1 00:00:14,400 --> 00:00:17,720 Fueron años, meses y días desenredando un hilo 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,000 de la maraña de tus nervios traicionados. 3 00:00:21,080 --> 00:00:24,920 Noches en blanco y marcas de almohada en tu cara. 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,320 Lo pierdo todo, hasta el pelo. E intento respirar. 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Pero ¿adónde vas? ¿Dónde estás? Dime adónde irás. 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,880 Encierra todo en una trampilla. Nunca se sabe. 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,320 Pero ¿adónde vas? 8 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 ¿A dónde vas ahora 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 que ya no te reconoces a ti mismo? 10 00:00:46,080 --> 00:00:50,720 Hay alguien en el espejo, pero ya no eres tú. 11 00:00:53,640 --> 00:00:56,920 No te reconozco. 12 00:00:57,000 --> 00:01:00,040 ¿Cuántas vidas vives en secreto? 13 00:01:00,720 --> 00:01:05,200 Ya no te reconozco. 14 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 DOS MONEDAS 15 00:01:43,920 --> 00:01:50,920 URGENCIAS ABIERTO LAS 24 HORAS 16 00:02:33,760 --> 00:02:37,880 Ya paró la hemorragia interna. Por suerte, la tratamos a tiempo. 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,000 Casi siempre los traen cuando ya están casi muertos. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 No podemos garantizar nada 19 00:02:43,480 --> 00:02:47,160 hasta que lo curemos y veamos cómo está cuando despierte. 20 00:02:47,760 --> 00:02:50,640 Pero al menos ahora podemos cruzar los dedos. 21 00:02:51,760 --> 00:02:56,000 Dicen que cuando una historia llega al acto final, uno lo sabe. 22 00:02:57,240 --> 00:02:59,040 Se siente en el aire. 23 00:03:01,400 --> 00:03:04,760 No sé si es cierto porque creí que había acabado hacía 20 años, 24 00:03:04,840 --> 00:03:10,080 esa tarde de agosto cuando la gran pantomima por fin terminó. 25 00:03:12,200 --> 00:03:15,760 ¿Qué harás el sábado? ¿Vamos a la exposición de Warhol? 26 00:03:15,840 --> 00:03:18,160 Me importaba un carajo Andy Warhol, 27 00:03:18,240 --> 00:03:21,440 pero había roto con su novio y estábamos en ese lapso 28 00:03:21,520 --> 00:03:23,440 en el que podía actuar antes de que llegara 29 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 la siguiente máquina trilladora. 30 00:03:25,840 --> 00:03:26,880 Antes, habría dicho… 31 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 ¡Claro! ¡Me obsesiona Andy Warhol! 32 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 Iba a tatuarme la lata de sopa. 33 00:03:31,720 --> 00:03:33,880 Y los retratos donde Marilyn parece Moira Orfei. 34 00:03:33,960 --> 00:03:35,640 Me masturbé mucho viéndolos. 35 00:03:35,720 --> 00:03:37,440 Habría quemado todo: 36 00:03:37,520 --> 00:03:40,360 exámenes, trabajo, citas médicas, amigos, chicas… 37 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 Como siempre, habría quemado todos los lazos 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,720 que me ligaban a mi dignidad para decir… 39 00:03:45,800 --> 00:03:48,120 Claro. ¡Vamos a donde quieras! 40 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 En cambio, me mordí la lengua y dije… 41 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Creo que el sábado saldré con alguien. 42 00:04:02,480 --> 00:04:05,680 Fue una de las cosas más difíciles que dije en mi vida. 43 00:04:05,760 --> 00:04:09,040 Peor que decirle a mi mamá que no iría a la universidad. 44 00:04:09,120 --> 00:04:13,560 Por la mañana, pasearía en el metro durante ocho horas como un psicópata. 45 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Porque sentía que esa frase… 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,240 Creo que saldré con alguien. 47 00:04:18,320 --> 00:04:21,560 …marcaba el final de algo maravilloso 48 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 que nunca pasó. 49 00:04:23,120 --> 00:04:25,640 Pero por eso mismo permaneció truncado, 50 00:04:25,720 --> 00:04:30,880 puro como lo es únicamente aquello que nunca sucede o que dura muy poco. 51 00:04:32,320 --> 00:04:34,000 Es lo malo de los sumisos. 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,560 Cuando nos dejan plantados, nos ningunean, 53 00:04:36,640 --> 00:04:40,040 nos ponen al final de sus prioridades, incluso después de… 54 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 ¿Qué hago? Tengo Power Pilates. 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,160 Es el show de fin de año. 56 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 Y… 57 00:04:45,160 --> 00:04:47,920 Perdón. Chi l'ha visto es los miércoles por la noche. 58 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 ¡No uses ese nombre en vano! 59 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 Sé que el nivel de prioridad de Chi l'ha visto es debatible. 60 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 ¡Es un deber cívico de todos! 61 00:04:54,880 --> 00:04:57,200 Sí, pero si te invitan a salir… 62 00:04:57,280 --> 00:05:00,120 Cállate. Esos son los últimos mensajes de Isotta. 63 00:05:00,200 --> 00:05:01,920 Salió a comprar una iguana 64 00:05:02,000 --> 00:05:03,720 para su amante de 13 años 65 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 que conoció en TikTok, 66 00:05:05,280 --> 00:05:08,200 pero nunca llegó a la tienda de animales exóticos. 67 00:05:08,280 --> 00:05:11,480 En fin, cuando los demás nos rechazan, no nos importa. 68 00:05:11,560 --> 00:05:13,960 Pensamos: "Ya será para la próxima". 69 00:05:14,040 --> 00:05:16,920 Pero cuando nosotros debemos poner un límite 70 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 y expresar… 71 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 No, lo siento. No puedo. 72 00:05:20,600 --> 00:05:24,040 …decir "no puedo" es peor que apuñalarse. 73 00:05:24,120 --> 00:05:26,320 Hace que crezca dentro de uno la duda 74 00:05:26,400 --> 00:05:29,520 de que por fin había llegado la hora de estar juntos 75 00:05:29,600 --> 00:05:31,560 y ahora es mi culpa si no sucede. 76 00:05:31,640 --> 00:05:34,200 Y me arrepentiré el resto de mi vida. 77 00:05:35,280 --> 00:05:37,400 Quizá tuve un ataque de dignidad 78 00:05:37,480 --> 00:05:40,760 o el calor del día paralizó mi glándula de la sumisión. 79 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Pero agregué… 80 00:05:42,560 --> 00:05:45,040 Voy a salir con una chica. 81 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 ¡Pum! Se lo dijiste. ¡Dame una V! ¡Dame una A! 82 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 ¡Vamos! 83 00:05:49,840 --> 00:05:50,920 ¿Qué va a decir? 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 ¿Y si se enoja? 85 00:05:52,440 --> 00:05:53,920 Se pone celosa 86 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 y por fin puedes decirle: 87 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 "Ahora te arrepientes, ¿no? 88 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Perdiste tu oportunidad. Este semental ya no está libre. 89 00:06:00,200 --> 00:06:02,360 Se fue al criadero local". 90 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 ¡Qué bueno! Me alegro por ti. Tendrás que contarme. 91 00:06:08,040 --> 00:06:09,760 No. Le importa un carajo. 92 00:06:09,840 --> 00:06:11,920 No sé si realmente no le importaba. 93 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 Dame una "i". Dame una "ta". ¡Idiota! 94 00:06:14,280 --> 00:06:16,320 Un macchiato, por favor. 95 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 No se arrancó los pelos. 96 00:06:18,400 --> 00:06:22,960 Pero me pareció que algo pequeño, imperceptible, 97 00:06:23,040 --> 00:06:25,640 también se había roto dentro de ella. 98 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 Pero no oí el sonido de los vidrios rotos 99 00:06:29,520 --> 00:06:32,240 porque ella creía que todo silencio incómodo 100 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 siempre debía llenarlo 101 00:06:33,880 --> 00:06:36,920 alguien que gritara hasta reventarse las cuerdas vocales. 102 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 ALARMA 8:00 A. M. POSPONER 103 00:07:15,600 --> 00:07:16,840 NINGUNA NOTIFICACIÓN 104 00:07:16,920 --> 00:07:18,400 GUERRA ENTRE LAS GALAXIAS 105 00:07:23,760 --> 00:07:26,920 Seguimos de pie, no nos vencerán. 106 00:07:27,520 --> 00:07:28,680 ¡Jamás! 107 00:07:32,200 --> 00:07:34,280 ¿Por qué haces eso? 108 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 No lo sé. 109 00:07:36,000 --> 00:07:38,600 Si me apuñala, no va a entrar, ¿no? 110 00:07:39,080 --> 00:07:41,240 La piña es mucho mejor. 111 00:07:43,200 --> 00:07:44,560 ¿Qué quieres decir? 112 00:07:44,640 --> 00:07:48,440 La cáscara de piña es más dura y también detiene el fuego. 113 00:07:48,520 --> 00:07:52,760 Si te la pones en el brazo, puedes detener un soplete sin quemarte. 114 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 No creo que Renegado vaya con un soplete. 115 00:07:55,400 --> 00:07:58,360 Podemos ir a mi casa. Hice una armadura completa. 116 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 ¿Hiciste una armadura de piña para ti? ¿Por qué? 117 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 ARMADURA DE PIÑA 118 00:08:03,640 --> 00:08:06,560 ¿Y si hay un enemigo que controla el fuego? 119 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 - ¿Qué enemigo? - Estoy listo. 120 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 ¿Hay tiempo para tomar un café? 121 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Chicos, no hace falta que vayamos todos. 122 00:08:14,440 --> 00:08:17,880 Seamos sensatos. No iremos de paseo. 123 00:08:17,960 --> 00:08:21,280 Todo empezó por mi culpa. ¿Crees que no te acompañaré? 124 00:08:21,360 --> 00:08:22,560 Era un decir, 125 00:08:22,640 --> 00:08:26,200 pero si tú, en particular, no me acompañaras, 126 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 pensaría que eres una mierda. 127 00:08:28,360 --> 00:08:33,560 - Pero los demás no tienen que ir. - Es mi ex. Yo llamé a Carlo y a Emilio. 128 00:08:33,640 --> 00:08:36,560 Prefiero ir para asegurarme de que no lo lastimen. 129 00:08:36,640 --> 00:08:38,720 A propósito, quiero decirles algo. 130 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 No me escandalizo si veo golpes. 131 00:08:40,880 --> 00:08:44,000 Pero no quiero verme implicado en algo… ¿Eh? 132 00:08:45,760 --> 00:08:46,680 ¿En algo? 133 00:08:46,760 --> 00:08:49,480 Digo, tienes que ser convincente, claro. 134 00:08:49,560 --> 00:08:53,720 Pero él tiene que poder contar la historia después, ¿no? 135 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 ¿A quién se la contará? 136 00:08:55,280 --> 00:08:56,320 ¡En teoría! 137 00:08:56,400 --> 00:08:58,360 ¿Cómo carajos debo decirlo? 138 00:09:01,760 --> 00:09:04,200 No quiero estar implicado en un asesinato. 139 00:09:04,280 --> 00:09:05,560 ¡Por Dios, Zero! 140 00:09:05,640 --> 00:09:09,600 Se reunirán a las 8:00 a. m. en la plaza. ¡Lo acordaron por mensaje! 141 00:09:09,680 --> 00:09:13,600 Cuando una persona decide matar a alguien, toma más precauciones. 142 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 ¿Estás diciendo que llegarán en algún momento, 143 00:09:16,480 --> 00:09:18,880 quizá antes de que me destripe como a un robalo, 144 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 pero no harán nada excesivo? 145 00:09:20,920 --> 00:09:24,400 Zero, hoy será, principalmente, un día de grandes sustos 146 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 y quizás un poco de daño. 147 00:09:26,920 --> 00:09:30,680 Yo iré para garantizar que haya un equilibrio entre ambas cosas. 148 00:09:32,240 --> 00:09:34,160 Tampoco sé tú por qué irás. 149 00:09:34,240 --> 00:09:36,840 ¿Qué puedo decir? Al menos habrá otra mujer. 150 00:09:36,920 --> 00:09:39,120 Todo esto ya apesta a patriarcado. 151 00:09:39,200 --> 00:09:41,800 Al menos le damos algo de sororidad a este procedimiento 152 00:09:41,880 --> 00:09:44,000 con el que no estoy de acuerdo. 153 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Bien, no te preguntaré nada. 154 00:09:47,600 --> 00:09:51,720 Espero que haya fuego para que debas disculparte por la piña. 155 00:09:51,800 --> 00:09:54,560 Dracarys. 156 00:10:09,600 --> 00:10:13,000 Recuerdo que fue una caminata larguísima. 157 00:10:14,600 --> 00:10:17,680 Me latía fuerte el corazón y el Armadillo repetía 158 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 la única duda que me carcomía. 159 00:10:20,080 --> 00:10:22,120 ¿Y si Carlo y Emilio no llegan? 160 00:10:22,200 --> 00:10:24,000 ¿Si no se despiertan a tiempo? 161 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Llegas y ahí está Renegado. ¿Qué haces? ¿Y si tiene un cuchillo? 162 00:10:27,680 --> 00:10:29,760 Vamos. Estoy bastante inquieto. 163 00:10:29,840 --> 00:10:34,160 - Por eso me puse las revistas aquí. - No importa. Ni las piñas servirían. 164 00:10:34,240 --> 00:10:38,120 Apunta alto. Te apuñala. En la garganta, en el pecho. Eso duele. 165 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Dijiste que es menos riesgoso que te apuñale él 166 00:10:41,080 --> 00:10:43,320 porque te apuñala de manera razonable. 167 00:10:43,400 --> 00:10:44,760 Sí, pero eso fue antes. 168 00:10:45,280 --> 00:10:46,720 Ponte en su lugar ahora. 169 00:10:46,800 --> 00:10:49,480 Le rociaron la cara. Le rompieron el tabique. 170 00:10:49,560 --> 00:10:52,080 - Te cogiste a su mujer. - ¡No me cogí a nadie! 171 00:10:52,160 --> 00:10:53,560 La impresión es lo que cuenta. 172 00:10:53,640 --> 00:10:56,800 Y lo despidieron del negocio familiar donde trabajaba. 173 00:10:56,880 --> 00:10:57,800 Pobre tipo. 174 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 No lo defiendo. 175 00:10:59,360 --> 00:11:03,160 Pero, viéndolo así, ¿qué se le va a hacer si te apuñala? 176 00:11:03,680 --> 00:11:05,360 No tengo fuerzas para pelear 177 00:11:05,440 --> 00:11:08,160 y me concentro en lo único que me consuela. 178 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Les advierto que es algo polémico. 179 00:11:13,120 --> 00:11:14,760 No quiero morir solo. 180 00:11:15,280 --> 00:11:17,720 Dirán: "Claro, nadie quiere morir solo". 181 00:11:17,800 --> 00:11:21,680 Pero no digo que quiero que mis seres queridos me tomen la mano. 182 00:11:22,480 --> 00:11:24,040 No quiero ser el único. 183 00:11:24,120 --> 00:11:27,000 Quiero que todos mueran conmigo. 184 00:11:32,880 --> 00:11:34,840 ZEROCALCARE NUNCA AMÉ ESA CARGA SOLITARIA 185 00:11:34,920 --> 00:11:38,760 La idea de morir y que ellos sigan vivos, y que sucedan mil cosas. 186 00:11:38,840 --> 00:11:41,520 Verán dinosaurios clonados, una invasión alienígena 187 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 y a los tipos de Zanzara mendigar dinero en La isla de los famosos. 188 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 Todas las cosas que esperé toda mi vida, 189 00:11:48,320 --> 00:11:50,640 y yo sería el único que no estaría ahí. 190 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Además, no es que lo merezcan más que yo. 191 00:11:53,520 --> 00:11:56,320 Quisiera que el mundo se acabara conmigo. 192 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 Que durante el último latido de mi corazón, 193 00:11:59,640 --> 00:12:02,920 llegue un meteorito y elimine toda la vida de la Tierra. 194 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 Así estamos a mano y no me amargo. 195 00:12:05,240 --> 00:12:08,280 Pero sé que es un pensamiento megalómano y egoísta. 196 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Estoy loco si creo que puedo exigir algo para toda la humanidad. 197 00:12:12,200 --> 00:12:15,000 Así que me conformo con que mueran mis amigos. 198 00:12:16,920 --> 00:12:20,160 Mientras pensaba quién sería más probable que muriera conmigo, 199 00:12:20,240 --> 00:12:23,320 vi pasar muchas patrullas y pensé: 200 00:12:23,400 --> 00:12:25,560 "¿Qué carajos está pasando hoy?". 201 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Luego vi que todas iban hacia la plaza y dije… 202 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 ¿Crees que tus hermanos ya terminaron? 203 00:12:33,400 --> 00:12:36,560 No me respondió. Empezó a correr y la seguimos. 204 00:12:36,640 --> 00:12:38,360 Pero todo estaba bloqueado. 205 00:12:38,440 --> 00:12:41,200 Había gente por doquier y todos preguntaban: 206 00:12:41,280 --> 00:12:43,000 "¿Qué pasó?". 207 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Me empecé a asustar porque pensé: 208 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 "¿Qué carajos hicieron esos dos? ¿Lo mataron? 209 00:12:48,320 --> 00:12:51,200 O al revés. Él los mató a ellos. 210 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Se presentaron confiados y arrogantes, 211 00:12:53,600 --> 00:12:55,200 y los apuñaló. 212 00:12:55,280 --> 00:12:56,560 O Secco tenía razón 213 00:12:56,640 --> 00:12:58,720 y apareció con un soplete. 214 00:12:58,800 --> 00:13:01,040 ¡Ese era el olor a quemado!". 215 00:13:04,640 --> 00:13:07,360 Pero luego miré hacia arriba y ahí estaban. 216 00:13:07,440 --> 00:13:10,160 Su expresión me puso la piel de gallina. 217 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Nuestras miradas se cruzaron por un segundo 218 00:13:13,280 --> 00:13:17,320 y Carlo hizo la señal internacional de "larguémonos de aquí". 219 00:13:17,400 --> 00:13:19,880 ¿Por qué? ¿Lo mataron? 220 00:13:19,960 --> 00:13:24,040 Desaparecieron. No veía a Smeralda y pensé: "¿Dónde carajos está?". 221 00:13:24,120 --> 00:13:28,200 Quizá era más lista que nosotros y huyó, pues solo eso podíamos hacer. 222 00:13:28,880 --> 00:13:30,000 Pero no. 223 00:13:32,080 --> 00:13:35,040 Sinceramente, no quiero hacer las voces aquí 224 00:13:35,120 --> 00:13:38,760 porque aún se me hiela la sangre cuando pienso en ese momento. 225 00:14:06,720 --> 00:14:08,160 Creo que está muerto. 226 00:14:11,720 --> 00:14:13,040 Vámonos, Zero. 227 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 ¡Vámonos! 228 00:14:16,560 --> 00:14:17,880 Ahí está Smeralda. 229 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Escríbele. Dile que estamos en el café. 230 00:14:20,360 --> 00:14:21,560 No podemos dejarla… 231 00:14:21,640 --> 00:14:23,600 Demonios, ¡tenemos que irnos! 232 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Estaba medio en trance, así que no sé qué estaba pensando. 233 00:14:29,000 --> 00:14:30,560 - ¡Cuidado! - ¡Pásale! 234 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Me estaba volviendo loco y debía recuperar el control. 235 00:14:34,040 --> 00:14:37,960 Pensé: "Volveré a poner todo en orden. Como en una autopsia". 236 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Abro mi cabeza, 237 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 saco cada pensamiento y lo pongo sobre la mesa. 238 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Bien, empecemos. 239 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 Lo primero es un sentimiento horrendo. 240 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Alivio. 241 00:14:51,120 --> 00:14:52,520 Sé que es algo feo. 242 00:14:52,600 --> 00:14:56,880 Hay un tipo en un charco de sangre, pero no puedo decir que lo lamento. 243 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 Es como preguntarle a Frodo si lo entristece la muerte de Sauron. 244 00:15:01,880 --> 00:15:05,000 ¿Qué te digo? Intentó matarme durante tres películas. 245 00:15:05,080 --> 00:15:07,760 ¿Debo llorar por él? "Pobre. Era muy amable". 246 00:15:07,840 --> 00:15:08,920 ¡Mi tesoro! 247 00:15:09,000 --> 00:15:09,880 ¡Oye! 248 00:15:09,960 --> 00:15:13,880 No voy a bailar en TikTok, pero no puedo fingir que estoy de luto. 249 00:15:13,960 --> 00:15:14,840 ¡Vamos! 250 00:15:16,600 --> 00:15:18,520 Y luego está el miedo. 251 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 Mucho miedo. 252 00:15:21,440 --> 00:15:23,160 La muerte. 253 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 Lo más aterrador del mundo. 254 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 Incluso la muerte natural parece algo lejano 255 00:15:29,120 --> 00:15:31,080 que no tiene lugar en nuestras vidas. 256 00:15:31,160 --> 00:15:33,280 Casi nunca reflexionamos sobre ella. 257 00:15:33,360 --> 00:15:34,680 Excepto cuando sucede. 258 00:15:34,760 --> 00:15:36,920 Pero la muerte violenta, 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,560 morir apuñalado… 260 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 Siempre crees que eso está a mil grados de separación de ti. 261 00:15:52,520 --> 00:15:54,560 Pero está ahí, a unos metros. 262 00:16:00,240 --> 00:16:03,360 En ese cuerpo que aún huele a ti 263 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 y tú hueles a él. 264 00:16:06,920 --> 00:16:09,520 Intercambiaron átomos, moléculas, sudor… 265 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 ¿Crees que es un juego? 266 00:16:11,200 --> 00:16:15,440 Y ahora está ahí, muerto, atravesado por un trozo de hierro afilado 267 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 que lo desgarró varias veces. 268 00:16:20,600 --> 00:16:23,400 Luego hay un sentimiento del que me avergüenzo. 269 00:16:23,480 --> 00:16:24,960 No quiero ni mencionarlo. 270 00:16:25,040 --> 00:16:29,080 Es lo que sentí cuando vi a Smeralda desesperada. 271 00:16:29,160 --> 00:16:32,480 Una pequeñísima parte de mí pensó… 272 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 ¿Por qué carajos lloras? 273 00:16:34,200 --> 00:16:37,160 Siempre decías que te golpeaba, que era una mierda, 274 00:16:37,240 --> 00:16:40,040 y lloras como si hubiera muerto Derek de Anatomía según Grey. 275 00:16:40,120 --> 00:16:41,800 ¡Por Dios! ¡Vamos! 276 00:16:42,640 --> 00:16:46,320 Sé que, racionalmente, la respuesta es que lo que para mí era un monstruo, 277 00:16:46,400 --> 00:16:48,880 para ella era muchas otras cosas. 278 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 Estuvo con él siete años. 279 00:16:50,600 --> 00:16:53,960 Es comprensible que se ponga mal al verlo desmembrado. 280 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 ¡Claro que es comprensible! 281 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 Gracias por la clase magistral, Pepito Grillo. 282 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 Pero me da rabia que llore por ese imbécil. 283 00:17:03,360 --> 00:17:05,760 ¿Está bien o tengo que pedirte permiso? 284 00:17:08,000 --> 00:17:10,080 Oye, tonto, ¿quieres un refresco? 285 00:17:11,080 --> 00:17:13,560 Chicos, no sé si realmente sucedió. 286 00:17:14,080 --> 00:17:16,920 Creo que sí. Ya está en las noticias de Roma. 287 00:17:18,120 --> 00:17:19,320 ¿Y Smeralda? 288 00:17:19,400 --> 00:17:22,240 La he estado llamando, pero no contesta. 289 00:17:22,840 --> 00:17:26,120 No entiendo cómo pueden estar tan tranquilos. 290 00:17:26,200 --> 00:17:27,840 Creo que fue lo correcto. 291 00:17:27,920 --> 00:17:30,880 ¿Cómo va a ser lo correcto? Murió una persona. 292 00:17:30,960 --> 00:17:32,800 Incluso por las consecuencias… 293 00:17:32,880 --> 00:17:37,240 Iba a morir tarde o temprano. No tiene sentido posponer las cosas. 294 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 No tenía ganas de investigar 295 00:17:39,960 --> 00:17:43,200 a dónde conducía el razonamiento de Secco sobre la vida y la muerte. 296 00:17:43,280 --> 00:17:46,280 Pero no pude preguntar porque sonó el timbre. 297 00:17:46,360 --> 00:17:47,920 ¡Está cerrado! 298 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 ¡Cálmate! ¿Cómo que está cerrado? 299 00:17:50,160 --> 00:17:52,680 ¡Amor! Pensé que no leías mis mensajes. 300 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 ¡Amor! 301 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Pasaron muchas cosas. 302 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 No tuve nada que ver, pero Renegado está muerto. 303 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Juro que no tuve nada que ver. 304 00:18:00,880 --> 00:18:04,880 Los Tartallegra ya no quieren el dinero. No sé qué pasó. Nos dijeron… 305 00:18:04,960 --> 00:18:09,160 - ¡Cariño! Cariño, espera. Para. - Perdón. Creí que no volvería a verte. 306 00:18:09,240 --> 00:18:11,800 Explícame. ¿Cómo que mataron a Renegado? 307 00:18:11,880 --> 00:18:12,840 ¿Quién lo hizo? 308 00:18:14,360 --> 00:18:16,880 - Espera, ¿no es…? - Deja de hablar. 309 00:18:16,960 --> 00:18:18,440 Aún sostiene el cuchillo. 310 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 Están deteniendo gente. ¡Vámonos! 311 00:18:20,720 --> 00:18:21,680 Está cerrado. 312 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 Todavía estoy impactado 313 00:18:23,640 --> 00:18:26,320 porque vi quién sostenía el cuchillo. 314 00:18:26,400 --> 00:18:29,640 Vi, según la definición real del diccionario, 315 00:18:29,720 --> 00:18:31,400 al asesino. 316 00:18:31,480 --> 00:18:34,360 Y de todas las personas que conocí en mi vida, 317 00:18:34,440 --> 00:18:36,320 la última que me imaginé 318 00:18:36,400 --> 00:18:39,480 que pudiera asumir el papel de asesino 319 00:18:39,560 --> 00:18:41,480 era Lorenzo Montini. 320 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 Montini… 321 00:18:56,120 --> 00:18:58,160 URGENCIAS ABIERTO LAS 24 HORAS 322 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 ¿Puedo esperar aquí? 323 00:19:01,560 --> 00:19:05,400 Puede ir a la sala de espera, pero no puedo dejarlo entrar. 324 00:19:05,480 --> 00:19:09,560 ¿Por qué no va a casa a descansar? Le llamaremos si despierta. 325 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 ¿Cómo se llama el pequeñito? 326 00:19:12,560 --> 00:19:13,960 Giulio. 327 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 Se llama Giulio. 328 00:19:16,720 --> 00:19:19,680 Piensen en el abismo en el que lo habíamos arrojado 329 00:19:19,760 --> 00:19:21,760 para que hiciera esto. 330 00:19:21,840 --> 00:19:25,800 Todos intentábamos resolver primero el lío de Jabalí y luego el mío. 331 00:19:25,880 --> 00:19:28,320 Mientras tanto, él estaba ahí frente a nosotros, 332 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 cayendo cada vez más en el infierno, 333 00:19:30,600 --> 00:19:32,520 y era como si no lo viéramos. 334 00:19:34,600 --> 00:19:37,440 Al final, él se convirtió en el infierno. 335 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 ¿Por qué lo hizo Montini? 336 00:19:48,360 --> 00:19:52,000 ¿Oíste lo que dije? La deuda con los Tartallegra desapareció. 337 00:19:52,080 --> 00:19:54,800 Amor, las deudas de ese tamaño no desaparecen. 338 00:19:54,880 --> 00:19:58,720 No sé cómo sucedió. ¡Es como un milagro! 339 00:20:01,520 --> 00:20:03,760 Los milagros los hace la Virgen María. 340 00:20:03,840 --> 00:20:05,640 Nosotros hacemos los negocios. 341 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 Pero ¿él qué tiene que ver? 342 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 ¿De verdad no sabías nada? 343 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 ¿Sobre qué? No entiendo. 344 00:20:13,560 --> 00:20:15,440 ¿No te preguntaste, 345 00:20:15,520 --> 00:20:19,400 cuando los Tartallegra le preguntaron al bangladesí quién había armado el lío, 346 00:20:19,480 --> 00:20:23,520 por qué nadie le pidió el dinero a Carlito, si él era el contacto? 347 00:20:23,600 --> 00:20:25,440 Yo sí me lo pregunté. 348 00:20:25,520 --> 00:20:27,000 Pensé que habían hablado con él, 349 00:20:27,080 --> 00:20:29,120 pero que solo les importaba dónde empezó todo. 350 00:20:29,200 --> 00:20:30,120 No. 351 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Digo, sí, pero te falta una pieza. 352 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Sí fueron a ver a Carlito. 353 00:20:37,760 --> 00:20:38,880 Y dijeron… 354 00:20:38,960 --> 00:20:42,200 Bloqueaste la cuenta de 99 000. Devuélvenos el dinero. 355 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Eres chofer, ¿no? 356 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 ¿Y qué dijiste? 357 00:20:44,560 --> 00:20:47,680 Que sí, soy chofer, pero no soy servicio de limusina. 358 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 Solo llevo a don Diego Coccodritto. 359 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 ¿Qué? 360 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 Ah, por fin, un giro argumental lógico 361 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 de este cubano medio sexi. 362 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 Bien hecho, guionistas. 363 00:20:58,880 --> 00:21:02,600 Me preguntaba por qué los Coccodritto no tenían nada que ver. 364 00:21:07,480 --> 00:21:10,000 Los Coccodritto son la competencia de los Tartallegra. 365 00:21:10,080 --> 00:21:12,920 Hacen lo mismo: tráfico, usura, extorsión… 366 00:21:13,000 --> 00:21:17,160 Son más creativos porque les gustan las florerías y las concesionarias. 367 00:21:17,240 --> 00:21:18,840 Pero en otra parte de la ciudad. 368 00:21:18,920 --> 00:21:22,600 Son la competencia, no son rivales, porque hay respeto mutuo 369 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 y no invaden sus respectivos territorios. 370 00:21:24,920 --> 00:21:28,040 Por ejemplo, la Amiga Lémur les compra hachís a ellos. 371 00:21:28,640 --> 00:21:32,600 Por eso no te jodieron. No querían una guerra entre pandillas. 372 00:21:32,680 --> 00:21:34,720 Aun así, la guerra iba a empezar. 373 00:21:34,800 --> 00:21:38,200 Renegado venía todos los días comportándose como loco. 374 00:21:41,600 --> 00:21:44,840 Golpeó a Montini en la calle. Hizo todo un escándalo. 375 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 Este tipo de drama atrae a la policía y afecta el negocio. 376 00:21:50,800 --> 00:21:54,520 Tuvimos que llegar a un acuerdo que funcionara para todos. 377 00:21:54,600 --> 00:21:58,200 - Cariño, ¿qué hiciste? - Les pedí que compraran la deuda. 378 00:21:58,280 --> 00:22:00,240 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 379 00:22:00,320 --> 00:22:03,760 La pagaron y compraron nuestra deuda. 380 00:22:03,840 --> 00:22:05,080 ¿Qué significa eso? 381 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 ¿Ya no les debo a los Tartallegra, sino a los Coccodritto? 382 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Sí. Un poco más, pero menos urgente. 383 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 ¿Qué pensabas? Esas deudas no desaparecen. 384 00:22:14,040 --> 00:22:16,880 Te amo, tú lo sabes, pero ayúdame a entender. 385 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 - ¿Qué ganamos con esto? - Un mes. 386 00:22:19,760 --> 00:22:22,520 ¿Un mes de qué? ¿Qué puedo hacer con un mes? 387 00:22:22,600 --> 00:22:24,440 Un mes es un mes. 388 00:22:25,640 --> 00:22:28,200 ¿Así que tenemos un mes más? 389 00:22:28,280 --> 00:22:31,400 Solo sé que en un mes tengo que volver aquí. 390 00:22:40,280 --> 00:22:42,280 Pero si está con los Coccodritto, 391 00:22:42,360 --> 00:22:45,720 ¿por qué implicó al bangladesí, que era testaferro de los Tartallegra? 392 00:22:45,800 --> 00:22:47,560 ¿Qué vínculo hay entre ellos? 393 00:22:47,640 --> 00:22:50,240 Fue una gran trampa tipo Keyser Söze, ¿no? 394 00:22:50,320 --> 00:22:52,960 Previeron las jugadas, como fichas de dominó, 395 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 que acababan en que la familia Coccodritto compraba la deuda. 396 00:22:56,720 --> 00:22:59,200 No, sus hijos van a la misma escuela. 397 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 Carlito pensó que a los padres de Aryan les vendrían bien 2000 euros. 398 00:23:04,720 --> 00:23:06,160 Me retracto. 399 00:23:06,240 --> 00:23:09,680 La vida real siempre es muy floja para un guion. 400 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 Anodina. 401 00:23:10,800 --> 00:23:12,880 Bueno, al menos tenemos otro mes. 402 00:23:12,960 --> 00:23:16,040 Tenemos más tiempo para pensar en algo, así que… 403 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 Zero… 404 00:23:20,520 --> 00:23:24,000 No dijo nada, pero había un punto en sus ojos. 405 00:23:24,560 --> 00:23:27,880 Uno de esos puntos que marcan el final. Sin apelaciones ni recursos. 406 00:23:27,960 --> 00:23:29,520 Punto final. 407 00:23:29,600 --> 00:23:33,240 Al principio, pensé que ese punto era el final de todo esto. 408 00:23:33,320 --> 00:23:35,680 Que debía aceptarlo. Que había acabado. 409 00:23:35,760 --> 00:23:38,640 Meses después, me di cuenta de que era el final 410 00:23:38,720 --> 00:23:41,000 de esa idea que nos acompañó 40 años. 411 00:23:41,080 --> 00:23:43,720 Que siempre podríamos ser como los Goonies. 412 00:23:43,800 --> 00:23:46,280 Permanecer juntos. Mantener unida a la pandilla… 413 00:23:46,360 --> 00:23:48,800 Si estamos juntos, podemos hacerlo todo. 414 00:23:48,880 --> 00:23:51,080 Incluso enfrentarnos solos al mundo. 415 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 A ver si entiendo. 416 00:24:02,520 --> 00:24:07,000 Mientras estabas en tu momento emo, yo celebraba que saldríamos de aquí. 417 00:24:07,080 --> 00:24:09,000 ¿Por qué siguen aquí? ¿Por qué? 418 00:24:09,080 --> 00:24:10,760 No sé. ¿Cómo les pregunto? 419 00:24:10,840 --> 00:24:12,960 Dios mío, qué fastidio. 420 00:24:16,720 --> 00:24:17,880 Disculpa, Sarah. 421 00:24:17,960 --> 00:24:19,800 Intento decirlo con delicadeza… 422 00:24:19,880 --> 00:24:21,640 - ¿Delicadeza? Vamos. - ¡Oye! 423 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 ¿Piensan encaminar sus piernitas 424 00:24:23,720 --> 00:24:26,640 hacia la puerta en algún momento? 425 00:24:26,720 --> 00:24:28,160 Sí, Zero, descuida. 426 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Iremos a casa de mi mamá. Ya le avisé. Está feliz. 427 00:24:31,320 --> 00:24:33,120 Pero primero debo hacer algo. 428 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 Vendré por ella en 20 minutos. 429 00:24:35,360 --> 00:24:38,400 Si quieres decirle algo, es tu última oportunidad. 430 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 Adiós. 431 00:24:44,680 --> 00:24:48,000 No, está loca. ¿De verdad vas a hacerle caso? 432 00:24:48,080 --> 00:24:50,600 - No sé qué quiso decir. - ¿Tú qué crees? 433 00:24:50,680 --> 00:24:53,840 Lánzate, que él está muerto. ¡Es tu turno! 434 00:24:53,920 --> 00:24:55,680 No creo que sea buen momento. 435 00:24:55,760 --> 00:24:57,440 ¡Claro que no lo es! 436 00:24:57,520 --> 00:25:00,200 ¡Nunca es buen momento para hacer estas cosas! 437 00:25:00,280 --> 00:25:02,960 ¿Qué significa lanzarse? ¿Estamos en el puente de Ariccia? 438 00:25:03,040 --> 00:25:04,480 Esto es algo serio. 439 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 Tómalo con calma. Mucha calma. 440 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 - Exacto. - ¡Sí! 441 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Salen juntos, ves cómo va todo, 442 00:25:10,480 --> 00:25:13,440 no te precipitas a definir las cosas… 443 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 Y, poco a poco, cuando te habitúas a la situación, 444 00:25:16,200 --> 00:25:18,760 después de siete u ocho años, 445 00:25:18,840 --> 00:25:21,480 si todo sigue bien, en ese momento, 446 00:25:21,560 --> 00:25:27,560 empiezas a evaluar la situación y dices: "Desde afuera, parece que estamos juntos". 447 00:25:27,640 --> 00:25:31,440 Pero es solo una imagen. No puedes planearlo con anticipación. 448 00:25:31,520 --> 00:25:33,280 Ahí, están juntos. 449 00:25:33,360 --> 00:25:34,960 Y, ahí, se separan. 450 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 ¿No acaba de empezar? 451 00:25:36,400 --> 00:25:38,480 No, es la crisis de los siete años. 452 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 Para entonces, uno de los dos está harto. 453 00:25:40,800 --> 00:25:41,880 ¿Qué le digo? 454 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Ve, hazte el tonto. Haz una broma. 455 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 Dijo 20 minutos. Pasarán rápido y luego se largará. 456 00:25:55,960 --> 00:25:57,120 Hola. 457 00:26:00,800 --> 00:26:03,720 No sé qué decir en estas situaciones. 458 00:26:04,520 --> 00:26:06,280 "¿Cómo estás?" parece tonto. 459 00:26:08,360 --> 00:26:09,840 No tienes que decir nada. 460 00:26:09,920 --> 00:26:12,560 Soy yo quien debe agradecerte por los últimos días. 461 00:26:12,640 --> 00:26:17,320 Debieron ser horribles para ti, pero a mí me mostraron un mundo diferente. 462 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Por primera vez, viví una vida normal 463 00:26:19,880 --> 00:26:22,440 con alguien que se preocupa por mí. 464 00:26:24,200 --> 00:26:25,600 Creo que me acostumbré 465 00:26:25,680 --> 00:26:27,520 a vivir con una olla a presión 466 00:26:27,600 --> 00:26:29,440 que podía explotar de repente. 467 00:26:29,520 --> 00:26:32,760 Lamento no haberte pedido que te quedaras el otro día. 468 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 No quería echarte. 469 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 No soy bueno para esto. 470 00:26:36,440 --> 00:26:39,240 No es que no me gustes, al contrario. Pero… 471 00:26:39,320 --> 00:26:43,560 Oye, no lo digo porque quiera venir a vivir contigo, ¿sí? 472 00:26:43,640 --> 00:26:47,600 A la persona con la que estuve siete años la apuñalaron esta mañana. 473 00:26:49,320 --> 00:26:51,880 No estoy de humor para sentar cabeza. 474 00:26:52,960 --> 00:26:53,840 Tiene razón. 475 00:26:53,920 --> 00:26:56,160 Se me olvida que está muerto. 476 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 No me cabe en la cabeza. 477 00:26:58,400 --> 00:27:00,640 No lo decía por eso. 478 00:27:00,720 --> 00:27:03,480 Solo fue algo lindo que me obsequiaste. 479 00:27:03,560 --> 00:27:06,600 Lo sé, pero siento que debí haberte protegido más 480 00:27:06,680 --> 00:27:08,480 o hacer algo para estar a mano 481 00:27:08,560 --> 00:27:11,240 porque tú me salvaste cuando me estranguló afuera. 482 00:27:11,320 --> 00:27:14,760 Nunca he querido que alguien me proteja, Zero. 483 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 Pero te gustaban los tipos rudos que sabían pelear. 484 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 No nos engañemos. 485 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Yo nunca podría competir con eso. 486 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 ¡Qué tonto eres! 487 00:27:23,160 --> 00:27:27,800 Me gustaban las personas que me elegían, que estaban seguras de que me querían. 488 00:27:27,880 --> 00:27:31,920 Contigo, yo siempre tenía que hacer todo. Nunca tomabas riesgos. 489 00:27:32,000 --> 00:27:36,040 Los demás no entienden nada y deben arriesgarse a hacer el ridículo. 490 00:27:36,120 --> 00:27:37,560 Quería decir: "Mentira. 491 00:27:37,640 --> 00:27:40,960 Siempre estuve dispuesto a cambiar mis planes cuando reaparecías". 492 00:27:41,040 --> 00:27:44,400 Pero sentí que Armadillo me tocaba el hombro y decía… 493 00:27:44,480 --> 00:27:45,760 Calla. Tienen videos. 494 00:27:45,840 --> 00:27:48,640 Disculpen, pido una pausa del interrogatorio. 495 00:27:54,600 --> 00:27:55,840 No importa, Zero. 496 00:27:55,920 --> 00:27:58,680 No era buen momento para hablar de eso. 497 00:28:19,800 --> 00:28:22,760 ¿Cómo te fue? ¿Hiciste lo que tenías que hacer? 498 00:28:24,040 --> 00:28:27,240 Sí, tardé porque un viejo no quería irse. 499 00:28:27,320 --> 00:28:30,960 Permanecía allí, como si fuera el guardián del decoro. 500 00:28:32,120 --> 00:28:35,800 Sinceramente, ese mensaje siempre me ponía un poco inquieta. 501 00:28:35,880 --> 00:28:38,200 Era como una cadena perpetua. 502 00:28:40,400 --> 00:28:41,640 Ahora me gusta más. 503 00:28:48,760 --> 00:28:53,680 ¿PODEMOS SER COMO COMETAS PARA SIEMPRE? 504 00:29:07,160 --> 00:29:10,760 GRACIAS, ROMA AUTOPISTA 505 00:29:36,880 --> 00:29:39,200 Los siguientes días, me sentí raro, como en vilo. 506 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Con los registros telefónicos, 507 00:29:41,120 --> 00:29:45,200 los hermanos de Smeralda y todo lo que dijimos sin cuidado, 508 00:29:45,280 --> 00:29:48,840 ¿nadie vendría a preguntarnos qué carajos estábamos haciendo? 509 00:29:48,920 --> 00:29:50,920 Pero no. Nadie vino. 510 00:29:51,000 --> 00:29:53,800 La leyenda de Renegado, una vida de barbarie, 511 00:29:53,880 --> 00:29:57,000 la pesadilla de, al menos, tres generaciones de niños, 512 00:29:57,080 --> 00:29:59,280 archivadas como página de un diario, 513 00:29:59,360 --> 00:30:02,160 con el apellido equivocado y un grafiti torcido. 514 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 Al principio, al pasar por ahí, me daba rabia. 515 00:30:05,080 --> 00:30:06,800 Pensaba: "¿Líder? Sí, claro. 516 00:30:06,880 --> 00:30:10,240 Alguien que golpeaba a las chicas y acosaba a los niños". 517 00:30:10,320 --> 00:30:12,360 Pero los nombres de estas calles 518 00:30:12,440 --> 00:30:14,680 están llenos de estadistas y guerreros 519 00:30:14,760 --> 00:30:16,440 que lanzaron bombas a la gente, 520 00:30:16,520 --> 00:30:19,360 y mataron familias, hombres, mujeres y niños, 521 00:30:19,440 --> 00:30:21,640 y nadie quita sus placas. 522 00:30:21,720 --> 00:30:25,080 Sería clasista si la objeción solo se aplicara a Renegado. 523 00:30:25,160 --> 00:30:27,440 Así que también dejamos el mensaje. 524 00:30:27,960 --> 00:30:30,440 Al final, dejamos de pensar en eso. 525 00:30:30,520 --> 00:30:32,880 Se volvió parte del paisaje urbano. 526 00:30:39,160 --> 00:30:41,040 Sé que no lo hiciste por nosotros. 527 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 No sé si lo hiciste por ti. No sé si tenías alternativa. 528 00:30:44,560 --> 00:30:46,040 Pero si estás ahí ahora, 529 00:30:46,120 --> 00:30:49,560 es porque se juzgan los hechos, no las intenciones. 530 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Pero hay otros hechos 531 00:30:51,160 --> 00:30:55,240 que son igual de importantes, aunque no se analizaran en el juicio. 532 00:30:55,320 --> 00:30:58,480 Como el hecho de que, si estamos aquí, literalmente, 533 00:30:58,560 --> 00:31:01,440 si podemos continuar con nuestras vidas, 534 00:31:01,520 --> 00:31:04,880 con nuestras discusiones, ansiedades y risas, 535 00:31:04,960 --> 00:31:06,200 es gracias a ti. 536 00:31:06,280 --> 00:31:08,960 Estás pagando por algo que nos permite a todos 537 00:31:09,040 --> 00:31:10,360 seguir viviendo. 538 00:31:10,440 --> 00:31:13,440 Y no hicimos nada para merecerlo, todo lo contrario. 539 00:31:13,520 --> 00:31:15,440 No te dimos nada estos años 540 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 y no nos debías nada. 541 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Sin embargo, nos diste todo. 542 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 Mi abuela pasó su vida agradeciéndole a Santa Lucía, 543 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 quien, según ella, la salvó cuando casi muere al parir. 544 00:31:28,720 --> 00:31:31,760 "Cada quien tiene un santo en el cielo", decía. 545 00:31:31,840 --> 00:31:34,920 "Debes agradecerle a diario que estás vivo y sano". 546 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Nunca le hice caso, pero ahora creo que tenía razón. 547 00:31:39,000 --> 00:31:42,240 Pero nuestro santo no está en el cielo. Al contrario. 548 00:31:42,320 --> 00:31:46,280 Está en el lugar de este mundo que más se parece al infierno. 549 00:31:56,600 --> 00:31:57,960 ¿Cómo está? 550 00:31:58,040 --> 00:32:01,680 Bien. Mejor que la última vez. Hasta subió un poco de peso. 551 00:32:02,400 --> 00:32:05,920 - ¿Le dio la carta? - Sí, estaba contento, conmovido. 552 00:32:06,000 --> 00:32:09,560 Dijo que te responderá. ¿Pusiste tu dirección? 553 00:32:09,640 --> 00:32:11,520 Sí, está al final. 554 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 ¿Le dio la foto? 555 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 Sí, te lo agradece. 556 00:32:15,080 --> 00:32:18,040 Eso era lo que más le preocupaba, ¿sabes? 557 00:32:19,520 --> 00:32:22,000 Sabe que yo no podía cuidarlo sola. 558 00:32:22,080 --> 00:32:24,360 Al menos está bien contigo. 559 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Gracias por llevarme, a pesar de que ya te vas. 560 00:32:32,520 --> 00:32:33,760 No, tengo tiempo. 561 00:32:33,840 --> 00:32:36,240 No tardaré. Volveré a Roma en tres días. 562 00:32:36,320 --> 00:32:38,320 - ¿Hablamos cuando vuelva? - Bueno. 563 00:32:38,400 --> 00:32:40,640 Pero ten cuidado con tanto viaje. 564 00:32:40,720 --> 00:32:42,200 Descansa un poco. 565 00:32:42,280 --> 00:32:43,560 ¡Adiós, Giulio! 566 00:32:43,640 --> 00:32:45,880 - ¿Puedo preguntarle algo? - Dime. 567 00:32:45,960 --> 00:32:47,640 ¿Por qué se llama Giulio? 568 00:32:47,720 --> 00:32:49,840 Es un nombre raro para un perro. 569 00:32:49,920 --> 00:32:50,760 Mira. 570 00:32:53,320 --> 00:32:54,640 ¿A quién te recuerda? 571 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Cielos. No sé. 572 00:32:56,200 --> 00:33:00,280 ¡Al político más guapo de la historia de Italia! 573 00:33:00,360 --> 00:33:04,160 No sé. ¿A quién? ¿Rutelli? Era guapo, pero no se llamaba… 574 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 ¡Giulio Andreotti! 575 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 ¿Presidente? 576 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 ¡Presidente! 577 00:33:24,720 --> 00:33:27,640 No pudiste convencer a ese idiota, ¿verdad? 578 00:33:28,160 --> 00:33:29,720 Fue imposible. 579 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 Bueno, tiene un hijo. 580 00:33:32,480 --> 00:33:35,600 No puede irse tres días y dejarlo con esa pobre mujer. 581 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Sí, exacto. 582 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 Claro. 583 00:33:37,880 --> 00:33:42,320 Esta es la gran narrativa racional, la que siempre creamos en torno a Secco 584 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 para justificar su comportamiento. 585 00:33:44,560 --> 00:33:46,480 Él no dice que tiene un hijo. 586 00:33:46,560 --> 00:33:49,720 Lo decimos nosotros para que sea más aceptable. 587 00:33:49,800 --> 00:33:54,720 Pero también le dije otra cosa a Secco. Pero no quería decírselo a Sarah. 588 00:33:54,800 --> 00:33:57,280 Fue lo último que dije antes de despedirme. 589 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 Pensé: "Tenemos 40 años, 590 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 es hora de hablar abiertamente como dos personas maduras". 591 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 Así que se lo dije. 592 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 ¡Eres un imbécil! 593 00:34:05,320 --> 00:34:08,600 Lo del niño lo arruinó todo. Ya no hacemos nada juntos. 594 00:34:08,680 --> 00:34:11,200 Prácticamente, mataste nuestro dúo. 595 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 Respondió con la misma madurez. 596 00:34:12,920 --> 00:34:14,160 ¿Qué carajos quieres? 597 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Tú empezaste con lo de los cómics y Netflix. 598 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 Tú lo mataste. 599 00:34:18,920 --> 00:34:21,320 Que yo tuviera un hijo no cambió nada. 600 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Cabe notar que no lo dijo con resentimiento ni tristeza. 601 00:34:25,560 --> 00:34:27,840 Era su tono metálico habitual. 602 00:34:31,640 --> 00:34:34,480 Pero, por un segundo, abrió una pequeña grieta 603 00:34:34,560 --> 00:34:40,160 y, a través de ella, vi los últimos años, todo en lo que me vi envuelto por trabajo. 604 00:34:40,240 --> 00:34:43,240 - Lo bueno y lo malo. - ¿Qué tal el clima en Kobane? 605 00:34:43,320 --> 00:34:47,200 Y me di cuenta de que Secco prácticamente nunca estuvo allí. 606 00:34:47,280 --> 00:34:49,920 Ninguno de mis viejos amigos estuvo allí. 607 00:34:50,000 --> 00:34:53,440 No encontré tiempo ni espacio para mantenerlos en mi vida. 608 00:34:53,520 --> 00:34:56,640 O tal vez esta es mi gran narrativa racional, 609 00:34:56,720 --> 00:34:59,680 la que creé para justificar mi comportamiento. 610 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 Y me pregunté: 611 00:35:01,080 --> 00:35:05,200 "¿Qué hacía Secco cuando vivía fuera de nuestra amistad?". 612 00:35:05,280 --> 00:35:07,440 Y aunque la respuesta era obvia: 613 00:35:07,520 --> 00:35:08,720 "Jugaba al póker", 614 00:35:08,800 --> 00:35:13,520 "Debió haber cogido, pues tuvo un hijo", vislumbré que había algo terrible 615 00:35:13,600 --> 00:35:17,600 detrás de todos esos pensamientos que amenazaba con arrasar 616 00:35:17,680 --> 00:35:20,880 con todo mi gran sistema de justificación. 617 00:35:21,440 --> 00:35:23,160 Cuando veas esas nubes, para. 618 00:35:23,240 --> 00:35:25,760 Analiza, profundiza, reflexiona. 619 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Porque esas nubes revelan algo sobre ti. 620 00:35:29,400 --> 00:35:30,720 Así es como creces. 621 00:35:30,800 --> 00:35:33,440 Cuando eres lo bastante maduro para enfrentar tus demonios 622 00:35:33,520 --> 00:35:35,520 y hablar de ellos con los demás. 623 00:35:36,800 --> 00:35:38,720 Por eso me armé de valor y… 624 00:35:38,800 --> 00:35:40,440 ¡Vete a la mierda! 625 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Bien hecho. 626 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 ¡Chúpamela! 627 00:35:43,320 --> 00:35:44,480 Tú y tu mamá. 628 00:36:05,800 --> 00:36:09,280 Con todo esto, no me has dicho cómo estás. 629 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 Estoy bien. Pero vivir con mi madre no es fácil. 630 00:36:12,320 --> 00:36:14,800 Siempre estamos a punto de salir en las noticias. 631 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 Pero te mantuviste firme con Stella. 632 00:36:16,760 --> 00:36:21,040 ¿Sabes que perdí 50 euros? Aposté a que, en una semana, volverían. 633 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 Yo también perdí. También aposté. 634 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Ya pasaron seis meses. Rompiste el hechizo. 635 00:36:28,440 --> 00:36:30,640 No rompí nada, Zero. 636 00:36:30,720 --> 00:36:33,040 Creo que mi problema está en mi cabeza. 637 00:36:33,120 --> 00:36:34,800 No hablamos hace seis meses, 638 00:36:34,880 --> 00:36:37,760 pero una parte de mí cree que no terminamos. 639 00:36:37,840 --> 00:36:40,920 Como si fuera un periodo en el que no hablamos, 640 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 como un paréntesis. 641 00:36:42,600 --> 00:36:44,640 Pero cada vez que me pasa algo, 642 00:36:44,720 --> 00:36:47,560 lo primero que pienso es que quiero contárselo. 643 00:36:47,640 --> 00:36:50,160 Creo que eso es normal al principio. 644 00:36:50,240 --> 00:36:54,840 ¿Es normal tener una lista en la cabeza y actualizarla con todo lo que sucede 645 00:36:54,920 --> 00:36:58,120 para que, cuando la vea de nuevo, pueda contarle todo 646 00:36:58,200 --> 00:36:59,720 y no se pierda nada? 647 00:36:59,800 --> 00:37:01,240 No sé si eso es normal, 648 00:37:01,320 --> 00:37:03,520 pero haces bien en no contactarla. 649 00:37:03,600 --> 00:37:08,000 Todas las noches, me veo al espejo y digo: "Bravo, hoy no caíste". 650 00:37:08,080 --> 00:37:09,440 Como una adicta. 651 00:37:09,520 --> 00:37:11,280 Pero la idea permanece ahí. 652 00:37:11,360 --> 00:37:14,640 Es como una apli que está ahí en segundo plano, aunque no la uses. 653 00:37:14,720 --> 00:37:16,360 ¿Y sabes qué es lo peor? 654 00:37:16,440 --> 00:37:20,240 No, pero esto ya parece bastante fuerte. No sé si quiero saberlo. 655 00:37:20,320 --> 00:37:22,720 Que, en mi cabeza, todo depende de mí. 656 00:37:22,800 --> 00:37:24,520 Si un día tomo el teléfono, 657 00:37:24,600 --> 00:37:27,080 creo que ella estará ahí esperándome. 658 00:37:27,160 --> 00:37:30,760 Como si no fuera posible que Stella siguiera con su vida, 659 00:37:30,840 --> 00:37:33,680 que conociera a alguien más, que tuviera un bebé… 660 00:37:34,360 --> 00:37:36,200 No pensemos en eso ahora. 661 00:37:36,280 --> 00:37:39,440 Nunca la dejarán adoptar en este país, así que… 662 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 ¿En serio? 663 00:37:40,640 --> 00:37:44,600 Menos mal que hay fascistas que impiden que mi ex sea feliz. 664 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 ¿Este perro aguantará el viaje? 665 00:38:11,000 --> 00:38:12,520 Oye, ¡no vino a pie! 666 00:38:12,600 --> 00:38:14,520 Hizo caca, comió 667 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 y ahora va a dormir. 668 00:38:15,920 --> 00:38:17,440 Tiene su propia vida. 669 00:38:46,480 --> 00:38:50,240 En 20 metros, tu destino estará a la izquierda. 670 00:39:12,920 --> 00:39:15,360 Oye, mándale una foto a Secco. 671 00:39:15,440 --> 00:39:19,400 - Espera, estoy haciendo un video. - Idiota. ¡Podrías haber venido! 672 00:39:19,480 --> 00:39:21,520 Sí, como si fuera a mover el culo. 673 00:39:21,600 --> 00:39:24,280 Cariño, hazme un favor. Tráeme otra cerveza. 674 00:39:25,640 --> 00:39:26,560 ¿Cómo va todo? 675 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 Nadie ha venido a buscarte, ¿no? 676 00:39:28,880 --> 00:39:31,920 Cada mañana pienso que hoy vendrán, 677 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 y cada noche pienso que tuvimos suerte de que no vinieran. 678 00:39:34,880 --> 00:39:38,080 Quizá sería mejor si vinieran, porque vivir así… 679 00:39:38,160 --> 00:39:41,520 Te estoy grabando para que, cuando vengan, te lo muestre. 680 00:39:41,600 --> 00:39:46,400 "¿Me hacen un lugar mientras le arrancan las uñas? Quiero que oiga la grabación". 681 00:39:46,480 --> 00:39:47,440 …si lo hicieran. 682 00:39:47,520 --> 00:39:50,360 Dejemos esta historia. ¿Y Smeralda y tú? 683 00:39:50,440 --> 00:39:52,720 - ¿Qué pasa con Smeralda? - ¡Vamos! 684 00:39:52,800 --> 00:39:55,080 Un tipo fue a la cárcel para que te la cogieras, 685 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 ¡y tú lo desperdicias! 686 00:39:56,640 --> 00:39:58,240 Vete al carajo. 687 00:39:58,320 --> 00:40:01,120 ¿En serio? ¿No la has vuelto a ver? 688 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 Debora está perdida. 689 00:40:05,200 --> 00:40:09,280 Su abuelo Ugo la espera frente a Joe Spit's. 690 00:40:09,360 --> 00:40:11,560 Debora está perdida. 691 00:40:11,640 --> 00:40:15,120 Su abuelo Ugo la espera frente a Joe Spit's. 692 00:40:20,160 --> 00:40:21,560 ¡Giulio! 693 00:40:21,640 --> 00:40:24,520 ¡Cielos! ¡Deja de molestar a otros perros! 694 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 ¿Ahora tienes un perro? 695 00:40:26,240 --> 00:40:28,040 ¡Ha llegado el Apocalipsis! 696 00:40:28,120 --> 00:40:30,080 ¡Oye! ¡Tonta! 697 00:40:30,160 --> 00:40:31,360 ¡Giulio! ¡Basta! 698 00:40:31,440 --> 00:40:33,120 ¡Schiocco! ¡Basta! 699 00:40:33,200 --> 00:40:36,320 Pobrecito. ¿Qué hizo para merecer ser tu perro? 700 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Quizá fue Priebke en otra vida. 701 00:40:38,480 --> 00:40:40,120 - ¿Quién? - ¡Priebke! 702 00:40:40,200 --> 00:40:42,760 El nazi. El de la masacre de las Fosas Ardeatinas. 703 00:40:42,840 --> 00:40:45,080 Tú nunca desconoces algo tan básico del comunismo. 704 00:40:45,160 --> 00:40:47,680 ¡No te oigo! ¡Este perro no se calla! 705 00:40:47,760 --> 00:40:49,120 ¿Cómo estás? 706 00:40:49,200 --> 00:40:52,120 - ¡Bien! - ¡Maldición! 707 00:40:52,200 --> 00:40:55,240 Vamos. No seas malo con él. Se calmará. 708 00:40:55,320 --> 00:40:57,760 No, lo decía por ti. 709 00:40:57,840 --> 00:41:00,840 ¿Por qué dices "bien"? Es arrogante. ¿No lo ves? 710 00:41:00,920 --> 00:41:04,160 Quizá yo no estoy bien y tú te jactas de tus endorfinas. 711 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 ¿No estás bien? 712 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 No sé. Solo era un comentario. 713 00:41:08,680 --> 00:41:11,560 Entonces, toma estas endorfinas y no seas pesado. 714 00:41:11,640 --> 00:41:13,960 Quizá ladra porque quiere ser como tú. 715 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 Es su modo de decir: "Mira, papá, yo también puedo ser un pesado". 716 00:41:17,320 --> 00:41:19,680 ¿Cómo que "papá"? ¡Qué asco! 717 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 Basta. Creo que ya paró. 718 00:41:22,000 --> 00:41:23,640 ¿Lo intentamos de nuevo? 719 00:41:33,160 --> 00:41:34,080 ¡Giulio! 720 00:41:34,160 --> 00:41:35,080 Giulio, ¡ven! 721 00:41:35,160 --> 00:41:37,800 ¡Oye, Schiocco! ¡Basta! 722 00:41:38,760 --> 00:41:39,800 No funciona. 723 00:41:39,880 --> 00:41:40,920 ¡Se odian! 724 00:41:41,000 --> 00:41:43,320 Dejamos que peleen o nos vamos. 725 00:41:43,840 --> 00:41:46,720 ¿Por qué no los llevan al parque y no al centro comercial? 726 00:41:46,800 --> 00:41:48,240 ¿Qué carajos quieres? 727 00:41:48,320 --> 00:41:51,720 ¿Por qué no llevas a tu hijo al parque? ¡Se parece a Buda! 728 00:41:53,360 --> 00:41:55,600 - ¿Ves qué lindo es? - ¡Sí! 729 00:41:55,680 --> 00:41:58,160 ¿Por qué no nos vemos sin los perros? 730 00:41:58,240 --> 00:42:01,760 ¿Para qué decir siempre que nos veremos si nunca lo hacemos? 731 00:42:01,840 --> 00:42:04,440 Esta vez sí lo haremos, te lo prometo. 732 00:42:04,520 --> 00:42:07,080 Puras promesas. 733 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Oye, dije que lo prometo. 734 00:42:09,040 --> 00:42:11,000 Ya verás. Te sorprenderás. 735 00:42:11,080 --> 00:42:12,800 Papá, ¿me lees este libro? 736 00:42:12,880 --> 00:42:15,560 Cariño, papá está hablando de algo importante. 737 00:42:15,640 --> 00:42:19,160 Iré en cuanto el tío Zero nos diga si se acostó con alguien. 738 00:42:20,320 --> 00:42:21,600 ¿Qué le lees? 739 00:42:21,680 --> 00:42:24,040 El mismo libro todas las noches. 740 00:42:24,120 --> 00:42:26,560 Dicen que es normal, pero ¿cómo puede ser normal 741 00:42:26,640 --> 00:42:30,480 querer escuchar el mismo cuento a diario con las mismas palabras? 742 00:42:30,560 --> 00:42:32,320 ¡Es la técnica Ludovico! 743 00:42:32,400 --> 00:42:35,240 O tienes un problema cognitivo o eres un maníaco. 744 00:42:35,840 --> 00:42:38,640 Léeselo tú. Asume el papel de tío para variar. 745 00:42:39,200 --> 00:42:41,640 Los tres cerditos. ¿Estás loco? 746 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Enseña a los niños a especular con bienes raíces. 747 00:42:45,360 --> 00:42:47,760 - ¿Lo conoces? - Sí, pero es terrible. 748 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 El cerdo listo está aliado con el lobo. 749 00:42:50,320 --> 00:42:53,800 Piénsalo. Los dos jipis vivían en chozas de paja y madera. 750 00:42:53,880 --> 00:42:55,480 El lobo destruye sus casas 751 00:42:55,560 --> 00:42:58,840 y deben ir con el cerdo que construye casas de piedra. 752 00:42:58,920 --> 00:43:02,040 Los hace sentir mal por gastar el dinero de su madre, 753 00:43:02,120 --> 00:43:04,640 les vende una casa y se reparte el dinero con el lobo. 754 00:43:04,720 --> 00:43:08,720 ¡No! Gimmy construye la casa de piedra porque es precavido. 755 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 Sí, claro. ¡Abre los ojos! ¡Despierta! 756 00:43:11,120 --> 00:43:14,320 En la versión de los hermanos Grimm, se llama Gimmy Caltagirone. 757 00:43:14,400 --> 00:43:18,320 Echa a un anciano a la calle con una casa hecha de globos. 758 00:43:19,680 --> 00:43:22,200 ¿Viniste a vivir aquí 759 00:43:22,280 --> 00:43:26,040 porque el lobo destruyó tu casa al igual que la nuestra? 760 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 ¿Le dijiste que esta es tu historia? 761 00:43:28,440 --> 00:43:29,600 Es Christine. 762 00:43:29,680 --> 00:43:33,640 Le encantan los cuentos con cerdos. Dice que están subrepresentados. 763 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 Lo entiendo. Es difícil cuando tus únicos ejemplos 764 00:43:36,200 --> 00:43:38,440 son Peppa la Cerdita y Babe. 765 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 Y la de los Muppets. 766 00:43:40,120 --> 00:43:42,360 No la menciones o acabaremos peleando. 767 00:43:45,000 --> 00:43:48,520 No, solo vine a visitarlos aquí en medio de la nada, 768 00:43:48,600 --> 00:43:50,440 pero sí tengo casa. 769 00:43:50,520 --> 00:43:52,920 ¿Y tu casa es de piedra? 770 00:43:53,000 --> 00:43:54,760 Primero pensé: "¿Yo qué sé? 771 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Los edificios de los 80 son de concreto. 772 00:43:57,520 --> 00:43:59,920 ¿Quieres ser topógrafo de grande?". 773 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 Pero luego entendí. 774 00:44:01,360 --> 00:44:03,720 Quizá, a sus ojos de tres años, 775 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 parecemos adultos realizados, 776 00:44:06,040 --> 00:44:09,240 como veíamos a la gente de 40 años cuando éramos niños. 777 00:44:09,320 --> 00:44:11,600 Gente cuyas casas debían ser de piedra 778 00:44:11,680 --> 00:44:14,800 porque ellos también parecían hechos de piedra. 779 00:44:14,880 --> 00:44:16,160 Tal vez nos mira, 780 00:44:16,240 --> 00:44:19,680 como la inocente salchichita de cerdo que es, 781 00:44:19,760 --> 00:44:21,000 y nos ve así, 782 00:44:21,080 --> 00:44:25,080 inquebrantables, como las cabezas de la Isla de Pascua. 783 00:44:29,920 --> 00:44:32,640 Imaginen su conmoción cuando sepa cómo somos en realidad. 784 00:44:32,720 --> 00:44:34,840 Dispersos tras el naufragio. 785 00:44:34,920 --> 00:44:38,560 Ni siquiera contamos a los que perdimos en el camino, 786 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 los que se ahogaron, 787 00:44:40,080 --> 00:44:42,120 los que nadaron hasta la orilla 788 00:44:42,200 --> 00:44:46,800 y luego se arrastraron para esconderse en el rincón más oscuro de la noche, 789 00:44:46,880 --> 00:44:49,000 en el confín del universo. 790 00:44:58,360 --> 00:45:00,520 Y nuestras casas no son de piedra, 791 00:45:00,600 --> 00:45:02,280 pero tampoco son de paja. 792 00:45:02,360 --> 00:45:06,120 Están hechas de la basura que acumulamos a lo largo de los años. 793 00:45:06,200 --> 00:45:09,200 Madera podrida, metal laminado, sobras. 794 00:45:09,280 --> 00:45:13,560 Un desastre sostenido con saliva y Xanax. 795 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 Con deudas impagables 796 00:45:16,080 --> 00:45:20,000 y promesas hechas y recibidas que nadie cumple. 797 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 Dentro estamos nosotros. 798 00:45:23,880 --> 00:45:25,920 Acurrucados y solos, 799 00:45:26,000 --> 00:45:31,120 rogando que el lobo no venga a derribar nuestra puerta esta noche. 800 00:45:33,200 --> 00:45:36,080 Bueno, pero ¿tu casa es de madera al menos? 801 00:45:36,160 --> 00:45:40,120 Escucha, no te obsesiones con el material. No importa. 802 00:45:40,200 --> 00:45:42,680 Lo importante es vivir cerca de otros. 803 00:45:42,760 --> 00:45:46,440 Cuando las paredes tiemblan, tu casa se apoya en la de al lado. 804 00:45:46,520 --> 00:45:49,480 Pero aquí no hay nadie al lado. 805 00:45:49,560 --> 00:45:51,120 No es cierto, pequeño. 806 00:45:51,200 --> 00:45:52,600 Ahora estamos aquí. 807 00:45:52,680 --> 00:45:55,400 Y estamos aquí incluso cuando no nos ves. 808 00:45:55,480 --> 00:45:59,040 Solo estamos tomando un receso, pero luego arreglaremos todo. 809 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 ¿Lo prometes? 810 00:46:02,760 --> 00:46:04,640 Oye, dije que lo prometo. 811 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 Ya verás. Te sorprenderás. 812 00:46:08,440 --> 00:46:12,440 ¿Sabes por qué no puedo decirte un carajo? Porque yo también soy así. 813 00:46:12,520 --> 00:46:13,920 Tengo lo mismo. 814 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 ¿Qué tienes? 815 00:46:22,160 --> 00:46:24,760 No respondió, pero yo sabía qué era. 816 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Es esa cosa que permanece dentro de ti, 817 00:46:30,160 --> 00:46:31,800 en el fondo del estómago. 818 00:46:32,520 --> 00:46:35,840 Incluso cuando estás seguro de que lo has eliminado todo, 819 00:46:35,920 --> 00:46:38,480 cuando crees que ya no puede hacerte daño. 820 00:46:39,480 --> 00:46:42,600 Pero ahí está de nuevo, jodiéndote. 821 00:46:48,000 --> 00:46:51,720 Te mata mil veces en una sola vida. 822 00:46:51,800 --> 00:46:55,040 La esperanza de que esta vez es la correcta. 823 00:47:06,480 --> 00:47:08,080 ¿UN HELADO CUANDO VUELVA? 824 00:47:35,760 --> 00:47:39,800 DOS MONEDAS 825 00:47:45,320 --> 00:47:46,840 TAZAS 826 00:47:46,920 --> 00:47:49,240 PLATOS 827 00:47:54,840 --> 00:47:56,120 ¿Reabrirán el café? 828 00:47:56,200 --> 00:47:57,880 ¿Ya volvió el dueño? 829 00:48:00,800 --> 00:48:03,240 Nueva administración, señor. 830 00:50:59,160 --> 00:51:01,480 Subtítulos: María C. Delgado