1
00:00:03,131 --> 00:00:30,031
Redarea dialogului: Sparta
2
00:01:10,555 --> 00:01:12,637
Bună, maestru Ip.
3
00:01:30,347 --> 00:01:31,387
Maestrul Hong.
4
00:01:38,013 --> 00:01:40,847
Maestre Ip, din cele mai vechi timpuri,
5
00:01:40,930 --> 00:01:42,702
fiecare școală de arte marțiale
6
00:01:42,714 --> 00:01:44,763
ea avea propriile reguli.
7
00:01:46,429 --> 00:01:47,647
Regula artelor marțiale
8
00:01:47,659 --> 00:01:48,930
în Hong Kong este după cum urmează:
9
00:01:49,012 --> 00:01:50,731
trebuie sa treci
testul de iniţiere
10
00:01:50,743 --> 00:01:52,430
înainte de a deschide o școală
arte martiale.
11
00:01:52,554 --> 00:01:53,638
Te rog explica-mi.
12
00:01:54,387 --> 00:01:56,847
Trei teste. Dacă treci de ele,
13
00:01:56,971 --> 00:01:58,451
toate școlile te vor recunoaște
14
00:01:58,463 --> 00:02:00,180
ca Stăpânul ei
Școala Wing Chun.
15
00:02:00,722 --> 00:02:01,972
Dacă eșuezi,
16
00:02:04,680 --> 00:02:06,179
întoarce-te la Foshan!
17
00:02:19,430 --> 00:02:21,512
Lumina luminează inima.
18
00:02:23,597 --> 00:02:25,430
Dacă-mi arăți milă,
19
00:02:26,555 --> 00:02:27,805
Îți voi întoarce favoarea.
20
00:02:29,555 --> 00:02:32,097
Lumânările trebuie menținute aprinse.
21
00:02:32,722 --> 00:02:35,055
Uleiul nu trebuie vărsat.
22
00:02:36,930 --> 00:02:38,180
Master Ip,
23
00:02:39,513 --> 00:02:40,554
te rog
24
00:02:42,430 --> 00:02:43,930
Este o regulă bună.
25
00:02:45,180 --> 00:02:47,847
Dacă lumina se stinge sau uleiul este vărsat,
26
00:02:47,972 --> 00:02:49,221
vei pierde toată demnitatea.
27
00:04:41,596 --> 00:04:43,137
Îi întorc favoarea.
28
00:04:55,138 --> 00:04:56,680
Adevărata artă marțială
29
00:04:56,762 --> 00:04:59,597
nu depinde
fie că o vezi sau nu.
30
00:05:00,138 --> 00:05:02,722
Kung Fu se învață
cu practica,
31
00:05:03,222 --> 00:05:04,513
nu doar prin observare.
32
00:05:05,097 --> 00:05:06,527
Odată ce îl porți
legat la ochi,
33
00:05:06,539 --> 00:05:08,137
nimeni nu poate
nu presupune nimic.
34
00:06:52,347 --> 00:06:54,679
Maestre Chen, mulțumesc.
35
00:06:56,971 --> 00:06:57,972
Vă rog.
36
00:07:25,096 --> 00:07:26,555
Tămâia definește linia.
37
00:07:26,972 --> 00:07:28,263
Focul stabilește limita.
38
00:07:28,847 --> 00:07:30,847
Tradiția este tămâia.
39
00:07:31,930 --> 00:07:34,012
Regulile sunt limita.
40
00:07:35,055 --> 00:07:36,372
Deschizi o școală de arte marțiale
41
00:07:36,384 --> 00:07:38,012
a continua
această tradiție.
42
00:07:38,680 --> 00:07:39,993
Dar nu poți
să o moștenească
43
00:07:40,005 --> 00:07:41,364
livrare fara
urmați regulile.
44
00:07:41,388 --> 00:07:42,857
Până când unul arde
baton de tămâie, dacă
45
00:07:42,869 --> 00:07:44,388
nu poti
"vopsește ochii",
46
00:07:44,804 --> 00:07:46,430
nu intra in lupta.
47
00:07:48,055 --> 00:07:49,096
Master Ip,
48
00:07:50,512 --> 00:07:51,846
nu mă învinovăți cum
49
00:07:51,858 --> 00:07:53,388
Nu ți-am dat nicio șansă.
50
00:08:41,221 --> 00:08:42,701
Leul rupe cerul!
51
00:10:26,346 --> 00:10:27,934
Regulile maestrului Hong
52
00:10:27,946 --> 00:10:30,263
sunt si ei mai in varsta
din această clădire.
53
00:10:31,472 --> 00:10:32,472
Ce faci aici?
54
00:10:38,222 --> 00:10:40,472
Maestre Ip, tu te întorci primul.
55
00:10:41,263 --> 00:10:42,782
Deschiderea școlii
56
00:10:43,305 --> 00:10:44,597
se va discuta in alta zi.
57
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
La revedere.
58
00:11:03,387 --> 00:11:04,805
Maestre Hong,
59
00:11:04,930 --> 00:11:07,347
întinderea clădirii Zhonghua
60
00:11:07,472 --> 00:11:08,226
acordat de
61
00:11:08,238 --> 00:11:09,272
guvernul din Hong Kong
62
00:11:09,347 --> 00:11:11,097
pentru a mea
scoala vestica de box.
63
00:11:11,305 --> 00:11:12,762
În trei zile,
64
00:11:13,637 --> 00:11:15,305
Mi-aș dori să plecați cu toții.
65
00:11:17,887 --> 00:11:18,981
Pentru această măsură a ta
66
00:11:18,993 --> 00:11:20,388
Am vorbit cu mult timp în urmă.
67
00:11:20,513 --> 00:11:21,594
Clădirea Zhonghua
68
00:11:21,606 --> 00:11:23,137
este inima uniunii.
69
00:11:23,222 --> 00:11:25,262
Unde vom merge dacă o dărâmă?
70
00:11:25,513 --> 00:11:27,679
În al 27-lea an
domnia Guangzhou,
71
00:11:28,846 --> 00:11:30,606
a împrumutat bunicul tău
72
00:11:30,618 --> 00:11:32,906
3.000 de taeli de la guvern.
73
00:11:32,930 --> 00:11:35,116
A ipotecat clădirea Zhonghua
74
00:11:35,128 --> 00:11:37,114
si 20 m (13.334 mp) teren la port.
75
00:11:37,138 --> 00:11:39,905
Această datorie
acumula dobândă compusă.
76
00:11:39,930 --> 00:11:42,638
Acum a ajuns la 30.000 de taeli.
77
00:11:44,596 --> 00:11:46,388
Acea factură
anulat cu ani în urmă.
78
00:11:46,596 --> 00:11:47,823
Clădirea Zhonghua
79
00:11:47,847 --> 00:11:48,514
este proprietatea ancestrală
80
00:11:48,526 --> 00:11:49,281
al asociaţiei de arte marţiale.
81
00:11:49,305 --> 00:11:51,846
In plus,
autorităţile au promis personal
82
00:11:52,472 --> 00:11:53,501
care va aparține pentru totdeauna
83
00:11:53,513 --> 00:11:54,871
în asociația de arte marțiale.
84
00:11:56,722 --> 00:12:00,239
Pentru totdeauna; Leigh
Yihu mi-a spus că
85
00:12:00,251 --> 00:12:02,905
mama lui este în spital.
86
00:12:02,929 --> 00:12:05,722
Spitalizările sunt în creștere
la 50 de dolari de argint.
87
00:12:06,013 --> 00:12:06,996
Cati bani au?
88
00:12:07,008 --> 00:12:08,887
ramane in fondul asociatiei?
89
00:12:13,180 --> 00:12:15,513
Nu-i așa, Lei Yihu?
90
00:12:27,346 --> 00:12:31,388
Semnează, asta-i tot
datoriile vor fi anulate.
91
00:12:31,555 --> 00:12:34,364
Clădirea Zhonghua
va rămâne al tău,
92
00:12:34,388 --> 00:12:35,470
vei ramane presedinte
93
00:12:35,482 --> 00:12:36,697
asociatie de arte martiale,
94
00:12:36,721 --> 00:12:38,572
iar elevii tăi vor avea ceva de mâncare.
95
00:12:38,597 --> 00:12:39,930
Dacă refuzi să semnezi,
96
00:12:40,721 --> 00:12:42,554
vei intra în istorie ca un trădător.
97
00:12:43,430 --> 00:12:46,031
O voi lua doar
întinderea portului.
98
00:12:46,055 --> 00:12:47,780
În trei zile,
99
00:12:47,804 --> 00:12:51,888
Vreau ca portul să fie complet gol.
100
00:12:53,597 --> 00:12:54,972
Poți pleca.
101
00:13:03,721 --> 00:13:04,846
Maestre,
102
00:13:05,055 --> 00:13:08,180
într-adevăr nu vei
ce a cerut străinul?
103
00:13:10,262 --> 00:13:12,541
A spus că vor doar
104
00:13:12,553 --> 00:13:13,864
portul Su Jinsong.
105
00:13:13,888 --> 00:13:15,858
Dacă doar ești de acord,
clădirea Zhonghua
106
00:13:15,870 --> 00:13:16,888
va rămâne al nostru.
107
00:13:17,221 --> 00:13:18,346
Îngenunchează.
108
00:13:27,137 --> 00:13:30,262
În al 25-lea an
a Republicii Chineze,
109
00:13:30,388 --> 00:13:32,055
era tatăl lui Su Jinshong
110
00:13:32,722 --> 00:13:34,323
care a deschis depozitele
și cereale distribuite.
111
00:13:34,347 --> 00:13:35,184
Ea a salvat 30 dintre oamenii ei
112
00:13:35,196 --> 00:13:36,507
comunitatea de arte marțiale.
113
00:13:38,138 --> 00:13:39,347
El spunea
114
00:13:39,972 --> 00:13:42,215
că oamenii din
artele marțiale și
115
00:13:42,227 --> 00:13:44,430
muncitorii sunt rădăcinile
a poporului chinez.
116
00:13:45,222 --> 00:13:46,365
Am acordat-o deja
117
00:13:46,377 --> 00:13:47,847
port spre Su Jinshong.
118
00:13:48,304 --> 00:13:50,055
Acum îmi ceri să-l iau înapoi.
119
00:13:51,097 --> 00:13:52,137
profesor,
120
00:13:52,596 --> 00:13:53,439
asociația de arte marțiale
121
00:13:53,451 --> 00:13:54,697
aproape fără mâncare.
122
00:13:54,721 --> 00:13:55,834
Și mama are nevoie de el
123
00:13:55,846 --> 00:13:57,930
bani pentru a economisi. Suficient.
124
00:13:58,055 --> 00:14:00,807
Noi, oamenii de arte marțiale,
125
00:14:01,007 --> 00:14:02,206
îngenunchem doar pe cer,
126
00:14:02,218 --> 00:14:03,597
pentru pământ și pentru strămoșii noștri,
127
00:14:04,096 --> 00:14:06,388
dar niciodată în dificultăţi. profesor,
128
00:14:06,472 --> 00:14:07,319
nu este posibil pentru noi
129
00:14:07,331 --> 00:14:08,762
regulile în sine se sufocă.
130
00:14:08,847 --> 00:14:09,720
Momentan, doar
131
00:14:09,732 --> 00:14:10,887
străinii ne pot salva.
132
00:14:10,930 --> 00:14:12,513
Au o grămadă de bani.
133
00:14:12,722 --> 00:14:13,618
Nu vom pierde nimic dacă
134
00:14:13,630 --> 00:14:16,364
hai sa lucram cu ei! Străinii!
135
00:14:16,388 --> 00:14:17,906
Vorbesti doar despre ei! Pentru străini!
136
00:14:17,930 --> 00:14:21,119
Ești chinez! The
inimile lor sunt mai multe
137
00:14:21,131 --> 00:14:22,554
negru ca cerneala!
138
00:14:22,722 --> 00:14:23,974
Astăzi o pot converti
139
00:14:23,986 --> 00:14:25,448
Clădirea Zhonghua
într-un conac din vest.
140
00:14:25,472 --> 00:14:27,037
Mâine ne vor face și pe noi, ei
141
00:14:27,049 --> 00:14:28,680
Chinezii, supusii lor!
142
00:14:28,847 --> 00:14:30,698
Stăpâne, dar mama
al meu... Amintește-ți asta!
143
00:14:30,722 --> 00:14:32,555
Clădirea Zhonghua
nu va fi demolat,
144
00:14:33,430 --> 00:14:35,198
portul nu va fi vândut,
145
00:14:35,222 --> 00:14:37,013
iar muncitorii nu vor pleca.
146
00:14:37,263 --> 00:14:40,805
Altfel mă voi angaja
crimă de neiertat!
147
00:14:47,472 --> 00:14:48,679
Da, da.
148
00:14:49,180 --> 00:14:50,971
Aveţi dreptate.
149
00:14:53,680 --> 00:14:55,221
Crimă de neiertat?
150
00:14:56,680 --> 00:14:57,747
Văzând-o pe mama
151
00:14:57,759 --> 00:14:59,030
murind în fața ochilor mei
152
00:14:59,054 --> 00:15:00,930
acesta este lucrul real
crimă de neiertat!
153
00:15:17,138 --> 00:15:18,160
Maestre, asta este
154
00:15:18,172 --> 00:15:19,488
cartea de trezorerie a asociaţiei.
155
00:15:19,512 --> 00:15:22,180
Scoate toți banii
din cont.
156
00:15:23,472 --> 00:15:25,138
Vindem tot ce avem valoare.
157
00:15:27,972 --> 00:15:32,222
Mai întâi vom avea grijă
mama lui Lei Yihu.
158
00:15:32,472 --> 00:15:33,324
SOCIETATE DE COMERȚ
CANAL GUANGRONG.
159
00:15:33,348 --> 00:15:34,472
Asta primesc.
160
00:15:36,013 --> 00:15:38,388
- Taci.
- Mai are unul aici. - Xiaoying!
161
00:15:38,472 --> 00:15:40,055
Repede, du-te ajutor!
162
00:15:41,804 --> 00:15:43,484
- Taci.
- Mai este o ladă aici.
163
00:15:44,847 --> 00:15:46,093
Domnule, a sosit
164
00:15:46,105 --> 00:15:47,722
un alt grup de refugiați.
165
00:15:54,513 --> 00:15:58,222
SCENE YONGAN.
166
00:16:00,305 --> 00:16:02,656
- Poftim.
- Are mâncare. Ia-o.
167
00:16:02,680 --> 00:16:03,739
- Înainte.
- Mulțumesc, domnule!
168
00:16:03,763 --> 00:16:05,763
Împărtășește-l între
dvs. Toate vor lua.
169
00:16:05,971 --> 00:16:06,781
Asta e toată mâncarea
170
00:16:06,793 --> 00:16:07,614
pe care o avem pentru azi.
171
00:16:07,638 --> 00:16:10,180
Dar mâine vom împărtăși mai multe.
172
00:16:16,722 --> 00:16:17,720
Directorii voștri, the
173
00:16:17,732 --> 00:16:19,513
sunt prea mulți refugiați.
174
00:16:19,596 --> 00:16:20,874
Grâul din port va
175
00:16:20,886 --> 00:16:22,680
ajunge doar pentru trei zile.
176
00:16:22,888 --> 00:16:24,472
Ce vom face? - Încarcă-le.
177
00:16:24,555 --> 00:16:25,846
Să mai rezistăm puțin.
178
00:16:26,722 --> 00:16:27,644
Mai târziu voi merge la străin
179
00:16:27,656 --> 00:16:29,097
birou comercial
a cere ajutor.
180
00:16:29,763 --> 00:16:31,138
Întotdeauna există o soluție.
181
00:16:31,597 --> 00:16:33,387
- Aranjați-le.
- Bine.
182
00:16:34,055 --> 00:16:37,221
Hai, te iau eu
înăuntru. te voi ajuta.
183
00:16:37,388 --> 00:16:40,013
- Maestrul Ip a venit.
- Profesorul Ip.
184
00:16:40,888 --> 00:16:42,887
- Unchiul Jong.
- Profesorul Ip.
185
00:16:43,347 --> 00:16:45,430
Frate Ip, a mers totul bine?
186
00:16:47,222 --> 00:16:48,739
Am trecut toate cele trei teste.
187
00:16:48,763 --> 00:16:50,137
Nu va fi nicio problemă.
188
00:16:50,513 --> 00:16:53,114
Bineînțeles că nu va fi
exista! Deloc.
189
00:16:53,138 --> 00:16:54,722
Apropo, Jinsong,
190
00:16:55,513 --> 00:16:57,344
pentru asta sunt banii
191
00:16:57,356 --> 00:16:59,347
chirie si mancare.
192
00:16:59,430 --> 00:17:01,929
Frate Ip, știu situația ta.
193
00:17:02,555 --> 00:17:03,310
În astfel de vremuri,
194
00:17:03,322 --> 00:17:04,395
nimeni nu are ușor.
195
00:17:05,346 --> 00:17:08,519
Păstrează-le. voi gasi
spațiu pentru școala ta.
196
00:17:08,805 --> 00:17:10,114
Nu-ți face griji pentru bani.
197
00:17:10,138 --> 00:17:11,472
Da, vă vom ajuta și noi.
198
00:17:11,847 --> 00:17:13,697
Mulțumesc foarte mult.
199
00:17:13,721 --> 00:17:15,010
Dacă nu te-ai fi protejat înainte
200
00:17:15,022 --> 00:17:16,281
marfa tatălui meu
201
00:17:16,305 --> 00:17:19,448
nu am avea azi
acest port. Minunat.
202
00:17:19,472 --> 00:17:20,625
De acum încolo vom învăța
203
00:17:20,637 --> 00:17:22,112
arte martiale
de Maestrul Ip.
204
00:17:23,096 --> 00:17:26,637
- Profesorul Ip.
- Profesorul Ip. - Profesorul Ip.
205
00:17:26,972 --> 00:17:28,597
- Vă mulţumesc tuturor.
- Tata!
206
00:17:29,972 --> 00:17:31,222
Iunie.
207
00:17:31,513 --> 00:17:33,930
Fă loc. Există și această cutie.
208
00:17:45,597 --> 00:17:46,597
tata,
209
00:17:47,180 --> 00:17:48,480
sa vedem cine va face
210
00:17:48,492 --> 00:17:51,347
asambla mai mult
repede! De acord.
211
00:18:10,513 --> 00:18:12,096
Am fost azi la magazinul de cereale.
212
00:18:12,222 --> 00:18:13,335
Domnul Wang a spus nu
213
00:18:13,347 --> 00:18:14,822
ne poate acum
da orez verese.
214
00:18:15,013 --> 00:18:16,390
După-amiaza am reparat hainele
215
00:18:16,402 --> 00:18:18,346
și am scos două monede de aramă.
216
00:18:19,762 --> 00:18:21,513
Sunt suficiente pentru o jumătate de sac de orez.
217
00:18:29,263 --> 00:18:31,846
Iată. Dă-mi-o.
218
00:18:35,138 --> 00:18:36,864
Jinsong astăzi
219
00:18:36,888 --> 00:18:38,472
nu a acceptat chiria noastră.
220
00:18:39,597 --> 00:18:41,221
Mâine poți cumpăra niște orez.
221
00:18:43,346 --> 00:18:44,980
De îndată ce se deschide academia de război
222
00:18:44,992 --> 00:18:46,638
arte, totul va fi mai bine.
223
00:19:04,972 --> 00:19:08,513
Mamă, medicamentul este gata. Vino.
224
00:19:10,054 --> 00:19:11,388
fiul meu
225
00:19:12,138 --> 00:19:14,138
boala mea este incurabilă.
226
00:19:16,513 --> 00:19:18,513
Nu mai pierde bani pe mine.
227
00:19:20,097 --> 00:19:23,113
Mamă, a spus deja doctorul
228
00:19:23,138 --> 00:19:26,180
ca dupa operatie vei fi bine.
229
00:19:26,679 --> 00:19:28,804
Voi găsi banii.
230
00:19:29,096 --> 00:19:32,388
Luați mai întâi medicamentul. Vino.
231
00:19:38,887 --> 00:19:41,097
Profesorul tău se poartă prost.
232
00:19:41,638 --> 00:19:43,004
Elevii sindicatului
233
00:19:43,016 --> 00:19:44,721
mor de foame.
234
00:19:45,137 --> 00:19:47,989
Preferă să rămână atașat
235
00:19:48,013 --> 00:19:49,315
în vechea datorie către
236
00:19:49,327 --> 00:19:50,805
tatăl lui Su Jinshong,
237
00:19:50,971 --> 00:19:53,222
în loc să-mi accepte cecul.
238
00:19:53,597 --> 00:19:56,388
Știu că ești o persoană rezonabilă,
239
00:19:56,597 --> 00:19:58,555
nu ca el.
240
00:19:59,972 --> 00:20:02,972
Ce vrei să fac? Este simplu.
241
00:20:03,847 --> 00:20:06,364
Hong Zhennan refuză să se mute.
242
00:20:06,388 --> 00:20:09,347
Îl ajuți. Pune-o
foc în colibe
243
00:20:09,359 --> 00:20:10,888
și expulzează muncitorii.
244
00:20:11,513 --> 00:20:13,323
Îmbătrânește acum.
245
00:20:13,347 --> 00:20:15,763
Este timpul ca noua generație să preia conducerea.
246
00:20:16,347 --> 00:20:20,138
Și noul șef
din clădirea Zhonghua
247
00:20:20,512 --> 00:20:21,929
vei fi tu
248
00:20:22,305 --> 00:20:24,222
Vrei să demolezi
clădirea Zhonghua?
249
00:20:24,888 --> 00:20:27,388
Nu.
250
00:20:28,555 --> 00:20:32,118
o voi converti
în simbolul noului
251
00:20:32,130 --> 00:20:33,429
asociație de arte marțiale.
252
00:20:34,263 --> 00:20:35,347
In viitor,
253
00:20:36,055 --> 00:20:38,966
toate școlile de arte marțiale
artele hong
254
00:20:38,978 --> 00:20:41,971
Kong va veni
să fii onorat, Lei Yihu.
255
00:20:47,263 --> 00:20:50,049
Acest control
ai nevoie de mai mult
256
00:20:50,061 --> 00:20:51,346
de Hong Jennan.
257
00:20:51,597 --> 00:20:53,222
Cat despre suma,
258
00:20:53,555 --> 00:20:55,722
scrie orice număr vrei.
259
00:21:37,180 --> 00:21:39,346
Maestre Ip, eu sunt, unchiule Jong.
260
00:21:40,054 --> 00:21:42,762
Profesorul Ip. Maestre Ip, dormi deja?
261
00:21:43,847 --> 00:21:44,930
Maestrul Ip!
262
00:21:45,596 --> 00:21:47,323
Maestrul Ip, este
urgent! unchiul Jong.
263
00:21:47,347 --> 00:21:50,615
L-au răpit pe manager
Su. Cine a făcut-o?
264
00:21:50,639 --> 00:21:52,137
Banda de arte marțiale!
265
00:21:52,305 --> 00:21:54,114
esti sigur? - Absolut.
266
00:21:54,138 --> 00:21:55,573
Am văzut-o cu ochii mei.
267
00:21:55,597 --> 00:21:57,804
Maestre Ip, vino repede cu mine!
268
00:21:59,597 --> 00:22:00,597
Draga mea.
269
00:22:04,930 --> 00:22:06,597
Atenție.
270
00:22:06,722 --> 00:22:08,263
Bine. Ai grijă de iunie.
271
00:22:09,222 --> 00:22:11,180
Să mergem.
272
00:22:14,680 --> 00:22:17,846
Stăpâne Hong, au răpit
Su Jinshong.
273
00:22:17,930 --> 00:22:19,305
La comanda ta.
274
00:22:21,555 --> 00:22:23,305
Su Jinshong a fost răpit?
275
00:22:23,430 --> 00:22:24,888
Am văzut-o cu ochii mei.
276
00:22:25,638 --> 00:22:27,613
Echipa aia a purtat
uniformele sindicatului.
277
00:22:27,637 --> 00:22:29,631
Erau clar membri
al asociaţiei militare
278
00:22:29,643 --> 00:22:31,396
arte! Ce fac, fac
279
00:22:31,408 --> 00:22:34,410
întotdeauna deschis și sincer.
De ce să recurg la
280
00:22:34,422 --> 00:22:36,638
un act atât de atroce? Profesor!
281
00:22:38,680 --> 00:22:40,308
Maestre, tocmai am văzut
fratele mai mare
282
00:22:40,320 --> 00:22:41,960
a conduce unii
bărbați la port.
283
00:22:55,930 --> 00:22:56,830
TRANSFER IRREVOCABLE
284
00:22:56,842 --> 00:22:57,972
SEMNĂTURA TRANSFERului.
285
00:22:59,055 --> 00:23:00,097
Semnează aici.
286
00:23:00,763 --> 00:23:02,388
Atunci acele 100 de taele vor fi ale tale.
287
00:23:03,055 --> 00:23:04,669
De acum înainte,
în Noile Teritorii, va
288
00:23:04,681 --> 00:23:06,347
asigurați-vă că nu
nu rata niciodată mâncarea.
289
00:23:07,972 --> 00:23:09,222
Acest pământ
290
00:23:09,930 --> 00:23:10,909
i-a fost dat tatălui meu
291
00:23:10,921 --> 00:23:12,138
în schimbul cerealelor.
292
00:23:15,221 --> 00:23:17,200
Acum este colacul de salvare
293
00:23:17,212 --> 00:23:18,847
dintre toți lucrătorii mei.
294
00:23:20,346 --> 00:23:22,972
În al 25-lea an
a Republicii Chineze,
295
00:23:23,555 --> 00:23:25,097
Maestrul Hong și-a ținut discursul.
296
00:23:26,472 --> 00:23:28,312
Atâta timp cât există
asociația de arte marțiale,
297
00:23:28,972 --> 00:23:30,532
această plantă va rămâne în picioare.
298
00:23:31,680 --> 00:23:33,138
Lei Yihu,
299
00:23:33,554 --> 00:23:35,555
cine naiba te crezi?
300
00:23:39,680 --> 00:23:42,597
Te-am invitat aici din respect.
301
00:23:43,680 --> 00:23:44,888
Lei Yihu!
302
00:23:45,972 --> 00:23:47,138
Nu îndrăzni!
303
00:23:53,429 --> 00:23:54,680
Profesor!
304
00:23:57,846 --> 00:23:59,222
Ai venit la momentul potrivit.
305
00:23:59,305 --> 00:24:00,971
Am ceva să-ți spun.
306
00:24:02,430 --> 00:24:04,096
Te-am crescut timp de zece ani.
307
00:24:04,180 --> 00:24:04,984
Știi foarte bine că îi urăsc
308
00:24:04,996 --> 00:24:05,948
străini mai mult decât orice.
309
00:24:05,972 --> 00:24:07,722
Și totuși, ai devenit slujitorul lor.
310
00:24:07,805 --> 00:24:09,346
Bătrân inutil.
311
00:24:14,972 --> 00:24:17,763
Lucram non-stop
pentru tine timp de zece ani.
312
00:24:19,222 --> 00:24:20,429
Și ce am câștigat?
313
00:24:20,721 --> 00:24:21,656
I-ai dat funcția de vicepreședinte
314
00:24:21,680 --> 00:24:22,084
la ginerele preşedintelui
315
00:24:22,096 --> 00:24:22,615
a Camerei de Comert.
316
00:24:22,639 --> 00:24:24,614
Și funcția de lider adjunct
i-ai dat-o lui Zhao.
317
00:24:24,638 --> 00:24:26,279
Nici măcar banii pentru a o salva
318
00:24:26,291 --> 00:24:28,055
Nu mi-am putut găsi mama.
319
00:24:29,388 --> 00:24:34,263
Toți acești ani,
m-ai facut vreodata complimente?
320
00:24:35,138 --> 00:24:36,722
Chiar și o dată?
321
00:24:38,138 --> 00:24:39,263
Dată;
322
00:24:41,138 --> 00:24:44,972
Nu. N-ai făcut-o niciodată!
323
00:24:45,721 --> 00:24:49,180
Te-ai gândit vreodată ce simt eu?
324
00:24:49,722 --> 00:24:52,180
Te-ai gândit vreodată la asta?
propriile mele sentimente?
325
00:24:55,430 --> 00:24:56,494
Lucrez cu ei
326
00:24:56,506 --> 00:24:58,013
străini doar câteva zile,
327
00:24:58,097 --> 00:24:58,934
și totuși pot deja
328
00:24:58,946 --> 00:25:01,513
Sunt egal
spre tine. Uite.
329
00:25:04,097 --> 00:25:05,633
Uită-te la asociația de arte marțiale
330
00:25:05,645 --> 00:25:07,138
artele. Ce sa întâmplat?
331
00:25:07,680 --> 00:25:09,347
Nici măcar nu avem ce mânca.
332
00:25:09,472 --> 00:25:10,644
Ieri un frate de-al nostru
333
00:25:10,656 --> 00:25:12,347
a furat pâinea de la străini,
334
00:25:12,430 --> 00:25:15,180
și i-au spart pe a lui
lateral. l-am salvat.
335
00:25:16,263 --> 00:25:17,597
Și acest Su Jinsong.
336
00:25:18,055 --> 00:25:20,698
Fabrica lui este clar situată
337
00:25:20,722 --> 00:25:21,780
în regiunea uniunii noastre.
338
00:25:21,805 --> 00:25:24,781
Pike a spus deja că o va face
plătește-ți, stăpâne.
339
00:25:24,805 --> 00:25:26,388
De ce mereu...
340
00:25:27,180 --> 00:25:28,305
Si...
341
00:25:32,596 --> 00:25:34,888
Stăpâne, spuse Pike
342
00:25:35,097 --> 00:25:37,364
că trebuie doar să semnezi asta,
343
00:25:37,388 --> 00:25:38,927
și toate datoriile asociației
344
00:25:38,939 --> 00:25:42,180
va fi sters
deodată. bătrân.
345
00:25:42,805 --> 00:25:44,765
O vei distruge
asociatie de arte martiale!
346
00:25:48,013 --> 00:25:49,180
profesor,
347
00:25:49,847 --> 00:25:50,668
Încerc să salvez
348
00:25:50,680 --> 00:25:51,888
asociația de arte marțiale.
349
00:25:52,180 --> 00:25:56,097
Felul tău nu
functioneaza acum. Ești bătrân.
350
00:25:56,472 --> 00:25:59,055
Este timpul ca noua generație să preia conducerea.
351
00:26:00,263 --> 00:26:02,347
De acum înainte, eu sunt la conducere.
352
00:26:02,430 --> 00:26:03,657
Nu ar fi mai bine
353
00:26:03,669 --> 00:26:05,555
sa te bucuri linistit de batranete?
354
00:26:05,805 --> 00:26:08,888
Trădător!
355
00:26:09,512 --> 00:26:10,888
Foarte bine.
356
00:26:11,305 --> 00:26:13,180
Astăzi, în numele lui
din familia Hong,
357
00:26:13,388 --> 00:26:14,888
Voi limpezi!
358
00:26:16,722 --> 00:26:17,805
Maestrul Hong.
359
00:26:18,138 --> 00:26:21,930
Hong Zhennan, m-ai forțat.
360
00:26:28,513 --> 00:26:29,847
Închideți ușile!
361
00:26:32,513 --> 00:26:35,638
Astăzi, dacă nu semnezi,
362
00:26:35,930 --> 00:26:38,347
nimeni nu va iesi viu de aici.
363
00:26:39,263 --> 00:26:40,638
Master Ip,
364
00:26:40,722 --> 00:26:42,597
lasă-l pe bătrânul ăla în seama mea.
365
00:26:42,722 --> 00:26:43,546
Profiți de asta
366
00:26:43,558 --> 00:26:44,863
oportunitate și economisiți
Managerul tău.
367
00:26:44,887 --> 00:26:48,222
Bine. Maestre Hong, ai grijă.
368
00:26:50,305 --> 00:26:51,347
Atac!
369
00:28:08,430 --> 00:28:09,472
Tu ataci.
370
00:28:13,430 --> 00:28:15,680
esti ok sunt bine.
371
00:28:17,388 --> 00:28:18,388
Atac.
372
00:28:57,638 --> 00:28:58,722
frate Hong.
373
00:29:16,222 --> 00:29:17,115
- Faceți un punct.
- Să mergem.
374
00:29:17,139 --> 00:29:19,555
- Să mergem.
- Stai pe loc. Calma!
375
00:29:20,097 --> 00:29:21,097
Calma.
376
00:29:21,722 --> 00:29:24,156
- Profesorul Ip.
- Te simți bine? - Am învățat ceva.
377
00:29:24,180 --> 00:29:26,513
Cineva se pregătește
să provoace agitație.
378
00:29:28,638 --> 00:29:30,013
doamna May.
379
00:29:30,972 --> 00:29:32,436
Tocmai am venit cu Maestrul
380
00:29:32,448 --> 00:29:34,687
să-ți amintești vremurile de demult.
Nu există nimic
381
00:29:34,699 --> 00:29:36,088
reprobabil în asta, nu-i așa?
382
00:29:37,930 --> 00:29:39,013
Poliţie.
383
00:29:39,263 --> 00:29:41,055
Aruncă-ți armele.
384
00:29:44,138 --> 00:29:46,930
Știi cine e în spatele meu?
385
00:29:48,055 --> 00:29:49,722
Ai puterea să te pui cu mine?
386
00:29:50,847 --> 00:29:53,555
Ce? Tu ai puterea
te pui cu mine?
387
00:29:54,138 --> 00:29:56,156
crede-ma,
Te voi omorî aici și acum.
388
00:29:56,180 --> 00:29:57,680
Vei muri pe nedrept.
389
00:29:58,847 --> 00:30:00,305
Faţă.
390
00:30:04,680 --> 00:30:06,722
Armonia aduce prosperitate.
391
00:30:08,222 --> 00:30:09,664
Nu trebuie să-l iei
392
00:30:09,676 --> 00:30:12,097
atât de serios doamnă
al meu. Nu vă mișcați.
393
00:30:13,138 --> 00:30:14,513
Lei Yihu,
394
00:30:14,638 --> 00:30:17,305
te arestez
pentru detenție ilegală
395
00:30:17,387 --> 00:30:18,867
și provocând vătămări corporale grave.
396
00:30:20,096 --> 00:30:22,097
Ia-l. Da, doamnă.
397
00:30:28,013 --> 00:30:29,680
- Daţi-i drumul.
- Repede.
398
00:30:40,262 --> 00:30:43,805
Directorul tău, maestru
Hong, ești bine?
399
00:30:44,722 --> 00:30:46,680
Mulțumesc, ofițer.
400
00:30:51,263 --> 00:30:52,472
Master Ip,
401
00:30:53,013 --> 00:30:54,347
pune arma jos.
402
00:30:56,097 --> 00:30:57,180
Da, da.
403
00:30:58,222 --> 00:31:00,347
Vino alături de mine la
departament. Ofițer May,
404
00:31:01,137 --> 00:31:01,822
asta este intern
405
00:31:01,834 --> 00:31:02,948
cazul familiei Hong.
406
00:31:02,972 --> 00:31:04,513
Nu este vorba despre Maestrul Ip.
407
00:31:04,638 --> 00:31:06,222
- Crezi că...
- Maestrul Hong.
408
00:31:06,305 --> 00:31:07,847
Îmi fac doar datoria.
409
00:31:08,638 --> 00:31:09,680
preferi...
410
00:31:10,930 --> 00:31:12,347
a veni voluntar,
411
00:31:13,138 --> 00:31:14,722
sau ar trebui sa te insotesc?
412
00:31:21,305 --> 00:31:24,263
.
413
00:31:34,513 --> 00:31:35,680
Ei ies.
414
00:31:36,263 --> 00:31:38,805
- Maestrul Ip iese.
- Profesorul Ip.
415
00:31:40,513 --> 00:31:41,638
Sunt bine.
416
00:31:43,805 --> 00:31:44,715
- Te simți bine?
417
00:31:44,727 --> 00:31:47,138
- Maestre Hong, ai trecut prin multe.
418
00:31:47,222 --> 00:31:48,742
- Mă bucur că ești bine.
- Fratele Ip.
419
00:31:49,055 --> 00:31:50,846
Datorită perspicacității
a ofiterului
420
00:31:50,858 --> 00:31:52,430
Mai, numele dumneavoastră au fost făcute publice.
421
00:31:56,097 --> 00:31:57,597
Am fost eliberat din închisoare.
422
00:31:58,638 --> 00:32:01,763
Fratele Hu. Fratele Hu.
- Maestrul Hong.
423
00:32:13,930 --> 00:32:14,972
Su Jinsong,
424
00:32:15,597 --> 00:32:17,430
aseară ai avut noroc.
425
00:32:18,430 --> 00:32:21,222
Mai devreme sau mai târziu,
docul va fi al meu.
426
00:32:22,055 --> 00:32:23,972
Așteaptă doar distrugerea ta.
427
00:32:32,263 --> 00:32:33,305
Si...
428
00:32:35,097 --> 00:32:36,024
pozitia presedintelui acesteia
429
00:32:36,036 --> 00:32:37,180
Asociatia de arte martiale...
430
00:32:37,472 --> 00:32:38,620
mai devreme sau mai târziu va fi locul
431
00:32:38,632 --> 00:32:39,888
pentru mine, Lei Yihu.
432
00:32:41,722 --> 00:32:44,055
Va veni ziua când mă vei implora.
433
00:32:44,680 --> 00:32:46,360
Frate Hu, masa
gazda este gata.
434
00:32:49,180 --> 00:32:50,180
Conduceam.
435
00:32:52,221 --> 00:32:53,221
Plecăm.
436
00:32:54,972 --> 00:32:55,972
Nu te uita la el.
437
00:32:56,680 --> 00:32:58,638
Ordinul pentru eliberarea lui
438
00:32:58,763 --> 00:33:00,276
dat direct de
439
00:33:00,288 --> 00:33:02,347
biroul guvernatorului.
440
00:33:06,347 --> 00:33:07,722
Oamenii lui Pike...
441
00:33:07,888 --> 00:33:09,248
nimeni nu le poate atinge.
442
00:33:09,305 --> 00:33:12,781
Nu se poate? Sângele din depozit
443
00:33:12,805 --> 00:33:14,347
și rănile managerului tău...
444
00:33:14,763 --> 00:33:17,781
Nu ei au cauzat-o? frate Ip,
445
00:33:17,805 --> 00:33:19,445
imi pare rau pentru ea
evoluţia umilitoare.
446
00:33:20,263 --> 00:33:21,388
Nu.
447
00:33:22,513 --> 00:33:23,800
Trebuie să-ți mulțumesc pentru asta
448
00:33:23,812 --> 00:33:25,347
ne-ai scos din
această situație dificilă.
449
00:33:26,472 --> 00:33:27,675
Din moment ce ai fost de acord să ajuți
450
00:33:27,687 --> 00:33:29,263
pentru a-ți salva managerul,
451
00:33:29,463 --> 00:33:31,638
Trebuie să-ți mulțumesc.
452
00:33:32,472 --> 00:33:34,501
Îmi pare rău. În procesul lui
453
00:33:34,513 --> 00:33:35,835
de leu cu 'pictura
454
00:33:35,847 --> 00:33:37,710
a ochilor', în mod deliberat
Ți-am dat un moment greu.
455
00:33:38,496 --> 00:33:39,308
Arte marțiale în Hong
456
00:33:39,320 --> 00:33:40,200
Kong se simte greu.
457
00:33:40,224 --> 00:33:41,529
Fiecare școală nouă înseamnă o farfurie
458
00:33:41,541 --> 00:33:42,977
mâncare mai puțin pentru restul.
459
00:33:43,848 --> 00:33:44,928
Sper că înțelegi.
460
00:33:45,227 --> 00:33:47,146
Maestre Hong, înțeleg perfect.
461
00:33:47,562 --> 00:33:48,671
Cât despre deschiderea școlii
462
00:33:48,683 --> 00:33:49,842
tu, eu iau decizia.
463
00:33:50,470 --> 00:33:52,459
În trei zile, o voi face
banchet citat
464
00:33:52,471 --> 00:33:54,119
în clădirea Zhonghua.
Toți profesorii vor
465
00:33:54,131 --> 00:33:55,213
sunt acolo ca martori.
466
00:33:55,502 --> 00:33:57,095
- Bine.
- Bine!
467
00:33:58,692 --> 00:34:00,018
Școala se va deschide!
468
00:34:08,805 --> 00:34:10,325
Așa stau lucrurile
în Hong Kong.
469
00:34:10,930 --> 00:34:11,930
Luna trecută,
470
00:34:12,013 --> 00:34:14,263
vechi-Li, unul
de către inspectorii noștri,
471
00:34:15,430 --> 00:34:17,877
arestat unul dintre
bodyguarzii lui
472
00:34:17,889 --> 00:34:20,055
Stiuca. Știi ce s-a întâmplat mai departe?
473
00:34:22,388 --> 00:34:24,262
Trei zile mai târziu,
474
00:34:24,388 --> 00:34:26,138
a fost transferat să păzească groapa.
475
00:34:28,972 --> 00:34:30,305
Ești prima femeie chineză
476
00:34:31,263 --> 00:34:32,805
ofiter de politie.
477
00:34:35,763 --> 00:34:40,722
Nu te prosti.
Nu am devenit ofițer de poliție
478
00:34:41,263 --> 00:34:45,697
să se închine
către străini. spune-mi
479
00:34:45,721 --> 00:34:48,906
te-ai gandit vreodata la asta?
Sunt oameni
480
00:34:48,930 --> 00:34:50,364
in interiorul acestei sectii de politie
481
00:34:50,388 --> 00:34:51,495
care nu vor să continui
482
00:34:51,507 --> 00:34:54,513
cu acest caz.
Nu este singur
483
00:34:54,638 --> 00:34:57,638
legăturile puternice
în spatele cazului.
484
00:35:01,388 --> 00:35:06,357
Este și pentru că sunt
femeie. Ei cred
485
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
că femeile
486
00:35:08,763 --> 00:35:10,263
nu ar trebui să devină ofițeri de poliție,
487
00:35:10,347 --> 00:35:11,257
dar să stai acasă
488
00:35:11,269 --> 00:35:12,307
și crește copii.
489
00:35:12,472 --> 00:35:13,646
Sună dur, dar el
490
00:35:13,658 --> 00:35:15,014
este adevăratul adversar.
491
00:35:21,796 --> 00:35:22,796
Faţă;
492
00:35:27,248 --> 00:35:28,248
Faţă;
493
00:35:33,436 --> 00:35:34,516
El este avocatul lui Pike.
494
00:35:35,689 --> 00:35:37,593
A spus că mâine va depune mărturie pentru noi
495
00:35:37,605 --> 00:35:39,459
proces pentru detenție ilegală.
496
00:35:40,394 --> 00:35:41,949
Adevăr;
497
00:35:42,709 --> 00:35:47,077
Lasă-l să o facă. o voi face
ajunge la capăt
498
00:35:54,917 --> 00:35:57,012
Femeile nu renunță niciodată.
499
00:35:59,176 --> 00:36:00,176
Împărțiți această zonă,
500
00:36:00,772 --> 00:36:01,808
iar peste zece ani
501
00:36:02,748 --> 00:36:05,616
va fi devenit Strada
Oxford din Est.
502
00:36:06,506 --> 00:36:07,506
Spre sanatatea ta!
503
00:36:09,400 --> 00:36:10,430
Moțiunea domnului Pike
504
00:36:11,215 --> 00:36:12,504
era cu adevărat un geniu.
505
00:36:13,432 --> 00:36:14,776
A sosit momentul
506
00:36:15,379 --> 00:36:17,438
harta comercială a londrei
507
00:36:18,124 --> 00:36:20,483
să se extindă puţin mai spre est. Corect!
508
00:36:46,888 --> 00:36:48,222
- Deci, la naiba!
- Stiuca.
509
00:36:48,304 --> 00:36:50,379
Scuzați-mă, domnilor.
Pentru martorii din
510
00:36:50,391 --> 00:36:51,805
Uniunea Războinicilor
Arte? Uită-te la asta.
511
00:36:52,388 --> 00:36:53,972
Ucide-l pe Hong Zhennan
512
00:36:55,472 --> 00:36:56,805
și încărcați-l pe Ip Man.
513
00:36:58,638 --> 00:36:59,758
Cu un sbaro, doi sterni.
514
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
Lasă focul pe doc
515
00:37:03,847 --> 00:37:05,087
să se aprindă și mai mult.
516
00:37:49,430 --> 00:37:50,513
Ip Man.
517
00:37:56,013 --> 00:37:57,930
De ce nu ne întoarcem la Foshan?
518
00:38:02,430 --> 00:38:04,138
Ți-au prins managerul.
519
00:38:05,138 --> 00:38:06,347
eu nu...
520
00:38:06,972 --> 00:38:08,430
Aș putea să-l las să moară.
521
00:38:12,055 --> 00:38:14,263
Vreau doar ca toți să fim bine.
522
00:38:25,472 --> 00:38:26,472
Profesor!
523
00:38:30,472 --> 00:38:31,722
Cine este el?
524
00:38:38,847 --> 00:38:40,055
Ofițer May.
525
00:38:40,680 --> 00:38:42,263
Ce se întâmplă?
- Maestrul Ip.
526
00:38:42,347 --> 00:38:43,638
Maestrul Hong a murit.
527
00:38:46,472 --> 00:38:47,930
Cineva a văzut-o cu ochii lui.
528
00:38:48,013 --> 00:38:51,080
L-ai ucis.
Vă rog să mă urmați
529
00:38:51,092 --> 00:38:52,222
pentru interogatoriu.
530
00:38:52,930 --> 00:38:55,305
Arestează-l.
531
00:39:02,638 --> 00:39:04,097
Fiți atenți cu toții.
532
00:39:08,138 --> 00:39:10,722
Managerul tău!
Managerul dvs., este urgent!
533
00:39:10,847 --> 00:39:12,972
Managerul tău.
Doamnă Ip, de ce ați venit?
534
00:39:13,597 --> 00:39:14,888
L-au arestat pe Ip Man.
535
00:39:31,305 --> 00:39:34,238
Maestre Ip, vei angaja
avocatul tău
536
00:39:34,250 --> 00:39:35,607
sau să fie numit de poliție?
537
00:39:38,513 --> 00:39:39,763
Nu am ucis pe nimeni.
538
00:39:40,472 --> 00:39:41,587
Doamna Hong spune cum
539
00:39:41,599 --> 00:39:42,930
a văzut-o cu ochii ei.
540
00:39:52,597 --> 00:39:53,597
Master Ip?
541
00:40:01,638 --> 00:40:03,888
Ucigașul era îmbrăcat
tunică lungă neagră
542
00:40:04,013 --> 00:40:05,638
și ținea săbii de fluture.
543
00:40:11,305 --> 00:40:12,985
M-am uitat atent
locul crimei.
544
00:40:16,763 --> 00:40:18,537
Arma crimei
este exact la fel
545
00:40:18,549 --> 00:40:20,513
un fel de săbii fluture
pe care îl folosești.
546
00:40:24,722 --> 00:40:27,597
Nu aveam dușmănie.
De ce ar trebui să-l omor?
547
00:40:28,388 --> 00:40:31,847
Te cred.
Dar dovezile nu.
548
00:40:32,888 --> 00:40:36,055
Dacă aș fi ucigașul,
aș fi atât de prost
549
00:40:36,847 --> 00:40:38,487
ca să pot lăsa arma
de crimă acolo?
550
00:40:39,680 --> 00:40:42,097
Cineva mi-a întins o capcană.
551
00:40:43,638 --> 00:40:46,930
Doamnă, credeți dovezile
sau in justitie?
552
00:40:50,396 --> 00:40:54,056
Maestre Ip, sunt ofițer de poliție.
553
00:41:25,263 --> 00:41:27,388
El este. Acesta este el!
554
00:41:27,930 --> 00:41:32,260
Doamnă Hong, ești sigur că ai văzut
limpezi fața?
555
00:41:36,763 --> 00:41:38,305
Poate...
556
00:41:40,930 --> 00:41:41,930
Nu.
557
00:41:44,763 --> 00:41:46,205
Domnule, am sentimentul că ceva
558
00:41:46,217 --> 00:41:47,906
nu se potrivește cu acest caz.
559
00:41:47,930 --> 00:41:48,644
L-am văzut pe Ip Man na
560
00:41:48,656 --> 00:41:49,948
îl protejează pe maestrul Hong.
561
00:41:49,972 --> 00:41:53,263
Nu păreau să aibă niciunul
duşmănie atât de profundă.
562
00:41:54,388 --> 00:41:55,847
Dar...
563
00:41:56,763 --> 00:41:58,597
domnule,
564
00:41:59,680 --> 00:42:00,803
mai arunca o privire
565
00:42:00,815 --> 00:42:02,347
la locul crimei.
566
00:42:02,514 --> 00:42:04,481
Doar cred că este cazul
567
00:42:04,493 --> 00:42:06,472
rezolvat prea usor.
568
00:42:06,680 --> 00:42:08,847
Din mărturia doamnei Hong
569
00:42:08,972 --> 00:42:10,106
până la săbiile fluture
570
00:42:10,118 --> 00:42:11,263
gasit pe site,
571
00:42:11,472 --> 00:42:13,097
toate elementele sunt ca și cum ar spune:
572
00:42:13,263 --> 00:42:14,659
„L-am ucis pe Hong.
573
00:42:14,671 --> 00:42:16,263
Vino și arestează-mă.”
574
00:42:16,472 --> 00:42:17,698
Deci care este concluzia ta?
575
00:42:17,898 --> 00:42:19,125
Desigur, Ip Man este cu siguranță un suspect.
576
00:42:19,180 --> 00:42:20,472
doamna Hong
577
00:42:20,542 --> 00:42:20,356
Dar,
578
00:42:20,556 --> 00:42:20,425
nu vedea clar
chipul criminalului.
579
00:42:20,625 --> 00:42:23,000
nu putem exclude
că cineva l-a pus la cale.
580
00:42:28,417 --> 00:42:29,417
Continuați să-l cercetați.
581
00:42:30,208 --> 00:42:33,208
Acum seniorii se uită
îndeaproape acest caz.
582
00:42:33,375 --> 00:42:36,750
Ip Man nu trebuie nedreptățit,
583
00:42:37,000 --> 00:42:39,120
și chiar mai mult, nu ar trebui
lasă ucigașul să scape.
584
00:42:39,583 --> 00:42:40,684
Da, domnule.
585
00:42:40,708 --> 00:42:42,101
- Ochi pentru ochi!
- Ochi pentru ochi!
586
00:42:42,125 --> 00:42:43,434
- Viață pentru viață!
- Viață pentru viață!
587
00:42:43,458 --> 00:42:44,684
- Ochi pentru ochi!
- Ochi pentru ochi!
588
00:42:44,708 --> 00:42:46,059
- Viață pentru viață!
- Viață pentru viață!
589
00:42:46,083 --> 00:42:47,393
- Ochi pentru ochi!
- Ochi pentru ochi!
590
00:42:47,417 --> 00:42:49,601
- Doamna Ip.
- Viață pentru viață!
591
00:42:49,625 --> 00:42:51,917
- Sus.
- E soția ucigașului!
592
00:42:52,167 --> 00:42:55,000
- Viață pentru viață!
- Înapoi!
593
00:43:08,667 --> 00:43:11,059
Domnule, vom ajunge doar într-un minut.
594
00:43:11,083 --> 00:43:12,667
Vă rog să ne faceți o favoare?
595
00:43:12,917 --> 00:43:15,750
Poliția, ai putea
o exceptie? Lasă-ne să intrăm!
596
00:43:16,208 --> 00:43:18,125
Întoarce-te în jumătate de oră.
597
00:43:24,667 --> 00:43:26,750
Iată. Faceți o excepție, vă rog.
598
00:43:29,458 --> 00:43:31,893
Nu are sens
să te trimit acum.
599
00:43:31,917 --> 00:43:33,726
Cineva este deja înăuntru.
600
00:43:33,750 --> 00:43:34,958
Cine îl vizitează?
601
00:43:44,375 --> 00:43:46,042
Profesorul Ip.
602
00:43:53,333 --> 00:43:54,333
Lei Yihu.
603
00:43:55,375 --> 00:43:56,458
ce faci aici
604
00:43:57,917 --> 00:44:00,417
Am venit să te văd, Maestre Ip.
605
00:44:06,875 --> 00:44:07,917
Maestrul Hong.
606
00:44:10,000 --> 00:44:11,042
L-ai ucis pe maestrul Hong?
607
00:44:17,292 --> 00:44:18,833
L-ai ucis pe maestrul Hong!
608
00:44:24,500 --> 00:44:25,583
Corect.
609
00:44:25,667 --> 00:44:27,083
L-am ucis.
610
00:44:59,167 --> 00:45:01,417
Dar Hong Kong se supune
in lege acum.
611
00:45:02,417 --> 00:45:04,601
Nicio dovadă, adică
defăimare.
612
00:45:04,625 --> 00:45:05,958
Bastard!
613
00:45:09,792 --> 00:45:11,059
Uită-te la tine acum.
614
00:45:11,083 --> 00:45:12,542
Nici tu nu poți
salvează-te.
615
00:45:13,750 --> 00:45:14,750
roagă-mă.
616
00:45:15,333 --> 00:45:16,625
Doar roagă-mă,
617
00:45:16,708 --> 00:45:18,625
şi voi pune pe străini
pentru a te elibera.
618
00:45:20,292 --> 00:45:22,184
Nu numai că te voi părăsi
pentru a deschide o școală de arte marțiale,
619
00:45:22,208 --> 00:45:25,250
dar iti voi da si eu
multi bani si femei
620
00:45:25,333 --> 00:45:26,333
Profesorul Ip.
621
00:45:28,708 --> 00:45:30,208
Prefer să putrezesc în închisoare
622
00:45:31,250 --> 00:45:34,333
din socializare
cu gunoi ca tine.
623
00:45:40,625 --> 00:45:41,667
Master Ip,
624
00:45:43,750 --> 00:45:46,792
nu-ti mai pasa
pentru soția și fiul tău?
625
00:45:50,167 --> 00:45:52,042
Am auzit că fiul tău
626
00:45:52,125 --> 00:45:55,167
îi place foarte mult manechinul de lemn.
627
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
Nu îndrăzni!
628
00:46:04,667 --> 00:46:06,167
Ce n-aș îndrăzni?
629
00:46:07,458 --> 00:46:08,458
ip om,
630
00:46:08,917 --> 00:46:11,167
ți-am dat o șansă.
631
00:46:19,042 --> 00:46:20,208
Lei Yihu!
632
00:46:23,250 --> 00:46:24,500
Lei Yihu!
633
00:46:26,083 --> 00:46:27,208
Lei Yihu!
634
00:46:41,500 --> 00:46:42,750
E timpul să pleci.
635
00:47:05,500 --> 00:47:07,250
Managerul tău!
636
00:47:07,417 --> 00:47:08,518
Ce se întâmplă?
637
00:47:08,542 --> 00:47:10,601
- Întoarce-te repede și verifică lucrurile.
- Ce se întâmplă?
638
00:47:10,625 --> 00:47:12,185
Cineva este provocator
zarva pe doc.
639
00:47:12,833 --> 00:47:14,500
- Doamna Ip.
- Repede.
640
00:47:15,417 --> 00:47:16,625
- Să mergem.
641
00:47:27,500 --> 00:47:28,708
domnule.
642
00:47:30,000 --> 00:47:32,250
Domnule, ce se întâmplă?
643
00:47:52,917 --> 00:47:54,833
Uită-te la munca ta.
644
00:48:01,250 --> 00:48:03,667
Nu trebuie să faci nimic.
645
00:48:03,875 --> 00:48:06,625
Prefă-te că nu l-ai văzut.
646
00:48:07,083 --> 00:48:08,393
Dumnezeu a spus,
647
00:48:08,417 --> 00:48:13,083
„Cine nu este împreună
pentru mine este împotriva mea”.
648
00:48:55,458 --> 00:48:57,000
Cineva te vrea mort
649
00:48:57,958 --> 00:48:59,000
Profesorul Ip.
650
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Atac.
651
00:50:00,000 --> 00:50:03,667
Domnule, cât vă plătesc?
pentru acest job?
652
00:50:04,500 --> 00:50:06,250
Poți câștiga atât de mulți bani
653
00:50:06,458 --> 00:50:08,434
în schimbul vieţii lui Ip Man.
654
00:50:08,458 --> 00:50:10,500
Vei face avere.
655
00:50:10,792 --> 00:50:13,434
Tot ce trebuie să faci
este de a scrie în raport
656
00:50:13,458 --> 00:50:15,583
că Ip Man a murit în episoade.
657
00:50:15,917 --> 00:50:18,458
Nu trebuie să vă faceți griji
pentru nimic altceva.
658
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Oh, Doamne! Foc!
659
00:52:48,833 --> 00:52:50,208
Foc!
660
00:52:57,917 --> 00:52:59,125
Stinge focul!
661
00:52:59,208 --> 00:53:00,708
Repede! Stinge focul!
662
00:54:03,083 --> 00:54:04,375
- Încă!
- Nu vă mișcați!
663
00:54:04,458 --> 00:54:06,708
- Nu vă mișcați!
- Aruncă arma! Acum!
664
00:54:06,792 --> 00:54:08,792
- Tu! Înapoi!
- Înapoi!
665
00:54:08,875 --> 00:54:10,917
m-ai auzit Inapoi!
666
00:54:13,167 --> 00:54:14,833
Maestre Ip, ești bine?
667
00:54:15,750 --> 00:54:17,083
Sunt bine.
668
00:54:17,667 --> 00:54:18,958
Du-l la infirmerie.
669
00:54:19,083 --> 00:54:20,125
Da, da.
670
00:54:25,000 --> 00:54:26,500
Escortează-i înapoi în celulele lor!
671
00:54:33,167 --> 00:54:34,625
Atâția bani.
672
00:54:34,833 --> 00:54:37,667
Nu aș putea câștiga atât de mult
de-a lungul vieții mele.
673
00:54:44,875 --> 00:54:46,292
Acești bani
674
00:54:46,375 --> 00:54:49,792
pot cumpăra
atâtea lucruri frumoase.
675
00:54:50,042 --> 00:54:51,250
Dar
676
00:54:51,792 --> 00:54:54,542
nu pot cumpăra vieți
a poporului chinez.
677
00:54:55,417 --> 00:54:57,583
Sunt ofițer de poliție.
678
00:54:59,667 --> 00:55:01,000
Nici un câine!
679
00:55:02,125 --> 00:55:03,375
Bine;
680
00:55:04,333 --> 00:55:05,625
Pleacă de aici.
681
00:55:09,417 --> 00:55:12,375
cred ca pozitia
al inspectorului superior chinez
682
00:55:13,083 --> 00:55:14,292
este timpul pentru o schimbare.
683
00:56:22,333 --> 00:56:23,875
Ip Man.
684
00:56:28,833 --> 00:56:30,226
Ip Man.
685
00:56:30,250 --> 00:56:31,917
Eram îngrijorat pentru tine.
686
00:56:35,833 --> 00:56:37,917
- Ce mai faci?
- Sunt bine.
687
00:56:58,708 --> 00:56:59,708
domnule,
688
00:56:59,792 --> 00:57:02,512
adevărul va fi transmis de către superiori
Ip Man în închisoarea Kennedy?
689
00:57:08,667 --> 00:57:10,000
Este foarte rapid.
690
00:57:11,208 --> 00:57:12,792
Bănuiesc că are sens.
691
00:57:12,875 --> 00:57:15,208
Pike a îndrăznit să omoare atât de deschis.
692
00:57:15,333 --> 00:57:16,583
Ar fi trebuit să vină pregătit.
693
00:57:18,000 --> 00:57:19,250
mi-e frică
694
00:57:20,250 --> 00:57:21,833
că șansele sunt
împotriva lui Ip Man.
695
00:57:22,667 --> 00:57:26,125
Singurul lucru pe care îl putem face
acum să-l țin în viață
696
00:57:27,042 --> 00:57:28,292
este să-l eliberezi.
697
00:57:28,917 --> 00:57:30,042
Orice informatie noua?
698
00:57:34,333 --> 00:57:36,833
Dar cazul este deja clar.
699
00:57:37,417 --> 00:57:39,917
Ip Man la oprit pe Pike
dărâmați fabrica de pe doc,
700
00:57:40,000 --> 00:57:41,417
iar Pike se răzbună.
701
00:57:41,500 --> 00:57:44,292
Putem investiga pe Pike?
702
00:57:47,667 --> 00:57:48,958
Îl investighezi pe Pike?
703
00:57:49,042 --> 00:57:50,375
Aveți vreo informație?
704
00:57:51,250 --> 00:57:54,958
La urma urmei, el este un oaspete de onoare
a biroului guvernatorului.
705
00:57:55,042 --> 00:57:57,000
Și britanicii îl susțin.
706
00:57:57,083 --> 00:57:58,958
Nu-l putem investiga
707
00:57:59,083 --> 00:58:01,417
nici Lei Yihu.
708
00:58:02,333 --> 00:58:04,583
Așa că ne vom așeza
văzându-l denaturând adevărul
709
00:58:04,667 --> 00:58:06,000
și ucide nevinovați după bunul plac?
710
00:58:08,500 --> 00:58:12,333
Trebuie să înțelegem
situația noastră acum.
711
00:58:12,875 --> 00:58:16,417
Îți sugerez să o iei
o licență temporară
712
00:58:16,542 --> 00:58:19,167
și rămâneți în afara acestei cercetări.
713
00:58:19,250 --> 00:58:22,458
Altfel, nu vei putea
să te protejezi.
714
00:58:30,875 --> 00:58:32,458
Fiind purtat
această uniformă de poliție
715
00:58:32,542 --> 00:58:34,542
Nu caut să-mi salvez tomari.
716
00:58:36,958 --> 00:58:38,667
Misiunea unui polițist
717
00:58:39,042 --> 00:58:41,083
este de a apăra
cei care au fost nedreptăţiţi
718
00:58:41,833 --> 00:58:44,792
si lupta pentru dreptate
pentru cei nevinovați.
719
00:58:45,583 --> 00:58:47,625
Trebuie să le arătăm
prin acțiunile noastre
720
00:58:47,750 --> 00:58:50,875
că dreptatea va învinge cu siguranță.
721
00:58:54,083 --> 00:58:55,375
Dacă mi-era frică de moarte,
722
00:58:58,292 --> 00:59:00,083
Nu aș fi purtat niciodată
aceasta tinuta.
723
00:59:13,042 --> 00:59:14,500
Docul a fost distrus.
724
00:59:14,833 --> 00:59:16,953
Acest lucru nu este același lucru cu a fi tăiat
mijloacele noastre de supraviețuire?
725
00:59:17,083 --> 00:59:19,143
Ce drept au străinii?
ard fabricile noastre?
726
00:59:19,167 --> 00:59:20,643
Exact! Nimeni nu o face
nimic despre asta!
727
00:59:20,667 --> 00:59:22,708
Nici statul
le poate retine?
728
00:59:23,542 --> 00:59:24,768
Statul?
729
00:59:24,792 --> 00:59:26,601
Guvernul așteaptă
Banii electorali ai lui Pike.
730
00:59:26,625 --> 00:59:28,917
De ce ar trebui să le pese?
pentru viețile oamenilor obișnuiți?
731
00:59:30,375 --> 00:59:32,458
Mai bine ne luptăm
mai degrabă decât să sufere de lașitate!
732
00:59:32,625 --> 00:59:33,435
Să luptăm cu ei!
733
00:59:33,459 --> 00:59:36,143
- Da, lupta cu ei!
- Da, lupta cu ei!
734
00:59:36,167 --> 00:59:38,333
- Îmi voi risca viața pentru asta!
- Luptă-te cu ei!
735
00:59:39,208 --> 00:59:42,000
Director Su, spune ceva!
736
00:59:47,125 --> 00:59:48,525
Străinii au prea multă putere.
737
00:59:49,250 --> 00:59:50,542
Nu ți-e frică?
738
00:59:50,917 --> 00:59:52,643
De ce trebuie să ne temem?
739
00:59:52,667 --> 00:59:54,351
Mai bine la închisoare decât
a muri de foame.
740
00:59:54,375 --> 00:59:56,726
Chiar dacă nu primim fabrica înapoi,
trebuie să cerem dreptate!
741
00:59:56,750 --> 00:59:58,559
Da, cerem dreptate!
742
00:59:58,583 --> 01:00:00,768
- Da, cerem dreptate!
- Da, cerem dreptate!
743
01:00:00,792 --> 01:00:02,750
- Cerem dreptate!
- Cerem dreptate!
744
01:00:06,500 --> 01:00:07,477
Managerii dvs.,
745
01:00:07,501 --> 01:00:09,351
de ce nu spui ceva
746
01:00:09,375 --> 01:00:10,792
Așa este, managerul tău!
747
01:00:18,000 --> 01:00:20,208
Eu cred că raiul niciodată
abandonează oamenii.
748
01:00:20,292 --> 01:00:22,792
Atâta timp cât suntem uniți ca una,
va exista întotdeauna o cale.
749
01:00:24,625 --> 01:00:26,476
Nu-i putem lăsa pe alții
sa ne intimideze!
750
01:00:26,500 --> 01:00:28,309
Corect! Nu-i putem lăsa pe alții
sa ne intimideze!
751
01:00:28,333 --> 01:00:31,292
- Luptă-te cu ei!
- Luptă-te cu ei!
752
01:00:34,500 --> 01:00:36,042
Dă-ne înapoi fabrica!
753
01:00:36,167 --> 01:00:37,643
- Dă-ne înapoi fabrica!
- Dă-ne înapoi fabrica!
754
01:00:37,667 --> 01:00:38,768
Aboliți nedreptatea!
755
01:00:38,792 --> 01:00:40,226
- Eliminați nedreptatea!
- Eliminați nedreptatea!
756
01:00:40,250 --> 01:00:41,684
Pedepsiți gangsterii!
757
01:00:41,708 --> 01:00:43,101
- Pedepsiți gangsterii!
- Pedepsiți gangsterii!
758
01:00:43,125 --> 01:00:44,601
Dă-ne înapoi fabrica!
759
01:00:44,625 --> 01:00:46,351
- Dă-ne înapoi fabrica!
- Dă-ne înapoi fabrica!
760
01:00:46,375 --> 01:00:48,268
- Eliminați nedreptatea!
- Eliminați nedreptatea!
761
01:00:48,292 --> 01:00:50,018
Repede, alungă-i.
762
01:00:50,042 --> 01:00:51,893
- Pedepsiți gangsterii!
- Pedepsiți gangsterii!
763
01:00:51,917 --> 01:00:54,976
- Dă-ne înapoi fabrica!
- Dă-ne înapoi fabrica!
764
01:00:55,000 --> 01:00:56,667
Aboliți nedreptatea!
765
01:00:56,833 --> 01:00:58,309
- Eliminați nedreptatea!
- Eliminați nedreptatea!
766
01:00:58,333 --> 01:00:59,417
Pedepsiți gangsterii!
767
01:00:59,542 --> 01:01:00,375
- Pedepsiți gangsterii!
- Pedepsiți gangsterii!
768
01:01:00,458 --> 01:01:02,917
- Dă-ne înapoi fabrica!
- Dă-ne înapoi fabrica!
769
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Aboliți nedreptatea!
770
01:01:04,083 --> 01:01:06,458
- Ce strigi?
- Eliminați nedreptatea!
771
01:01:12,667 --> 01:01:13,708
Su Jinsong,
772
01:01:14,708 --> 01:01:16,875
Cred că ar fi trebuit
obosit de a trăi
773
01:01:17,667 --> 01:01:19,083
Acesta este omul.
774
01:01:19,375 --> 01:01:20,917
Numele lui este Lei Yihu.
775
01:01:21,208 --> 01:01:23,101
A conspirat cu gangsterii,
ne arde docul
776
01:01:23,125 --> 01:01:24,726
și a încercat să ne apuce pământul!
777
01:01:24,750 --> 01:01:25,934
Acesta este omul!
778
01:01:25,958 --> 01:01:27,309
- El este.
- El este.
779
01:01:27,333 --> 01:01:28,750
- Minion!
- El este!
780
01:01:29,792 --> 01:01:31,208
Este adevărat?
781
01:01:33,917 --> 01:01:34,934
Vino.
782
01:01:34,958 --> 01:01:37,000
Ia o lovitură clară!
783
01:01:38,583 --> 01:01:41,559
Aș vrea să văd cine s-a săturat să trăiască.
784
01:01:41,583 --> 01:01:43,333
Ia-le aparatul foto!
785
01:01:43,958 --> 01:01:45,101
- Dă-mi-o!
- Ce faci?
786
01:01:45,125 --> 01:01:47,434
Pentru ce contează
este vorba de toată agitația asta?
787
01:01:47,458 --> 01:01:49,458
Spune-mi ce se întâmplă aici.
788
01:01:56,417 --> 01:01:57,417
Domnule Pike,
789
01:01:57,542 --> 01:01:59,226
unii spun asta
conspira cu gangsterii,
790
01:01:59,250 --> 01:02:00,851
apucă docul și
ataca civilii.
791
01:02:00,875 --> 01:02:01,875
Care sunt acestea?
792
01:02:03,042 --> 01:02:04,268
Aceasta este o prostie.
793
01:02:04,292 --> 01:02:06,934
Atunci cum explici
gangsterii care tocmai au fugit?
794
01:02:06,958 --> 01:02:09,292
Gangster; Care gangsteri?
795
01:02:12,167 --> 01:02:13,167
diavol străin
796
01:02:13,792 --> 01:02:14,625
nu te mai prefaci
797
01:02:14,792 --> 01:02:16,750
Tu ești cel care a comandat-o.
798
01:02:16,875 --> 01:02:18,542
I-ai spus lui Lei Yihu
să ne ardem docul,
799
01:02:18,667 --> 01:02:20,625
prins Maestrul Ip
și l-a băgat în închisoare.
800
01:02:20,750 --> 01:02:22,375
Eliberează-l acum!
801
01:02:22,542 --> 01:02:23,851
Dă-ne docul înapoi!
802
01:02:23,875 --> 01:02:25,795
- Dă-ne docul înapoi!
- Dă-ne docul înapoi!
803
01:02:27,375 --> 01:02:29,417
Nu stiu despre ce vorbesti.
804
01:02:29,625 --> 01:02:32,083
Dacă aveți întrebări,
ia legatura cu avocatul meu. Bine;
805
01:02:34,208 --> 01:02:35,333
nu pleca!
806
01:02:35,417 --> 01:02:38,375
- Nu pleca!
- Nu pleca!
807
01:02:38,500 --> 01:02:41,417
- Eliberează Master Ip!
- Eliberează Master Ip!
808
01:02:43,542 --> 01:02:44,708
Repede! Continuă!
809
01:02:44,875 --> 01:02:45,893
Mișcă-te mai repede!
810
01:02:45,917 --> 01:02:46,917
Repede!
811
01:02:47,833 --> 01:02:48,917
Master Ip,
812
01:02:49,208 --> 01:02:50,750
fabrica de pe doc
a fost distrus.
813
01:02:53,375 --> 01:02:54,417
Îmi pare rău.
814
01:02:54,917 --> 01:02:56,583
Nu te-am putut ajuta.
815
01:02:57,375 --> 01:02:59,500
Trebuie să fi fost din nou Lei Yihu.
816
01:03:00,500 --> 01:03:01,917
El l-a ucis și pe maestrul Hong.
817
01:03:03,292 --> 01:03:04,542
L-a ucis pe maestrul Hong?
818
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
domnule Pike.
819
01:03:22,542 --> 01:03:23,708
Nu vă faceți griji.
820
01:03:23,833 --> 01:03:25,875
Voi avea grijă de toți
jurnaliştii.
821
01:03:25,958 --> 01:03:27,208
Vă garantez că mâine,
822
01:03:27,458 --> 01:03:29,458
nu va fi un cuvânt
de aceea în ziare.
823
01:03:31,417 --> 01:03:32,417
domnule,
824
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
te rog sa ma ierti
825
01:03:34,583 --> 01:03:36,083
Sunt pe cale să-mi iau o viață.
826
01:03:36,708 --> 01:03:38,292
Este ceea ce am de făcut.
827
01:03:39,167 --> 01:03:40,167
Amin.
828
01:03:41,792 --> 01:03:42,833
Lei Yihu,
829
01:03:43,417 --> 01:03:44,417
mergi pe drumul tău
830
01:03:46,000 --> 01:03:47,042
Du-te.
831
01:03:53,042 --> 01:03:54,333
Dumnezeu să ne binecuvânteze.
832
01:04:41,542 --> 01:04:43,000
De ce l-ai lăsat să scape?
833
01:04:43,583 --> 01:04:45,375
De ce nu l-ai ucis?
834
01:04:45,917 --> 01:04:48,500
Ai plătit suficient pentru
să-l omoare pe Ip Man.
835
01:04:49,500 --> 01:04:50,583
Să-l omoare,
836
01:04:51,583 --> 01:04:52,667
trebuie sa platesti mai mult.
837
01:04:53,708 --> 01:04:54,750
Hai, la dracu'.
838
01:04:56,958 --> 01:05:02,208
ÎNCHISOAREA KENNEDY, HONG KONG
839
01:05:04,458 --> 01:05:05,542
Ieși afară!
840
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
- Grăbiţi-vă!
- Grăbiţi-vă!
841
01:05:09,375 --> 01:05:10,375
Repede!
842
01:05:11,917 --> 01:05:13,000
Repede!
843
01:05:19,000 --> 01:05:20,333
Master Ip,
844
01:05:20,458 --> 01:05:22,018
Mei Lihua al meu
a spus să ai grijă de tine.
845
01:05:22,458 --> 01:05:25,542
Atâta timp cât te comporți bine,
Nu-ți voi face viața dificilă.
846
01:05:27,042 --> 01:05:28,083
Să mergem.
847
01:06:46,250 --> 01:06:47,250
iunie,
848
01:06:48,125 --> 01:06:49,292
pune o dorință
849
01:06:57,708 --> 01:06:59,750
- La multi ani!
- La mulți ani!
850
01:07:02,875 --> 01:07:05,000
June, ce dorință ți-ai pus?
851
01:07:05,167 --> 01:07:07,417
i-am dorit tata
să se întoarcă curând
852
01:07:07,542 --> 01:07:09,125
a sărbători
ziua mea de naștere cu mine
853
01:07:10,458 --> 01:07:11,542
iunie,
854
01:07:12,250 --> 01:07:13,351
tatăl tău nu este aici acum.
855
01:07:13,375 --> 01:07:15,208
De ce nu sărbătoresc cu tine?
856
01:07:17,000 --> 01:07:20,542
Unchiule Sue, când am o zi de naștere,
pot sa am si eu prajitura
857
01:07:20,625 --> 01:07:21,625
firesc.
858
01:07:21,667 --> 01:07:22,958
Îl veți primi cu toții în puțin timp.
859
01:07:23,250 --> 01:07:26,375
Unchiule Su, mi-e foame.
Putem mânca tortul acum?
860
01:07:26,500 --> 01:07:27,792
Desigur.
861
01:07:27,875 --> 01:07:29,500
Copiii mănâncă primii.
862
01:07:33,875 --> 01:07:35,167
Poftim, Xiaomi.
863
01:07:40,375 --> 01:07:41,792
Ieși afară să te joci.
864
01:07:41,917 --> 01:07:43,500
- Taci.
- Taci, tu.
865
01:07:47,667 --> 01:07:49,333
- Vino să mă ia!
- Te prind!
866
01:07:51,875 --> 01:07:53,250
te prind!
867
01:07:53,375 --> 01:07:54,417
doamna Ip,
868
01:07:55,667 --> 01:07:57,101
eu sunt el
care l-a implicat pe fratele Ip.
869
01:07:57,125 --> 01:07:58,625
Dar nu-ți face griji.
870
01:07:58,708 --> 01:08:02,250
Cât mai respir
Cu siguranță îl voi scoate afară.
871
01:08:02,333 --> 01:08:03,333
Vino!
872
01:08:04,333 --> 01:08:05,375
Așteaptă.
873
01:08:05,458 --> 01:08:06,875
Se pare că cineva lipsește.
874
01:08:09,292 --> 01:08:10,583
Jun lipsește!
875
01:08:15,000 --> 01:08:16,083
Iunie!
876
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
Iunie!
877
01:08:24,875 --> 01:08:26,167
Iunie.
878
01:08:26,250 --> 01:08:27,292
Iunie lipsește.
879
01:08:28,875 --> 01:08:29,875
Doar cinci minute.
880
01:08:29,917 --> 01:08:30,958
Mulţumesc.
881
01:08:33,792 --> 01:08:35,708
frate Ip,
cum este rana ta
882
01:08:37,000 --> 01:08:38,708
sunt bine.
E mult mai bine.
883
01:08:42,000 --> 01:08:43,708
E târziu.
884
01:08:43,833 --> 01:08:44,833
Ce se întâmplă?
885
01:08:47,250 --> 01:08:48,250
frate Ip,
886
01:08:49,167 --> 01:08:50,625
imi pare rau.
887
01:08:51,458 --> 01:08:52,708
iunie...
888
01:08:53,833 --> 01:08:55,208
Iunie lipsește.
889
01:08:57,458 --> 01:08:58,500
Iunie.
890
01:09:31,792 --> 01:09:33,000
Ip Man.
891
01:09:33,125 --> 01:09:34,167
Ip Man.
892
01:09:59,708 --> 01:10:01,000
Frate Ip, tu...
893
01:10:02,917 --> 01:10:04,125
Încă nu l-am găsit.
894
01:10:15,250 --> 01:10:16,292
Yongcheng.
895
01:10:28,667 --> 01:10:29,875
Nu vă faceți griji.
896
01:10:31,708 --> 01:10:34,333
Cu siguranță vom găsi iunie.
897
01:11:04,792 --> 01:11:06,000
Profesorul Ip.
898
01:11:13,958 --> 01:11:15,667
Te caut de multă vreme.
899
01:11:20,000 --> 01:11:21,292
Jinsong!
900
01:11:21,500 --> 01:11:22,667
Managerul tău!
901
01:12:04,292 --> 01:12:05,417
Ip Man!
902
01:12:05,500 --> 01:12:07,059
Repede, ia-ți managerul
la spital.
903
01:12:07,083 --> 01:12:08,083
Merge!
904
01:12:09,625 --> 01:12:10,625
Merge!
905
01:12:17,375 --> 01:12:18,417
Managerii tăi.
906
01:12:18,542 --> 01:12:19,542
Managerul tău!
907
01:12:19,917 --> 01:12:20,958
Managerul tău!
908
01:12:22,708 --> 01:12:23,917
Cineva, te rog!
909
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Este cineva aici?
910
01:12:27,958 --> 01:12:29,208
Managerul tău!
911
01:12:32,917 --> 01:12:34,625
Cineva, te rog!
912
01:13:34,375 --> 01:13:37,500
Dacă se întâmplă
ceva pentru managerul tău?
913
01:13:38,750 --> 01:13:39,833
unchiul Jong.
914
01:13:41,542 --> 01:13:43,167
Managerul tău va fi bine.
915
01:13:47,500 --> 01:13:48,542
tata!
916
01:13:48,625 --> 01:13:49,667
mama!
917
01:13:54,833 --> 01:13:56,083
Iunie!
918
01:13:56,708 --> 01:13:57,893
- Unde ai fost?
- Iunie.
919
01:13:57,917 --> 01:13:59,542
M-ai speriat de moarte.
920
01:13:59,625 --> 01:14:01,125
Eram speriat de moarte.
921
01:14:01,750 --> 01:14:02,917
Profesorul Ip.
922
01:14:05,125 --> 01:14:06,917
Lei Yihu a fost prins.
923
01:14:27,250 --> 01:14:29,917
Lei Yihu, nu vei scăpa.
924
01:14:30,833 --> 01:14:32,000
E ușor să mă prinzi
925
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
dar numai eu am
926
01:14:35,292 --> 01:14:36,833
dovezi împotriva lui Pike.
927
01:14:40,542 --> 01:14:41,833
De ce ar trebui să am încredere în tine?
928
01:14:50,833 --> 01:14:51,667
Iunie?
929
01:14:51,750 --> 01:14:52,990
Doar nu mă aresta
930
01:14:53,792 --> 01:14:56,875
iti voi da
și elementele și copilul.
931
01:14:57,917 --> 01:15:01,000
Este suficient pentru
să-l închidă pe viață.
932
01:15:03,000 --> 01:15:06,333
01:15:07,518
Aici
934
01:15:07,542 --> 01:15:09,125
sunt toate elementele
împotriva lui Pike.
935
01:15:13,375 --> 01:15:14,375
CHIRURGIE
936
01:15:20,125 --> 01:15:22,417
- Doctore, cum e?
- Cum a mers?
937
01:15:44,792 --> 01:15:46,312
Știu că toată lumea trece prin
vremuri grele.
938
01:15:47,042 --> 01:15:48,522
Nu a mai rămas niciunul
orez în borcan.
939
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
Copiii acasă
940
01:15:51,542 --> 01:15:53,917
strigă către părinți
pentru că le este foame.
941
01:15:57,583 --> 01:15:59,375
Dar ce vreau eu
a spune astăzi este,
942
01:16:00,417 --> 01:16:02,750
atâta timp cât suntem dispuși să muncim,
întotdeauna există speranță!
943
01:16:04,083 --> 01:16:05,625
Sper că într-o zi,
944
01:16:06,333 --> 01:16:08,125
fiecare muncitor
va avea destule să mănânce.
945
01:16:08,958 --> 01:16:10,083
Toata lumea...
946
01:16:10,833 --> 01:16:12,875
...nu vor mai avea de ce să-și facă griji
despre cum își vor câștiga existența
947
01:16:12,958 --> 01:16:14,678
și nu vor mai avea de ce să-și facă griji
pentru viitor.
948
01:16:16,875 --> 01:16:18,708
Nu trăim pentru nimeni altcineva.
949
01:16:18,833 --> 01:16:19,833
Trăim pentru noi înșine
950
01:16:20,250 --> 01:16:21,458
și pentru familiile noastre.
951
01:16:22,792 --> 01:16:25,833
Pentru ziua din viitor
când ne întâlnim cu strămoșii,
952
01:16:27,125 --> 01:16:28,805
vom avea o explicație bună
să le dea.
953
01:16:39,625 --> 01:16:42,083
- Managerul tău!
- Managerul tău!
954
01:16:43,292 --> 01:16:45,792
- Managerul tău!
- Managerul tău!
955
01:16:59,792 --> 01:17:01,083
Unchiul Su!
956
01:17:02,833 --> 01:17:05,000
Unchiul Su!
957
01:17:07,958 --> 01:17:10,667
Unchiul Su!
958
01:17:11,708 --> 01:17:14,333
Ofițer May,
pot aceste elemente
959
01:17:14,958 --> 01:17:16,458
adu-l pe Pike
în fața justiției?
960
01:17:16,958 --> 01:17:20,625
Legea...
îi va impune o pedeapsă severă.
961
01:17:23,042 --> 01:17:24,167
O pedeapsă severă?
962
01:17:26,792 --> 01:17:28,958
Înainte să moară Su Jinshong,
963
01:17:29,625 --> 01:17:31,292
tot ce voia
era acest grup de muncitori
964
01:17:31,375 --> 01:17:32,917
a avea o masă plină.
965
01:17:34,500 --> 01:17:35,792
Acum că e mort,
966
01:17:38,333 --> 01:17:39,917
stiuca va manca
doar o pedeapsă severă?
967
01:17:42,833 --> 01:17:45,000
Obișnuiam să fim intimidați de japonezi.
968
01:17:47,792 --> 01:17:49,250
Și acum,
969
01:17:49,458 --> 01:17:50,833
străinii ne hărțuiesc din nou.
970
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Când în aceste zile
971
01:17:57,417 --> 01:17:58,958
vor ajunge ei la capăt?
972
01:18:01,250 --> 01:18:02,292
Master Ip,
973
01:18:02,375 --> 01:18:03,625
nu avem nimic de pierdut.
974
01:18:04,542 --> 01:18:06,292
Vom face schimb
viețile noastre pentru Pike's!
975
01:18:06,417 --> 01:18:13,667
- Ne vom schimba viețile pentru Pike's!
- Ne vom schimba viețile pentru Pike's!
976
01:18:14,417 --> 01:18:15,833
Unchiul Su!
977
01:18:27,458 --> 01:18:28,458
Jinsong,
978
01:18:29,083 --> 01:18:31,542
ai spus că vrei să-i vezi pe chinezi
liber de intimidare.
979
01:18:32,500 --> 01:18:33,583
Mă voi ocupa de tine,
980
01:18:34,625 --> 01:18:36,417
dar nu aștept.
981
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Luptând pentru asta!
982
01:18:38,750 --> 01:18:40,833
Justiția care nu
legea poate da,
983
01:18:42,583 --> 01:18:43,958
O voi lua cu pumnii!
984
01:19:13,208 --> 01:19:18,375
01:19:42,792
„Cel care cunoaște vremurile
este un om înțelept”.
986
01:19:42,875 --> 01:19:45,958
Dacă maestrul Hong ar fi înțeles
acest adevar
987
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
nu ar fi ajuns asa.
988
01:19:52,375 --> 01:19:54,458
Nu-i așa, maestru Zhao?
989
01:19:57,875 --> 01:19:59,292
Semnează-l.
990
01:19:59,417 --> 01:20:01,833
Aceasta este singura cale de ieșire
pentru asociația de arte marțiale.
991
01:20:01,917 --> 01:20:02,917
ACORD DE TRANSFER
992
01:20:03,417 --> 01:20:04,684
- Nu-l semna, Maestre Zhao!
- Nu-l semna, Maestre Zhao!
993
01:20:04,708 --> 01:20:06,833
- Nu-l semna!
- Chiar nu poți semna!
994
01:20:09,375 --> 01:20:12,458
Dacă ești îngrijorat că nu ai un loc de muncă,
995
01:20:12,708 --> 01:20:15,792
poti veni
aici pentru a face curat.
996
01:20:16,000 --> 01:20:19,042
Să facem curat? - Poţi şi tu
pentru a practica boxul.
997
01:20:23,708 --> 01:20:24,792
Blestemat diavol străin!
998
01:20:27,083 --> 01:20:30,250
Boxul occidental este
adevărata artă marțială!
999
01:20:30,375 --> 01:20:31,375
Stop!
1000
01:20:33,000 --> 01:20:34,375
Maestrul Hong a plecat.
1001
01:20:35,083 --> 01:20:38,458
Asociația de arte marțiale
a devenit ceea ce este acum.
1002
01:20:40,333 --> 01:20:41,625
Nu am vrut niciodată
1003
01:20:42,375 --> 01:20:45,792
asociația de arte marțiale
să se dizolve așa în mâinile mele.
1004
01:20:45,875 --> 01:20:46,875
Bine.
1005
01:20:49,792 --> 01:20:50,893
- Nu o poți semna!
- Nu o poți semna!
1006
01:20:50,917 --> 01:20:51,917
Nu-l semna!
1007
01:20:52,083 --> 01:20:54,125
- Maestrul Zhao!
- Nu-l semna!
1008
01:20:54,208 --> 01:20:55,458
- Maestrul Zhao!
- Maestrul Zhao!
1009
01:20:55,542 --> 01:20:57,059
Chiar nu poți
semnează-l, maestru Zhao!
1010
01:20:57,083 --> 01:20:58,083
Maestrul Zhao.
1011
01:21:16,000 --> 01:21:17,083
- Profesorul Ip.
- Profesorul Ip.
1012
01:21:18,125 --> 01:21:19,125
Ip Man?
1013
01:21:20,000 --> 01:21:21,750
Nu ești mort!
1014
01:21:21,833 --> 01:21:22,875
Nu ți-am făcut o favoare.
1015
01:21:25,125 --> 01:21:27,333
Maestre Zhao, chiar ai făcut-o
hotărâți-vă?
1016
01:21:28,292 --> 01:21:31,708
Maestre Ip, stai un moment,
si totul se va linisti.
1017
01:21:31,833 --> 01:21:34,500
fă un pas înapoi
și va fi cer deschis.
1018
01:21:34,875 --> 01:21:37,167
Ar trebui să înduram? Pentru cât timp
putem îndura
1019
01:21:39,167 --> 01:21:40,767
Până când sunt distruși
familiile noastre?
1020
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Maestrul Zhao,
1021
01:21:45,208 --> 01:21:47,083
dreptatea nu se câștigă
cu rabdare.
1022
01:21:47,542 --> 01:21:48,982
Pentru cei care practică
arte martiale,
1023
01:21:49,417 --> 01:21:50,958
când e timpul
să ridicăm pumnii,
1024
01:21:51,125 --> 01:21:52,250
trebuie să le ridicăm.
1025
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
Pumni?
1026
01:21:55,792 --> 01:21:57,458
Pumnii chiar funcționează?
1027
01:21:57,542 --> 01:21:58,542
cel putin,
1028
01:21:59,000 --> 01:22:00,833
pumnii noștri pot
să ne hrănească.
1029
01:22:02,417 --> 01:22:03,875
Dacă lumea este nedreaptă,
1030
01:22:05,250 --> 01:22:06,500
pumnii sunt dreptate!
1031
01:22:07,792 --> 01:22:09,351
Corect. Ce a spus
Master Ip este corect.
1032
01:22:09,375 --> 01:22:11,583
Dacă lumea este nedreaptă, atunci
pumnii sunt dreptate!
1033
01:22:11,708 --> 01:22:15,667
- Pumnii sunt dreptate!
- Pumnii sunt dreptate!
1034
01:22:17,500 --> 01:22:18,542
Stiuca,
1035
01:22:19,250 --> 01:22:20,833
nu ai reușit să obții
docul,
1036
01:22:20,917 --> 01:22:23,833
și acum ești aici
pentru a lua clădirea Zhonghua.
1037
01:22:23,958 --> 01:22:26,292
Nu vorbi despre un simplu dock.
1038
01:22:26,708 --> 01:22:29,958
Tot Hong Kong-ul
aparține Imperiului Britanic.
1039
01:22:30,333 --> 01:22:32,792
Pot dărâma orice vreau,
oriunde vreau!
1040
01:22:33,333 --> 01:22:37,208
Ți-a spus guvernul tău britanic
a ucide, a da foc,
1041
01:22:37,292 --> 01:22:38,333
și asupriți oamenii?
1042
01:22:39,000 --> 01:22:41,292
Nu știu despre ce vorbești.
1043
01:22:41,417 --> 01:22:42,792
Nu ai reușit să apuci docul,
1044
01:22:43,458 --> 01:22:45,583
așa că i-ai spus lui Lei Yihu
ucide pe maestrul Hong
1045
01:22:45,750 --> 01:22:46,809
si incarca-l la mine!
1046
01:22:46,833 --> 01:22:48,351
Mi-e teamă că voi afla
secretele tale
1047
01:22:48,375 --> 01:22:51,708
ai trimis Leopardul de Aur
să mă termin de multe ori.
1048
01:22:52,167 --> 01:22:54,708
Nu numai atât, dar
ai dat foc colibelor
1049
01:22:55,083 --> 01:22:56,292
și ți-ai ucis managerul!
1050
01:22:57,083 --> 01:23:01,250
Acum, sunt aici
să ceară dreptate pentru morți!
1051
01:23:02,125 --> 01:23:04,375
Ce crezi că este dreptatea?
1052
01:23:05,417 --> 01:23:06,458
iti spun eu.
1053
01:23:09,583 --> 01:23:12,375
Câștigătorul este dreptatea.
1054
01:23:13,750 --> 01:23:14,750
Bine;
1055
01:23:15,292 --> 01:23:18,500
Mai spui că pumnii
este dreptatea.
1056
01:23:18,625 --> 01:23:20,958
Nu spune că nu ți-am dat o șansă.
1057
01:23:21,292 --> 01:23:24,958
Cine poate câștiga
boxerii noștri occidentali
1058
01:23:25,208 --> 01:23:28,333
îl poate lua
titlul de proprietate.
1059
01:23:29,458 --> 01:23:30,458
James!
1060
01:23:31,167 --> 01:23:32,167
Intrați!
1061
01:24:01,208 --> 01:24:02,500
Deci e ok?
1062
01:24:03,000 --> 01:24:05,208
Fă doar ce trebuie să faci.
1063
01:24:09,000 --> 01:24:10,083
Cine este primul?
1064
01:24:11,125 --> 01:24:12,125
Profesorul Ip.
1065
01:24:16,208 --> 01:24:17,250
Eu voi merge primul.
1066
01:24:17,333 --> 01:24:18,542
- Maestrul Zhao.
- Nu vă faceți griji.
1067
01:25:16,042 --> 01:25:17,162
- Maestrul Zhao.
1068
01:25:20,125 --> 01:25:21,125
cine esti tu
1069
01:25:28,750 --> 01:25:29,958
Wing Chun.
1070
01:25:30,042 --> 01:25:31,042
Ip Man.
1071
01:25:45,000 --> 01:25:48,375
Kung Fu-ul tău chinezesc
nu este nimic mai mult decât atât.
1072
01:26:56,333 --> 01:26:58,125
- Maestrul Ip!
- Maestrul Ip!
1073
01:26:58,250 --> 01:26:59,333
ip om,
1074
01:26:59,792 --> 01:27:01,875
asta e limita ta?
1075
01:27:05,625 --> 01:27:07,042
Justiția pe care o aperi
1076
01:27:07,125 --> 01:27:10,208
este doar o glumă
înaintea puterii!
1077
01:27:12,833 --> 01:27:14,059
- Profesorul Ip.
- Maestre Ip, ridică-te.
1078
01:27:14,083 --> 01:27:15,708
- Maestrul Ip!
- Ridică-te repede!
1079
01:27:15,875 --> 01:27:17,333
- Ne bazăm pe tine!
- Scoală-te.
1080
01:27:17,458 --> 01:27:18,809
- Maestre Ip, scoală-te repede!
- Maestrul Ip!
1081
01:27:18,833 --> 01:27:19,917
- Maestrul Ip!
- Maestrul Ip!
1082
01:27:20,083 --> 01:27:22,917
- Maestrul Ip!
- Maestre Ip, scoală-te repede!
1083
01:27:23,750 --> 01:27:26,167
- Răzbună-te pe managerul tău!
- Credem în tine, maestru Ip!
1084
01:27:26,333 --> 01:27:27,875
- Maestrul Ip!
- Scoală-te!
1085
01:27:27,958 --> 01:27:29,250
- Maestrul Ip!
- Maestrul Ip!
1086
01:27:29,417 --> 01:27:30,417
O poți face!
1087
01:27:45,250 --> 01:27:46,333
Bine.
1088
01:27:46,667 --> 01:27:48,167
Hai să mai avem o rundă.
1089
01:28:34,625 --> 01:28:35,875
Master Ip a câștigat!
1090
01:28:35,958 --> 01:28:39,208
- Maestrul Ip a câștigat!
- Maestrul Ip a câștigat!
1091
01:28:39,292 --> 01:28:40,833
Master Ip a câștigat!
1092
01:28:44,292 --> 01:28:46,583
Titlurile de dimineață
a ziarelor de mâine
1093
01:28:47,083 --> 01:28:48,458
vor scrie
1094
01:28:48,625 --> 01:28:51,875
„Ip Man a condus invazia
în posesia britanicilor”.
1095
01:28:52,542 --> 01:28:54,625
Partea britanică
nu avea de ales decât să riposteze.
1096
01:28:55,375 --> 01:28:56,542
„Ip Man a fost ucis”.
1097
01:29:00,625 --> 01:29:03,292
- Maestrul Ip!
- Maestrul Ip!
1098
01:29:04,458 --> 01:29:06,500
Nu ți-e frică de moarte?
1099
01:29:06,667 --> 01:29:08,059
Chinezii nu se tem de moarte!
1100
01:29:08,083 --> 01:29:09,768
- Corect!
- Chinezii nu se tem de moarte!
1101
01:29:09,792 --> 01:29:12,309
- Chinezii nu se tem de moarte!
- Chinezii nu se tem de moarte!
1102
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Bine.
1103
01:29:13,542 --> 01:29:15,375
Aș vrea să văd cine
indrazneste sa tragi!
1104
01:29:27,750 --> 01:29:29,000
Domnule Pike,
1105
01:29:29,250 --> 01:29:30,083
esti ok
1106
01:29:30,250 --> 01:29:32,167
Ai venit tocmai la timp.
1107
01:29:33,125 --> 01:29:35,417
Imediat, ea l-a arestat
prizonierul evadat.
1108
01:29:42,875 --> 01:29:43,875
Ia-l!
1109
01:29:44,333 --> 01:29:45,333
- Da, domnule.
- Da, domnule.
1110
01:29:48,500 --> 01:29:49,500
Nu.
1111
01:29:49,708 --> 01:29:51,167
ce faci acolo
1112
01:29:51,833 --> 01:29:52,958
Nu sunt eu. El este!
1113
01:29:53,125 --> 01:29:54,167
Stiuca,
1114
01:29:54,250 --> 01:29:55,750
acum te suspectăm de implicare
1115
01:29:55,833 --> 01:29:57,667
în mai multe cazuri
demolări ilegale,
1116
01:29:57,792 --> 01:30:01,083
și moartea ca urmare a violenței,
și darea de mită a funcționarilor.
1117
01:30:01,208 --> 01:30:03,083
Vă rugăm să cooperați
cu cercetările noastre.
1118
01:30:03,792 --> 01:30:04,792
Ia-l!
1119
01:30:07,250 --> 01:30:08,875
Nu ai dreptul
arestează-mă
1120
01:30:08,958 --> 01:30:10,333
Vreau să-l văd pe guvernator.
1121
01:30:10,417 --> 01:30:11,417
Guvernatorul?
1122
01:30:14,792 --> 01:30:16,208
Privește cu atenție.
1123
01:30:16,333 --> 01:30:18,708
Acesta este un mandat de arestare
semnat personal de acesta.
1124
01:30:19,750 --> 01:30:21,833
În plus, Lei Yihu are deja
mărturisește totul
1125
01:30:22,625 --> 01:30:23,875
Dacă te predai acum,
1126
01:30:23,958 --> 01:30:25,678
mai poti incerca
pentru o pedeapsă redusă.
1127
01:30:26,000 --> 01:30:28,458
Dacă tot rezisti,
soarta ta va fi mai rea.
1128
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Ia-l!
1129
01:30:31,000 --> 01:30:31,833
Să mergem.
1130
01:30:31,958 --> 01:30:34,643
- Nu vei scăpa așa.
- Nu ai dreptul să mă arestezi!
1131
01:30:34,667 --> 01:30:36,375
Vei regreta asta!
1132
01:30:36,458 --> 01:30:37,458
Tu...
1133
01:31:07,958 --> 01:31:10,101
Adevăratul ucigaș
Maestrul Hong a fost în sfârșit pedepsit!
1134
01:31:10,125 --> 01:31:12,083
Omul de afaceri străin
a primit ceea ce merita!
1135
01:31:12,208 --> 01:31:14,393
Adevăratul ucigaș
Maestrul Hong a fost în sfârșit pedepsit!
1136
01:31:14,417 --> 01:31:16,833
Omul de afaceri străin
a primit ceea ce merita!
1137
01:31:16,958 --> 01:31:19,143
Adevăratul ucigaș
Maestrul Hong a fost în sfârșit pedepsit!
1138
01:31:19,167 --> 01:31:20,958
Omul de afaceri străin
a primit ceea ce merita!
1139
01:31:29,542 --> 01:31:31,625
Master Ip este aici!
1140
01:31:36,417 --> 01:31:38,917
- Bun venit, Maestre Ip!
- Bun venit, Maestre Ip!
1141
01:31:40,500 --> 01:31:42,625
Vă mulțumesc tuturor.
1142
01:31:43,667 --> 01:31:46,125
Maestre Ip, am discutat despre asta.
1143
01:31:46,208 --> 01:31:48,888
Pozitia liderului sindicatului este
pentru tine și pentru nimeni altcineva.
1144
01:31:48,917 --> 01:31:51,375
- Da! Este pentru tine!
- Da! Este pentru tine!
1145
01:31:51,458 --> 01:31:54,208
De ce sunt demn
o responsabilitate atât de importantă?
1146
01:31:54,292 --> 01:31:56,625
Maestre Ip, te rog încetează
fii modest.
1147
01:31:56,833 --> 01:32:00,125
De data aceasta, clădirea Zhonghua
a reusit sa evite dezastrul.
1148
01:32:00,250 --> 01:32:02,667
Și totul a fost mulțumire
pentru tine pentru ca ai venit in fata.
1149
01:32:04,042 --> 01:32:06,518
Suntem cu adevărat convinși
din adâncul inimii noastre.
1150
01:32:06,542 --> 01:32:07,310
Nu-i așa?
1151
01:32:07,334 --> 01:32:08,434
- Da!
- Da!
1152
01:32:08,458 --> 01:32:10,000
- Suntem convinși!
- Suntem convinși!
1153
01:32:10,250 --> 01:32:12,250
Vom avea nevoie de îndrumarea dumneavoastră
1154
01:32:12,500 --> 01:32:14,268
să învețe regulile,
1155
01:32:14,292 --> 01:32:17,917
pentru a apăra virtuțile marțiale,
și să nu se rătăcească ca Lei Yihu.
1156
01:32:19,208 --> 01:32:21,667
Maestre Ip, te rog
nu mai nega.
1157
01:32:22,667 --> 01:32:25,467
- Maestre Ip, nu mai nega!
- Maestre Ip, nu mai nega!
1158
01:32:27,333 --> 01:32:28,375
Bine.
1159
01:32:28,458 --> 01:32:29,458
De acord.
1160
01:32:31,000 --> 01:32:32,042
Bine!
1161
01:32:32,667 --> 01:32:34,708
- Aduceți leii!
- Aduceți leii!
1162
01:32:46,042 --> 01:32:47,917
Vă rog. Vă rog.
1163
01:32:56,875 --> 01:32:59,292
Profesor, vă rog să notați
ochii leului!
1164
01:33:00,167 --> 01:33:01,208
Din nou!
1165
01:33:04,500 --> 01:33:05,958
De data asta, nu este un test.
1166
01:33:06,083 --> 01:33:09,333
Vă invităm cu sinceritate
pentru a marca ochii Leilor
1167
01:33:09,458 --> 01:33:10,500
să le trezească vuietul!
1168
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
- Vă rog!
- Bine.
1169
01:33:18,625 --> 01:33:19,934
Arte marțiale
ele întruchipează șapte virtuți.
1170
01:33:19,958 --> 01:33:22,500
Să schițăm cele șapte principii
a Virtuții Marțiale.
1171
01:33:25,875 --> 01:33:27,675
În primul rând, pune capăt violenței
și să prevină războiul.
1172
01:33:29,083 --> 01:33:31,403
În al doilea rând, pentru a asigura binele comun
și să protejeze ceea ce a fost cucerit.
1173
01:33:32,458 --> 01:33:34,178
În al treilea rând, să liniștesc oamenii
și unește lumea.
1174
01:33:34,542 --> 01:33:36,583
În al patrulea rând, să se apere
corectitudine și imparțialitate.
1175
01:33:36,667 --> 01:33:37,708
- Grozav!
- Minunat!
1176
01:33:37,833 --> 01:33:38,917
Justiție și imparțialitate!
1177
01:33:39,000 --> 01:33:41,083
- Excelent! Bine făcut!
- Excelent!
1178
01:33:41,167 --> 01:33:42,667
- Frumos!
- Genial!
1179
01:33:43,917 --> 01:33:46,500
- Felicitări!
- Felicitări!
1180
01:33:49,125 --> 01:33:52,333
- Felicitări!
- Felicitări!
1181
01:33:52,500 --> 01:33:53,625
Vă mulțumesc tuturor.
1182
01:33:53,750 --> 01:33:55,390
- Felicitări, maestru Ip.
- Mulţumesc.
1183
01:33:55,417 --> 01:33:57,417
Unchiule Ip, vreau și eu
invata arte martiale
1184
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
Ai spus că ar trebui să protejăm
cei dragi cu pumnii nostri.
1185
01:34:00,000 --> 01:34:01,720
Atunci trebuie să fii dispus
a suporta greutăți.
1186
01:34:02,458 --> 01:34:03,667
Nu ne este frică de greutăți!
1187
01:34:03,750 --> 01:34:05,792
Mama spune doar înăuntru
din greutăţi vine dulceaţa.
1188
01:34:08,917 --> 01:34:10,958
- Frumos!
- Felicitări!
1189
01:34:11,042 --> 01:34:13,482
- Felicitări, maestru Ip.
- Te rog stai jos, Maestre.
1190
01:34:13,583 --> 01:34:15,743
Felicitări! - Vrem și noi
hai sa invatam arte martiale!
1191
01:34:18,292 --> 01:34:19,333
- Vă rog.
- Vă rog.
1192
01:34:20,917 --> 01:34:22,708
- Ridica leii.
- Ridica leii.
1193
01:34:25,125 --> 01:34:26,405
Maestre Zhao, te rog stai jos.
1194
01:34:26,875 --> 01:34:27,875
Te rog stai jos.
1195
01:34:32,875 --> 01:34:36,000
- Bine făcut!
- Minunat!
1196
01:34:38,000 --> 01:34:39,000
Frumos!
1197
01:34:39,042 --> 01:34:40,042
Bine făcut!
1198
01:34:42,000 --> 01:34:43,000
Bine făcut!
1199
01:34:43,750 --> 01:34:44,750
Uită-te la asta.
1200
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
Hai, mângâie-l pentru noroc.
1201
01:34:56,125 --> 01:34:57,125
Este minunat.
1202
01:34:59,958 --> 01:35:00,958
Frumos!
1203
01:35:01,500 --> 01:35:04,125
- Genial!
- Excelent!
1204
01:35:09,708 --> 01:35:11,083
Mare!
1205
01:35:11,167 --> 01:35:13,458
„Noul șef primește sigiliul
pentru a promova artele marțiale!
1206
01:35:13,542 --> 01:35:16,182
Leul maiestuos oferă binecuvântări
să sărbătorim virtuosul erou!"
1207
01:35:47,708 --> 01:35:55,000
CLADIREA ZHONGHUA
1208
01:35:55,024 --> 01:36:11,524
Redarea dialogului: Sparta