy életnyi barbárság, 510 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 legalább három generációnyi kölyök rémálma. 511 00:29:57,120 --> 00:30:00,440 Lefűzték egy oldalként a római bűnügyi hírekben elírt vezetéknévvel 512 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 és egy ferde felirattal a falon. 513 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 Eleinte dühös lettem, amikor elmentem mellette. 514 00:30:05,080 --> 00:30:06,880 Azt gondoltam: „Vezér, mi? 515 00:30:06,960 --> 00:30:10,160 Aki lányokat vert és gyerekeket zaklatott?” 516 00:30:10,240 --> 00:30:12,240 De ebben a városban az utcatáblák 517 00:30:12,320 --> 00:30:14,680 olyan államférfiak és harcosok nevét viselik, 518 00:30:14,760 --> 00:30:16,360 akik bombákat dobtak le, 519 00:30:16,440 --> 00:30:19,360 családokat, férfiakat, nőket, gyerekeket gyilkoltak. 520 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 És senki sem veszi le a tábláikat. 521 00:30:21,720 --> 00:30:23,440 Az osztálykülönbségeket hangsúlyozná, 522 00:30:23,520 --> 00:30:27,880 ha csak Fancsalira vonatkozna ez a kifogás, így meghagytuk a feliratot. 523 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 Végül már nem is gondoltunk rá. 524 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 A városkép részévé vált. 525 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Tudom, hogy nem miattunk tetted. 526 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 Nem tudom, hogy magadért tetted-e. Nem tudom, volt-e választásod. 527 00:30:44,560 --> 00:30:45,960 De ha most ott vagy, 528 00:30:46,040 --> 00:30:48,960 az azért van, mert a tényeket ítélik meg, nem a szándékot. 529 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 De vannak más tények is. 530 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 amik ugyanolyan fontosak, még ha nem is esett szó róluk a tárgyaláson. 531 00:30:55,320 --> 00:30:58,480 Például az, hogy ha mi itt vagyunk, de szó szerint értem, 532 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 ha folytathatjuk az életünket 533 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 a vitáinkkal, a szorongásainkkal, a nevetésünkkel, 534 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 akkor az neked köszönhető. 535 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 Te fizetsz valamiért, ami lehetővé teszi, 536 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 hogy mi tovább éljünk. 537 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 És nem tettünk semmit, hogy kiérdemeljük, sőt, ellenkezőleg. 538 00:31:13,480 --> 00:31:17,760 Semmit sem adtunk neked az elmúlt években, és te sem tartoztál nekünk semmivel. 539 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Mégis mindent megadtál. 540 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 A nagymamám egész életében Szent Lucának hálálkodott, 541 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 aki szerinte megmentette, amikor majdnem belehalt a szülésbe. 542 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 „Mindenkinek van egy szentje a mennyben.” Ezt mondogatta mindig. 543 00:31:31,840 --> 00:31:34,920 „Mindennap meg kell köszönni, hogy élünk és egészségesek vagyunk.” 544 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Nem hallgattam rá, de most már tudom, hogy igaza volt. 545 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Csak a mi szentünk nem a mennyben van. Épp ellenkezőleg. 546 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 A világ legpokolibb helyén van. 547 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 Hogy van? 548 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Jól. Jobban, mint legutóbb. Még hízott is egy kicsit. 549 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 Megkapta a levelet? 550 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 Igen, örült, meghatódott. 551 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Azt mondta, majd válaszol. Beleírtad a címedet, ugye? 552 00:32:09,640 --> 00:32:11,160 Igen, ott van alul. 553 00:32:12,360 --> 00:32:15,000 - A fényképet odaadta neki? - Igen, köszöni. 554 00:32:15,080 --> 00:32:17,640 Ez aggasztotta a legjobban, tudod? 555 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Tudja, hogy egyedül nem tudtam volna tartani. 556 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 Legalább veled jól van. 557 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Köszönöm, hogy elhoztál, még ha el is utazol. 558 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 Nem, van időm. 559 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 Három nap múlva visszajövök Rómába. 560 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Akkor majd beszélünk? 561 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 Rendben. De vigyázz magadra ennyi utazással! 562 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Pihenj is néha! 563 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 Szia, Giulio! 564 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 - Bocsánat, kérdezhetek valamit? - Persze. 565 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 Miért hívják Giuliónak a kutyát? 566 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 Furcsa név egy kutyának. 567 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 Figyelj! 568 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 Kire emlékeztet? 569 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Istenem, nem is tudom. 570 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 Az olasz történelem legszebb politikusára! 571 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Nem tudom. Rutelli? Fiatalon jóképű volt, de nem így hívták. 572 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Giulio Andreotti! 573 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Elnök úr? 574 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 Elnök úr! 575 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 Nem tudtad meggyőzni azt a hülyét, ugye? 576 00:33:28,160 --> 00:33:29,440 Esélyem sem volt. 577 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 Jó, hát van egy gyereke. 578 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 Nem tűnhet el három napra, és hagyhatja ott szegény nővel. 579 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Igen, pontosan. 580 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Hát ja. 581 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 Ez a nagy racionális narratíva, 582 00:33:40,440 --> 00:33:42,320 amit mindig Secco köré építünk, 583 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 hogy igazoljuk a viselkedését. 584 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Nem ő hivatkozik a gyerekre, 585 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 ezt mi mondjuk, hogy jobban el tudjuk fogadni. 586 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 De igazából valami mást is mondtam Seccónak. 587 00:33:53,520 --> 00:33:57,280 De Sarah-nak nem akartam elmondani. Az elköszönés előtt mondtam. 588 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Gondoltam: „Negyvenévesek vagyunk, 589 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 talán ideje lenne nyíltan beszélni, mint két felnőtt.” 590 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 Így hát kimondtam. 591 00:34:04,120 --> 00:34:07,640 Szar alak vagy! Ez a gyerek mindent tönkretett. 592 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Semmit sem csinálhatunk együtt. Kvázi kinyírtad a párosunkat. 593 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 Ugyanilyen éretten válaszolt. 594 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 Mi a faszt akarsz? 595 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Te kezdted a képregénnyel és a Netflixszel. 596 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 Te nyírtad ki a párosunkat. 597 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 Az, hogy gyerekem van, semmin sem változtatott! 598 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 De ezt nem haraggal vagy szomorúsággal mondta ám. 599 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Csak Secco szokásos fémes hangján. 600 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 Viszont egy pillanatra megnyílt egy kis rés, 601 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 amin keresztül láttam az elmúlt éveket, 602 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 mindazt, amibe a munka miatt belekeveredtem. 603 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 - Jó és rossz dolgokat. - Milyen idő volt Kobanéban? 604 00:34:43,280 --> 00:34:47,200 És rájöttem, hogy Secco gyakorlatilag sosem volt ott. 605 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 Egyik régi barátom sem volt ott. 606 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Mert nem találtam számukra időt és helyet az életemben. 607 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 Vagy talán ez az én nagy racionális narratívám, 608 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 amit a viselkedésem igazolására építettem. 609 00:34:59,760 --> 00:35:02,880 Azt is megkérdeztem magamtól: Mit csinált Secco, 610 00:35:02,960 --> 00:35:05,200 amikor a barátságunkon kívül élt?” 611 00:35:05,280 --> 00:35:08,720 És bár a válasz nyilván az volt, hogy biztos pókerezett, 612 00:35:08,800 --> 00:35:10,880 és biztos dugott is, ha lett gyereke, 613 00:35:10,960 --> 00:35:13,440 megsejtettem, hogy valami szörnyűség rejtőzik 614 00:35:13,520 --> 00:35:15,360 ezek mögött a gondolatok mögött, 615 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 ami fenyegetően közel került ahhoz, 616 00:35:17,680 --> 00:35:20,480 hogy elsöpörje az egész nagy igazolási rendszeremet. 617 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 Ha felhők gyülekeznek, állj meg! 618 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 Elemezz, mélyedj el, nézz magadba! 619 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Mert ezek a felhők valamit elárulnak rólad. 620 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Így fejlődik az ember. 621 00:35:30,880 --> 00:35:33,440 Ha elég érett ahhoz, hogy szembenézzen a démonaival, 622 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 és beszéljen róluk másokkal. 623 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Ezért vettem a bátorságot, és… 624 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Na húzz a faszba! 625 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Bravó! 626 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Szopj le! 627 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 Te meg az anyádat! 628 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 Hallod, még mindig nem mondtad el, hogy vagy. 629 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 Megvagyok. 630 00:36:10,480 --> 00:36:12,240 De anyámmal élni nem könnyű. 631 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Sokszor hajszálon múlik, hogy a hírekbe kerüljünk. 632 00:36:14,880 --> 00:36:18,120 De Stella ügyében kitartottál. Tudod, hogy buktam 50 eurót? 633 00:36:18,200 --> 00:36:21,040 Fogadtam, hogy egy héten belül újra összejöttök. 634 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Én is buktam. Én is fogadtam. 635 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Most már eltelt hat hónap. Megtörted a varázst. 636 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 Semmit sem törtem meg, Zero. 637 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 Szerintem a fejemben van a gond. 638 00:36:33,120 --> 00:36:34,680 Fél éve nem beszéltünk, 639 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 de mintha egy részem nem hinné el, hogy szakítottunk. 640 00:36:37,840 --> 00:36:42,520 Mintha csak egy időszak lenne, amikor nem beszélünk, afféle szünet. 641 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 De amikor történik velem valami, 642 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 az az első gondolatom, hogy el akarom mondani neki. 643 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Szerintem ez eleinte normális. 644 00:36:50,240 --> 00:36:54,840 Normális, hogy van egy lista a fejemben, és minden történésnél frissítem, 645 00:36:54,920 --> 00:36:58,120 hogy ha újra találkozunk, elmondhassak neki mindent, 646 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 és ne maradjon le semmiről? 647 00:36:59,800 --> 00:37:03,520 Nem tudom, hogy normális-e, de jól teszed, hogy nem keresed. 648 00:37:03,600 --> 00:37:08,000 Esténként belenézek a tükörbe, és azt mondom: „Jól van, ma se buktad be.” 649 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 Mint egy drogos. 650 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 De a gondolat mindig ott van. 651 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Mint egy app, ami a háttérben fut, akkor is, ha nem használod. 652 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 És tudod, mi a legrosszabb? 653 00:37:16,520 --> 00:37:20,240 Nem, de ez már így is elég durva. Nem biztos, hogy belemennék. 654 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 A fejemben minden csak tőlem függ. 655 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 Ha egy nap felveszem a telefont, 656 00:37:24,600 --> 00:37:27,080 azt gondolom, ott vár majd rám. 657 00:37:27,160 --> 00:37:28,800 Mintha kizárt lenne, 658 00:37:28,880 --> 00:37:30,760 hogy Stella továbblépett, 659 00:37:30,840 --> 00:37:33,240 talált valaki mást, gyereket vár… 660 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 Figyelj, ne gondoljunk erre! 661 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 Ebben az országban úgysem engedik neki az örökbefogadást. 662 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Tényleg? 663 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 Hála az égnek, a fasiszták megakadályozzák, hogy boldog legyen. 664 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 Kibírja a kutya ezt a hosszú utat? 665 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 Nem gyalog jött. 666 00:38:12,600 --> 00:38:15,840 Kakálni kakált, enni evett, most alszik. 667 00:38:15,920 --> 00:38:17,240 Megvan a maga élete. 668 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 A célpont 20 méter múlva a bal oldalon lesz. 669 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Küldjünk egy képet Seccónak! 670 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Várj, videózom. 671 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Te szarházi! Eljöhettél volna! 672 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Ja, mintha felemelné valaha a seggét. 673 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Drágám, hozz nekem még egy sört! 674 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 Hé, hogy vagy? 675 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Nem keresetek az elmúlt hónapokban, ugye? 676 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 Minden reggel azt gondolom, hogy aznap jönnek értem, 677 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 és minden este azt, hogy szerencsére nem jöttek. 678 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Talán jobb lett volna, ha jönnek, mert így élni… 679 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 Felveszlek, hogy ha eljönnek, visszajátszhassam neked. Azt mondom majd: 680 00:39:41,680 --> 00:39:46,440 „Kicsit hagyjátok abba a körömtépést, hadd hallgassa meg ezt a felvételt!” 681 00:39:46,520 --> 00:39:47,440 …jobb lett volna… 682 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Elég ebből a sztoriból! Mi van veled és Smeraldával? 683 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Mi lenne Smeraldával? 684 00:39:51,760 --> 00:39:52,720 Ne már! 685 00:39:52,800 --> 00:39:55,080 Egy fickó börtönbe került, hogy dughassatok, 686 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 te meg így elpazarolod! 687 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Húzz a picsába! 688 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 Komolyan? Nem is találkoztál vele? 689 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Eltűnt egy Debora nevű kislány. 690 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 A nagypapája, Ugo a Csula Joe előtt várja. 691 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Eltűnt egy Debora nevű kislány. 692 00:40:11,640 --> 00:40:14,840 A nagypapája, Ugo a Csula Joe előtt várja. 693 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Giulio! 694 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Ne legyél már ilyen seggfej a többi kutyával! 695 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Neked van kutyád? 696 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Eljött a világvége! 697 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 Hé! Te seggfej! 698 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 Giulio! Hagyd abba! 699 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Schiocco! Állj le! 700 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 Szegénykém! Mi rosszat tett, hogy nálad kötött ki? 701 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Talán előző életében Priebke volt. 702 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 - Ki? - Priebke! A náci! 703 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 Az ardeatinai mészárlásnál! 704 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Fura, hogy ilyen alap komcsi dolgokat nem tudsz. 705 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Nem hallak! Ugat ez a dög! 706 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 És hogy vagy? 707 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 - Jól! - Hogy rohadnál meg! 708 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Ne legyél vele gonosz! Majd lenyugszik! 709 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 Nem, neked mondtam, hogy rohadnál meg! 710 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 Azt válaszolod, hogy „jól”? Ez arrogáns, nem érzed? 711 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 És ha valaki nincs jól, és te az arcába vágod az endorfinjaidat? 712 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 Miért, te nem vagy jól? 713 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Nem tudom. Csak mondtam. 714 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 Akkor fogadd el az endorfint, és ne bassz fel! 715 00:41:11,560 --> 00:41:13,960 Talán azért ugat, mert olyan akar lenni, mint te! 716 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Így mondja: „Nézd, papa, én is tudok idegesítő lenni.” 717 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Mi az, hogy „papa”? De undorító! 718 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Hé, elég! Azt hiszem, abbahagyta. 719 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Próbáljuk meg újra? 720 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Giulio! 721 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Giulio, gyere ide! 722 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Hé, Schiocco! Állj le! 723 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 Ez nem fog menni. 724 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 Rühellik egymást! 725 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 Vagy hagyjuk őket, vagy elmegyünk. 726 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 Miért nem viszik őket a parkba a pláza helyett? 727 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 Mi a faszt akarsz? 728 00:41:48,400 --> 00:41:51,200 Vidd te a fiadat a parkba! Úgy néz ki, mint Buddha! 729 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 - Látod, milyen szép? - Igen! 730 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Miért nem találkozunk kutyák nélkül? 731 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 Minek mondogatjuk, hogy találkozunk, ha sosem tesszük? 732 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Hé, most tényleg találkozunk, ígérem. 733 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Mindig az ígérgetés. 734 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Hé, mondom, hogy megígérem! 735 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Majd meglátod. Meg fogsz lepődni. 736 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 Papa, felolvasod ezt a könyvet? 737 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Kicsim, apu most egy fontos dologról beszél. 738 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Amint Zero bácsi elmondja, hogy kefélt-e, megyek. 739 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 Mit olvasol neki? 740 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Minden este ugyanazt a könyvet. 741 00:42:24,200 --> 00:42:26,560 Azt mondják, ez normális, de hogy lehet normális, 742 00:42:26,640 --> 00:42:30,480 hogy mindennap ugyanazt a mesét akarja hallani? 743 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Ez a Ludovico-módszer a Gépnarancsból! 744 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 Vagy kognitív problémád van, vagy őrült vagy! 745 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Tessék, olvasd fel neki! Légy egyszer nagybácsi! 746 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 A három kismalac! Megőrültél? 747 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Ez a könyv ingatlanspekulációra tanítja a gyerekeket. 748 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 Ismered? 749 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 Igen, de rühellem. 750 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 A ravasz malac összejátszik a farkassal. 751 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 Gondolj bele! A két hippi szalmából és fából épített házat. 752 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 A farkas szétveri a házukat, 753 00:42:55,480 --> 00:42:58,840 és a kőházakat építő ingatlanos malachoz kell menniük. 754 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 Lelkifurdalást kelt bennük, mert elköltötték az anyjuk pénzét, 755 00:43:02,120 --> 00:43:04,640 aztán elad nekik egy házat, és felez a farkassal. 756 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 Nem! 757 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Gimmy azért épít kőházat, mert óvatos. 758 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Ja, persze. Nyisd ki a szemed! Ébresztő! 759 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 A Grimm testvérek verziójában Gimmy Caltagirone a neve. 760 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 A seggfej az utcára tesz egy öregembert a csupa lufi házával. 761 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 Azért jöttél ide, 762 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 mert a farkas lerombolta a házadat, ahogy a miénket? 763 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Azt mondtad neki, hogy ez a te történeted? 764 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Christine volt. 765 00:43:29,680 --> 00:43:31,760 Azonosul a malacos mesékkel. 766 00:43:31,840 --> 00:43:33,640 Szerinte alulreprezentáltak. 767 00:43:33,720 --> 00:43:38,440 Megértem. Nehéz, ha csak Peppa malac és Babe a példaképeid. 768 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 Meg a nő a Muppet Show-ból. 769 00:43:45,000 --> 00:43:48,240 Amúgy nem. Csak meglátogattalak titeket a halál faszán, 770 00:43:48,320 --> 00:43:50,440 de van házam. Csak két napig vagyok itt. 771 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 És a házad kőből van? 772 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Először azt gondoltam: „Honnan tudjam? 773 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 A 80-as évekbeli házak valószínűleg betonból vannak. 774 00:43:57,520 --> 00:43:59,920 Földmérő akarsz lenni?” 775 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 De aztán megértettem. 776 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Talán az ő hároméves szemével 777 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 mi már felnőttnek tűnünk, 778 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 mint ahogy mi láttuk a negyveneseket gyerekkorunkban. 779 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 Akiknek biztosan kőházuk volt, 780 00:44:11,680 --> 00:44:14,800 mert ők is kőből voltak. 781 00:44:14,880 --> 00:44:16,160 Talán ránk néz, 782 00:44:16,240 --> 00:44:19,680 mint egy naiv, többnyire sertéshúsból készült kolbászka, 783 00:44:19,760 --> 00:44:24,840 és ilyennek lát minket, rendíthetetlennek, mint a húsvéti-szigeti szobrokat. 784 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 Milyen sokkot kap majd, ha rájön, hogy élünk! 785 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Hajótöröttekként, szétszóródva. 786 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 Azokat meg sem említve, akiket útközben elvesztettünk, 787 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 akik megfulladtak, 788 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 akik kiúsztak a partra, 789 00:44:42,200 --> 00:44:46,800 hogy elrejtőzzenek az éjszaka legsötétebb zugaiban, 790 00:44:46,880 --> 00:44:48,640 az univerzum peremén. 791 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 A házaink nem kőből épültek, 792 00:45:00,600 --> 00:45:02,280 de nem is szalmából. 793 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Hanem abból a szemétből, amit az évek során felhalmoztunk. 794 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Korhadt fából, bádogból, maradékokból. 795 00:45:09,280 --> 00:45:13,320 Egy nagy kupac szemét az egész, amit nyál és Xanax tart össze. 796 00:45:14,320 --> 00:45:19,760 Visszafizethetetlen adósságokkal és ígéretekkel, amiket senki sem tart be. 797 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 És odabent mi vagyunk. 798 00:45:23,880 --> 00:45:25,920 Magányosan összegömbölyödve, 799 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 imádkozva, ma este hogy ne jöjjön a farkas, 800 00:45:28,560 --> 00:45:30,680 és ne fújja le az ajtónkat. 801 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Oké, de legalább fából van a házad? 802 00:45:36,160 --> 00:45:37,240 Figyelj! 803 00:45:37,320 --> 00:45:40,120 Ne akadj fenn az anyagon, kurvára nem számít. 804 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 Az a fontos, hogy mások közelében éljünk. 805 00:45:42,760 --> 00:45:46,440 Ha megremeg a fal, a házunk a mellette lévőre támaszkodhat. 806 00:45:46,520 --> 00:45:49,480 De itt nincs senki mellettünk. 807 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Ez nem igaz, kölyök. 808 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Most itt vagyunk. 809 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 És akkor is itt vagyunk, amikor nem látsz minket. 810 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Csak szusszanunk egyet, aztán mindent megjavítunk. 811 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Megígéred? 812 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Hé, azt mondtam, megígérem! 813 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Majd meglátod, el leszel ájulva. 814 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 Tudod, miért nem mondok erre semmit? 815 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 Mert én is ilyen vagyok. Ugyanez van velem. 816 00:46:13,880 --> 00:46:15,000 Mi van veled? 817 00:46:22,160 --> 00:46:24,440 Nem válaszolt, de tudom, mi volt az. 818 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Az a dolog, ami mindig benned marad, 819 00:46:30,160 --> 00:46:31,640 a gyomrod mélyén. 820 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 Még akkor is, ha biztos vagy benne, hogy mindent eltüntettél, 821 00:46:35,840 --> 00:46:38,160 és azt hiszed, már nem árthat neked. 822 00:46:39,480 --> 00:46:42,040 De újra ott van, hogy kibasszon veled. 823 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 Ezerszer is kinyír egyetlen élet alatt. 824 00:46:51,880 --> 00:46:54,640 A remény, hogy most végre sikerül. 825 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 HA VISSZAJÖVÖK, FAGYIZUNK? 826 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 NINCS AZ A PÉNZ 827 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 BÖGRÉK 828 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 TÁNYÉROK 829 00:47:54,840 --> 00:47:57,880 Kinyit majd a kávézó? Visszajött az a srác, a tulaj? 830 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Új vezetés van, uram. 831 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 A feliratot fordította: Büki Gabriella