1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 Mga taon, buwan, at araw Inilaan sa pagkalag ng sinulid 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 Mula sa buhol ng iyong mga ugat Na ibinilad para matuyo 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Mga gabing walang tulog At mga marka ng unan sa mukha mo 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Nawala lahat sa akin, pati buhok ko At sinusubukan kong huminga 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Pero saan ka pupunta, nasaan ka Sabihin mo kung saan ka pupunta 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Ikandado ang lahat Hindi mo alam 7 00:00:34,960 --> 00:00:38,600 Pero saan ka pupunta Saan ka pupunta ngayong… 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 Hindi mo na makilala ang sarili mo 9 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 May tao sa salamin Pero di na ikaw ito 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 Hindi na kita kilala 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 Ilang buhay mo na ang umiiral nang palihim 12 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Hindi kita kilala 13 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 MY 2 CENTS 14 00:01:43,920 --> 00:01:46,480 EMERGENCY 24/7 15 00:02:33,760 --> 00:02:37,880 So, tumigil na ang internal bleeding. Suwerteng nakaabot tayo sa oras. 16 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 Madalas, dinadala sila sa amin pag halos patay na. 17 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 Wala kaming mapapangako 18 00:02:43,480 --> 00:02:47,160 hanggang maayos namin siya at makumusta siya pagkagising niya. 19 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 Pero, at least ngayon, pwede na tayong umasa. 20 00:02:51,760 --> 00:02:55,840 Sabi nila, pag nasa huling yugto na ang kuwento, malalaman mo na lang. 21 00:02:57,240 --> 00:02:59,000 Dama mo 'to sa paligid. 22 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 Di ko alam kung totoo. Akala ko tapos na 'to 20 years ago, 23 00:03:04,840 --> 00:03:10,080 isang hapon ng Agosto kung saan, sa wakas, nagtapos na ang dakilang pantomime. 24 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 May lakad ka ng Sabado ng hapon? Tara sa Warhol exhibition? 25 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Wala akong pakialam kay Andy Warhol, 26 00:03:18,240 --> 00:03:21,440 pero wala na sila ng boyfriend niya, at bumalik kami sa sitwasyon 27 00:03:21,520 --> 00:03:25,760 kung saan makakadiskarte ako, bago magkaroon ng susunod na playboy. 28 00:03:25,840 --> 00:03:26,880 Dati, sasabihin kong… 29 00:03:26,960 --> 00:03:31,640 Siyempre. Hibang ako kay Andy Warhol! Ipapa-tattoo ko ang lata ng soup na 'yon. 30 00:03:31,720 --> 00:03:33,840 At 'yong Marilyn portraits na mala-Moira Orfei. 31 00:03:33,920 --> 00:03:35,240 Grabe ko silang pagsalsalan! 32 00:03:35,760 --> 00:03:40,360 Babalewalain ko lahat: exam, trabaho, appointment sa doktor, kaibigan, babae… 33 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 Gaya ng bawat pagkakataon, sinunog ko lahat ng tulay na 34 00:03:43,120 --> 00:03:45,160 ugnayan ng dignidad ko at ako, para sabihing… 35 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 Siyempre, oo. Tara kahit saan mo gusto! 36 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Sa halip, kinagat ko ang dila ko at sinabing… 37 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Um… may lakad ako kasama ng iba sa Sabado. 38 00:04:02,640 --> 00:04:05,680 Isa 'yon sa pinakamahirap na bagay na sinabi ko sa buong buhay ko. 39 00:04:05,760 --> 00:04:09,080 Mas malala pa nang aminin ko kay Mama na di ako pumapasok sa university. 40 00:04:09,160 --> 00:04:13,560 Nagpapabalik-balik lang ako sa subway nang walong oras na parang psycho. 41 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Kasi parang 'yong sentence na 'yon… 42 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 "Baka makipagkita ako sa ibang babae…" 43 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 …ay senyales na ng pagtatapos ng isang magandang bagay 44 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 na di naman nangyari. 45 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 Pero gano'n mismo kaya 'to di nangyari, 46 00:04:25,720 --> 00:04:30,880 puro gaya ng mga bagay na di mangyayari, o na di talaga nagtatagal kahit kailan. 47 00:04:32,320 --> 00:04:34,080 'Yon ang problema sa ating mga under. 48 00:04:34,160 --> 00:04:36,480 Pag di tayo sinisipot, binabalewala, 49 00:04:36,560 --> 00:04:40,040 nilalagay sa dulo ng priorities nila, kahit sa baba pa… 50 00:04:40,120 --> 00:04:44,160 Ano'ng gagawin ko? May Power Pilates ako! May end-of-year show kami. 51 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 Saka… 52 00:04:45,160 --> 00:04:47,920 Sorry, hon, pero tuwing Wednesday ng gabi ang Chi l'ha visto. 53 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 Wag mong banggitin basta! 54 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Alam kong debatable 'yong halaga ng Chi l'ha visto. 55 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 Tungkulin 'to ng bawat mamamayan! 56 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Naiintindihan ko, pero pag may nakipag-date sa 'yo… 57 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Tumahimik ka. Pinapakita na ang huling messages ni Isotta. 58 00:05:00,200 --> 00:05:03,720 Bumili siya ng iguana para sa 13-year-old niyang lover 59 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 na nakilala niya sa TikTok, 60 00:05:05,280 --> 00:05:08,160 pero di siya umabot sa exotic animal store. 61 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 Anyway, pag tinatanggihan tayo, 62 00:05:10,480 --> 00:05:13,960 ayos lang sa atin. Iniisip natin, "Sige, next time na lang." 63 00:05:14,040 --> 00:05:18,160 Pero pag tayo na ang kailangang gumuhit ng linya, ang dapat magsabi ng… 64 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 "Hindi, sorry. Di ako pwede." 65 00:05:20,600 --> 00:05:23,640 Mas malala pa sa pagsaksak sa sarili ang paghindi. 66 00:05:24,160 --> 00:05:26,320 Palalaguin nito ang duda sa loob mo 67 00:05:26,400 --> 00:05:31,560 na sa wakas, pagkakataon nang maging tayo at kasalanan ko pag di 'to nangyari. 68 00:05:31,640 --> 00:05:34,160 At habambuhay ko 'tong pagsisisihan. 69 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 Pero baka umagos ang dignidad. 70 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 Baka huminto ang utak ko dahil sa init ng araw na 'yon. 71 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Pero dinagdag ko 'yong… 72 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Ibig kong sabihn, may ka-date akong babae. 73 00:05:45,800 --> 00:05:49,760 Boom! Sinabi mo na! Bigyan mo ako ng G! Bigyanmo ako ng O! Tara na! 74 00:05:49,840 --> 00:05:52,360 Ano'ng isasagot niya? Pag nagalit siya? 75 00:05:52,440 --> 00:05:55,560 Biglang magselos, at pwede mo nang masabi sa wakas. 76 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 "Nagsisisi ka na, di ba? 77 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Lipas na ang tsansa mo. Wala na sa tindahan ang machong 'to. 78 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 Nasa farm na siya para magpalahi." 79 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 Mabuti 'yon! Masaya ako para sa 'yo. Kuwentuhan mo ako. 80 00:06:08,040 --> 00:06:09,800 Hindi. Wala siyang pakialam. 81 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 Ewan kung wala nga siyang pakialam. 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 Pahingi ng D! Ng "shit" Damuho! 83 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 Macchiato, please. 84 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 Malinaw na di siya nag-aalala. 85 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 Pero para sa akin, may sobrang liit, na halos di mo makikita, 86 00:06:23,040 --> 00:06:25,280 'yong nabasag din sa loob niya. 87 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 Pero di ko marinig ang tunog ng pagkakapira-piraso, 88 00:06:29,520 --> 00:06:33,800 dahil may idea siyang bawat nakakahiyang katahimikan, dapat laging punuan 89 00:06:33,880 --> 00:06:36,680 ng pagsigaw ng kung sinuman hanggang mapaos. 90 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 8:00 AM ALARM SNOOZE 91 00:07:15,600 --> 00:07:16,760 WALANG NOTIFICATION 92 00:07:16,840 --> 00:07:18,360 GERA NG MGA BITUIN 93 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Nakatayo pa rin, di mo kami matatalo 94 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 Hindi! 95 00:07:32,200 --> 00:07:35,920 -Bakit mo ginagawa 'yan? -Paano ko malalaman? 96 00:07:36,000 --> 00:07:40,920 -Na di babaon pag sinaksak niya ako, tama? -Mas maganda 'yong pinya. 97 00:07:43,200 --> 00:07:44,560 Ano'ng sinasabi mo? 98 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 Mas matigas ang balat ng pinya saka di rin 'to nasusunog. 99 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 Pag sinuot mo sa braso, 100 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 mapapatigil mo ang blowtorch nang di nasusunog. 101 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Tingin ko, walang blowtorch si Moody. 102 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Pwede tayong dumaan sa bahay. Gumawa ako ng kompletong armor. 103 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 Gumawa ka ng armor galing sa pinya para sa sarili mo? Bakit? 104 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 ARMOR GAWA SA PINYA 105 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 Paano pag may kalabang kumokontrol ng apoy? 106 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 -Anong kalaban? -Uy, handa na ako. 107 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 May oras pa ba tayo sa kape? 108 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Guys, di kailangang umalis tayong lahat. 109 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Maging rasonable tayo. Di tayo maglalakwatsa. 110 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Lahat 'to, nagsimula sa akin. Tingin mo, di ako sasama? 111 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 Sinasabi ko lang, 112 00:08:22,640 --> 00:08:28,280 pero kung ikaw mismo, di mo ako sasamahan, iisipin kong wala kang kuwenta, lintik ka. 113 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 Pero kahit di na sumama ang iba. 114 00:08:30,360 --> 00:08:33,560 Tungkol 'to sa ex ko. Tumawag ako kina Carlo at Emilio. 115 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Sasama ako para siguruhing di sila makakapinsala nang husto. 116 00:08:36,640 --> 00:08:40,800 May sasabihin ako diyan. Di ako magugulat kung may konting suntok. 117 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 Pero ayokokng maipit sa kung ano… Hmm? 118 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 Anong kung ano? 119 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Siyempre dapat kapani-paniwala ka, obviously. 120 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 Pero dapat maikuwento niya 'yong nangyari pagkatapos, alam mo 'yon? 121 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Kanino dapat ikuwento? 122 00:08:55,280 --> 00:08:58,360 Sa teorya lang! Paano ko ba 'to lintik na sasabihin? 123 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 Ayokong masangkot sa pagpatay! 124 00:09:04,280 --> 00:09:05,640 Diyos ko, Zero! 125 00:09:05,720 --> 00:09:09,520 8 AM kayo sa square. Meeting na napagkasunduan sa text! 126 00:09:09,600 --> 00:09:11,560 Pag nagdesisyong pumatay ang tao, 127 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 mas mag-iingat sila. 128 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 Sinasabi mong magpapakita sila sa isang punto, 129 00:09:16,480 --> 00:09:20,840 siguro bago ako gilitan na parang isda, pero di sila gagawa ng kalabisan? 130 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Zero, tungkol sa matinding pangamba ang araw na 'to 131 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 at baka may konti ring pinsala. 132 00:09:26,920 --> 00:09:30,360 Sasama ako para tiyaking may balanse sa pagitan ng dalawa. 133 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 Malabo rin kung bakit ka sasama. 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,760 Ano'ng masasabi ko. At least may babae pa. 135 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 Umaalingasaw na ang patriyarka dito. 136 00:09:39,200 --> 00:09:43,640 Budburan naman natin ng konting sisterhood 'tong kalakarang inaayawan ko. 137 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Okay, di na kita tatanungin. 138 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Sana lang may apoy para mag-sorry ka tungkol sa pinya. 139 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 Dracarys. 140 00:10:09,600 --> 00:10:12,680 Naaalala kong isa 'yong napakahabang paglalakad. 141 00:10:14,600 --> 00:10:17,680 Kumakabog ang puso ko, at laging inuulit ni Armadillo 142 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 ang di nawawalang pangamba sa utak ko. 143 00:10:20,080 --> 00:10:24,000 Paano pag wala sina Carlo at Emilio? Kung di sila magising sa oras? 144 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Si Moody lang. Ano'ng gagawin mo? Pag may kutsilyo siya? 145 00:10:27,680 --> 00:10:31,760 Please. Balisa na nga ako. Kaya nilagay ko lahat ng magazine dito. 146 00:10:31,840 --> 00:10:36,120 Whatever. Walang magagawa kahit pinya. Mataas ang asinta. Sasaksakin ka… 147 00:10:36,200 --> 00:10:41,000 -Sa lalamunan, sa dibdib. Masakit 'yon. -Sabi mo, mas safe masaksak ni Moody, 148 00:10:41,080 --> 00:10:43,400 kasi rasonable ka niyang sasaksakin. 149 00:10:43,480 --> 00:10:46,720 Pero dati 'yon. Ilagay mo ang sarili sa sitwasyon niya. 150 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 Nag-spray ka sa mukha niya. Binali mo ang nasal septum niya. 151 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 -Ginalaw mo ang babae niya. -Wala akong ginalaw! 152 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 'Yong pagtingin ang mahalaga. 153 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Natanggal pa siya sa pinagtatrabahuan niya. 154 00:10:56,880 --> 00:10:59,280 Kawawa naman. Di ko siya pinagtatanggol. 155 00:10:59,360 --> 00:11:02,960 Pero kung gano'n mo titingnan, pag nanaksak siya, ano'ng masasabi mo? 156 00:11:03,680 --> 00:11:08,160 Wala akong lakas makipagtalo, at tumutok ako sa nagpapakalma sa akin. 157 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Sinasabi ko, kontrobersyal 'to. 158 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 Ayokong mamatay mag-isa. 159 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 Baka sabihin mo, "Oo, walang gustong mamatay mag-isa." 160 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 Pero di ibig sabihing gusto kong kasama ang mga mahal ko sa buhay. 161 00:11:22,480 --> 00:11:26,800 Ayokong ako lang ang mamamatay. Gusto kong mamatay silang lahat kasama ko. 162 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 NARITO SI ZEROCALCARE AYOKONG MAG-ISA 163 00:11:34,840 --> 00:11:38,680 Ang idea na patay na ako at buhay sila at marami pang mangyayari.s 164 00:11:38,760 --> 00:11:41,520 Makikita nilang ma-clone ang dinosaurs, 'yong alien invasion, 165 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 'yong mga lalaki sa Zanzara na namamalimos sa Celebrity Island. 166 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 Lahat ng bagay na buong buhay kong hinintay, 167 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 at ako lang 'yong nag-iisang wala doon. 168 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Di naman sa mas karapat-dapat sila kaysa akin. 169 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 Sana kasabay ko nang magtapos ang mundo. 170 00:11:57,560 --> 00:11:59,480 Sa huling pagtibok ng puso ko, 171 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 may tatamang meteorite sa Earth at mawawasak lahat ng buhay. 172 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 Para patas lahat at di ako maiinis. 173 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 Pero naisip kong makasarili at uhaw sa kapangyarihan 'yong ganito. 174 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Di ako baliw. Alam kong di ako makakapag-demand sa sangkatauhan. 175 00:12:12,200 --> 00:12:14,560 Kaya okay nang mamatay ang mga kaibigan ko. 176 00:12:16,920 --> 00:12:20,040 Habang iniisip ko kung sino ang malamang na mamamatay kasama ko, 177 00:12:20,120 --> 00:12:23,320 napansin ko lahat ng dumadaang sasakyan ng pulis, at naisip ko, 178 00:12:23,400 --> 00:12:25,560 "Ano'ng lintik na nangyayari?" 179 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Tapos nakita kong papunta lahat sa square, kaya sinabi kong… 180 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Smeralda, tapos na kaya ang mga kuya mo? 181 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 Di siya sumagot. Tumakbo siya, at sinundan namin siya. 182 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 Pero may harang ang lahat. 183 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 Puno ang lahat ng tao, at lahat nagtatanong, 184 00:12:41,280 --> 00:12:45,200 "Ano'ng nangyari?" Nagsimula akong mag-panic dahil naisip ko, 185 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 "Ano'ng lintik na ginawa ng dalawa? Pinatay nila?" 186 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 O 'yong kabaliktaran. Napatay niya sila! 187 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Baka dumating silang sobrang yabang, 188 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 at sinaksak niya sila. 189 00:12:55,280 --> 00:12:56,560 O tama si Secco, 190 00:12:56,640 --> 00:12:58,720 at pumunta siya nang may blowtorch. 191 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 Baka 'yon ang amoy na nasusunog! 192 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Pero pagkatingala ko, 193 00:13:06,680 --> 00:13:10,160 andun sila, kinilabutan ako sa sinasabi ng mga mukha nila. 194 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Nagkatinginan kami saglit, 195 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 tapos ginawa ni Carlo ang sikat na senyales ng, "alis na tayo rito." 196 00:13:17,400 --> 00:13:22,120 Bakit? Pinatay ba nila siya? Nawala sila. Di ko makita si Smeralda, 197 00:13:22,200 --> 00:13:26,200 naisip ko, "Asan siya?" Baka mas matalino siya sa amin at tumakbo na 198 00:13:26,280 --> 00:13:30,000 dahil 'yon lang ang magagawa mo. Pero hindi. 199 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 'Yong totoo, ayokong maging boses ng mga tao rito, 200 00:13:35,120 --> 00:13:38,560 dahil naninigas pa rin ang dugo ko pag binabalikan ko 'yon. 201 00:14:06,720 --> 00:14:07,560 Patay na yata. 202 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Zero, tara na. 203 00:14:13,840 --> 00:14:17,880 -Hoy, tara na! -Andun banda si Smeralda. 204 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Padalhan mo ng message. Sabihin mo, nasa café tayo. 205 00:14:20,360 --> 00:14:23,480 -Di pwedeng iwanan… -Diyos ko, umalis na tayo rito! 206 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Wala ako sa sarili, kaya mahirap masabi kung ano'ng nangyayari. 207 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 -Tumingin ka! -Excuse you! 208 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Nababaliw na ako at kailangan kong mabawi 'yong kontrol, 209 00:14:34,040 --> 00:14:37,960 kaya naisip ko, "Ibabalik ko sa ayos ang lahat. Na parang autopsy." 210 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Nagbukas ako ng utak, 211 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 nilabas lahat ng iniisip ko, at nilagay sa mesa. 212 00:14:43,200 --> 00:14:44,720 Okay, magsimula na tayo. 213 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Masamang pakiramdam 'yong una. 214 00:14:49,120 --> 00:14:54,520 Kaginhawahan. Alam kong di maganda 'yon. May lalaking nakahandusay sa dugo, 215 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 pero di ko masabing nagsisisi ako. 216 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 Parang tanong kay Frodo kung malungkot siyang patay na si Sauron. 217 00:15:01,880 --> 00:15:05,000 Ano'ng masasabi ko? Tatlong pelikula na niya akong pinapatay. 218 00:15:05,080 --> 00:15:07,920 Iiyakan ko ba siya? "Kawawa, napakagalang niya." 219 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 My precious! 220 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Uy! Di ako gagawa ng TikTok dance, 221 00:15:11,760 --> 00:15:15,160 pero di ko kayang magpanggap na nagluluksa ako. Naman! 222 00:15:16,600 --> 00:15:18,080 Tapos andun 'yong takot. 223 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 Maraming takot. 224 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 Kamatayan. 225 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Ang pinakanakakatakot na bagay sa mundo. 226 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Kahit ang natural na kamatayan, parang ang layo, 227 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 na di nabibilang sa buhay natin. 228 00:15:31,160 --> 00:15:34,680 Halos di natin 'to naiisip. Maliban na lang pag nangyari na. 229 00:15:35,280 --> 00:15:39,240 Pero 'yong marahas na kamatayan, 'yong masaksak hanggang mamatay… 230 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 Isa 'yong bagay na lagi mong iisiping nakapakalayo sa 'yo. 231 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 SINAKAL NG ASAWA GINILITAN 232 00:15:52,520 --> 00:15:54,880 Pero andun, ilang metro lang ang layo. 233 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 Sa katawang 'yon na katulad pa ng amoy mo 234 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 at kaamoy mo pa siya. 235 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Nagkapalitan kayo ng atoms, molecules, pawis… 236 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Tingin mo ba, laro 'to? 237 00:16:11,200 --> 00:16:15,440 Tapos andun siya, patay na, nasaksak ng matalim na piraso ng bakal 238 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 na ilang beses pumunit sa katawan niya. 239 00:16:20,600 --> 00:16:24,880 Tapos may pakiramdam na ikinahihiya ko. Ni ayoko 'tong pangalanan. 240 00:16:24,960 --> 00:16:29,080 'Yon ang naramdaman ko noong makita kong nanlulumo si Smeralda. 241 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 May maliit na parte sa aking nag-isip ng… 242 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 Ano bang iniiyakan mo? 243 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Lagi mong sinasabing binubugbog ka, na wala siyang kuwenta, 244 00:16:37,200 --> 00:16:40,040 tapos iiyak kang parang namatay si Derek ng Grey's Anatomy. 245 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 Diyos ko naman! Ano ba! 246 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Alam kong sa lohika, ang sagot ay 'yong halimaw sa akin, 247 00:16:46,400 --> 00:16:50,520 maraming bagay 'yon para sa kanya. Pitong taon silang nagsama. 248 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 Nauunawaan ko ang panlulumo niya pagkakita niyang puro saksak 'yong isa. 249 00:16:55,160 --> 00:16:59,720 Siyempre, kauna-unawa naman 'yon! Salamat sa masterclass, Jiminy Cricket. 250 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Naiinis pa rin akong iniiyakan niya 'yong tarantadong 'yon. 251 00:17:03,360 --> 00:17:06,360 Okay ba 'yon, o kailangan kong magpaalam sa 'yo? 252 00:17:08,000 --> 00:17:09,880 Tanga, gusto mo ng soft drink? 253 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 Guys, di ko na alam kung nangyari nga 'yon. 254 00:17:14,080 --> 00:17:16,760 Tingin ko, oo. Nasa Rome news na 'to. 255 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 Kumusta si Smeralda? 256 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Tinatawagan ko siya, pero di sumasagot. 257 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 Di ko pa rin maunawaan kung paano kayo nagiging kalmado. 258 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Tingin ko, ito 'yong tama. 259 00:17:27,920 --> 00:17:29,360 Paano 'to naging tama. 260 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 May namatay, alam mo. Kahit pa dahil lang sa kinahinatnan… 261 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Mamatay din naman siya. Walang saysay na ipagpaliban pa ang mga bagay. 262 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 'Yong totoo, wala akong ganang imbestigahan 263 00:17:39,960 --> 00:17:43,200 'yong dulo ng pagrarason ni Secco sa buhay at kamatayan, 264 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 pero di ko na naitanong dahil narinig ko ang bell… 265 00:17:46,360 --> 00:17:50,080 -Sarado kami! -Kalma! Ano'ng ibig sabihing "sarado"? 266 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 Mahal! Akala ko, di mo nabasa ang messages ko! 267 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 Mahal ko! 268 00:17:55,120 --> 00:17:58,920 Maraming nangyari. Wala akong kinalaman, pero patay na si Moody. 269 00:17:59,000 --> 00:18:02,880 Wala talaga akong alam. Di na gusto ng mga Tartallegra ang pera. 270 00:18:02,960 --> 00:18:04,920 Di ko alam ang nangyari. Sinabihan kami… 271 00:18:05,000 --> 00:18:09,160 -Honey! Teka. Tumigil ka. -Sorry. Akala ko, di na kita makikita. 272 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Magpaliwanag ka. Ano, pinatay nila si Moody? 273 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 Sinong pumatay? 274 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 -Teka, di ba 'yon si… -Wag kang magsalita. 275 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Hawak pa niya ang kutsilyo. 276 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Pinapatigil nila ang mga tao. Umalis na tayo! 277 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Sarado dito. 278 00:18:21,760 --> 00:18:26,320 Gulat na gulat pa rin ako dahil nakita ko kung sino ang may hawak ng kutsilyo. 279 00:18:26,400 --> 00:18:29,640 Ibig kong sabihin, nakita ko, literal, 280 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 'yong murderer. 281 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 At sa lahat ng taong nakilala ko sa buhay ko, 282 00:18:34,440 --> 00:18:36,320 'yong pinakahuling maiisip ko 283 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 na pwedeng pumasan ng bigat ng pagpatay 284 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 ay si Lorenzo Montini. 285 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Montini… 286 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 EMERGENCY 24/7 287 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 Pwede ba akong maghintay dito? 288 00:19:01,560 --> 00:19:04,680 Pwede ka sa waiting room, pero di kita mapapapasok. 289 00:19:05,480 --> 00:19:09,720 Bakit di ka muna umuwi para magpahinga? Tatawagan kami pagkagising niya. 290 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 Ano ngang pangalan niya? 291 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Giulio. 292 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Giulio ang pangalan niya. 293 00:19:16,720 --> 00:19:21,320 Isipin mo ang lintik na kawalan kung saan namin siya itinapon para magawa 'to. 294 00:19:21,840 --> 00:19:25,800 Sinusubukan naming unahin ang problema ni Cinghiale, tapos ang akin, 295 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 samantala, andun siya sa harap namin, 296 00:19:28,400 --> 00:19:32,400 unti-unting nalulugmok sa impiyerno, at parang di namin siya makita. 297 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 Sa huli, siya mismo ang naging impiyerno. 298 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 Pero bakit 'to ginawa ni Montini? 299 00:19:48,360 --> 00:19:52,000 Honey, narinig mo ako? Wala na 'yong utang sa mga Tartallegra! 300 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Honey, di basta-basta nawawala 'yong gano'n kalaking utang. 301 00:19:54,880 --> 00:19:58,480 Di ko alam paano 'to nangyari. Para 'tong himala! 302 00:20:01,520 --> 00:20:05,640 Los milagros ang ginagawa ng Birheng Maria. Negosyo ang sa amin. 303 00:20:07,640 --> 00:20:11,840 -Pero… ano'ng kinalaman niya dito? -Wala ka talagang alam? 304 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 Saan? Di ko maintindihan. 305 00:20:13,560 --> 00:20:17,320 Di ka ba nagtaka, noong nagtanong ang mga Tartallegra sa Bengali 306 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 kung sino'ng puno't dulo ng gulo, 307 00:20:19,480 --> 00:20:22,080 kung bakit walang nagtanong kay Carlito tungkol sa pera, 308 00:20:22,160 --> 00:20:23,520 lalo, middleman siya? 309 00:20:23,600 --> 00:20:26,840 Nagtaka nga ako, akala ko nakipag-usap sila sa kanya, 310 00:20:26,920 --> 00:20:29,120 pero ang pinagmulan lang ang mahalaga sa kanila. 311 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 Hindi. 312 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Oo, pero may kulang ka. 313 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Pumunta sila kay Carlito. 314 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 At sinabi nila… 315 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Na-block ang 99k account namin dahil sa 'yo, kailangan mo 'tong ibalik. 316 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Driver ka, tama? 317 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Ano'ng sinabi mo? 318 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 'Yon, oo, soy driver, pero hindi soy sa limo service. 319 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Kay Don Diego Coccodritto lang ako nagmamaneho. 320 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 Ha? 321 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 Sa wakas, isang plot twist na may saysay 322 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 galing sa kalahating machong Cubano! 323 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Magaling, screenwriters. 324 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Nagtataka ako bakit di kasali ang Coccodrittos sa kuwentong 'to. 325 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Competitor ng Tartallegras ang Coccodrittos. 326 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Pareho sila: nagbebenta, nagpapautang, nangingikil… 327 00:21:13,000 --> 00:21:17,160 Mas creative sila dahil konektado din sa florists at car dealerships. 328 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Pero sa ibang parte ng city. 329 00:21:18,920 --> 00:21:22,600 Competitors sila di magkaribal kasi lagi silang may respeto at 330 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 di nakikiaalam sa bawat teritoryo. 331 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Sa kanila bumibili 'yong kaibigan ni Lemur ng hash. 332 00:21:28,640 --> 00:21:32,600 Kaya di ka nila ginulo. Ayaw nilang magsimula ng gang war. 333 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Mag-uumpisa rin naman 'yong gera. 334 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Araw-araw nang pumupunta rito si Moody, nanggugulo! 335 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Binugbog niya si Montini sa kalye. Nag-eskandalo siya. 336 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Mainit sa pulis 'yong gano'ng drama, at masama sa negosyo. 337 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Kaya kailangan naming gumawa ng deal na gagana para sa todos. 338 00:21:54,600 --> 00:21:58,200 -Honey, ano'ng ginawa mo? -Pinabili ko sa kanila 'yong utang. 339 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 Ha? Ano'ng ibig mong sabihin? 340 00:22:00,320 --> 00:22:05,080 -Binayaran nila at binili ang utang natin. -Ano'ng ibig sabihin noon? 341 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 Wala na akong utang sa mga Tartallegra, sa mga Coccodritto na? 342 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Oo. Nang mas malaki konti, pero mas matagal pa. 343 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Ano'ng akala mo? Di basta nawawala 'yong ganitong utang. 344 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Mahal kita, alam mo, pero ipaintindi mo sa akin. 345 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 -Ano'ng nakuha natin dito? -Isang buwan. 346 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 Isang buwan? Ano'ng magagawa ko sa isang buwan? 347 00:22:22,600 --> 00:22:24,320 Isang buwan ang isang buwan. 348 00:22:25,640 --> 00:22:27,800 So, may dagdag tayong isang buwan? 349 00:22:28,320 --> 00:22:31,400 Ang alam ko lang, babalik ako aquí sa isang buwan. 350 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 Pero kung nasa mga Coccodritto siya, 351 00:22:42,520 --> 00:22:45,640 bakit niya dinamay 'yong Bengali na frontman ng mga Tartallegra? 352 00:22:45,720 --> 00:22:50,240 Ano 'yong koneksiyon nila? Isa 'tong malaking Keyser Söze-style setup, tama? 353 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Alam na nila lahat ng mangyayari, parang dominoes, 354 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 kung saan nauwi 'to sa pagbili ng Coccodritto family sa utang. 355 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 Hindi, nasa isang school ang mga anak nila. 356 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 Naisip ni Carlito na magagamit ng parents ni Aryan 'yong €2,000. 357 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 Binabawi ko na lahat. 358 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 Palaging pangit 'yong script sa totoong buhay. 359 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 Tamad. 360 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 At least, may isang buwan pa tayo. 361 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 May oras pa tayong mag-isip ng kung ano, so at least… 362 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Zero… 363 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 Wala siyang sinabi, pero may tuldok sa mga malungkot niyang mata. 364 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Isa sa mga tuldok na nagmamarka ng katapusan. Walang apila o pagdulog. 365 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 Tuldok. 366 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Noong una, inisip kong 'yong tuldok na ang katapusan ng lahat. 367 00:23:33,320 --> 00:23:35,600 Na dapat ko nang tanggapin. Tapos na. 368 00:23:35,680 --> 00:23:38,640 Buwan na ang dumaan bago ko naisip na pagtatapos 'to 369 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 ng ideya na 40 taon na naming bitbit. 370 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Na lagi kaming pwedeng maging The Goonies. 371 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Magkasama lagi. Pinapanatiling buo ang gang. 372 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 Hanggang buo ang gang, magagawa namin ang kahit ano. 373 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Kahit pakikipagsapalaran sa mundo. 374 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Lilinawin ko lang. 375 00:24:02,520 --> 00:24:07,000 Nasa emo moment ka at pinagdiriwang kong makakaalis tayong lahat dito. 376 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 Bakit andito pa sila? Bakit? 377 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 Ewan ko. Paano ko itatanong? 378 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 Diyos ko, nakakawalang-gana. 379 00:24:16,720 --> 00:24:19,800 Sorry, Sarah. Sinusubukan kong maging sensitibo dito… 380 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 -Sensitibo, mukha mo. -Naman! 381 00:24:21,720 --> 00:24:26,640 Plano mo bang igalaw ang mga maliit mong binti papuntang pinto, sa isang punto? 382 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Oo, Zero, wag kang mag-alala! 383 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Pupunta kami kay Mama. Sinabi ko na. Masaya siya. 384 00:24:31,320 --> 00:24:35,280 Pero may gagawin muna ako. Susunduin ko siya pagtapos ng 20 minuto. 385 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Kung may sasabihin ka, huling tsansa mo na 'to. 386 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 Bye. Bye-bye. 387 00:24:44,680 --> 00:24:48,000 Hindi, baliw siya. Makikinig ka talaga sa kanya? 388 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 -Di ko naunawaan 'yong sinabi niya. -Ano'ng iniisip mo? 389 00:24:50,680 --> 00:24:52,320 Talon na. Patay na siya. 390 00:24:52,400 --> 00:24:53,840 Pagkakataon mo na! 391 00:24:53,920 --> 00:24:57,440 -Tingin ko, di ito ang tamang oras. -Siyempre hindi! 392 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 Walang tamang oras para sa ganitong bagay! 393 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 Ano'ng ibig sabihin ng "talon"? Ano 'to, Tulay ng Ariccia? 394 00:25:03,040 --> 00:25:06,560 Mahalagang bagay 'to. Dapat dahan-dahanin mo. Dahan-dahan! 395 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 -Mismo. -Tama! 396 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Mag-date kayo, tingnan mo kung paano, 397 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 wag kang magpapadala sa tuksong maglagay ng label… 398 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Tapos, dahan-dahan, pag sanay ka na dito, 399 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 pag pito o walong taon ka nang sanay dito, 400 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 pag maayos pa rin ang lahat, sa puntong 'yon, 401 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 simulan mo nang manimbang 402 00:25:23,800 --> 00:25:27,560 at sabihing, "Sa labas, actually parang tayong dalawa." 403 00:25:27,640 --> 00:25:30,600 Pero snapshot 'yon ng mga bagay. Di pwedeng pagplanuhan. 404 00:25:31,520 --> 00:25:34,960 Sa puntong 'yon, kayo. At sa puntong 'yon, maghihiwalay kayo. 405 00:25:35,040 --> 00:25:38,480 -Pero di ba, kasisimula lang? -Hindi, seven-year itch 'to. 406 00:25:38,560 --> 00:25:40,200 Pag umabot doon, pagod na 'yong isa. 407 00:25:40,800 --> 00:25:44,440 -Ano'ng sasabihin ko sa kanya? -Magpakatanga ka. Magbiro ka. 408 00:25:44,520 --> 00:25:47,880 Sabi niya, 20 minutes. Mabilis lang 'yon tapos aalis na siya. 409 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Uy. 410 00:26:00,800 --> 00:26:06,280 Di ko alam 'yong sasabihin sa sitwasyon. Parang tanganaman 'yong "kumusta ka". 411 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Di mo kailangang magsalita. 412 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Ako 'yong dapat magpasalamat sa mga nagdaang araw. 413 00:26:12,640 --> 00:26:17,320 Siguradong mahirap 'yon para sa 'yo pero pinakitaan mo ako ng ibang mundo. 414 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Sa unang pagkakataon, nabuhay ako nang normal 415 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 kasama ng taong may malasakit talaga sa akin. 416 00:26:24,200 --> 00:26:27,520 Tingin ko, nasanay na akong mabuhay nang may kasamang pressure cooker 417 00:26:27,600 --> 00:26:29,440 na pwedeng sumabog anumang oras. 418 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Oo, sorry, di kita niyayang mag-stay noong isang araw. 419 00:26:32,840 --> 00:26:36,360 Ayokong paalisin ka. Di ako magaling sa bagay na 'to. 420 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 Di sa ayaw kita, medyo kabaliktaran. Pero ako… 421 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 Uy, di ko 'to sinasabi dahil gusto ko nang lumipat sa 'yo, okay? 422 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 Napatay sa saksak ngayong umaga 'yong taong pitong taon kong kasama. 423 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 Wala talaga ako sa mood para magseryoso. 424 00:26:52,960 --> 00:26:56,160 Tama siya. Buong araw kong nalilimutang patay na siya. 425 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 Di tumatatak sa utak ko. 426 00:26:58,400 --> 00:27:03,480 Di 'yon ang dahilan kaya ko 'to sinasabi. May magandang naibigay ka lang sa akin. 427 00:27:03,560 --> 00:27:06,680 Alam ko. Pakiramdam ko lang, sana mas naprotektahan kita, 428 00:27:06,760 --> 00:27:08,480 o may ginawa para makabawi, 429 00:27:08,560 --> 00:27:11,240 kasi niligtas mo ako noong sinasakal niya ako sa labas. 430 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Di ko kailanman ginusto ng poprotekta sa akin, Zero. 431 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 Pero gusto mo ng mga maton na magaling sa labanan. 432 00:27:17,440 --> 00:27:20,720 Wag tayong maglokohan. Di ko kaya 'yong gano'n. 433 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Ang tanga mo! 434 00:27:23,160 --> 00:27:25,360 Gusto ng mga taong pinipili ako, 435 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 'yong siguradong gusto nila ako. 436 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 Sa 'yo, kailangan kong gawin lahat. 437 00:27:30,040 --> 00:27:32,000 Hindi ka marunong tumaya. 438 00:27:32,080 --> 00:27:35,840 'Yong iba, di nila naiintindihan at sumusugal magmukhang tanga. 439 00:27:35,920 --> 00:27:37,560 Gusto kong sabihing, "Di 'yan totoo, 440 00:27:37,640 --> 00:27:39,600 lagi akong handang magbago ng mga plano 441 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 pag nagpakita ka ulit," 442 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 pero naramdaman ko si Armadillo 443 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 na tinatapik ang balikat ko at sinasabi… 444 00:27:44,560 --> 00:27:45,760 Shh! May videos sila. 445 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 Excuse me, gusto ko ng break sa pagtatanong! 446 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 Hayaan mo na, Zero. 447 00:27:55,920 --> 00:27:58,240 Hindi ito ang tamang oras para pag-usapan 'yon. 448 00:28:19,800 --> 00:28:22,160 Kumusta? Nagawa mo ba 'yong gagawin mo? 449 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Oo, natagalan ako kasi ayaw gumalaw ng matandang 'to. 450 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 Andun lang siya na parang guwardiya ng decorum. 451 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 Lagi akong nababalisa sa nakasulat na 'yon, sa totoo lang. 452 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 para 'tong life sentence. 453 00:28:40,400 --> 00:28:41,800 Ngayon, mas gusto ko na. 454 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 PWEDE BA TAYONG MAGING GAYA NG MGA KOMETA… …HABAMBUHAY? 455 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 GREAT ROME FREEWAY 456 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 Weird ang mga sunod na araw, parang tigil ang oras. 457 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Ano'ng meron sa phone records, 458 00:29:41,120 --> 00:29:42,320 mga kuya ni Smeralda, 459 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 at lahat ng sinabi namin nang di nag-iingat, 460 00:29:45,280 --> 00:29:48,800 wala bang pupunta at magtatanong kung ano'ng ginagawa namin? 461 00:29:48,880 --> 00:29:50,920 Pero wala. Walang dumating. 462 00:29:51,000 --> 00:29:53,960 Ang alamat ni Moody, habambuhay na kalupitan, 463 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 ang bangungot ng tatlong henerasyon ng mga bata, 464 00:29:57,120 --> 00:30:00,440 itinabing parang pahina sa Rome News section, na may maling apelyido 465 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 at baluktot na sulat sa pader. 466 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 No'ng una, no'ng dumaan ako, nagagalit ako. 467 00:30:05,080 --> 00:30:06,880 Naisip ko, "Leader, ulol! 468 00:30:06,960 --> 00:30:10,160 Nambubugbog sa mga babae at nangbu-bully ng mga bata." 469 00:30:10,240 --> 00:30:12,240 Pero ang mga pangalan ng kalye dito… 470 00:30:12,320 --> 00:30:16,360 ay puro politiko at mga mandirigma na naghuhulog ng bomba sa mga tao, 471 00:30:16,440 --> 00:30:19,360 pumapatay ng pamilya, lalaki, babae, bata… 472 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 Walang nag-aalis ng plake nila. 473 00:30:21,720 --> 00:30:24,960 Medyo classist kung kay Moody lang ako tututol, 474 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 kaya hinayaan ko na rin ang nakasulat. 475 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 Di nagtagal, di na namin 'to naiisip. 476 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 Naging parte na 'to ng urban decor. 477 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Alam ko, di mo 'to ginawa para sa amin. 478 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 Ewan kung ginawa mo 'to para sa 'yo. Ewan ko kung may choice ka. 479 00:30:44,560 --> 00:30:45,960 Pero kung andiyan ka, 480 00:30:46,040 --> 00:30:48,960 dahil 'to sa katotohanan ang hinuhusgahan, di mga intensiyon. 481 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Pero may iba pang katotohanang 482 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 mahalaga rin, kahit na di sila napag-usapan sa trial. 483 00:30:55,320 --> 00:30:58,480 Parang, kung andito tayo, literal, ibig kong sabihin… 484 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 Kung makakapagpatuloy tayong mabuhay, 485 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 kasama ng mga argumento namin, mga anxiety, mga tawa, 486 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 salamat dahil sa 'yo. 487 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 Nagbabayad ka sa bagay na nagpapahintulot sa aming lahat 488 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 na patuloy na mabuhay. 489 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 Wala kaming ginawa para maging karapat-dapat, kabaliktaran pa. 490 00:31:13,480 --> 00:31:15,440 Wala kaming naibigay sa mga nagdaang taon, 491 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 at wala kang utang na loob sa amin. 492 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Pero ibinigay mo ang lahat. 493 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 Buong buhay na nagpasalamat ng lola ko kay Saint Lucy, 494 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 na sa paniniwala niya, niligtas siya sa panganib ng panganganak. 495 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 "Bawat isa sa atin, may santo sa langit," lagi niyang sinasabi. 496 00:31:31,840 --> 00:31:34,920 "Dapat pasalamatan mo sila araw-araw na buhay ka at malusog." 497 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Di ako nakinig sa kanya, pero ngayon, tingin ko tama siya. 498 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Pero 'yong santo namin wala sa langit. Kabaliktaran. 499 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 Nasa lugar siya sa mundo na pinakakatulad ng impiyerno. 500 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 Kumusta na siya? 501 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Mabuti siya. Mas mabuti kaysa dati. Medyo tumaba pa nga. 502 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 Ibinigay ba nila 'yong sulat? 503 00:32:04,400 --> 00:32:05,920 Oo, natuwa siya. Naantig siya. 504 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Sabi niya, susulat siya pabalik. Nilagay mo 'yong address mo, 'di ba? 505 00:32:09,640 --> 00:32:13,720 Oo, nasa baba 'to. Binigay mo 'yong litrato? 506 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 Oo, nagpasalamat siya. 507 00:32:15,080 --> 00:32:17,640 Doon siya pinakanag-aalala, alam mo 'yon? 508 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Alam niyang di ko siya kayang alagaan. 509 00:32:22,080 --> 00:32:23,920 At least, okay siya sa 'yo. 510 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Salamat sa paghatid sa akin, kahit na paalis ka na. 511 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 Hindi, may oras pa ako. 512 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 Di ako matagal. Nasa Rome na ako sa loob ng 3 araw. 513 00:32:36,320 --> 00:32:37,680 Mag-usap tayo pagbalik ko? 514 00:32:37,760 --> 00:32:40,640 Sige. Pero mag-ingat ka sa biyahe. 515 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Magpahinga ka rin minsan. 516 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 Bye, Giulio! 517 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 -Pwede ba ako magtanong? -Sige. 518 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 Bakit Giulio ang pangalan nitong aso? 519 00:32:47,720 --> 00:32:50,760 -Kakaibang pangalan ng aso. -Tingnan mo. 520 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 Sino'ng kamukha niya? 521 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Diyos ko, di ko alam. 522 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 Ang pinakagwapong politiko sa kasaysayan ng Italy! 523 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 Di ko alam. Sino? Si Rutelli? Dati siyang gwapo, pero di siya… 524 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 Si Giulio Andreotti! 525 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Presidente? 526 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 Presidente! 527 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 Di mo napilit ang tangang 'yon, di ba? 528 00:33:28,160 --> 00:33:29,440 Walang paraan. 529 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 O, well, may anak siya. 530 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 Di siya pwedeng mawala ng 3 araw at iwan 'yon sa kawawang babae. 531 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Oo, mismo. 532 00:33:36,880 --> 00:33:37,840 Tama. 533 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 Ito 'yong dakilang rational na naratibo, 534 00:33:40,440 --> 00:33:42,320 na lagi naming binubuo para kay Secco, 535 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 para bigyang-katwiran ang ugali niya. 536 00:33:44,560 --> 00:33:46,360 Di siya nagrereklamong may anak siya. 537 00:33:46,440 --> 00:33:49,720 'Yon ang sinasabi namin para matanggap namin 'to. 538 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 Pero 'yong totoo, may mga nasabi rin ako kay Secco. 539 00:33:53,520 --> 00:33:57,280 Pero ayokong sabihin kay Sarah. 'Yon ang huli kong sinabi bago magpaalam. 540 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Naisip ko, "40 years old na kami, 541 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 baka panahon na para mag-usap bilang mature na mga tao. 542 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 Kaya, sinabi ko 'to. 543 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 Tarantado ka! 544 00:34:05,320 --> 00:34:07,640 Sinira ng batang 'to ang lahat. 545 00:34:07,720 --> 00:34:11,200 Wala na tayong magawa magkasama. Pinatay mo na ang duo natin. 546 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 At mature din siyang sumagot. 547 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 Ano bang gusto mo? 548 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Ikaw ang nagsimula nito, sa comic book at Netflix. 549 00:34:17,360 --> 00:34:21,320 Ikaw ang pumatay nito. Walang binago ang pagkakaroon ko ng anak! 550 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Isipin mo, di niya 'yon sinabi nang may galit o lungkot. 551 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Normal na mettalic tone lang ni Secco. 552 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 Pero saglit 'tong nagbukas ng maliit na lamat, 553 00:34:34,560 --> 00:34:36,600 at nakita ko rito 'yong mga huling taon, 554 00:34:36,680 --> 00:34:40,200 lahat ng mga bagay na napasok ko dahil sa trabaho. 555 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 -Mabuti at masama. -Kumusta ang panahon sa Kobane? 556 00:34:43,280 --> 00:34:47,200 At napagtanto kong wala si Secco sa lahat ng 'yon. 557 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 Wala doon ni isa sa mga dati kong kaibigan. 558 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 Dahil di ako nakahanap ng oras o espasyo para manatili sila sa buhay ko. 559 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 O baka ito 'yong dakilang naratibo ko, 560 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 'yong binuo ko para bigyang saysay ang kilos ko. 561 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 At naisip ko rin, 562 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 Ano'ng ginagawa ni Secco sa labas ng pagkakaibigan namin? 563 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 At kahit na halata naman ang sagot, 564 00:35:07,520 --> 00:35:08,720 "Nagpo-poker siya", 565 00:35:08,800 --> 00:35:10,880 "May naka-sex din siya kung nagkaaanak siya", 566 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 May nasilip akong masamang bagay 567 00:35:13,600 --> 00:35:15,360 sa likod ng mga isiping 'to 568 00:35:15,440 --> 00:35:17,600 na nagbabantang magpabagsak 569 00:35:17,680 --> 00:35:20,480 sa lahat ng dakila kong pagbibigay paliwanag. 570 00:35:21,440 --> 00:35:25,760 Pag nakita mo mga ulap na 'yon, tigil. Suriin mo, palalimin, pag-isipan. 571 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Dahil may ipinapakita ang mga 'yon tungkol sa 'yo. 572 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Doon ka uunlad. 573 00:35:30,880 --> 00:35:33,440 Pag mature ka nang harapin ang mga demonyo mo 574 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 at pag-usapan sila kasama ng iba. 575 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Kaya naglakas-loob ako at… 576 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 Naku, lintik ka! 577 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Magaling. 578 00:35:42,200 --> 00:35:44,480 -Bahala ka! -Ikaw at 'yong nanay mo. 579 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 Sa lahat ng 'to, di mo pa rin sinasabi kung kumusta ka. 580 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 Maayos ako. Pero mahirap tumira kasama ni Mama. 581 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Lagi kaming muntik nang malagay sa balita. 582 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 Pero nanindigan ka kay Stella. 583 00:36:16,760 --> 00:36:18,120 Alam mo, natalo ako ng €50? 584 00:36:18,200 --> 00:36:21,040 Pumusta akong sa loob ng isang linggo, magiging kayo ulit. 585 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Talo rin ako. Pumusta rin ako. 586 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Anim na buwan na. Nabasag mo na ang sumpa. 587 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 Wala pa akong nababasag, Zero. 588 00:36:30,720 --> 00:36:34,680 Tingin ko, nasa isip ko ang problema. Anim na buwan na kaming di nag-uusap, 589 00:36:34,760 --> 00:36:37,760 pero parang may parte sa aking iniisip na di kami naghiwalay. 590 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Na para lang 'tong panahong di kami mag-uusap, 591 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 parang break lang. 592 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 Pero tuwing may mangyayari sa akin, 593 00:36:44,720 --> 00:36:47,680 ang una kong naiisip, gusto ko 'tong ikuwento sa kanya. 594 00:36:48,200 --> 00:36:50,160 Tingin ko, normal 'yon sa simula. 595 00:36:50,240 --> 00:36:54,840 Normal bang may listahan ka sa utak at i-update 'to ng lahat ng nangyari 596 00:36:54,920 --> 00:36:58,120 para pag nakita ko ulit siya, masasabi ko lahat, 597 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 at wala siyang mami-miss? 598 00:36:59,800 --> 00:37:03,520 Di ko alam kung normal 'yon, pero mabuting di mo siya kinokontak. 599 00:37:03,600 --> 00:37:05,920 Gabi-gabi, tumitingin ako sa salamin at nagsasabing, 600 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 "Magaling, di ka bumigay ngayon." 601 00:37:08,080 --> 00:37:09,480 Na parang adik. 602 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Pero lagi ko 'yong naiisip. 603 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Parang app na tumatakbo sa background kahit di ginagamit. 604 00:37:14,720 --> 00:37:16,440 Alam mo kung ano'ng malala? 605 00:37:16,520 --> 00:37:20,240 Hindi, pero parang matindi na 'to. Ewan kung pupunta pa ako diyan. 606 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Sa isip ko, nakadepende lahat sa akin. 607 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 Kung isang araw, kunin ko 'yong phone, 608 00:37:24,600 --> 00:37:27,080 tingin ko, naghihintay siya sa akin. 609 00:37:27,160 --> 00:37:30,760 Na parang di posibleng nagpatuloy si Stella sa buhay niya, 610 00:37:30,840 --> 00:37:33,240 may nahanap ng iba, may baby na siya… 611 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 Makinig ka, wag nating isipin 'yan. 612 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 Di naman siya hahayaang mag-ampon sa bansang 'to. 613 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Talaga? 614 00:37:40,640 --> 00:37:44,440 Salamat, may mga pasista para pigilan 'yong ex kong magig masaya. 615 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 Kaya ba nitong aso ang mahabang biyahe? 616 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 Uy, di siya nakapaglakad! 617 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Nakadumi na siya, kumain na, 618 00:38:14,600 --> 00:38:17,320 matutulog na siya! May sarili siyang buhay! 619 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 Sa loob ng 20 metro, nasa kaliwa ang destinasyon mo. 620 00:39:12,920 --> 00:39:17,320 -Uy, padalhan mo ng picture si Secco! -Teka, nagvi-video ako. 621 00:39:17,400 --> 00:39:19,320 Tarantado ka! Sana pumunta ka! 622 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 Oo, para namang gagalaw nga siya. 623 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Honey, pabor. Pwedeng pakuha ng isa pang beer? 624 00:39:25,640 --> 00:39:28,800 Kumusta? Wala namang naghahanap sa inyo, tama? 625 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 Tuwing umaga, iniisip kong ngayon na sila darating, 626 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 at tuwing gabi, iniisip kong suwerteng di sila pumunta. 627 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Baka mas mabuti kung dumating sila, kasi 'yong mabuhay nang ganito… 628 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 Nire-record kita para pagdating nila, ipe-play ko sa 'yo. 629 00:39:41,680 --> 00:39:44,120 "Pausog naman habang nagbubunot kayo ng kuko? 630 00:39:44,200 --> 00:39:46,440 May recording akong ipapakita sa kanya." 631 00:39:46,520 --> 00:39:47,440 …mabuti kung gano'n. 632 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Tama na 'yong kuwento ko. Kumusta kayo ni Smeralda? 633 00:39:50,440 --> 00:39:51,680 Ano'ng meron kay Smeralda? 634 00:39:51,760 --> 00:39:52,720 Naku naman! 635 00:39:52,800 --> 00:39:55,080 May nakulong para makipag-sex ka na, 636 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 at sinasayang mo 'to! 637 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Tumigil ka nga. 638 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 Seryoso? Di mo pa siya ulit nakikita? 639 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Nawawala si Debora. 640 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Naghihintay sa kanya ang lolo niyang si Ugo sa harap ng Joe Spit's. 641 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Nawawala si Debora. 642 00:40:11,640 --> 00:40:14,840 Naghihintay sa kanya ang lolo niyang si Ugo sa harap ng Joe Spit's. 643 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 Giulio! 644 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 Diyos ko! Tantanan mo na 'yong ibang aso! 645 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 O, may aso ka na ngayon? 646 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 Andito na ang Apocalypse! 647 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 Uy! Baliw ka! 648 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 Giulio! Tama na! 649 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 Schiocco! Huminto ka! 650 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 Kawawa naman. Ano'ng ginawa niya para maging aso mo? 651 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Baka siya si Priebke dati! 652 00:40:38,480 --> 00:40:40,840 -Sino? -Si Priebke! 'Yong Nazi! 653 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 'Yong sa Ardeatine massacre! 654 00:40:42,640 --> 00:40:45,080 Imposibleng di mo alam 'yong ganong communist basics! 655 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 Di kita marinig! Tumatahol 'to! 656 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 Kumusta ka? 657 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 -Mabuti! -Lintik ka. 658 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Sige na. Wag kang masama sa kanya. Kakalma 'yan. 659 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 Hindi, ibig kong sabihin, lintik ka! 660 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 Bakit mo sinabing "mabuti"? Mayabang 'yon. Di mo ba 'to naririnig? 661 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 Baka di ako okay, tapos ipagyayabang mo 'yang endorphins mo! 662 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 Hindi ka ba okay? 663 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Ewan ko. Sinasabi ko lang. 664 00:41:08,680 --> 00:41:11,480 Tanggapin mo na lang 'tong endorphins at 'wag kang pasaway! 665 00:41:11,560 --> 00:41:13,960 Baka tumatahol siya kasi gusto niyang maging gaya mo! 666 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Parang, "Tingnan mo, Pa, pasaway din ako." 667 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 Ano'ng, "Pa"? Ew, kadiri! 668 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Uy tama na. Parang tumigil na siya. 669 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 Subukan natin ulit? 670 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 Giulio! 671 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Giulio, halika! 672 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 Uy, Schiocco! Tama na! 673 00:41:38,760 --> 00:41:40,920 -Wala 'tong silbi. -Ayaw nila sa isa't isa! 674 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 Hayaan natin silang mag-away o umalis na tayo. 675 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 Bakit di mo siya dalhin sa park imbes na sa mall? 676 00:41:46,800 --> 00:41:48,320 Ano'ng gusto mo? 677 00:41:48,400 --> 00:41:51,200 Ba't di mo dalhin sa park 'yong anak mo? Mukha siyang Buddha! 678 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 -Ang ganda nito di ba? -Oo! 679 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Bakit di tayo magkita nang walang aso? 680 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 Ano'ng punto ng pagsasabi ng magkita tayo kung di mangyayari? 681 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Uy, ngayon totoo na, promise. 682 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Ay, puro ka pangako. 683 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Sabi ko nga, promise! 684 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Makikita mo. Magugulat ka. 685 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 Pa, pwedeng basahin mo 'to sa akin? 686 00:42:12,880 --> 00:42:15,640 Anak, may mahalagang kinukuwento si Papa. 687 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 Pag sinabi ni Uncle Zero na nakipag-sex na siya, pupunta ako diyan. 688 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 Ano'ng binabasa mo sa kanya? 689 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 Iisang libro gabi-gabi. 690 00:42:24,200 --> 00:42:26,560 Sabi nila normal 'yon, pero paano magiging normal 691 00:42:26,640 --> 00:42:28,880 na gusto mong marining 'yong parehong kuwento 692 00:42:28,960 --> 00:42:30,480 sa parehong salita, araw-araw? 693 00:42:30,560 --> 00:42:32,400 Ludovico technique 'to! 694 00:42:32,480 --> 00:42:35,240 Pwedeng may problema ka sa isip o baliw ka na! 695 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Ito, basahin mo. Maging uncle ka naman. 696 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 Ang Tatlong Biik! Balw ka ba? 697 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Para kang nagtuturo sa mga bata ng pag-speculate sa real estate. 698 00:42:45,360 --> 00:42:47,760 -Alam mo ba 'to? -Oo, pero pangit 'to. 699 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Kasabwat ng matalinong baboy 'yong lobo. 700 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 Isipin mo. 'Yong dalawang hippie, nakatira sa dayami at kahoy, 701 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 tapos sinira ng lobo 'yong bahay nila, 702 00:42:55,480 --> 00:42:58,840 kaya pumunta sila sa baboy na nagtatayo ng bahay na bato. 703 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 Pinaparamdam niya sa kanilang sinayang nila ang pera ng nanay nila, 704 00:43:02,120 --> 00:43:04,640 tapos magbebenta siya ng bahay at makikihati sa lobo. 705 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 Hindi! 706 00:43:05,760 --> 00:43:08,720 Nagpatayo ng bahay na bato si Gimmy dahil maingat siya. 707 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Oo, tama. Magbukas ka ng mata. Gising! 708 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 Sa version ng Grim brothers, siya si Gimmy Caltagirone. 709 00:43:14,400 --> 00:43:18,120 Itinapon niya sa kalye ang matandang may bahay na gawa sa lobo. 710 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 Titira ka ba dito 711 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 dahil sinira ng lobo 'yong bahay mo gaya ng ginawa niya sa amin? 712 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Sinabi mo ba sa kanya ang kuwento mo? 713 00:43:28,440 --> 00:43:31,760 Si Christine 'to. Mahilig siya sa kuwentong may baboy. 714 00:43:31,840 --> 00:43:33,640 Underrepresented daw sila. 715 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 Nauunawaan ko. Mahirap kung ang role models mo lang, 716 00:43:36,200 --> 00:43:38,440 ay sina Peppa Pig saka Babe. 717 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 Saka 'yong nasa Muppets. 718 00:43:40,120 --> 00:43:42,360 Sh! Wag mong banggitin, baka mag-away kami. 719 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 Anyway, hindi. Dinalaw lang kita dito sa gitna ng kawalan, 720 00:43:48,600 --> 00:43:50,440 pero may bahay ako. 721 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 At gawa ba sa bato ang bahay mo? 722 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Sa una, naisip ko, "Paano ko malalaman? 723 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Siguro gawa sa semento 'yong mga building noong '80s. 724 00:43:57,520 --> 00:44:01,280 Gusto mo bang maging land surveyor?" Pero naintindihan ko na. 725 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Siguro, sa tatlong taong gulang niyang mata, 726 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 mukha kaming matandang successful, 727 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 gaya ng tingin namin sa mga 40 anyos noong bata kami. 728 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 Mga taong dapat na may bahay na bato, 729 00:44:11,680 --> 00:44:14,800 dahil parang gawa rin sila sa bato. 730 00:44:14,880 --> 00:44:16,160 Siguro, tingin niya sa amin, 731 00:44:16,240 --> 00:44:19,680 parang inosenteng maliit na sausage na gawa sa baboy gaya niya, 732 00:44:19,760 --> 00:44:21,000 at nakikita kaming ganito, 733 00:44:21,080 --> 00:44:24,840 hindi matitinag gaya ng mga ulo sa Easter Island. 734 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 Isipin mo ang gulat niya pag nalaman niya kung ano nga kami. 735 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Hiwa-hiwalay pagkatapos ng sakuna. 736 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 Di pa namin binilang 'yong mga nawala sa daan, 737 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 'yong mga nalunod, 738 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 mga lumangoy papunta sa pampang 739 00:44:42,200 --> 00:44:46,800 at 'yong mga gumapang para magtago sa pinakamadilim na sulok ng gabi, 740 00:44:46,880 --> 00:44:48,640 sa dulo ng uniberso. 741 00:44:58,360 --> 00:45:02,280 At ang mga bahay namin, di gawa sa bato, pero di rin sa dayami. 742 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Gawa 'yon sa mga basurang naipon namin sa mga taon. 743 00:45:06,080 --> 00:45:09,200 Bulok na kahoy, yero, tira-tira. 744 00:45:09,280 --> 00:45:13,320 Isang gulong pinagsama-sama gamit ang laway at Xanax. 745 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 Kasama ng mga di mabayarang utang, 746 00:45:16,080 --> 00:45:19,760 at mga pangakong ginawa at tinanggap na walang tumutupad. 747 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 At sa loob, kami. 748 00:45:23,880 --> 00:45:25,920 Nakayakap sa sarili at nag-iisa, 749 00:45:26,000 --> 00:45:28,480 nagdarasal na sana 'wag dumating 'yong lobo 750 00:45:28,560 --> 00:45:30,680 para hipan 'yong pinto namin ngayong gabi. 751 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Okay, pero gawa ba sa kahoy 'yong bahay mo? 752 00:45:36,160 --> 00:45:37,240 Makinig ka, 753 00:45:37,320 --> 00:45:40,120 wag mong isipin ang materyales, di 'yon mahalaga. 754 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 Sa huli, mas mahalagang malapit ka sa iba. 755 00:45:42,760 --> 00:45:46,440 Para pag lumindol, makakasandal ang bahay mo sa tabi nito. 756 00:45:46,520 --> 00:45:49,480 Pero wala kaming katabing bahay dito. 757 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 Hindi 'yan totoo, bata. 758 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Andito na kami. 759 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 At andito kami kahit di mo kami nakikita. 760 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Humihinga lang kami, pero aayusin namin ang lahat. 761 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Promise? 762 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Uy, sabi ko "promise"! 763 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Makikita mo, magugulat ka. 764 00:46:08,440 --> 00:46:10,640 Alam mo kung bakit di kita masabihan? 765 00:46:10,720 --> 00:46:15,000 -Kasi pareho tayo. May ganyan din ako. -Ano'ng dapat mong sabihin? 766 00:46:22,160 --> 00:46:24,440 Di siya sumagot, pero alam 'yon. 767 00:46:27,600 --> 00:46:31,640 'Yong bagay na nananatili sa loob mo, sa kaibuturan ng sikmura mo. 768 00:46:32,520 --> 00:46:35,760 Kahit sigurado kang natanggal mo na lahat, 769 00:46:35,840 --> 00:46:38,160 pag akala mo di ka na nito masasaktan. 770 00:46:39,480 --> 00:46:42,040 Pero nandiyan na naman, inaasar ka ulit. 771 00:46:48,000 --> 00:46:51,360 Paulit-ulit kang pinapatay sa loob ng iisang buhay. 772 00:46:51,880 --> 00:46:54,640 'Yong pag-asang, ngayon, tama na 'to. 773 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 PAGBALIK KO, MAG-ICE CREAM TAYO? 774 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 MY 2 CENTS 775 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 MUGS 776 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 MGA PLATO 777 00:47:54,840 --> 00:47:57,880 -Magbubukas ulit ang café? -Bumalik na ang tumatao? 778 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 Bagong management na, sir. 779 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 Pagsasalin ng subtitle: KR Evangelista