1 00:00:13,880 --> 00:00:17,720 Godinama, mjesecima, danima Raspetljavaš niti 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 Čvora svojih živaca Ostavljenih na cjedilu 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Besane noći I tragovi jastuka na licu 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Gubim sve, čak i kosu I pokušavam disati 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Kamo ideš, gdje si sad Reci što je plan 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Zaključaj sve u otvor Jer se nikad ne zna 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 Kamo ideš, gdje si sad Reci što je plan 8 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 Kad više ne prepoznaješ samog sebe 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 Netko je u zrcalu Ali tu nema tebe 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Ne prepoznajem te 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Koliko života živiš u tajnosti 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Ne prepoznajem te više 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 SITNICE KOJE ŽIVOT ZNAČE 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,480 HITNA POMOĆ 24/7 15 00:02:33,760 --> 00:02:37,880 Unutarnje je krvarenje prestalo. Srećom, na vrijeme smo to uočili. 16 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 Često ih dovedu kad je već prekasno. 17 00:02:41,080 --> 00:02:43,360 Ne možemo ništa jamčiti 18 00:02:43,440 --> 00:02:47,160 dok ga ne pokrpamo i vidimo kako je kad se probudi. 19 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 Ali barem možemo držati fige. 20 00:02:51,640 --> 00:02:56,000 Kažu da jednostavno znaš kad priča dođe do posljednjeg čina. 21 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 Osjećaš to u zraku. 22 00:03:01,400 --> 00:03:05,240 Ne znam je li to istina. Mislio sam da je završila prije 20 godina 23 00:03:05,320 --> 00:03:10,080 jednog kolovoškog poslijepodneva kad se skončala velika pantomima. 24 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 Što radiš u subotu popodne? Želiš na izložbu Warhola sa mnom? 25 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Bolio me kurac za Warhola, 26 00:03:18,240 --> 00:03:21,680 ali prekinula je s dečkom i imao sam kratki vremenski okvir 27 00:03:21,760 --> 00:03:25,840 u kojem sam mogao nešto poduzeti prije negoli je pokosi novi vršitelj. 28 00:03:25,920 --> 00:03:26,880 Prije bih rekao… 29 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Naravno. Opsjednut sam Warholom! 30 00:03:29,280 --> 00:03:33,840 Htio sam tetovirati konzervu i portrete Marilyn na kojima sliči Moiri Orfei. 31 00:03:33,920 --> 00:03:35,760 Koliko sam samo drkao na njih! 32 00:03:35,840 --> 00:03:37,480 Ispalio bih sve: 33 00:03:37,560 --> 00:03:40,360 ispite, liječničke preglede, prijatelje, cure… 34 00:03:40,440 --> 00:03:45,160 Kao svaki put, spalio bih sve mostove koji me vežu s dostojanstvom i rekao… 35 00:03:45,240 --> 00:03:48,120 Naravno da sam slobodan. Idemo kamo god želiš! 36 00:03:48,200 --> 00:03:51,680 No umjesto toga ugrizao sam se za jezik i rekao… 37 00:03:55,960 --> 00:03:58,600 Mislim da u subotu izlazim s nekim. 38 00:04:02,440 --> 00:04:05,680 Ništa mi u životu nije bilo teže reći. 39 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Bilo je gore nego priznati mami da ne idem na fakultet, 40 00:04:09,160 --> 00:04:13,560 nego da se osam sati vozim podzemnom onamo i natrag kao psihopat. 41 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Jer se činilo da ta rečenica… 42 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 „Možda s nekim izlazim…” 43 00:04:18,320 --> 00:04:22,960 …označava kraj nečeg predivnog što se nikad neće dogoditi. 44 00:04:23,040 --> 00:04:25,720 No upravo je zato ostala mogućnost, 45 00:04:25,800 --> 00:04:31,040 čista i nevina koliko može biti samo ono što se ne dogodi ili što kratko traje. 46 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 To je problem s otiračima. 47 00:04:34,160 --> 00:04:36,600 Kad nas odjebu, kad im nije stalo do nas, 48 00:04:36,680 --> 00:04:40,040 kad smo im na dnu popisa prioriteta, ma čak i ispod toga… 49 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 Što da radim? Imam Power Pilates! 50 00:04:42,440 --> 00:04:44,000 Imamo završnu izvedbu. 51 00:04:44,080 --> 00:04:45,040 I… 52 00:04:45,120 --> 00:04:47,920 Srijedom je emisija o nestalima, Chi l'ha visto. 53 00:04:48,000 --> 00:04:52,640 -Ne spominji to ime uzalud! -Znam da je nekima ta emisija prioritet. 54 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 To je svačija građanska dužnost! 55 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Razumijem, ali ako te netko pozove van… 56 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Tiho! Pokazuju posljednju poruku gđe Isotte. 57 00:05:00,200 --> 00:05:03,720 Otišla je kupiti iguanu 13-godišnjem ljubavniku 58 00:05:03,800 --> 00:05:08,160 kojeg je upoznala na TikToku, ali nije stigla do trgovine ljubimcima. 59 00:05:08,240 --> 00:05:11,520 Kad nas netko odjebe, to nam ne smeta. 60 00:05:11,600 --> 00:05:13,960 Mislimo: „Možda drugi put.” 61 00:05:14,040 --> 00:05:18,160 No kad mi moramo podvući crtu i reći… 62 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 „Žao mi je, ne mogu.” 63 00:05:20,600 --> 00:05:23,400 To je „ne mogu” gore nego da si se izbo nožem. 64 00:05:24,040 --> 00:05:26,320 Jer se u tebi počne rađati sumnja 65 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 da ste možda napokon trebali završiti zajedno, 66 00:05:29,600 --> 00:05:34,280 no sad se to neće dogoditi tvojom krivnjom i žalit ćeš zbog toga cijeli život. 67 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 No možda se probudilo dostojanstvo. 68 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Ili je vrućina izazvala kratki spoj u otiračnoj žlijezdi. 69 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 I dodao sam… 70 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Izlazim s jednom curom. 71 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Bum! Rekao si joj! Da čujem „T”, da čujem „O”! 72 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 To! 73 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 Što će reći? 74 00:05:51,000 --> 00:05:52,320 Što ako poludi? 75 00:05:52,400 --> 00:05:55,560 Možda postane ljubomorna, pa joj napokon kažeš: 76 00:05:55,640 --> 00:05:58,360 „Sad ti je žao, zar ne? Propustila si priliku. 77 00:05:58,440 --> 00:06:02,360 Ovaj komad više nije na tržištu. Sad je tražena roba.” 78 00:06:04,000 --> 00:06:07,440 Odlično! Baš mi je drago zbog tebe. Moraš mi sve ispričati. 79 00:06:08,040 --> 00:06:09,640 Ne. Boli je kurac. 80 00:06:09,720 --> 00:06:11,920 Ne znam je li je stvarno bolio kurac. 81 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 Da čujem „I”, da čujem „DIOT”! Idiot! 82 00:06:14,280 --> 00:06:16,240 Macchiato, molim. 83 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 Nije si čupala kosu. 84 00:06:18,400 --> 00:06:25,280 Ali činilo mi se kao da se nešto maleno i nevidljivo slomilo i u njoj. 85 00:06:26,400 --> 00:06:29,440 No nisam mogao čuti taj zvuk pucanja 86 00:06:29,520 --> 00:06:33,800 jer je svaku neugodnu tišinu uvijek ispunjavala 87 00:06:33,880 --> 00:06:36,680 nečijim vrištanjem od kojeg pucaju glasnice. 88 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 ALARM ODGODI 89 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 NEMA OBAVIJESTI 90 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 RAT MEĐU ZVIJEZDAMA 91 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Još stojimo, nećete nas pobijediti 92 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 Nikada! 93 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Zašto to radiš? 94 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Otkud znam? 95 00:07:36,000 --> 00:07:38,560 Ako me ubode, neće doći do tijela, zar ne? 96 00:07:39,080 --> 00:07:41,040 Ananas je puno bolji. 97 00:07:43,200 --> 00:07:44,560 Kako to misliš? 98 00:07:44,640 --> 00:07:48,400 Kora ananasa tvrđa je od toga. Zaustavlja i vatru. 99 00:07:48,480 --> 00:07:49,920 Ako je staviš na ruku, 100 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 neće te spaliti ni plamenik. 101 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Sumnjam da će Frka doći s plamenikom. 102 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Možemo do mene. Napravio sam cijeli oklop. 103 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Zašto si napravio oklop od ananasa? 104 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 OKLOP OD ANANASA 105 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 Što ako dođe neprijatelj koji upravlja vatrom? 106 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 -Kakav neprijatelj? -Spreman sam. 107 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Imamo li vremena za kavu? 108 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Ljudi, ne moramo svi ići. 109 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Budimo razumni. Ne idemo na izlet. 110 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Sve je počelo zbog mene. Misliš da ne idem s tobom? 111 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 To se tako kaže, 112 00:08:22,640 --> 00:08:26,200 ali da ti ne ideš sa mnom, 113 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 mislio bih da si pravi šupak. 114 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 No ostali ne moraju ići. 115 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 Riječ je o mom bivšem i ja sam zvala Carla i Emilija. 116 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Moram ih spriječiti da naprave preveliku štetu. 117 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 Htio sam nešto reći u vezi s tim. 118 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Neće me šokirati nekoliko udaraca. 119 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 Ali ne želim završiti usred… 120 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 Čega? 121 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Moraju biti uvjerljivi, naravno. 122 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 Ali on mora moći poslije ispričati što je bilo, znate? 123 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Komu mora ispričati? 124 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 Hipotetski! 125 00:08:56,400 --> 00:08:58,400 Kako da to kažem, jebote? 126 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Ne želim sudjelovati u ubojstvu! 127 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Kriste, Zero! 128 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 Nalazite se u 8 h na trgu. Dogovorili ste sastanak preko poruke. 129 00:09:09,600 --> 00:09:13,520 Kad odlučiš nekoga ubiti, poduzmeš neke mjere opreza. 130 00:09:13,600 --> 00:09:16,280 Želiš reći da će oni u jednom trenu doći, 131 00:09:16,360 --> 00:09:20,840 prije nego što me Frka raspori kao ribu, ali neće učiniti ništa pretjerano? 132 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Zero, danas nam je cilj zaplašiti ga, 133 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 a možda nastane i malo štete. 134 00:09:26,920 --> 00:09:30,520 Moj je zadatak pobrinuti se da između toga postoji ravnoteža. 135 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 Nije mi jasno zašto i ti ideš. 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Što reći? Barem će biti još jedna žena. 137 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 Sve ovo smrdi na patrijarhat. 138 00:09:39,200 --> 00:09:43,720 Moram unijeti malo sestrinstva u ovaj proces koji mi se nikako ne sviđa. 139 00:09:45,520 --> 00:09:47,480 Dobro, neću te ništa pitati. 140 00:09:47,560 --> 00:09:51,720 Samo se nadam da će biti vatre, pa ćeš se morati ispričati za ananas. 141 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 Dracarys. 142 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 Sjećam se da smo jako dugo hodali. 143 00:10:14,600 --> 00:10:17,680 Srce mi je lupalo, a Pasanac je stalno ponavljao 144 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 jedinu sumnju koju sam imao. 145 00:10:20,080 --> 00:10:24,000 Što ako se Carlo i Emilio ne pojave? Ako se ne probude na vrijeme? 146 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Dođeš onamo i vidiš Frku. Što ćeš učiniti? Što ako ima nož? 147 00:10:27,680 --> 00:10:31,760 Daj, molim te. Već sam nervozan. Zato sam se omotao časopisima. 148 00:10:31,840 --> 00:10:34,120 Ma daj. Ni ananas ti neće pomoći. 149 00:10:34,200 --> 00:10:38,120 Cilja visoko. Ubost će te u grlo, u prsa… To boli. 150 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Rekao si da je sigurnije da te izbode Frka 151 00:10:41,080 --> 00:10:43,400 jer on to čini razumno. 152 00:10:43,480 --> 00:10:44,760 To je bilo prije. 153 00:10:45,360 --> 00:10:49,480 Stavi se na njegovo mjesto. Poprskali ste ga u lice, slomili mu nos… 154 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 -Jebao si mu curu. -Nikoga nisam jebao! 155 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 Važna je percepcija. 156 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Čak je i otpušten s posla koji je radio. 157 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Sirotan. 158 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 Ne branim ga, 159 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 ali kad to tako gledaš, što mu možeš zamjeriti ako te izbode? 160 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 Nemam snage za raspravu, 161 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 pa razmišljam o jedinoj stvari koja me tješi. 162 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 I reći ću ti odmah. Kontroverzno je. 163 00:11:13,120 --> 00:11:15,080 Ne želim umrijeti sam. 164 00:11:15,160 --> 00:11:17,720 Reći ćeš: „Nemoj jebat', nitko to ne želi.” 165 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 Ali ne govorim o tome da želim da me voljeni drže za ruku. 166 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 Ne želim biti jedini. 167 00:11:24,120 --> 00:11:26,680 Želim da svi umru sa mnom. 168 00:11:32,880 --> 00:11:35,240 OVDJE POČIVA ZERO NIJE MI MIO OVAJ TERET BIO 169 00:11:35,320 --> 00:11:38,760 Pomisao da ja umrem, a oni nastave i toliko se toga dogodi… 170 00:11:38,840 --> 00:11:42,120 Vidjet će kloniranje dinosaura, invaziju izvanzemaljaca, 171 00:11:42,200 --> 00:11:45,520 tipove iz Zanzare kako prose na Otoku slavnih. 172 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 Sve ono što sam čekao cijelog života, 173 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 a neću tomu prisustvovati. 174 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Nije da oni to zaslužuju više od mene. 175 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 Želim da svijet završi sa mnom. 176 00:11:57,560 --> 00:12:02,720 Da kad mi srce posljednji put zakuca, meteorit pogodi Zemlju i uništi sav život. 177 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 Svi ćemo biti isti i neću biti ogorčen. 178 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 Ali shvaćam da je to megalomanska i sebična pomisao. 179 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Nisam lud. Znam da ne mogu postavljati zahtjeve čovječanstvu. 180 00:12:12,200 --> 00:12:15,000 Zadovoljio bih se i smrću svojih prijatelja. 181 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Dok sam razmišljao tko bi mogao umrijeti sa mnom, 182 00:12:20,120 --> 00:12:25,560 primijetio sam hrpu policijskih auta i pomislio: „Koji se kurac događa?” 183 00:12:26,440 --> 00:12:29,360 Tad sam vidio da svi idu prema trgu, pa sam rekao… 184 00:12:29,440 --> 00:12:31,960 Smeralda, jesu li ti braća to već riješila? 185 00:12:33,400 --> 00:12:36,600 Nije odgovorila, nego počela trčati, a i mi za njom. 186 00:12:36,680 --> 00:12:38,360 No sve je bilo blokirano. 187 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 Ljudi su bili posvuda i svi su ispitivali: 188 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 „Što se dogodilo?” 189 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Počeo sam paničariti i mislio: 190 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 „Što su ta dvojica učinila? Jesu li ga ubili?” 191 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 Ili obrnuto. On je ubio njih! 192 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Vjerojatno su došli puni sebe, 193 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 a on ih je izbo. 194 00:12:55,280 --> 00:12:58,720 Ili je Secco bio u pravu i stvarno je došao s plamenikom. 195 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 Zato je smrdjelo na paljevinu! 196 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 No onda sam podigao pogled 197 00:13:06,680 --> 00:13:10,080 i vidio im izraze lica od kojih sam se naježio. 198 00:13:10,160 --> 00:13:13,200 Pogledi su nam se susreli, 199 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 a onda je Carlo pokazao međunarodnu gestu za „gubimo se odavde”. 200 00:13:17,400 --> 00:13:19,840 Zašto? Jesu li ga ubili? 201 00:13:19,920 --> 00:13:24,240 A onda su nestali. Nisam vidio Smeraldu i pitao sam se: „Gdje je, jebote?” 202 00:13:24,320 --> 00:13:28,000 Možda je bila pametnija od nas i pobjegla jer samo to i možeš! 203 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 Ali ne. 204 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 Iskreno, ne da mi se više svima posuđivati glasove 205 00:13:35,120 --> 00:13:38,520 jer mi se krv i dalje sledi kad se sjetim tog trenutka. 206 00:14:06,240 --> 00:14:07,560 Mislim da je mrtav. 207 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Zero, idemo. 208 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Hej, idemo! 209 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Smeralda je ondje. 210 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Pošalji joj poruku da smo u kafiću. 211 00:14:20,360 --> 00:14:23,480 -Ne možemo je ostaviti… -Jebote, moramo ići! 212 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Bio sam u transu, pa je teško reći što sam mislio. 213 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 -Pazi! -Bar se ispričaj! 214 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Gubio sam razum i morao sam povratiti kontrolu, 215 00:14:34,040 --> 00:14:37,960 pa sam pomislio: „Sve ću posložiti. Kao da je riječ o obdukciji.” 216 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Otvorim glavu, 217 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 izvadim sve misli i posložim ih na stol. 218 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Dobro, počnimo. 219 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Prvi je na redu užasan osjećaj. 220 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Olakšanje. 221 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Znam da to nije lijepo. 222 00:14:52,600 --> 00:14:56,920 Tip leži u lokvi krvi, ali ne mogu reći da mi je žao. 223 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 Kao da pitate Frodu je li tužan zbog smrti Saurona. 224 00:15:01,880 --> 00:15:04,920 Što da kažem? Pokušavao me ubiti u tri filma. 225 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Da plačem za njim? „Jadan, uvijek je pozdravio.” 226 00:15:08,080 --> 00:15:09,880 -Moje blago! -Hej! 227 00:15:09,960 --> 00:15:14,840 Neću snimiti ples za TikTok, no ne mogu se ni praviti da tugujem. 228 00:15:16,560 --> 00:15:18,080 A onda ide strah. 229 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 Mnogo straha. 230 00:15:21,440 --> 00:15:23,120 Smrt. 231 00:15:23,200 --> 00:15:26,080 Najstrašnija stvar na svijetu. 232 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Čak se i prirodna smrt čini kao nešto daleko 233 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 što ne pripada našim životima. 234 00:15:31,160 --> 00:15:33,240 Gotovo nikad ne razmišljamo o njoj. 235 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 Osim kad se dogodi. 236 00:15:34,760 --> 00:15:36,920 Ali nasilna smrt, 237 00:15:37,000 --> 00:15:39,520 ubojstvo nožem… 238 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 To je nešto za što misliš da je miljama udaljeno od tebe. 239 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 NASMRT IZBODEN UGUŠENA 240 00:15:52,520 --> 00:15:54,840 Ali tu je, udaljena nekoliko metara. 241 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 Na tom tijelu koje još nosi tvoj miris, 242 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 a i ti njegov. 243 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Razmijenili ste atome, molekule, znoj… 244 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Misliš da je ovo igra? 245 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 A sad je ondje, mrtav, 246 00:16:12,680 --> 00:16:18,160 proboden komadom oštrog željeza koje ga je nekoliko puta rasporilo. 247 00:16:20,600 --> 00:16:24,880 A tu je i osjećaj kojeg se sramim. Ne želim ga ni imenovati. 248 00:16:24,960 --> 00:16:29,000 To je ono što sam osjetio kad sam vidio Smeraldu u očaju. 249 00:16:29,080 --> 00:16:32,440 Maleni je dio mene pomislio… 250 00:16:32,520 --> 00:16:34,080 Koji kurac plačeš? 251 00:16:34,160 --> 00:16:37,120 Govorila si da te tukao, da je smeće od čovjeka, 252 00:16:37,200 --> 00:16:41,800 a sad plačeš kao da je umro Derek iz Uvoda u anatomiju. Ma daj! 253 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Racionalno znam da je osoba koja je za mene bila čudovište 254 00:16:46,400 --> 00:16:48,800 njoj bila mnogo drugih stvari. 255 00:16:48,880 --> 00:16:50,600 Bila je s njim sedam godina. 256 00:16:50,680 --> 00:16:53,960 Razumljivo je što je uzrujana kad ga vidi izbodenog. 257 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Naravno da je razumljivo! 258 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Hvala na lekciji, Jiminy Cricket. 259 00:16:59,800 --> 00:17:03,040 Ali i dalje me ljuti što plače zbog tog govnara. 260 00:17:03,120 --> 00:17:05,760 Je li to u redu ili moram tražiti dopuštenje? 261 00:17:08,000 --> 00:17:09,840 Idiote, hoćeš li sok? 262 00:17:11,000 --> 00:17:13,560 Ljudi, ne znam je li se to stvarno dogodilo. 263 00:17:14,080 --> 00:17:16,960 Mislim da jest. Već je u vijestima. 264 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 A Smeralda? 265 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Zovem je, ali ne javlja se. 266 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 I dalje ne razumijem kako možete biti tako mirni. 267 00:17:26,200 --> 00:17:29,280 -Mislim da je to bilo ispravno. -Kako to? 268 00:17:29,360 --> 00:17:32,800 Netko je umro. Čak i ako govorimo o posljedicama… 269 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Umro bi prije ili poslije. Nema smisla odgađati stvari. 270 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 Nisam imao volje istraživati 271 00:17:39,960 --> 00:17:43,200 kamo vodi Seccovo razmišljanje o životu i smrti, 272 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 no nisam ni imao vremena pitati jer sam začuo zvono… 273 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 Zatvoreno je! 274 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Polako! Kako to misliš „zatvoreno”? 275 00:17:50,160 --> 00:17:55,000 Ljubavi moja! Mislio sam da ne čitaš poruke! Ljubavi! 276 00:17:55,080 --> 00:17:59,000 Mnogo se toga dogodilo. Nisam imao ništa s tim, ali Frka je mrtav. 277 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Kunem se da nisam upleten. 278 00:18:00,880 --> 00:18:04,920 Tartallegre više ne žele novac! Ne znam što je bilo. Rekli su nam… 279 00:18:05,000 --> 00:18:09,160 -Dušo! Stani. -Mislio sam da te više neću vidjeti. 280 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Objasni mi. Ubili su Frku? 281 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Tko to? 282 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 -Čekaj, nije li to… -Prestani govoriti. 283 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Još drži nož. 284 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Zaustavljaju ljude. Moramo ići! 285 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Zatvoreno je. 286 00:18:21,760 --> 00:18:26,320 I dalje sam u šoku jer sam vidio tko je držao nož. 287 00:18:26,400 --> 00:18:29,640 Vidio sam, prema rječničkoj definiciji, 288 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 ubojicu. 289 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 I od svih ljudi koje sam upoznao u životu, 290 00:18:34,440 --> 00:18:39,480 posljednja osoba za koju bih pomislio da će nositi tu titulu 291 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 bio je Lorenzo Montini. 292 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Montini… 293 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 HITNA POMOĆ 24/7 294 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 Mogu li ovdje pričekati? 295 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 Možete biti u čekaonici, ali unutra ne možete. 296 00:19:05,480 --> 00:19:09,560 Zašto se ne odete kući odmoriti? Zvat ćemo vas ako se probudi. 297 00:19:10,240 --> 00:19:12,440 Kako se maleni zove? 298 00:19:12,520 --> 00:19:13,960 Giulio. 299 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Zove se Giulio. 300 00:19:16,720 --> 00:19:21,320 Zamisli u kakav smo ga ponor bacili kad je bio sposoban za ovo. 301 00:19:21,840 --> 00:19:25,800 Najprije smo pokušavali riješiti Veprovo sranje, pa moje sranje, 302 00:19:25,880 --> 00:19:30,520 a u međuvremenu on nam je pred očima padao sve dublje i dublje u pakao, 303 00:19:30,600 --> 00:19:32,520 a mi ga nismo ni primijetili. 304 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 I na kraju je on postao pakao. 305 00:19:46,640 --> 00:19:49,960 -Zašto je Montini to učinio? -Jesi li čula što sam rekao? 306 00:19:50,040 --> 00:19:52,000 Više ne dugujem Tartallegrama! 307 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Dušo, toliki dugovi ne mogu samo nestati. 308 00:19:54,880 --> 00:19:58,800 Ne znam kako se to dogodilo. Pravo čudo! 309 00:20:01,520 --> 00:20:03,720 Za čuda je zadužena Djevica Marija. 310 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Mi se bavimo poslom. 311 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 Kakve on veze ima s tim? 312 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 Stvarno ništa ne znaš? 313 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 O čemu? Ne razumijem. 314 00:20:13,560 --> 00:20:18,440 Kad su Tartallegre pitali Bengalca tko je sve ovo pokrenuo, 315 00:20:18,520 --> 00:20:23,520 nije ti bilo čudno što nisu tražili novac od Carlita iako je bio posrednik? 316 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 Ja sam se to pitao. Mislio sam da su razgovarali s njim, 317 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 ali da su pitali od koga je krenulo. 318 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Ne. 319 00:20:30,200 --> 00:20:34,440 Da, ali nedostaje vam dio slagalice. Otišli su k Carlitu. 320 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 I rekli su… 321 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Blokirao si nam račun s 99 tisuća i moraš to vratiti. 322 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Vozač si, zar ne? 323 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 I što si rekao? 324 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Da, vozač sam, ali nisam taksist. 325 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Vozim samo Don Diega Coccodritta. 326 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 Molim? 327 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 Napokon neki obrat koji ima smisla 328 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 za ovog poluzgodnog Kubanca! 329 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Bravo, scenaristi. 330 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Baš sam se pitao kako Coccodritti nisu upleteni u priču! 331 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Coccodritti su konkurencija Tartallegrama. 332 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Isto se bave dilanjem, lihvarenjem, iznudom… 333 00:21:13,000 --> 00:21:14,360 Malo su kreativniji 334 00:21:14,440 --> 00:21:17,160 jer ih zanimaju i cvjećarnice i autosaloni. 335 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Ali u drugom dijelu grada. 336 00:21:18,920 --> 00:21:20,920 Konkurencija su si, a ne suparnici 337 00:21:21,000 --> 00:21:24,840 jer se poštuju i ne ulaze jedni drugima u teritorij. 338 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Od njih prijateljica Lemurica kupuje travu. 339 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 Zato tebe nisu gnjavili. 340 00:21:30,640 --> 00:21:32,600 Nisu htjeli započeti rat. 341 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Rat bi svakako započeo. 342 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Frka je dolazio ovamo svakog dana i ponašao se kao luđak! 343 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Pretukao je Montinija na ulici. Napravio je scenu. 344 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Takva drama privlači policiju i loša je za posao. 345 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Morali smo sklopiti dogovor koji odgovara svima. 346 00:21:54,600 --> 00:21:56,520 Dušo, što si učinila? 347 00:21:56,600 --> 00:21:58,200 Tražila sam da otkupe dug. 348 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 Kako to misliš? 349 00:22:00,240 --> 00:22:03,720 Otplatili su ga i kupili naš dug. 350 00:22:03,800 --> 00:22:05,080 Ali što to znači? 351 00:22:05,160 --> 00:22:08,200 Više ne dugujem Tartallegrama, nego Coccodrittima? 352 00:22:08,280 --> 00:22:11,160 Da, malo više, ali s većim rokom otplate. 353 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Što si mislio? Takvi dugovi ne nestaju. 354 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Znaš da te volim, ali pomozi mi da shvatim. 355 00:22:16,960 --> 00:22:19,600 -Što smo dobili s tim? -Jedan mjesec. 356 00:22:19,680 --> 00:22:22,480 Mjesec čega? Kako mi to pomaže? 357 00:22:22,560 --> 00:22:24,320 Mjesec je mjesec. 358 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 Imamo mjesec dana roka? 359 00:22:28,320 --> 00:22:31,400 Znam samo da se za jedan mjesec moram vratiti ovamo. 360 00:22:40,280 --> 00:22:42,360 Ako je on s Coccodrittima, 361 00:22:42,440 --> 00:22:45,600 zašto je upleo Bengalca koji radi za Tartallegre? 362 00:22:45,680 --> 00:22:47,520 Koja je poveznica? 363 00:22:47,600 --> 00:22:50,240 To je sve namještaljka u stilu Keysera Sözea? 364 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Predvidjeli su sve poteze, kao domine 365 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 i na kraju su Coccodritti kupili dug. 366 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Ne, djeca im zajedno idu u školu. 367 00:22:59,280 --> 00:23:02,000 Carlito je pomislio da bi Aryanovim roditeljima 368 00:23:02,080 --> 00:23:04,120 dobro došlo 2000 eura. 369 00:23:04,200 --> 00:23:06,040 Povlačim sve. 370 00:23:06,120 --> 00:23:09,560 Stvarni je život uvijek loše napisan. 371 00:23:09,640 --> 00:23:10,720 Dosadno. 372 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 Barem smo dobili jedan mjesec. 373 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 Imamo više vremena da nešto smislimo, pa… 374 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Zero… 375 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Nije ništa rekla, ali u tom spuštenom pogledu vidio sam točku. 376 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Točku koja označava kraj. Bez žalbi i prigovora. 377 00:23:27,960 --> 00:23:29,480 Točka i kraj. 378 00:23:29,560 --> 00:23:33,240 Isprva sam pomislio da je točka kraj svega ovoga. 379 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 Da moram to prihvatiti, da je gotovo. 380 00:23:35,680 --> 00:23:38,640 Tek sam mjesecima poslije shvatio da je to bio kraj 381 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 ideje koja nas je pratila 40 godina. 382 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Da uvijek možemo biti poput Gooniesa. 383 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Ostati zajedno, držati bandu na okupu… 384 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 Dok je banda na okupu, možemo sve. 385 00:23:48,880 --> 00:23:51,000 Čak se i boriti sami protiv svijeta. 386 00:24:01,280 --> 00:24:02,480 Da razjasnimo nešto. 387 00:24:02,560 --> 00:24:04,000 Ti si imao emo trenutak, 388 00:24:04,080 --> 00:24:06,920 a ja sam slavio što je gotovo i što možemo ići. 389 00:24:07,000 --> 00:24:08,960 Zašto su onda one još ovdje? 390 00:24:09,040 --> 00:24:10,760 Ne znam. Kako da ih pitam? 391 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 O, Bože, kakav napor! 392 00:24:16,640 --> 00:24:19,800 Oprosti, Sarah, pokušavam biti obazriv… 393 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 -Kako da ne! -Daj! 394 00:24:21,720 --> 00:24:26,640 Planirate li u jednom trenutku pomaknuti te svoje nožice prema vratima? 395 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Da, Zero, ne brini se! 396 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Idemo k mojoj mami. Već sam joj rekla, sretna je. 397 00:24:31,320 --> 00:24:35,120 Ali najprije nešto moram obaviti. Doći ću po nju za 20 minuta. 398 00:24:35,200 --> 00:24:38,400 Ako joj nešto želiš reći, ovo ti je posljednja prilika. 399 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 Bok. 400 00:24:44,600 --> 00:24:48,000 Ma ona je luda. Stvarno je slušaš? 401 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 -Ne znam na što misli. -Kako ne? 402 00:24:50,680 --> 00:24:53,840 Vrijeme je da skočiš. On je mrtav. Sad je tvoj red! 403 00:24:53,920 --> 00:24:55,680 Mislim da nije pravo vrijeme. 404 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 Naravno da nije! 405 00:24:57,520 --> 00:25:00,120 Nikad nije pravo vrijeme za takva sranja! 406 00:25:00,200 --> 00:25:02,960 Kako bi trebao „skočiti”? S mosta? 407 00:25:03,040 --> 00:25:04,480 Ovo je ozbiljna stvar. 408 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Moraš ići polako. Veoma polako. 409 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 -Upravo tako. -Da! 410 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Počnete izlaziti, vidiš kako ide, 411 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 ne zanosiš se potrebom da se sve mora definirati… 412 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 A onda, kad se polako navikneš na situaciju, 413 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 nakon jedno sedam ili osam godina, 414 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 ako sve i dalje bude dobro išlo, 415 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 počneš procjenjivati situaciju 416 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 i možeš reći: „Izvana se čini kao da smo zaista zajedno.” 417 00:25:27,640 --> 00:25:31,400 To je samo jedan mogući scenarij. Ne odlučuješ o tome unaprijed. 418 00:25:31,480 --> 00:25:34,960 -U tom ste trenutku zajedno. -U tom trenutku prekidate. 419 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 Nije li tek počelo? 420 00:25:36,400 --> 00:25:40,720 To je kriza nakon sedam godina. Dotad će jednom od vas biti dosta svega. 421 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 Što da joj kažem? 422 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Pravi se glup. Zbij neku šalu. 423 00:25:44,520 --> 00:25:48,160 Neće je biti 20 minuta, Brzo će proći, a onda ide. 424 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Bok. 425 00:26:00,760 --> 00:26:03,720 Ne znam što treba reći u ovakvim situacijama. 426 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Glupo je pitati: „Kako si?” 427 00:26:08,320 --> 00:26:12,560 Ne moraš ništa reći. Ja ti moram zahvaliti na posljednjih nekoliko dana. 428 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 Tebi je sigurno bilo grozno, 429 00:26:14,520 --> 00:26:17,240 ali pokazao si mi drukčiji svijet. 430 00:26:17,320 --> 00:26:19,800 Prvi sam put vodila normalan život 431 00:26:19,880 --> 00:26:22,400 s nekim komu je zapravo stalo do mene. 432 00:26:24,200 --> 00:26:29,440 Mislim da sam navikla živjeti s bombom koja bi u svakom trenu mogla eksplodirati. 433 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Žao mi je što ti neki dan nisam rekao da ostaneš. 434 00:26:32,840 --> 00:26:34,800 Nisam te htio otjerati. 435 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 Ne idu mi ovakve stvari. 436 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 Nije da mi se ne sviđaš, upravo suprotno, ali… 437 00:26:39,320 --> 00:26:43,440 Hej, ne govorim ti ovo jer se želim useliti s tobom. 438 00:26:43,520 --> 00:26:47,600 Osoba s kojom sam bila sedam godina jutros je nasmrt izbodena. 439 00:26:49,280 --> 00:26:51,800 Nije mi sada do veza. 440 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 U pravu je. 441 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 Stalno zaboravljam da je mrtav. 442 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 Nikako da to zapamtim. 443 00:26:58,400 --> 00:27:00,480 Nisam zato to rekla. 444 00:27:00,560 --> 00:27:03,480 To je samo jedna lijepa stvar koju si mi poklonio. 445 00:27:03,560 --> 00:27:06,680 Znam, samo mislim da sam te trebao više zaštititi 446 00:27:06,760 --> 00:27:11,240 ili ti se barem nekako odužiti što si me spasila kad me vani gušio. 447 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Nikada nisam htjela nekoga tko će me štititi, Zero. 448 00:27:14,840 --> 00:27:18,640 Ali sviđali su ti se opasni tipovi koji se znaju tući. 449 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Nisam se mogao s tim natjecati. 450 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Kakav si ti glupan! 451 00:27:23,160 --> 00:27:27,800 Sviđali su mi se ljudi koji su me odabrali i koji su bili sigurni da me žele. 452 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 S tobom sam ja sve morala raditi. 453 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Ti se ne izlažeš i ne riskiraš. 454 00:27:32,080 --> 00:27:35,920 Drugi to ne razumiju i moraju riskirati i možda se osramotiti. 455 00:27:36,000 --> 00:27:37,720 Htio sam reći: „Nije istina. 456 00:27:37,800 --> 00:27:40,960 Sve sam planove mijenjao kad bi se ti opet pojavila.” 457 00:27:41,040 --> 00:27:44,400 No Pasanac me potapšao po ramenu i rekao… 458 00:27:44,480 --> 00:27:48,640 Ne odgovaraj! Imaju snimke. Molim vas, tražim stanku u ispitivanju! 459 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 Nije važno, Zero. 460 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 Nije pravo vrijeme za ovaj razgovor. 461 00:28:19,680 --> 00:28:22,160 Kako je prošlo? Odradila si što si morala? 462 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Da. Potrajalo je jer neki starac nije htio otići. 463 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 Stajao je ondje kao da je zaštitnik društvenih pravila. 464 00:28:32,120 --> 00:28:35,680 Iskreno, taj mi je natpis izazivao tjeskobu. 465 00:28:35,760 --> 00:28:37,920 Činio se kao doživotna kazna. 466 00:28:40,400 --> 00:28:41,800 Sad mi se više sviđa. 467 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 MOLIM TE, MOŽEMO LI BITI KAO KOMETI ZAUVIJEK? 468 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 AUTOCESTA RIMSKA OBILAZNICA 469 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 Nakon toga vrijeme kao da je stalo. 470 00:29:39,280 --> 00:29:42,320 Uz telefonske pozive, Smeraldinu braću 471 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 i sve što smo rekli bez razmišljanja, 472 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 stvarno nitko neće doći i pitati nas koji smo kurac radili? 473 00:29:48,880 --> 00:29:50,880 Ali ne. Nitko nije došao. 474 00:29:50,960 --> 00:29:53,960 Legenda o Frki, o životu ispunjenom barbarstvom 475 00:29:54,040 --> 00:29:57,000 i noćnoj mori barem triju generacija djece, 476 00:29:57,080 --> 00:30:00,360 izgubila se na stranici novina s pogrešnim prezimenom 477 00:30:00,440 --> 00:30:02,160 i u natpisu na zidu. 478 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 Isprva sam se naljutio kad sam ga vidio. 479 00:30:05,080 --> 00:30:06,880 Mislio sam: „Vođa, kako da ne! 480 00:30:06,960 --> 00:30:10,160 Netko tko je tukao žene i maltretirao djecu.” 481 00:30:10,240 --> 00:30:14,600 No ulice ovog grada pune su imena državnika i ratnika 482 00:30:14,680 --> 00:30:19,360 koji su bacali bombe na ljude, ubijali obitelji, muškarce, žene, djecu… 483 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 I nitko ne skida te ploče. 484 00:30:21,720 --> 00:30:26,680 Bilo bi klasistički da se to odnosi samo na Frku, pa je natpis ostao. 485 00:30:26,760 --> 00:30:28,360 ZBOGOM, MASSIMO VELIKI VOĐO! 486 00:30:28,440 --> 00:30:30,440 I prestali smo razmišljati o tome. 487 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 Postao je dio urbanog uređenja. 488 00:30:39,080 --> 00:30:41,040 Znam da to nisi učinio zbog nas. 489 00:30:41,120 --> 00:30:44,600 Ne znam jesi li to učinio zbog sebe ni jesi li imao izbora. 490 00:30:44,680 --> 00:30:48,960 No sad si ondje jer se sudi prema činjenicama, a ne namjerama. 491 00:30:49,600 --> 00:30:55,160 No postoje i druge jednako važne činjenice koje se ne spominju na suđenju. 492 00:30:55,240 --> 00:30:58,480 To što smo ovdje, i mislim to u doslovnom smislu… 493 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 To što možemo nastaviti sa svojim životima, 494 00:31:01,520 --> 00:31:06,120 sa svađama, tjeskobom i smijehom, dugujemo tebi. 495 00:31:06,200 --> 00:31:10,440 Plaćaš za nešto što nam je svima omogućilo da nastavimo živjeti. 496 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 I ničim to nismo zaslužili, upravo suprotno. 497 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 Ništa ti nismo dali ovih godina 498 00:31:15,520 --> 00:31:17,680 i ništa nam nisi dugovao, 499 00:31:17,760 --> 00:31:19,600 a dao si nam sve. 500 00:31:22,680 --> 00:31:25,520 Moja je baka cijeli život zahvaljivala sv. Luciji 501 00:31:25,600 --> 00:31:28,560 jer je vjerovala da joj je spasila život na porodu. 502 00:31:28,640 --> 00:31:31,680 Uvijek je govorila da svatko ima svog sveca na nebu. 503 00:31:31,760 --> 00:31:34,920 „Moraš svakog dana zahvaljivati što si živ i zdrav.” 504 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Nikad je nisam slušao, ali sad mislim da je bila u pravu. 505 00:31:39,000 --> 00:31:42,160 Samo što naš svetac nije na nebu. Upravo suprotno. 506 00:31:42,240 --> 00:31:46,000 Na mjestu je koje najviše sliči paklu. 507 00:31:56,520 --> 00:31:57,960 Kako je? 508 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Dobro je. Bolje nego prošli put. Čak se malo udebljao. 509 00:32:02,320 --> 00:32:04,240 Jeste li mu dali pismo? 510 00:32:04,320 --> 00:32:05,920 Da, bio je sretan i dirnut. 511 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Rekao je da će odgovoriti. Zapisao si adresu, zar ne? 512 00:32:09,640 --> 00:32:11,160 Da, na dnu je. 513 00:32:12,360 --> 00:32:15,000 -Dali ste mu fotografiju? -Da, zahvaljuje ti. 514 00:32:15,080 --> 00:32:18,000 Zbog toga se najviše brinuo. 515 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Zna da ga nije mogao zadržati. 516 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 Barem mu je dobro s tobom. 517 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Hvala što si me odvezao iako moraš ići. 518 00:32:32,520 --> 00:32:36,160 Imam vremena. Vraćam se u Rim za tri dana. 519 00:32:36,240 --> 00:32:37,680 Čujemo se kad se vratim? 520 00:32:37,760 --> 00:32:42,200 Dobro, ali polako sa svim tim putovanjima. Moraš se nekad i odmoriti. 521 00:32:42,280 --> 00:32:43,520 Bok, Giulio! 522 00:32:43,600 --> 00:32:45,880 -Mogu li vas nešto pitati? -Reci. 523 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 Zašto se pas zove Giulio? 524 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 Čudno ime za psa. 525 00:32:49,840 --> 00:32:50,760 Gle. 526 00:32:53,240 --> 00:32:54,640 Na koga te podsjeća? 527 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 O, Bože, ne znam. 528 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 Na najzgodnijeg političara u talijanskoj povijesti! 529 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Jao ne znam. Rutelli? Bio je zgodan, ali nije se zvao… 530 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Giulio Andreotti! 531 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Premijeru? 532 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 Premijeru! 533 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 Nisi uvjerio tog idiota, zar ne? 534 00:33:28,160 --> 00:33:29,440 Nije bilo šanse. 535 00:33:30,560 --> 00:33:32,240 A da, ipak ima dijete. 536 00:33:32,320 --> 00:33:35,680 Ne može nestati na tri dana i ostaviti jadnu ženu samu. 537 00:33:35,760 --> 00:33:36,800 Upravo tako. 538 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Da. 539 00:33:37,920 --> 00:33:42,320 To je ta racionalna priča koju smo izgradili oko Secca 540 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 da opravdamo njegovo ponašanje. 541 00:33:44,560 --> 00:33:48,640 On se ne izvlači na dijete. To mi govorimo da nam bude prihvatljivije. 542 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 RAZLOG: OČINSTVO 543 00:33:49,800 --> 00:33:54,560 Zapravo, ja sam Seccu rekao još nešto, no nisam to htio reći Sari. 544 00:33:54,640 --> 00:33:57,280 Posljednje što sam mu rekao prije pozdrava. 545 00:33:57,360 --> 00:34:02,840 Pomislio sam: „Imamo 40, možda je vrijeme da razgovaramo kao odrasli ljudi.” 546 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 Pa sam rekao… 547 00:34:04,120 --> 00:34:07,640 Ti si seronja! To je dijete sve uništilo. 548 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Više ništa ne radimo zajedno. Uništio si naš dvojac. 549 00:34:11,280 --> 00:34:12,880 Odgovorio je jednako zrelo… 550 00:34:12,960 --> 00:34:17,280 Koji kurac hoćeš? Ti si to započeo sa stripovima i Netflixom. 551 00:34:17,360 --> 00:34:21,320 Ti si sve uništio. Moje dijete ništa nije promijenilo! 552 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Nije to rekao sa zamjeranjem ili tugom. 553 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Govorio je svojim standardnim tonom. 554 00:34:31,640 --> 00:34:36,600 No otvorio je pukotinu kroz koju sam vidio posljednjih nekoliko godina 555 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 i sve u što sam se upleo zbog posla. 556 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 -I dobro i loše. -Kakvo je vrijeme u Kobaneu? 557 00:34:43,280 --> 00:34:47,200 I shvatio sam da Secco nije prisustvovao ničemu. 558 00:34:47,280 --> 00:34:49,880 Kao ni moji ostali stari prijatelji. 559 00:34:49,960 --> 00:34:53,440 Nisam našao ni vremena ni prostora da ih zadržim u životu. 560 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 Ili je to moja racionalna priča 561 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 koju sam izgradio da opravdam vlastito ponašanje. 562 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Pitao sam se: 563 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 „Što je Secco radio kad je živio izvan našeg prijateljstva?” 564 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 I odgovor je bio očit. 565 00:35:07,520 --> 00:35:10,880 Sigurno je igrao poker, a očito se i jebao ako ima dijete. 566 00:35:10,960 --> 00:35:15,360 Shvatio sam da se iza tih misli krilo nešto strašno 567 00:35:15,440 --> 00:35:20,480 što je prijetilo srušiti cijeli moj sustav opravdavanja. 568 00:35:21,400 --> 00:35:23,160 Kad vidiš te oblake, stani. 569 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 Analiziraj, uđi dublje, razmisli. 570 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Ti oblaci otkrivaju nešto o tebi. 571 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Tako napreduješ. 572 00:35:30,880 --> 00:35:35,240 Kad si dovoljno zreo da pogledaš svoje demone i razgovaraš o njima. 573 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Pa sam skupio hrabrosti i rekao… 574 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Odjebi! 575 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Bravo. 576 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Puši kurac! 577 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 I ti i mama! 578 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 Još mi nisi ni rekla kako si, jebote. 579 00:36:09,360 --> 00:36:12,040 Dobro sam. Ali nije lako živjeti s mamom. 580 00:36:12,120 --> 00:36:14,800 Uvijek smo blizu toga da završimo u vijestima. 581 00:36:14,880 --> 00:36:16,720 No ostala si čvrsta sa Stellom. 582 00:36:16,800 --> 00:36:21,040 Izgubio sam 50 eura. Kladio sam se da ćete se pomiriti za jedan tjedan. 583 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 I ja sam se kladila i izgubila. 584 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Prošlo je šest mjeseci. Prekinula si čaroliju. 585 00:36:28,400 --> 00:36:30,640 Ništa nisam prekinula, Zero. 586 00:36:30,720 --> 00:36:32,960 Mislim da je problem u mojoj glavi. 587 00:36:33,040 --> 00:36:37,760 Nismo razgovarale šest mjeseci, a dio mene misli da nismo prekinule. 588 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Kao da je ovo samo razdoblje u kojem ne razgovaramo. 589 00:36:41,000 --> 00:36:42,480 Kao pauza. 590 00:36:42,560 --> 00:36:44,640 No kad god mi se nešto dogodi, 591 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 prva mi je misao da to želim podijeliti s njom. 592 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Mislim da je to normalno. 593 00:36:50,240 --> 00:36:54,840 Je li normalno imati popis u glavi i stalno dodavati događaje jer misliš: 594 00:36:54,920 --> 00:36:59,720 „Kad je vidim sve ću joj reći i neće ništa propustiti?” 595 00:36:59,800 --> 00:37:03,520 Ne znam je li to normalno, ali dobro je što joj se nisi javila. 596 00:37:03,600 --> 00:37:08,000 Svake se noći pogledam u zrcalo i kažem: „Bravo, danas nisi popustila.” 597 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 Kao narkomanka. 598 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Ali misao je uvijek prisutna. 599 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Kao aplikacija koja radi u pozadini i kad je ne rabiš. 600 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 Znaš li što je najgore? 601 00:37:16,520 --> 00:37:20,240 Ne, ali ovo već zvuči užasno. Ne znam želim li to čuti. 602 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 U mojoj glavi sve ovisi o meni. 603 00:37:22,800 --> 00:37:27,080 Mislim da će me čekati ako je jednog dana nazovem. 604 00:37:27,160 --> 00:37:33,680 Kao da nije moguće da je nastavila dalje, našla nekoga, da ima bebu… 605 00:37:34,360 --> 00:37:36,080 Nemojmo razmišljati o tome. 606 00:37:36,160 --> 00:37:39,480 U ovoj joj državi ionako nikad neće dopustiti da posvoji. 607 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 Stvarno? 608 00:37:40,640 --> 00:37:44,640 Hvala Bogu na fašistima koji će spriječiti moju bivšu da bude sretna. 609 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 Može li pas podnijeti tako dug put? 610 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 Pa nije došao pješice! 611 00:38:12,600 --> 00:38:15,840 Kakao je, jeo, a sad će spavati. 612 00:38:15,920 --> 00:38:17,240 Ima svoj život! 613 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 Za 20 metara vaše će odredište biti na lijevoj strani. 614 00:39:12,920 --> 00:39:14,920 Hej, pošalji fotku Seccu! 615 00:39:15,440 --> 00:39:17,320 Čekaj, snimam video. 616 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Govno jedno, trebao si doći! 617 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Da, baš će on mrdnuti dupetom. 618 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Dušo, hoćeš li mi donijeti pivo? 619 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 Kako je? 620 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Nitko te nije tražio, zar ne? 621 00:39:28,880 --> 00:39:31,720 Svako jutro pomislim da će danas doći po mene 622 00:39:31,800 --> 00:39:34,800 i svake noći mislim kako smo sretni što nisu došli. 623 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Možda bi bilo bolje da dođu jer je ovakav život… 624 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 Snimit ću te pa ti to pustiti kad dođu po tebe. 625 00:39:41,680 --> 00:39:46,440 „Možete li se malo pomaknuti dok mu čupate nokte? Moram mu pustiti snimku.” 626 00:39:46,520 --> 00:39:47,440 …bolje da dođu… 627 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Dosta o tome. Što je sa Smeraldom? 628 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Što s njom? 629 00:39:51,760 --> 00:39:52,640 Ma daj! 630 00:39:52,720 --> 00:39:56,560 Tip je u zatvoru da bi se ti mogao poševiti, a ti tratiš priliku! 631 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Ma odjebi! 632 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 Ozbiljan si? Nisi je vidio? 633 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Nestala je djevojčica Debora. 634 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Njezin djed Ugo čeka je ispred Joea Spita. 635 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Nestala je djevojčica Debora. 636 00:40:11,640 --> 00:40:14,840 Njezin djed Ugo čeka je ispred Joea Spita. 637 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Giulio! 638 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Prestani stalno napadati druge pse! 639 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Ajme, imaš psa? 640 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Dolazi apokalipsa! 641 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 Hej, blesačo! 642 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 Giulio! Prestani! 643 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Skočko, prestani! 644 00:40:33,200 --> 00:40:36,240 Jadničak. Čime je zaslužio da mu ti budeš vlasnik? 645 00:40:36,320 --> 00:40:39,040 -Možda je bio Priebke u prošlom životu! -Tko? 646 00:40:39,120 --> 00:40:42,560 Priebke! Nacist! Onaj iz Ardeatinskog masakra! 647 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Kako ne znaš komunističke osnove? 648 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Ne čujem te! Stalno laje! 649 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 Kako si? 650 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 -Dobro! -Ma idi kvragu! 651 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Ne budi zločest prema njemu. Smirit će se! 652 00:40:55,320 --> 00:40:57,720 Mislio sam na tebe! 653 00:40:57,800 --> 00:41:00,840 Kakav je to odgovor „dobro”? Vrlo arogantno. 654 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 Možda ja nisam dobro, a ti me napadaš endorfinima! 655 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 Nisi dobro? 656 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Ne znam. Samo kažem. 657 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 Onda prihvati endorfine i ne budi davež! 658 00:41:11,560 --> 00:41:13,960 Možda laje jer ne želi biti poput tebe! 659 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Želi ti reći: „Gle, tata, i ja mogu biti davež!” 660 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Ma kakav „tata”? Odvratno! 661 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Dosta. Mislim da je prestao. 662 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Da pokušamo ponovno? 663 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Giulio! 664 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Giulio, dođi! 665 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Hej, Skočko! Prestani! 666 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 Nema smisla. 667 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 Mrze se! 668 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 Ili će se potući ili idemo. 669 00:41:43,840 --> 00:41:46,880 Zašto su u trgovačkom centru, a ne u parku? 670 00:41:46,960 --> 00:41:48,320 Koji ti kurac hoćeš? 671 00:41:48,400 --> 00:41:51,520 Odvedi svoje dijete u park! Izgleda kao Buddha. 672 00:41:53,360 --> 00:41:55,600 -Vidiš kako je lijepo? -Da! 673 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Zašto se ne nađemo bez pasa? 674 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 Koja je svrha dogovaranja ako se nikad ne nađemo? 675 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Ovaj put hoćemo, obećavam. 676 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Prazna obećanja. 677 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Rekao sam da obećavam! 678 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Vidjet ćeš. Bit ćeš zadivljena. 679 00:42:11,080 --> 00:42:15,640 -Tata, hoćeš li mi ovo pročitati? -Dušo, tata razgovara o nečem važnom. 680 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Čim mi ujak Zero kaže je li se poševio, stižem. 681 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 Što mu čitaš? 682 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Istu knjigu svake večeri. 683 00:42:24,200 --> 00:42:30,480 Kažu da je to normalno, ali kako može biti normalno htjeti čuti istu priču svaki dan? 684 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Kao tretman iz Paklene naranče! 685 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 Ili imaš kognitivni problem ili si manijak! 686 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Ti mu pročitaj. Budi jednom ujak. 687 00:42:39,240 --> 00:42:41,640 Tri praščića? Jesi li lud? 688 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Učiš djecu špekulirati nekretninama. 689 00:42:45,360 --> 00:42:46,520 Znaš je? 690 00:42:46,600 --> 00:42:47,760 Da, ali glupa je. 691 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Pametni je praščić u dogovoru s vukom. 692 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 Razmisli. Dva hipija žive u kućama od slame i drveta, 693 00:42:53,720 --> 00:42:58,840 vuk im uništi domove i moraju ići k praščiću koji se bavi nekretninama. 694 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 On ih posrami jer su potrošili majčin novac, 695 00:43:02,120 --> 00:43:04,640 proda im kuću i polovicu da vuku. 696 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 Ne! 697 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Gimmy gradi kamenu kuću jer je oprezan. 698 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Kako da ne! Otvori oči, probudi se! 699 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 Dobio je ime po milijarderu Gimmyju Caltagironeu, 700 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 seronji koji izbaci na ulicu starca s kućom od balona. 701 00:43:19,680 --> 00:43:22,120 Jesi li došao živjeti ovamo 702 00:43:22,200 --> 00:43:26,040 jer ti je vuk uništio kuću kao i nama? 703 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Jesi li mu ti to ispričao? 704 00:43:28,440 --> 00:43:31,760 Christine je. Poistovjećuje se s pričama o svinjama. 705 00:43:31,840 --> 00:43:33,640 Nedovoljno su zastupljene. 706 00:43:33,720 --> 00:43:38,440 Razumijem. Teško je kad su ti jedini uzori Peppa Praščić i Babe. 707 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 I ona iz Muppeta. 708 00:43:40,120 --> 00:43:42,360 Ne spominji je ili ćemo se posvađati. 709 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 Uglavnom, ne. Došao sam vas posjetiti ovamo, Bogu iza nogu, 710 00:43:48,600 --> 00:43:50,440 ali imam svoju kuću. 711 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 I napravljena je od kamena? 712 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Pomislio sam: „Otkud znam? 713 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Zgrade iz 80-ih vjerojatno su od betona. 714 00:43:57,520 --> 00:43:59,880 Želiš biti geodet kad odrasteš?” 715 00:43:59,960 --> 00:44:01,280 No onda sam shvatio. 716 00:44:01,360 --> 00:44:05,960 Možda nas trogodišnjak gleda kao ostvarene odrasle osobe, 717 00:44:06,040 --> 00:44:09,320 kao što smo mi gledali 40-godišnjake kad smo bili djeca. 718 00:44:09,400 --> 00:44:14,800 Ti su ljudi morali imati kamene kuće jer se činilo da su i sami od kamena. 719 00:44:14,880 --> 00:44:19,680 Možda nas ta naivna mala kobasica 720 00:44:19,760 --> 00:44:25,080 vidi kao nepomične kamene glave s Uskršnjeg otoka. 721 00:44:29,400 --> 00:44:32,640 Koliko će se šokirati kad shvati kakvi smo zaista. 722 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Raštrkani nakon brodoloma. 723 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 Više ni ne brojimo one koje smo izgubili putem, 724 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 koji su se utopili, 725 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 koji su doplivali do obale 726 00:44:42,200 --> 00:44:48,880 i otpuzali do skrovišta u najtamnijem kutku noći, na rubu svemira. 727 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 Kuće u kojima živimo nisu od kamena, 728 00:45:00,600 --> 00:45:02,280 ali nisu ni od slame. 729 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Napravljene su od smeća koje smo skupili tijekom godina. 730 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Trulo drvo, lim, ostaci… 731 00:45:09,280 --> 00:45:13,320 Cijelu tu strukturu na okupu drži samo slina i Xanax. 732 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 S neotplativim dugovima 733 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 i obećanjima koje smo dali i dobili, a koje nitko ne održava. 734 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 A unutra smo mi. 735 00:45:23,880 --> 00:45:25,920 Sklupčani i sami 736 00:45:26,000 --> 00:45:30,680 i samo se molimo da nam vuk večeras ne dođe otpuhati vrata. 737 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Je li ti kuća barem od drveta? 738 00:45:36,160 --> 00:45:40,120 Slušaj, ne opterećuj se materijalom, to nije važno. 739 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 Najvažnije je živjeti blizu drugih. 740 00:45:42,760 --> 00:45:46,520 Pa kad se zidovi zatresu, tvoja će se kuća osloniti na susjednu. 741 00:45:46,600 --> 00:45:49,480 Ali kraj nas nitko ne živi. 742 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Nije istina, mali. 743 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Ovdje smo. 744 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 Ovdje smo čak i kad nas ne vidiš. 745 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Malo se odmaramo, ali poslije ćemo sve popraviti. 746 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Obećavaš? 747 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Rekao sam da obećavam! 748 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Vidjet ćeš, oduševit ćeš se. 749 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 Znaš zašto ti ne mogu ništa reći? 750 00:46:10,720 --> 00:46:13,280 Ista sam kao ti. I ja to imam. 751 00:46:13,880 --> 00:46:15,000 Što imaš? 752 00:46:22,120 --> 00:46:24,680 Nije odgovorila, ali znam na što je mislila. 753 00:46:27,600 --> 00:46:31,640 Ono što je uvijek u tebi, duboko u trbuhu. 754 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 Čak i kad misliš da si se svega riješio 755 00:46:35,840 --> 00:46:38,160 i da te više ne može povrijediti. 756 00:46:39,480 --> 00:46:42,200 No uvijek se ponovno pojavi i opet te sjebe. 757 00:46:47,960 --> 00:46:51,720 Ubija te tisuću puta tijekom života. 758 00:46:51,800 --> 00:46:55,040 Nada da je ovaj put sve kako treba. 759 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 SLADOLED KAD SE VRATIM? 760 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 SITNICE KOJE ŽIVOT ZNAČE 761 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 ŠALICE 762 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 POSUĐE 763 00:47:54,840 --> 00:47:57,880 -Kafić se ponovno otvara? -Vratio se vlasnik? 764 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Novo vodstvo, gospodine. 765 00:50:58,480 --> 00:51:01,480 Prijevod titlova: Iva Matuško