1 00:00:03,131 --> 00:00:30,031 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:10,555 --> 00:01:12,637 Γειά σου, Δάσκαλε Ιπ. 3 00:01:30,347 --> 00:01:31,387 Δάσκαλε Χονγκ. 4 00:01:38,013 --> 00:01:40,847 Δάσκαλε Ιπ, από τα αρχαία χρόνια, 5 00:01:40,930 --> 00:01:42,702 κάθε σχολή πολεμικών τεχνών 6 00:01:42,714 --> 00:01:44,763 είχε τους δικούς της κανόνες. 7 00:01:46,429 --> 00:01:47,647 Ο κανόνας των πολεμικών τεχνών 8 00:01:47,659 --> 00:01:48,930 στο Χονγκ Κονγκ είναι ο εξής: 9 00:01:49,012 --> 00:01:50,731 πρέπει να περάσεις τη δοκιμασία μύησης 10 00:01:50,743 --> 00:01:52,430 πριν ανοίξεις σχολή πολεμικών τεχνών. 11 00:01:52,554 --> 00:01:53,638 Παρακαλώ, εξηγήστε μου. 12 00:01:54,387 --> 00:01:56,847 Τρεις δοκιμασίες. Αν τις περάσεις, 13 00:01:56,971 --> 00:01:58,451 όλες οι σχολές θα σε αναγνωρίσουν 14 00:01:58,463 --> 00:02:00,180 ως Δάσκαλο της σχολής Γουίνγκ Τσουν. 15 00:02:00,722 --> 00:02:01,972 Αν αποτύχεις, 16 00:02:04,680 --> 00:02:06,179 γύρνα πίσω στο Φοσάν! 17 00:02:19,430 --> 00:02:21,512 Το φως φωτίζει την καρδιά. 18 00:02:23,597 --> 00:02:25,430 Αν μου δείξεις επιείκεια, 19 00:02:26,555 --> 00:02:27,805 θα σου ανταποδώσω τη χάρη. 20 00:02:29,555 --> 00:02:32,097 Τα κεριά πρέπει να μένουν αναμμένα. 21 00:02:32,722 --> 00:02:35,055 Το λάδι δεν πρέπει να χυθεί. 22 00:02:36,930 --> 00:02:38,180 Δάσκαλε Ιπ, 23 00:02:39,513 --> 00:02:40,554 παρακαλώ. 24 00:02:42,430 --> 00:02:43,930 Είναι καλός κανόνας. 25 00:02:45,180 --> 00:02:47,847 Αν σβήσει το φως ή χυθεί το λάδι, 26 00:02:47,972 --> 00:02:49,221 θα χάσεις κάθε αξιοπρέπεια. 27 00:04:41,596 --> 00:04:43,137 Σου ανταποδίδω τη χάρη. 28 00:04:55,138 --> 00:04:56,680 Η αληθινή πολεμική τέχνη 29 00:04:56,762 --> 00:04:59,597 δεν εξαρτάται από το αν τη βλέπεις ή όχι. 30 00:05:00,138 --> 00:05:02,722 Το Κουνγκ Φου μαθαίνεται με την εξάσκηση, 31 00:05:03,222 --> 00:05:04,513 όχι μόνο με την παρατήρηση. 32 00:05:05,097 --> 00:05:06,527 Μόλις φορέσεις το μαντίλι στα μάτια, 33 00:05:06,539 --> 00:05:08,137 κανείς δεν μπορεί να προφασιστεί τίποτα. 34 00:06:52,347 --> 00:06:54,679 Δάσκαλε Τσεν, σας ευχαριστώ. 35 00:06:56,971 --> 00:06:57,972 Παρακαλώ. 36 00:07:25,096 --> 00:07:26,555 Το θυμίαμα ορίζει τη γραμμή. 37 00:07:26,972 --> 00:07:28,263 Η φωτιά θέτει το όριο. 38 00:07:28,847 --> 00:07:30,847 Η παράδοση είναι το θυμίαμα. 39 00:07:31,930 --> 00:07:34,012 Οι κανόνες είναι το όριο. 40 00:07:35,055 --> 00:07:36,372 Ανοίγεις σχολή πολεμικών τεχνών 41 00:07:36,384 --> 00:07:38,012 για να συνεχίσεις αυτή την παράδοση. 42 00:07:38,680 --> 00:07:39,993 Δεν μπορείς όμως να κληρονομήσεις την 43 00:07:40,005 --> 00:07:41,364 παράδοση χωρίς να τηρείς τους κανόνες. 44 00:07:41,388 --> 00:07:42,857 Μέχρι να καεί ένα στικ θυμιάματος, αν 45 00:07:42,869 --> 00:07:44,388 δεν μπορείς να «ζωγραφίσεις τα μάτια», 46 00:07:44,804 --> 00:07:46,430 μην μπεις στη μάχη. 47 00:07:48,055 --> 00:07:49,096 Δάσκαλε Ιπ, 48 00:07:50,512 --> 00:07:51,846 μη με κατηγορήσεις πως 49 00:07:51,858 --> 00:07:53,388 δεν σου έδωσα ευκαιρία. 50 00:08:41,221 --> 00:08:42,701 Το Λιοντάρι Σχίζει τον Ουρανό! 51 00:10:26,346 --> 00:10:27,934 Οι κανόνες του Δασκάλου Χονγκ 52 00:10:27,946 --> 00:10:30,263 είναι παλαιότεροι κι από αυτό το κτίριο. 53 00:10:31,472 --> 00:10:32,472 Τι γυρεύεις εδώ; 54 00:10:38,222 --> 00:10:40,472 Δάσκαλε Ιπ, επιστρέψτε πρώτα εσείς. 55 00:10:41,263 --> 00:10:42,782 Το άνοιγμα της σχολής 56 00:10:43,305 --> 00:10:44,597 θα συζητηθεί άλλη μέρα. 57 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 Αντίο. 58 00:11:03,387 --> 00:11:04,805 Δάσκαλε Χονγκ, 59 00:11:04,930 --> 00:11:07,347 η έκταση του κτιρίου Τζονγκχουά 60 00:11:07,472 --> 00:11:08,226 παραχωρήθηκε από την 61 00:11:08,238 --> 00:11:09,272 κυβέρνηση του Χονγκ Κονγκ 62 00:11:09,347 --> 00:11:11,097 για τη δική μου σχολή δυτικής πυγμαχίας. 63 00:11:11,305 --> 00:11:12,762 Σε τρεις ημέρες, 64 00:11:13,637 --> 00:11:15,305 θα ήθελα να έχετε αποχωρήσει όλοι. 65 00:11:17,887 --> 00:11:18,981 Για αυτή την έκταση σου 66 00:11:18,993 --> 00:11:20,388 μίλησα πριν από πολύ καιρό. 67 00:11:20,513 --> 00:11:21,594 Το κτίριο Τζονγκχουά 68 00:11:21,606 --> 00:11:23,137 είναι η καρδιά της ένωσης. 69 00:11:23,222 --> 00:11:25,262 Πού θα πάμε αν το κατεδαφίσουν; 70 00:11:25,513 --> 00:11:27,679 Το 27ο έτος της βασιλείας του Γκουανγκσού, 71 00:11:28,846 --> 00:11:30,606 ο παππούς σου δανείστηκε 72 00:11:30,618 --> 00:11:32,906 3.000 τάελ από την κυβέρνηση. 73 00:11:32,930 --> 00:11:35,116 Υποθήκευσε το κτίριο Τζονγκχουά 74 00:11:35,128 --> 00:11:37,114 και 20 μου (13.334 τ.μ.) γης στο λιμάνι. 75 00:11:37,138 --> 00:11:39,905 Το χρέος αυτό συσσώρευε σύνθετους τόκους. 76 00:11:39,930 --> 00:11:42,638 Τώρα έφτασε στις 30.000 τάελ. 77 00:11:44,596 --> 00:11:46,388 Εκείνο το γραμμάτιο ακυρώθηκε εδώ και χρόνια. 78 00:11:46,596 --> 00:11:47,823 Το κτίριο Τζονγκχουά 79 00:11:47,847 --> 00:11:48,514 είναι η προγονική περιουσία 80 00:11:48,526 --> 00:11:49,281 της ένωσης πολεμικών τεχνών. 81 00:11:49,305 --> 00:11:51,846 Επιπλέον, οι αρχές υποσχέθηκαν προσωπικά 82 00:11:52,472 --> 00:11:53,501 ότι θα ανήκει για πάντα 83 00:11:53,513 --> 00:11:54,871 στην ένωση πολεμικών τεχνών. 84 00:11:56,722 --> 00:12:00,239 Για πάντα; Ο Λέι Γιχού μού είπε ότι η 85 00:12:00,251 --> 00:12:02,905 μητέρα του είναι στο νοσοκομείο. 86 00:12:02,929 --> 00:12:05,722 Τα νοσήλια ανέρχονται σε 50 ασημένια δολάρια. 87 00:12:06,013 --> 00:12:06,996 Πόσα χρήματα έχουν 88 00:12:07,008 --> 00:12:08,887 απομείνει στο ταμείο της ένωσης; 89 00:12:13,180 --> 00:12:15,513 Έτσι δεν είναι, Λέι Γιχού; 90 00:12:27,346 --> 00:12:31,388 Υπόγραψέ το, και όλα τα χρέη θα διαγραφούν. 91 00:12:31,555 --> 00:12:34,364 Το κτίριο Τζονγκχουά θα παραμείνει δικό σας, 92 00:12:34,388 --> 00:12:35,470 εσύ θα παραμείνεις πρόεδρος 93 00:12:35,482 --> 00:12:36,697 της ένωσης πολεμικών τεχνών, 94 00:12:36,721 --> 00:12:38,572 και οι μαθητές σου θα έχουν να φάνε. 95 00:12:38,597 --> 00:12:39,930 Αν αρνηθείς να υπογράψεις, 96 00:12:40,721 --> 00:12:42,554 θα μείνεις στην ιστορία ως προδότης. 97 00:12:43,430 --> 00:12:46,031 Εγώ θα πάρω μόνο την έκταση του λιμανιού. 98 00:12:46,055 --> 00:12:47,780 Σε τρεις ημέρες, 99 00:12:47,804 --> 00:12:51,888 θέλω το λιμάνι να έχει αδειάσει εντελώς. 100 00:12:53,597 --> 00:12:54,972 Μπορείτε να φύγετε. 101 00:13:03,721 --> 00:13:04,846 Δάσκαλε, 102 00:13:05,055 --> 00:13:08,180 όντως δεν θα κάνετε ό, τι ζήτησε ο ξένος; 103 00:13:10,262 --> 00:13:12,541 Είπε ότι θέλουν μόνο το 104 00:13:12,553 --> 00:13:13,864 λιμάνι του Σου Τζινσόνγκ. 105 00:13:13,888 --> 00:13:15,858 Αν απλώς συμφωνήσετε, το κτίριο Τζονγκχουά 106 00:13:15,870 --> 00:13:16,888 θα παραμείνει δικό μας. 107 00:13:17,221 --> 00:13:18,346 Γονάτισε. 108 00:13:27,137 --> 00:13:30,262 Τον 25ο χρόνο της Δημοκρατίας της Κίνας, 109 00:13:30,388 --> 00:13:32,055 ήταν ο πατέρας του Σου Τζινσόνγκ 110 00:13:32,722 --> 00:13:34,323 που άνοιξε τις αποθήκες και μοίρασε σιτηρά. 111 00:13:34,347 --> 00:13:35,184 Έσωσε 30 ανθρώπους της 112 00:13:35,196 --> 00:13:36,507 κοινότητας των πολεμικών τεχνών. 113 00:13:38,138 --> 00:13:39,347 Έλεγε 114 00:13:39,972 --> 00:13:42,215 πως οι άνθρωποι των πολεμικών τεχνών και οι 115 00:13:42,227 --> 00:13:44,430 εργάτες είναι οι ρίζες του κινεζικού λαού. 116 00:13:45,222 --> 00:13:46,365 Έχω ήδη παραχωρήσει το 117 00:13:46,377 --> 00:13:47,847 λιμάνι στον Σου Τζινσόνγκ. 118 00:13:48,304 --> 00:13:50,055 Τώρα μου ζητάτε να το πάρω πίσω. 119 00:13:51,097 --> 00:13:52,137 Δάσκαλε, 120 00:13:52,596 --> 00:13:53,439 η ένωση πολεμικών τεχνών 121 00:13:53,451 --> 00:13:54,697 έχει σχεδόν ξεμείνει από τρόφιμα. 122 00:13:54,721 --> 00:13:55,834 Και η μητέρα μου χρειάζεται 123 00:13:55,846 --> 00:13:57,930 χρήματα για να σωθεί. Αρκετά. 124 00:13:58,055 --> 00:14:00,807 Εμείς, οι άνθρωποι των πολεμικών τεχνών, 125 00:14:01,007 --> 00:14:02,206 γονατίζουμε μόνο στον ουρανό, 126 00:14:02,218 --> 00:14:03,597 στη γη και στους προγόνους μας, 127 00:14:04,096 --> 00:14:06,388 ποτέ όμως στις δυσκολίες. Δάσκαλε, 128 00:14:06,472 --> 00:14:07,319 δεν γίνεται να μας 129 00:14:07,331 --> 00:14:08,762 πνίγουν οι ίδιοι οι κανόνες. 130 00:14:08,847 --> 00:14:09,720 Αυτή τη στιγμή, μόνο οι 131 00:14:09,732 --> 00:14:10,887 ξένοι μπορούν να μας σώσουν. 132 00:14:10,930 --> 00:14:12,513 Έχουν άφθονα χρήματα. 133 00:14:12,722 --> 00:14:13,618 Δεν θα χάσουμε τίποτα αν 134 00:14:13,630 --> 00:14:16,364 συνεργαστούμε μαζί τους! Οι ξένοι! 135 00:14:16,388 --> 00:14:17,906 Μόνο γι' αυτούς μιλάς! Για τους ξένους! 136 00:14:17,930 --> 00:14:21,119 Είσαι Κινέζος! Οι καρδιές τους είναι πιο 137 00:14:21,131 --> 00:14:22,554 μαύρες κι από το μελάνι! 138 00:14:22,722 --> 00:14:23,974 Σήμερα μπορούν να μετατρέψουν το 139 00:14:23,986 --> 00:14:25,448 κτίριο Τζονγκχουά σε δυτική έπαυλη. 140 00:14:25,472 --> 00:14:27,037 Αύριο θα κάνουν κι εμάς, τους 141 00:14:27,049 --> 00:14:28,680 Κινέζους, υποτακτικούς τους! 142 00:14:28,847 --> 00:14:30,698 Δάσκαλε, αλλά η μητέρα μου... Να το θυμάσαι! 143 00:14:30,722 --> 00:14:32,555 Το κτίριο Τζονγκχουά δεν θα κατεδαφιστεί, 144 00:14:33,430 --> 00:14:35,198 το λιμάνι δεν θα πουληθεί, 145 00:14:35,222 --> 00:14:37,013 και οι εργάτες δεν θα φύγουν. 146 00:14:37,263 --> 00:14:40,805 Αλλιώς θα διαπράξω ασυγχώρητο έγκλημα! 147 00:14:47,472 --> 00:14:48,679 Μάλιστα. 148 00:14:49,180 --> 00:14:50,971 Έχετε δίκιο. 149 00:14:53,680 --> 00:14:55,221 Ασυγχώρητο έγκλημα; 150 00:14:56,680 --> 00:14:57,747 Το να βλέπω τη μητέρα μου να 151 00:14:57,759 --> 00:14:59,030 πεθαίνει μπροστά στα μάτια μου, 152 00:14:59,054 --> 00:15:00,930 αυτό είναι το πραγματικό ασυγχώρητο έγκλημα! 153 00:15:17,138 --> 00:15:18,160 Δάσκαλε, αυτό είναι το 154 00:15:18,172 --> 00:15:19,488 βιβλίο ταμείου της ένωσης. 155 00:15:19,512 --> 00:15:22,180 Βγάλτε όλα τα χρήματα από τον λογαριασμό. 156 00:15:23,472 --> 00:15:25,138 Πουλήστε ό, τι πολύτιμο έχουμε. 157 00:15:27,972 --> 00:15:32,222 Πρώτα θα φροντίσουμε τη μητέρα του Λέι Γιχού. 158 00:15:32,472 --> 00:15:33,324 ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΓΚΟΥΑΝΓΚΡΟΝΓΚ. 159 00:15:33,348 --> 00:15:34,472 Αυτό το παίρνω εγώ. 160 00:15:36,013 --> 00:15:38,388 - Σιγά. - Έχει άλλο ένα εδώ. - Σιαογίνγκ! 161 00:15:38,472 --> 00:15:40,055 Γρήγορα, πήγαινε να βοηθήσεις! 162 00:15:41,804 --> 00:15:43,484 - Σιγά. - Υπάρχει άλλο ένα κιβώτιο εδώ. 163 00:15:44,847 --> 00:15:46,093 Διευθυντά Σου, έφτασε 164 00:15:46,105 --> 00:15:47,722 άλλη μία ομάδα προσφύγων. 165 00:15:54,513 --> 00:15:58,222 ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΓΙΟΝΓΚΑΝ. 166 00:16:00,305 --> 00:16:02,656 - Ορίστε. - Έχει φαγητό. Πάρτε. 167 00:16:02,680 --> 00:16:03,739 - Εμπρός. - Ευχαριστούμε, κύριε! 168 00:16:03,763 --> 00:16:05,763 Μοιραστείτε το μεταξύ σας. Θα πάρουν όλοι. 169 00:16:05,971 --> 00:16:06,781 Αυτό είναι όλο το φαγητό 170 00:16:06,793 --> 00:16:07,614 που έχουμε για σήμερα. 171 00:16:07,638 --> 00:16:10,180 Αύριο όμως θα μοιράσουμε κι άλλο. 172 00:16:16,722 --> 00:16:17,720 Διευθυντά Σου, οι 173 00:16:17,732 --> 00:16:19,513 πρόσφυγες είναι πάρα πολλοί. 174 00:16:19,596 --> 00:16:20,874 Τα σιτηρά στο λιμάνι θα 175 00:16:20,886 --> 00:16:22,680 φτάσουν μόνο για τρεις ημέρες. 176 00:16:22,888 --> 00:16:24,472 Τι θα κάνουμε; - Φορτώστε τα. 177 00:16:24,555 --> 00:16:25,846 Ας αντέξουμε λίγο ακόμη. 178 00:16:26,722 --> 00:16:27,644 Αργότερα θα πάω στο ξένο 179 00:16:27,656 --> 00:16:29,097 εμπορικό γραφείο να ζητήσω βοήθεια. 180 00:16:29,763 --> 00:16:31,138 Πάντα υπάρχει μια λύση. 181 00:16:31,597 --> 00:16:33,387 - Τακτοποιήστε τους. - Εντάξει. 182 00:16:34,055 --> 00:16:37,221 Ελάτε, θα σας πάω μέσα. Θα σας βοηθήσω. 183 00:16:37,388 --> 00:16:40,013 - Ήρθε ο Δάσκαλος Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 184 00:16:40,888 --> 00:16:42,887 - Θείε Τζονγκ. - Δάσκαλε Ιπ. 185 00:16:43,347 --> 00:16:45,430 Αδελφέ Ιπ, όλα πήγαν καλά; 186 00:16:47,222 --> 00:16:48,739 Πέρασα και τις τρεις δοκιμασίες. 187 00:16:48,763 --> 00:16:50,137 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 188 00:16:50,513 --> 00:16:53,114 Φυσικά και δεν θα υπάρξει! Κανένα απολύτως. 189 00:16:53,138 --> 00:16:54,722 Παρεμπιπτόντως, Τζινσόνγκ, 190 00:16:55,513 --> 00:16:57,344 αυτά είναι τα χρήματα για 191 00:16:57,356 --> 00:16:59,347 το ενοίκιο και το φαγητό. 192 00:16:59,430 --> 00:17:01,929 Αδελφέ Ιπ, γνωρίζω την κατάστασή σου. 193 00:17:02,555 --> 00:17:03,310 Σε τέτοιους καιρούς, 194 00:17:03,322 --> 00:17:04,395 κανείς δεν περνάει εύκολα. 195 00:17:05,346 --> 00:17:08,519 Κράτησέ τα. Εγώ θα βρω χώρο για τη σχολή σου. 196 00:17:08,805 --> 00:17:10,114 Μην ανησυχείς για τα χρήματα. 197 00:17:10,138 --> 00:17:11,472 Ναι, θα βοηθήσουμε κι εμείς. 198 00:17:11,847 --> 00:17:13,697 Σας ευχαριστώ πραγματικά. 199 00:17:13,721 --> 00:17:15,010 Αν δεν είχες προστατεύσει παλιά 200 00:17:15,022 --> 00:17:16,281 το εμπόρευμα του πατέρα μου, 201 00:17:16,305 --> 00:17:19,448 δεν θα είχαμε σήμερα αυτό το λιμάνι. Υπέροχα. 202 00:17:19,472 --> 00:17:20,625 Από εδώ και πέρα θα μαθαίνουμε 203 00:17:20,637 --> 00:17:22,112 πολεμικές τέχνες από τον Δάσκαλο Ιπ. 204 00:17:23,096 --> 00:17:26,637 - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 205 00:17:26,972 --> 00:17:28,597 - Σας ευχαριστώ όλους. - Μπαμπά! 206 00:17:29,972 --> 00:17:31,222 Τζουν. 207 00:17:31,513 --> 00:17:33,930 Κάντε χώρο. Υπάρχει κι αυτό το κιβώτιο. 208 00:17:45,597 --> 00:17:46,597 Μπαμπά, 209 00:17:47,180 --> 00:17:48,480 πάμε να δούμε ποιος θα το 210 00:17:48,492 --> 00:17:51,347 συναρμολογήσει πιο γρήγορα! Σύμφωνοι. 211 00:18:10,513 --> 00:18:12,096 Πήγα σήμερα στο μαγαζί με τα σιτηρά. 212 00:18:12,222 --> 00:18:13,335 Ο κύριος Γουάνγκ είπε ότι δεν 213 00:18:13,347 --> 00:18:14,822 μπορεί πια να μας δώσει ρύζι βερεσέ. 214 00:18:15,013 --> 00:18:16,390 Το απόγευμα μπάλωσα ρούχα 215 00:18:16,402 --> 00:18:18,346 και έβγαλα δύο χάλκινα νομίσματα. 216 00:18:19,762 --> 00:18:21,513 Φτάνουν για μισό σακί ρύζι. 217 00:18:29,263 --> 00:18:31,846 Ορίστε. Δώσ' το σε μένα. 218 00:18:35,138 --> 00:18:36,864 Σήμερα ο Τζινσόνγκ 219 00:18:36,888 --> 00:18:38,472 δεν δέχτηκε το ενοίκιό μας. 220 00:18:39,597 --> 00:18:41,221 Αύριο μπορείς να αγοράσεις λίγο ρύζι. 221 00:18:43,346 --> 00:18:44,980 Μόλις ανοίξει η σχολή πολεμικών 222 00:18:44,992 --> 00:18:46,638 τεχνών, όλα θα πάνε καλύτερα. 223 00:19:04,972 --> 00:19:08,513 Μαμά, το φάρμακο είναι έτοιμο. Έλα. 224 00:19:10,054 --> 00:19:11,388 Γιε μου, 225 00:19:12,138 --> 00:19:14,138 η αρρώστια μου δεν θεραπεύεται. 226 00:19:16,513 --> 00:19:18,513 Μη σπαταλάς άλλο χρήματα για μένα. 227 00:19:20,097 --> 00:19:23,113 Μαμά, ο γιατρός είπε ήδη 228 00:19:23,138 --> 00:19:26,180 ότι μετά την επέμβαση θα γίνεις καλά. 229 00:19:26,679 --> 00:19:28,804 Τα χρήματα θα τα βρω εγώ. 230 00:19:29,096 --> 00:19:32,388 Πιες πρώτα το φάρμακό σου. Έλα. 231 00:19:38,887 --> 00:19:41,097 Ο δάσκαλός σου φέρεται ανόητα. 232 00:19:41,638 --> 00:19:43,004 Οι μαθητές της ένωσης 233 00:19:43,016 --> 00:19:44,721 πεθαίνουν από την πείνα. 234 00:19:45,137 --> 00:19:47,989 Προτιμά να μένει προσκολλημένος 235 00:19:48,013 --> 00:19:49,315 στο παλιό χρέος προς τον 236 00:19:49,327 --> 00:19:50,805 πατέρα του Σου Τζινσόνγκ, 237 00:19:50,971 --> 00:19:53,222 παρά να δεχτεί την επιταγή μου. 238 00:19:53,597 --> 00:19:56,388 Ξέρω ότι εσύ είσαι λογικός άνθρωπος, 239 00:19:56,597 --> 00:19:58,555 όχι σαν εκείνον. 240 00:19:59,972 --> 00:20:02,972 Τι θέλετε να κάνω; Είναι απλό. 241 00:20:03,847 --> 00:20:06,364 Ο Χονγκ Τζεννάν αρνείται να κινηθεί. 242 00:20:06,388 --> 00:20:09,347 Βοήθησέ τον εσύ. Βάλτε φωτιά στις παράγκες 243 00:20:09,359 --> 00:20:10,888 και διώξτε τους εργάτες. 244 00:20:11,513 --> 00:20:13,323 Γέρασε πια. 245 00:20:13,347 --> 00:20:15,763 Ήρθε η ώρα να αναλάβει η νέα γενιά. 246 00:20:16,347 --> 00:20:20,138 Και ο νέος επικεφαλής του κτιρίου Τζονγκχουά 247 00:20:20,512 --> 00:20:21,929 θα είσαι εσύ. 248 00:20:22,305 --> 00:20:24,222 Θέλετε να κατεδαφίσετε το κτίριο Τζονγκχουά; 249 00:20:24,888 --> 00:20:27,388 Όχι. 250 00:20:28,555 --> 00:20:32,118 Θα το μετατρέψω σε σύμβολο της νέας 251 00:20:32,130 --> 00:20:33,429 ένωσης πολεμικών τεχνών. 252 00:20:34,263 --> 00:20:35,347 Στο μέλλον, 253 00:20:36,055 --> 00:20:38,966 όλες οι σχολές πολεμικών τεχνών του Χονγκ 254 00:20:38,978 --> 00:20:41,971 Κονγκ θα έρχονται να σε τιμούν, Λέι Γιχού. 255 00:20:47,263 --> 00:20:50,049 Αυτή την επιταγή τη χρειάζεσαι περισσότερο 256 00:20:50,061 --> 00:20:51,346 από τον Χονγκ Τζεννάν. 257 00:20:51,597 --> 00:20:53,222 Όσο για το ποσό, 258 00:20:53,555 --> 00:20:55,722 γράψε όποιο νούμερο θέλεις. 259 00:21:37,180 --> 00:21:39,346 Δάσκαλε Ιπ, εγώ είμαι, ο θείος Τζονγκ. 260 00:21:40,054 --> 00:21:42,762 Δάσκαλε Ιπ. Δάσκαλε Ιπ, κοιμάσαι ήδη; 261 00:21:43,847 --> 00:21:44,930 Δάσκαλε Ιπ! 262 00:21:45,596 --> 00:21:47,323 Δάσκαλε Ιπ, είναι επείγον! Θείε Τζονγκ. 263 00:21:47,347 --> 00:21:50,615 Απήγαγαν τον διευθυντή Σου. Ποιος το έκανε; 264 00:21:50,639 --> 00:21:52,137 Η συμμορία των πολεμικών τεχνών! 265 00:21:52,305 --> 00:21:54,114 Είσαι βέβαιος; - Απόλυτα. 266 00:21:54,138 --> 00:21:55,573 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 267 00:21:55,597 --> 00:21:57,804 Δάσκαλε Ιπ, έλα γρήγορα μαζί μου! 268 00:21:59,597 --> 00:22:00,597 Γλυκέ μου. 269 00:22:04,930 --> 00:22:06,597 Να προσέχεις. 270 00:22:06,722 --> 00:22:08,263 Εντάξει. Πρόσεχε καλά τον Τζουν. 271 00:22:09,222 --> 00:22:11,180 Πάμε. 272 00:22:14,680 --> 00:22:17,846 Δάσκαλε Χονγκ, απήγαγαν τον Σου Τζινσόνγκ. 273 00:22:17,930 --> 00:22:19,305 Με δική σας εντολή. 274 00:22:21,555 --> 00:22:23,305 Απήγαγαν τον Σου Τζινσόνγκ; 275 00:22:23,430 --> 00:22:24,888 Το είδα με τα μάτια μου. 276 00:22:25,638 --> 00:22:27,613 Εκείνη η ομάδα φορούσε τις στολές της ένωσης. 277 00:22:27,637 --> 00:22:29,631 Ήταν ξεκάθαρα μέλη της ένωσης πολεμικών 278 00:22:29,643 --> 00:22:31,396 τεχνών! Ό, τι κάνω, το κάνω 279 00:22:31,408 --> 00:22:34,410 πάντα φανερά και έντιμα. Γιατί να καταφύγω σε 280 00:22:34,422 --> 00:22:36,638 μια τόσο αισχρή πράξη; Δάσκαλε! 281 00:22:38,680 --> 00:22:40,308 Δάσκαλε, μόλις είδα τον μεγαλύτερο αδελφό 282 00:22:40,320 --> 00:22:41,960 να οδηγεί κάποιους άντρες προς το λιμάνι. 283 00:22:55,930 --> 00:22:56,830 ΑΜΕΤΑΚΛΗΤΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗ 284 00:22:56,842 --> 00:22:57,972 ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΖΟΝΤΟΣ. 285 00:22:59,055 --> 00:23:00,097 Υπόγραψε εδώ. 286 00:23:00,763 --> 00:23:02,388 Τότε αυτά τα 100 τάελ θα είναι δικά σου. 287 00:23:03,055 --> 00:23:04,669 Από εδώ και πέρα, στις Νέες Περιοχές, θα 288 00:23:04,681 --> 00:23:06,347 φροντίσω να μη σου λείψει ποτέ το φαγητό. 289 00:23:07,972 --> 00:23:09,222 Αυτή η γη 290 00:23:09,930 --> 00:23:10,909 δόθηκε στον πατέρα μου 291 00:23:10,921 --> 00:23:12,138 ως αντάλλαγμα για σιτηρά. 292 00:23:15,221 --> 00:23:17,200 Τώρα είναι η σανίδα σωτηρίας 293 00:23:17,212 --> 00:23:18,847 όλων των εργατών μου. 294 00:23:20,346 --> 00:23:22,972 Τον 25ο χρόνο της Δημοκρατίας της Κίνας, 295 00:23:23,555 --> 00:23:25,097 ο Δάσκαλος Χονγκ έδωσε τον λόγο του. 296 00:23:26,472 --> 00:23:28,312 Όσο υπάρχει η ένωση πολεμικών τεχνών, 297 00:23:28,972 --> 00:23:30,532 αυτό το εργοστάσιο θα παραμείνει όρθιο. 298 00:23:31,680 --> 00:23:33,138 Λέι Γιχού, 299 00:23:33,554 --> 00:23:35,555 ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 300 00:23:39,680 --> 00:23:42,597 Σε κάλεσα εδώ από σεβασμό. 301 00:23:43,680 --> 00:23:44,888 Λέι Γιχού! 302 00:23:45,972 --> 00:23:47,138 Μην τολμήσεις! 303 00:23:53,429 --> 00:23:54,680 Δάσκαλε! 304 00:23:57,846 --> 00:23:59,222 Ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 305 00:23:59,305 --> 00:24:00,971 Έχω κάτι να σου πω. 306 00:24:02,430 --> 00:24:04,096 Σε μεγάλωνα για δέκα χρόνια. 307 00:24:04,180 --> 00:24:04,984 Ξέρεις πολύ καλά ότι μισώ τους 308 00:24:04,996 --> 00:24:05,948 ξένους περισσότερο απ' οτιδήποτε. 309 00:24:05,972 --> 00:24:07,722 Κι όμως, έγινες το τσιράκι τους. 310 00:24:07,805 --> 00:24:09,346 Άχρηστε παλιάνθρωπε. 311 00:24:14,972 --> 00:24:17,763 Δούλευα ασταμάτητα για εσάς επί δέκα χρόνια. 312 00:24:19,222 --> 00:24:20,429 Και τι κέρδισα; 313 00:24:20,721 --> 00:24:21,656 Τη θέση του αντιπροέδρου τη δώσατε 314 00:24:21,680 --> 00:24:22,084 στον γαμπρό του προέδρου 315 00:24:22,096 --> 00:24:22,615 του Εμπορικού Επιμελητηρίου. 316 00:24:22,639 --> 00:24:24,614 Και τη θέση του υπαρχηγού τη δώσατε στον Ζάο. 317 00:24:24,638 --> 00:24:26,279 Ούτε τα χρήματα για να σώσω τη 318 00:24:26,291 --> 00:24:28,055 μητέρα μου δεν μπόρεσα να βρω. 319 00:24:29,388 --> 00:24:34,263 Όλα αυτά τα χρόνια, με επαινέσατε ποτέ; 320 00:24:35,138 --> 00:24:36,722 Έστω μία φορά; 321 00:24:38,138 --> 00:24:39,263 Μία φορά; 322 00:24:41,138 --> 00:24:44,972 Όχι. Ποτέ δεν το κάνατε! 323 00:24:45,721 --> 00:24:49,180 Σκεφτήκατε ποτέ πώς νιώθω; 324 00:24:49,722 --> 00:24:52,180 Αναλογιστήκατε ποτέ τα δικά μου αισθήματα; 325 00:24:55,430 --> 00:24:56,494 Συνεργάζομαι με τους 326 00:24:56,506 --> 00:24:58,013 ξένους μόλις λίγες ημέρες, 327 00:24:58,097 --> 00:24:58,934 κι όμως μπορώ ήδη να 328 00:24:58,946 --> 00:25:01,513 στέκομαι ισότιμα απέναντί σας. Κοιτάξτε. 329 00:25:04,097 --> 00:25:05,633 Κοιτάξτε την ένωση πολεμικών 330 00:25:05,645 --> 00:25:07,138 τεχνών. Τι έχει απογίνει; 331 00:25:07,680 --> 00:25:09,347 Δεν έχουμε ούτε να φάμε. 332 00:25:09,472 --> 00:25:10,644 Χθες ένας αδελφός μας 333 00:25:10,656 --> 00:25:12,347 έκλεψε ψωμί από τους ξένους, 334 00:25:12,430 --> 00:25:15,180 και του έσπασαν τα πλευρά. Εγώ τον έσωσα. 335 00:25:16,263 --> 00:25:17,597 Κι αυτός ο Σου Τζινσόνγκ. 336 00:25:18,055 --> 00:25:20,698 Το εργοστάσιό του βρίσκεται ξεκάθαρα 337 00:25:20,722 --> 00:25:21,780 σε περιοχή της ένωσής μας. 338 00:25:21,805 --> 00:25:24,781 Ο Πάικ είπε ήδη ότι θα σας πληρώσει, Δάσκαλε. 339 00:25:24,805 --> 00:25:26,388 Γιατί πάντα... 340 00:25:27,180 --> 00:25:28,305 Και... 341 00:25:32,596 --> 00:25:34,888 Δάσκαλε, ο Πάικ είπε 342 00:25:35,097 --> 00:25:37,364 ότι αρκεί να υπογράψετε αυτό, 343 00:25:37,388 --> 00:25:38,927 και όλα τα χρέη της ένωσης 344 00:25:38,939 --> 00:25:42,180 θα διαγραφούν μονομιάς. Παλιάνθρωπε. 345 00:25:42,805 --> 00:25:44,765 Θα καταστρέψεις την ένωση πολεμικών τεχνών! 346 00:25:48,013 --> 00:25:49,180 Δάσκαλε, 347 00:25:49,847 --> 00:25:50,668 εγώ προσπαθώ να σώσω 348 00:25:50,680 --> 00:25:51,888 την ένωση πολεμικών τεχνών. 349 00:25:52,180 --> 00:25:56,097 Ο τρόπος σας δεν λειτουργεί πια. Γεράσατε. 350 00:25:56,472 --> 00:25:59,055 Ήρθε η ώρα να αναλάβει η νέα γενιά. 351 00:26:00,263 --> 00:26:02,347 Από εδώ και πέρα, αναλαμβάνω εγώ. 352 00:26:02,430 --> 00:26:03,657 Δεν θα ήταν καλύτερα να 353 00:26:03,669 --> 00:26:05,555 απολαύσετε ήρεμα τα γεράματά σας; 354 00:26:05,805 --> 00:26:08,888 Προδότη! 355 00:26:09,512 --> 00:26:10,888 Πολύ καλά. 356 00:26:11,305 --> 00:26:13,180 Σήμερα, εκ μέρους της οικογένειας Χονγκ, 357 00:26:13,388 --> 00:26:14,888 θα κάνω εκκαθάριση! 358 00:26:16,722 --> 00:26:17,805 Δάσκαλε Χονγκ. 359 00:26:18,138 --> 00:26:21,930 Χονγκ Τζεννάν, εσύ με ανάγκασες. 360 00:26:28,513 --> 00:26:29,847 Κλείστε τις πόρτες! 361 00:26:32,513 --> 00:26:35,638 Σήμερα, αν δεν υπογράψεις, 362 00:26:35,930 --> 00:26:38,347 κανείς δεν θα βγει ζωντανός από εδώ. 363 00:26:39,263 --> 00:26:40,638 Δάσκαλε Ιπ, 364 00:26:40,722 --> 00:26:42,597 αφήστε αυτό το παλιόπαιδο σε μένα. 365 00:26:42,722 --> 00:26:43,546 Εσείς εκμεταλλευτείτε την 366 00:26:43,558 --> 00:26:44,863 ευκαιρία και σώστε τον διευθυντή Σου. 367 00:26:44,887 --> 00:26:48,222 Εντάξει. Δάσκαλε Χονγκ, να προσέχετε. 368 00:26:50,305 --> 00:26:51,347 Επίθεση! 369 00:28:08,430 --> 00:28:09,472 Εσείς επιτεθείτε. 370 00:28:13,430 --> 00:28:15,680 Είσαι καλά; Καλά είμαι. 371 00:28:17,388 --> 00:28:18,388 Επιτεθείτε. 372 00:28:57,638 --> 00:28:58,722 Αδελφέ Χονγκ. 373 00:29:16,222 --> 00:29:17,115 - Κάντε άκρη. - Πάμε. 374 00:29:17,139 --> 00:29:19,555 - Πάμε. - Μείνε ακίνητος. Ηρέμησε! 375 00:29:20,097 --> 00:29:21,097 Ηρέμησε. 376 00:29:21,722 --> 00:29:24,156 - Δάσκαλε Ιπ. - Είσαι καλά; - Έμαθα κάτι. 377 00:29:24,180 --> 00:29:26,513 Κάποιος ετοιμάζεται να προκαλέσει φασαρίες. 378 00:29:28,638 --> 00:29:30,013 Κυρία Μέι. 379 00:29:30,972 --> 00:29:32,436 Ήρθα απλώς με τον Δάσκαλο 380 00:29:32,448 --> 00:29:34,687 να θυμηθούμε τα παλιά. Δεν υπάρχει τίποτα το 381 00:29:34,699 --> 00:29:36,088 επιλήψιμο σ' αυτό, έτσι δεν είναι; 382 00:29:37,930 --> 00:29:39,013 Αστυνομία. 383 00:29:39,263 --> 00:29:41,055 Πετάξτε τα όπλα σας. 384 00:29:44,138 --> 00:29:46,930 Ξέρεις ποιος βρίσκεται πίσω μου; 385 00:29:48,055 --> 00:29:49,722 Έχεις τη δύναμη να τα βάλεις μαζί μου; 386 00:29:50,847 --> 00:29:53,555 Τι; Έχεις τη δύναμη να τα βάλεις μαζί μου; 387 00:29:54,138 --> 00:29:56,156 Πίστεψέ με, θα σε σκοτώσω εδώ και τώρα. 388 00:29:56,180 --> 00:29:57,680 Θα πεθάνεις άδικα. 389 00:29:58,847 --> 00:30:00,305 Εμπρός. 390 00:30:04,680 --> 00:30:06,722 Η αρμονία φέρνει ευημερία. 391 00:30:08,222 --> 00:30:09,664 Δεν χρειάζεται να το παίρνετε 392 00:30:09,676 --> 00:30:12,097 τόσο σοβαρά, κυρία μου. Μην κουνιέσαι. 393 00:30:13,138 --> 00:30:14,513 Λέι Γιχού, 394 00:30:14,638 --> 00:30:17,305 σε συλλαμβάνω για παράνομη κατακράτηση 395 00:30:17,387 --> 00:30:18,867 και πρόκληση βαριάς σωματικής βλάβης. 396 00:30:20,096 --> 00:30:22,097 Πάρτε τον. Μάλιστα, κυρία. 397 00:30:28,013 --> 00:30:29,680 - Προχώρα. - Γρήγορα. 398 00:30:40,262 --> 00:30:43,805 Διευθυντά Σου, Δάσκαλε Χονγκ, είστε καλά; 399 00:30:44,722 --> 00:30:46,680 Σας ευχαριστώ, αξιωματικέ. 400 00:30:51,263 --> 00:30:52,472 Δάσκαλε Ιπ, 401 00:30:53,013 --> 00:30:54,347 αφήστε το όπλο σας. 402 00:30:56,097 --> 00:30:57,180 Μάλιστα. 403 00:30:58,222 --> 00:31:00,347 Ελάτε μαζί μου στο τμήμα. Αξιωματικέ Μέι, 404 00:31:01,137 --> 00:31:01,822 αυτή είναι εσωτερική 405 00:31:01,834 --> 00:31:02,948 υπόθεση της οικογένειας Χονγκ. 406 00:31:02,972 --> 00:31:04,513 Δεν αφορά τον Δάσκαλο Ιπ. 407 00:31:04,638 --> 00:31:06,222 - Πιστεύετε ότι... - Δάσκαλε Χονγκ. 408 00:31:06,305 --> 00:31:07,847 Απλώς κάνω το καθήκον μου. 409 00:31:08,638 --> 00:31:09,680 Προτιμάτε... 410 00:31:10,930 --> 00:31:12,347 να έρθετε οικειοθελώς, 411 00:31:13,138 --> 00:31:14,722 ή να σας συνοδεύσω εγώ; 412 00:31:21,305 --> 00:31:24,263 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΚΟΟΥΛΟΥΝ ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ. 413 00:31:34,513 --> 00:31:35,680 Βγαίνουν. 414 00:31:36,263 --> 00:31:38,805 - Βγαίνει ο Δάσκαλος Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 415 00:31:40,513 --> 00:31:41,638 Είναι καλά. 416 00:31:43,805 --> 00:31:44,715 - Είσαι καλά; 417 00:31:44,727 --> 00:31:47,138 - Δάσκαλε Χονγκ, περάσατε πολλά. 418 00:31:47,222 --> 00:31:48,742 - Χαίρομαι που είστε καλά. - Αδελφέ Ίπ. 419 00:31:49,055 --> 00:31:50,846 Χάρη στη διορατικότητα της αξιωματικού 420 00:31:50,858 --> 00:31:52,430 Μέι, απαλλάχθηκαν τα ονόματά σας. 421 00:31:56,097 --> 00:31:57,597 Αποφυλακίστηκα. 422 00:31:58,638 --> 00:32:01,763 Αδελφέ Χου. Αδελφέ Χου. - Δάσκαλε Χονγκ. 423 00:32:13,930 --> 00:32:14,972 Σου Τζινσόνγκ, 424 00:32:15,597 --> 00:32:17,430 χθες το βράδυ στάθηκες τυχερός. 425 00:32:18,430 --> 00:32:21,222 Αργά ή γρήγορα, η αποβάθρα θα γίνει δική μου. 426 00:32:22,055 --> 00:32:23,972 Περίμενε μόνο την καταστροφή σου. 427 00:32:32,263 --> 00:32:33,305 Και... 428 00:32:35,097 --> 00:32:36,024 η θέση του προέδρου της 429 00:32:36,036 --> 00:32:37,180 Ένωσης Πολεμικών Τεχνών... 430 00:32:37,472 --> 00:32:38,620 αργά ή γρήγορα θα ανήκει 431 00:32:38,632 --> 00:32:39,888 σ' εμένα, τον Λέι Γιχού. 432 00:32:41,722 --> 00:32:44,055 Θα έρθει η μέρα που θα με παρακαλάτε. 433 00:32:44,680 --> 00:32:46,360 Αδελφέ Χου, το γεύμα υποδοχής είναι έτοιμο. 434 00:32:49,180 --> 00:32:50,180 Οδήγα. 435 00:32:52,221 --> 00:32:53,221 Φεύγουμε. 436 00:32:54,972 --> 00:32:55,972 Μη τον κοιτάτε. 437 00:32:56,680 --> 00:32:58,638 Η εντολή για την αποφυλάκισή του 438 00:32:58,763 --> 00:33:00,276 δόθηκε απευθείας από 439 00:33:00,288 --> 00:33:02,347 το γραφείο του Κυβερνήτη. 440 00:33:06,347 --> 00:33:07,722 Τους ανθρώπους του Πάικ... 441 00:33:07,888 --> 00:33:09,248 δεν μπορεί να τους αγγίξει κανείς. 442 00:33:09,305 --> 00:33:12,781 Δεν μπορεί; Το αίμα στην αποθήκη 443 00:33:12,805 --> 00:33:14,347 και τα τραύματα του διευθυντή Σου... 444 00:33:14,763 --> 00:33:17,781 Δεν τα προκάλεσαν εκείνοι; Αδελφέ Ίπ, 445 00:33:17,805 --> 00:33:19,445 συγγνώμη για αυτή την ταπεινωτική εξέλιξη. 446 00:33:20,263 --> 00:33:21,388 Όχι. 447 00:33:22,513 --> 00:33:23,800 Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω που 448 00:33:23,812 --> 00:33:25,347 μας βγάλατε από αυτή τη δύσκολη θέση. 449 00:33:26,472 --> 00:33:27,675 Αφού δεχθήκατε να βοηθήσετε 450 00:33:27,687 --> 00:33:29,263 για να σώσουμε τον διευθυντή Σου, 451 00:33:29,463 --> 00:33:31,638 εγώ οφείλω να σας ευχαριστήσω. 452 00:33:32,472 --> 00:33:34,501 Λυπάμαι. Στη δοκιμασία του 453 00:33:34,513 --> 00:33:35,835 λιονταριού με το «ζωγράφισμα 454 00:33:35,847 --> 00:33:37,710 των ματιών», σκόπιμα σας έβαλα δύσκολα. 455 00:33:38,496 --> 00:33:39,308 Οι πολεμικές τέχνες στο Χονγκ 456 00:33:39,320 --> 00:33:40,200 Κονγκ περνούν δύσκολες μέρες. 457 00:33:40,224 --> 00:33:41,529 Κάθε νέα σχολή σημαίνει ένα πιάτο 458 00:33:41,541 --> 00:33:42,977 φαγητό λιγότερο για τις υπόλοιπες. 459 00:33:43,848 --> 00:33:44,928 Ελπίζω να το καταλαβαίνετε. 460 00:33:45,227 --> 00:33:47,146 Δάσκαλε Χονγκ, το καταλαβαίνω απόλυτα. 461 00:33:47,562 --> 00:33:48,671 Όσο για το άνοιγμα της σχολής 462 00:33:48,683 --> 00:33:49,842 σας, εγώ παίρνω την απόφαση. 463 00:33:50,470 --> 00:33:52,459 Σε τρεις ημέρες, θα παραθέσουμε συμπόσιο 464 00:33:52,471 --> 00:33:54,119 στο Κτίριο Τζονγκχουά. Όλοι οι δάσκαλοι θα 465 00:33:54,131 --> 00:33:55,213 είναι εκεί ως μάρτυρες. 466 00:33:55,502 --> 00:33:57,095 - Εντάξει. - Εντάξει! 467 00:33:58,692 --> 00:34:00,018 Η σχολή θα ανοίξει! 468 00:34:08,805 --> 00:34:10,325 Έτσι έχουν τα πράγματα στο Χονγκ Κονγκ. 469 00:34:10,930 --> 00:34:11,930 Τον περασμένο μήνα, 470 00:34:12,013 --> 00:34:14,263 ο γέρο-Λι, ένας από τους επιθεωρητές μας, 471 00:34:15,430 --> 00:34:17,877 συνέλαβε έναν από τους σωματοφύλακες του 472 00:34:17,889 --> 00:34:20,055 Πάικ. Ξέρεις τι έγινε μετά; 473 00:34:22,388 --> 00:34:24,262 Τρεις μέρες αργότερα, 474 00:34:24,388 --> 00:34:26,138 τον μετέθεσαν να φυλάει τη χωματερή. 475 00:34:28,972 --> 00:34:30,305 Είσαι η πρώτη Κινέζα 476 00:34:31,263 --> 00:34:32,805 αξιωματικός της αστυνομίας. 477 00:34:35,763 --> 00:34:40,722 Μην τα κάνεις θάλασσα. Δεν έγινα αστυνομικός 478 00:34:41,263 --> 00:34:45,697 για να υποκλίνομαι στους ξένους. Πες μου, 479 00:34:45,721 --> 00:34:48,906 το έχεις σκεφτεί ποτέ; Υπάρχουν άνθρωποι 480 00:34:48,930 --> 00:34:50,364 μέσα σ' αυτό το αστυνομικό τμήμα 481 00:34:50,388 --> 00:34:51,495 που δεν θέλουν να συνεχίσεις 482 00:34:51,507 --> 00:34:54,513 με αυτή την υπόθεση. Δεν είναι μόνο 483 00:34:54,638 --> 00:34:57,638 οι ισχυρές διασυνδέσεις πίσω από την υπόθεση. 484 00:35:01,388 --> 00:35:06,357 Είναι και επειδή είμαι γυναίκα. Πιστεύουν 485 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 ότι οι γυναίκες 486 00:35:08,763 --> 00:35:10,263 δεν πρέπει να γίνονται αστυνομικοί, 487 00:35:10,347 --> 00:35:11,257 αλλά να μένουν στο σπίτι 488 00:35:11,269 --> 00:35:12,307 και να μεγαλώνουν παιδιά. 489 00:35:12,472 --> 00:35:13,646 Ακούγεται σκληρό, αλλά αυτός 490 00:35:13,658 --> 00:35:15,014 είναι ο πραγματικός αντίπαλος. 491 00:35:21,796 --> 00:35:22,796 Εμπρός; 492 00:35:27,248 --> 00:35:28,248 Εμπρός; 493 00:35:33,436 --> 00:35:34,516 Είναι ο δικηγόρος του Πάικ. 494 00:35:35,689 --> 00:35:37,593 Είπε ότι αύριο θα μας καταθέσει 495 00:35:37,605 --> 00:35:39,459 μήνυση για παράνομη κράτηση. 496 00:35:40,394 --> 00:35:41,949 Αλήθεια; 497 00:35:42,709 --> 00:35:47,077 Ας το κάνει. Θα το φτάσω μέχρι τέλους. 498 00:35:54,917 --> 00:35:57,012 Οι γυναίκες δεν τα παρατούν ποτέ. 499 00:35:59,176 --> 00:36:00,176 Χωρίστε αυτή την περιοχή, 500 00:36:00,772 --> 00:36:01,808 και σε δέκα χρόνια 501 00:36:02,748 --> 00:36:05,616 θα έχει γίνει η Οδός Όξφορντ της Ανατολής. 502 00:36:06,506 --> 00:36:07,506 Στην υγειά σας! 503 00:36:09,400 --> 00:36:10,430 Η κίνηση του κυρίου Πάικ 504 00:36:11,215 --> 00:36:12,504 ήταν πραγματικά ιδιοφυής. 505 00:36:13,432 --> 00:36:14,776 Ήρθε η ώρα 506 00:36:15,379 --> 00:36:17,438 ο εμπορικός χάρτης του Λονδίνου 507 00:36:18,124 --> 00:36:20,483 να επεκταθεί λίγο πιο ανατολικά. Σωστά! 508 00:36:46,888 --> 00:36:48,222 - Έτσι, γαμώτο! - Πάικ. 509 00:36:48,304 --> 00:36:50,379 Με συγχωρείτε, κύριοι. Για μάρτυρες από την 510 00:36:50,391 --> 00:36:51,805 Ένωση Πολεμικών Τεχνών; Κοιτάξτε αυτό. 511 00:36:52,388 --> 00:36:53,972 Σκοτώστε τον Χονγκ Τζεννάν 512 00:36:55,472 --> 00:36:56,805 και φορτώστε το στον Ίπ Μαν. 513 00:36:58,638 --> 00:36:59,758 Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια. 514 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 Αφήστε τη φωτιά στην αποβάθρα 515 00:37:03,847 --> 00:37:05,087 να φουντώσει ακόμη περισσότερο. 516 00:37:49,430 --> 00:37:50,513 Ίπ Μαν. 517 00:37:56,013 --> 00:37:57,930 Γιατί δεν επιστρέφουμε στη Φοσάν; 518 00:38:02,430 --> 00:38:04,138 Άρπαξαν τον διευθυντή Σου. 519 00:38:05,138 --> 00:38:06,347 Δεν... 520 00:38:06,972 --> 00:38:08,430 μπορούσα να τον αφήσω να πεθάνει. 521 00:38:12,055 --> 00:38:14,263 Θέλω μόνο να είμαστε όλοι καλά. 522 00:38:25,472 --> 00:38:26,472 Δάσκαλε! 523 00:38:30,472 --> 00:38:31,722 Ποιος είναι; 524 00:38:38,847 --> 00:38:40,055 Αξιωματικέ Μέι. 525 00:38:40,680 --> 00:38:42,263 Τι συμβαίνει; - Δάσκαλε Ίπ. 526 00:38:42,347 --> 00:38:43,638 Ο δάσκαλος Χονγκ πέθανε. 527 00:38:46,472 --> 00:38:47,930 Κάποιος το είδε με τα μάτια του. 528 00:38:48,013 --> 00:38:51,080 Εσείς τον σκοτώσατε. Παρακαλώ, ακολουθήστε με 529 00:38:51,092 --> 00:38:52,222 για ανάκριση. 530 00:38:52,930 --> 00:38:55,305 Συλλάβετέ τον. 531 00:39:02,638 --> 00:39:04,097 Προσέχετε όλοι. 532 00:39:08,138 --> 00:39:10,722 Διευθυντή Σου! Διευθυντή Σου, είναι επείγον! 533 00:39:10,847 --> 00:39:12,972 Διευθυντή Σου. Κυρία Ίπ, γιατί ήρθατε; 534 00:39:13,597 --> 00:39:14,888 Συνέλαβαν τον Ίπ Μαν. 535 00:39:31,305 --> 00:39:34,238 Δάσκαλε Ίπ, θα προσλάβετε δικό σας δικηγόρο 536 00:39:34,250 --> 00:39:35,607 ή να σας ορίσει η αστυνομία; 537 00:39:38,513 --> 00:39:39,763 Δεν σκότωσα κανέναν. 538 00:39:40,472 --> 00:39:41,587 Η κυρία Χονγκ λέει πως 539 00:39:41,599 --> 00:39:42,930 το είδε με τα μάτια της. 540 00:39:52,597 --> 00:39:53,597 Δάσκαλε Ίπ; 541 00:40:01,638 --> 00:40:03,888 Ο δολοφόνος φορούσε μαύρο μακρύ χιτώνα 542 00:40:04,013 --> 00:40:05,638 και κρατούσε σπαθιά πεταλούδα. 543 00:40:11,305 --> 00:40:12,985 Εξέτασα προσεκτικά τον τόπο του εγκλήματος. 544 00:40:16,763 --> 00:40:18,537 Το όπλο του φόνου είναι ακριβώς το ίδιο 545 00:40:18,549 --> 00:40:20,513 είδος σπαθιών πεταλούδα που χρησιμοποιείτε. 546 00:40:24,722 --> 00:40:27,597 Δεν είχαμε καμία έχθρα. Γιατί να τον σκοτώσω; 547 00:40:28,388 --> 00:40:31,847 Εγώ σας πιστεύω. Τα στοιχεία όμως όχι. 548 00:40:32,888 --> 00:40:36,055 Αν ήμουν ο δολοφόνος, θα ήμουν τόσο ανόητος 549 00:40:36,847 --> 00:40:38,487 ώστε να αφήσω το όπλο του εγκλήματος εκεί; 550 00:40:39,680 --> 00:40:42,097 Κάποιος μου έστησε παγίδα. 551 00:40:43,638 --> 00:40:46,930 Κυρία, πιστεύετε στα στοιχεία ή στη δικαιοσύνη; 552 00:40:50,396 --> 00:40:54,056 Δάσκαλε Ίπ, είμαι αστυνομικός. 553 00:41:25,263 --> 00:41:27,388 Αυτός είναι. Αυτός είναι! 554 00:41:27,930 --> 00:41:32,260 Κυρία Χονγκ, είστε βέβαιη ότι είδατε καθαρά το πρόσωπό του; 555 00:41:36,763 --> 00:41:38,305 Ίσως... 556 00:41:40,930 --> 00:41:41,930 Όχι. 557 00:41:44,763 --> 00:41:46,205 Κύριε, έχω την αίσθηση πως κάτι 558 00:41:46,217 --> 00:41:47,906 δεν ταιριάζει σ' αυτή την υπόθεση. 559 00:41:47,930 --> 00:41:48,644 Είδα τον Ίπ Μαν να 560 00:41:48,656 --> 00:41:49,948 προστατεύει τον δάσκαλο Χονγκ. 561 00:41:49,972 --> 00:41:53,263 Δεν έμοιαζαν να έχουν τόσο βαθιά έχθρα. 562 00:41:54,388 --> 00:41:55,847 Όμως... 563 00:41:56,763 --> 00:41:58,597 κύριε, 564 00:41:59,680 --> 00:42:00,803 ρίξτε άλλη μία ματιά 565 00:42:00,815 --> 00:42:02,347 στον τόπο του εγκλήματος. 566 00:42:02,514 --> 00:42:04,481 Απλώς πιστεύω ότι η υπόθεση 567 00:42:04,493 --> 00:42:06,472 λύθηκε υπερβολικά εύκολα. 568 00:42:06,680 --> 00:42:08,847 Από τη μαρτυρία της κυρίας Χονγκ 569 00:42:08,972 --> 00:42:10,106 μέχρι τα σπαθιά πεταλούδα 570 00:42:10,118 --> 00:42:11,263 που βρέθηκαν στον τόπο, 571 00:42:11,472 --> 00:42:13,097 όλα τα στοιχεία είναι σαν να λένε: 572 00:42:13,263 --> 00:42:14,659 «Εγώ σκότωσα τον Χονγκ. 573 00:42:14,671 --> 00:42:16,263 Ελάτε να με συλλάβετε.». 574 00:42:16,472 --> 00:42:17,698 Ποιο είναι λοιπόν το συμπέρασμά σας; 575 00:42:17,898 --> 00:42:19,125 Φυσικά, ο Ιπ Μαν είναι σίγουρα ύποπτος. 576 00:42:19,180 --> 00:42:20,472 Η κυρία Χονγκ 577 00:42:20,542 --> 00:42:20,356 Αλλά, 578 00:42:20,556 --> 00:42:20,425 δεν είδε καθαρά το πρόσωπο του δολοφόνου. 579 00:42:20,625 --> 00:42:23,000 δεν μπορούμε να αποκλείσουμε ότι κάποιος τον παγίδεψε σκόπιμα. 580 00:42:28,417 --> 00:42:29,417 Συνέχισε να το ερευνάς. 581 00:42:30,208 --> 00:42:33,208 Τώρα οι ανώτεροι παρακολουθούν στενά αυτή την υπόθεση. 582 00:42:33,375 --> 00:42:36,750 Δεν πρέπει να αδικήσουμε τον Ιπ Μαν, 583 00:42:37,000 --> 00:42:39,120 και ακόμα περισσότερο, δεν πρέπει να αφήσουμε τον δολοφόνο να ξεφύγει. 584 00:42:39,583 --> 00:42:40,684 Μάλιστα, κύριε. 585 00:42:40,708 --> 00:42:42,101 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! 586 00:42:42,125 --> 00:42:43,434 - Ζωή αντί ζωής! - Ζωή αντί ζωής! 587 00:42:43,458 --> 00:42:44,684 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! 588 00:42:44,708 --> 00:42:46,059 - Ζωή αντί ζωής! - Ζωή αντί ζωής! 589 00:42:46,083 --> 00:42:47,393 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! - Οφθαλμός αντί οφθαλμού! 590 00:42:47,417 --> 00:42:49,601 - Κυρία Ιπ. - Ζωή αντί ζωής! 591 00:42:49,625 --> 00:42:51,917 - Πάνω. - Είναι η γυναίκα του δολοφόνου! 592 00:42:52,167 --> 00:42:55,000 - Ζωή αντί ζωής! - Κάντε πίσω! 593 00:43:08,667 --> 00:43:11,059 Κύριε, θα είμαστε μέσα μόνο ένα λεπτό. 594 00:43:11,083 --> 00:43:12,667 Παρακαλώ, κάντε μας μια χάρη,; 595 00:43:12,917 --> 00:43:15,750 Αστυνόμε, θα μπορούσατε να κάνετε μια εξαίρεση; Αφήστε μας να μπούμε! 596 00:43:16,208 --> 00:43:18,125 Επιστρέψτε σε μισή ώρα. 597 00:43:24,667 --> 00:43:26,750 Ορίστε. Κάντε μια εξαίρεση, σας παρακαλώ. 598 00:43:29,458 --> 00:43:31,893 Δεν έχει νόημα να σας στείλω μέσα τώρα. 599 00:43:31,917 --> 00:43:33,726 Κάποιος είναι ήδη μέσα. 600 00:43:33,750 --> 00:43:34,958 Ποιος τον επισκέπτεται; 601 00:43:44,375 --> 00:43:46,042 Δάσκαλε Ιπ. 602 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 Λέι Γιχού. 603 00:43:55,375 --> 00:43:56,458 Τι κάνεις εσύ εδώ; 604 00:43:57,917 --> 00:44:00,417 Ήρθα να σε δω, Δάσκαλε Ιπ. 605 00:44:06,875 --> 00:44:07,917 Ο Δάσκαλος Χονγκ. 606 00:44:10,000 --> 00:44:11,042 Σκότωσες τον Δάσκαλο Χονγκ; 607 00:44:17,292 --> 00:44:18,833 Σκότωσες τον Δάσκαλο Χονγκ! 608 00:44:24,500 --> 00:44:25,583 Σωστά. 609 00:44:25,667 --> 00:44:27,083 Εγώ τον σκότωσα. 610 00:44:59,167 --> 00:45:01,417 Αλλά το Χονγκ Κονγκ υπακούει στον νόμο πλέον. 611 00:45:02,417 --> 00:45:04,601 Χωρίς στοιχεία, αυτό είναι συκοφαντική δυσφήμιση. 612 00:45:04,625 --> 00:45:05,958 Κάθαρμα! 613 00:45:09,792 --> 00:45:11,059 Κοίτα τον εαυτό σου τώρα. 614 00:45:11,083 --> 00:45:12,542 Δεν μπορείς ούτε τον εαυτό σου να σώσεις. 615 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 Ικέτευσε με. 616 00:45:15,333 --> 00:45:16,625 Αρκεί να με ικετεύσεις, 617 00:45:16,708 --> 00:45:18,625 και θα βάλω τους ξένους να σε απελευθερώσουν. 618 00:45:20,292 --> 00:45:22,184 Όχι μόνο θα σε αφήσω να ανοίξεις σχολή πολεμικών τεχνών, 619 00:45:22,208 --> 00:45:25,250 αλλά θα σου δώσω επίσης πολλά χρήματα και γυναίκες, 620 00:45:25,333 --> 00:45:26,333 Δάσκαλε Ιπ. 621 00:45:28,708 --> 00:45:30,208 Προτιμώ να σαπίσω στη φυλακή 622 00:45:31,250 --> 00:45:34,333 από το να συναναστρέφομαι με αποβράσματα σαν εσένα. 623 00:45:40,625 --> 00:45:41,667 Δάσκαλε Ιπ, 624 00:45:43,750 --> 00:45:46,792 δεν ενδιαφέρεσαι πια για τη γυναίκα και τον γιο σου; 625 00:45:50,167 --> 00:45:52,042 Άκουσα ότι ο γιος σου 626 00:45:52,125 --> 00:45:55,167 του αρέσει πολύ το ξύλινο ομοίωμα. 627 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 Μην τολμήσεις! 628 00:46:04,667 --> 00:46:06,167 Τι δεν θα τολμούσα; 629 00:46:07,458 --> 00:46:08,458 Ιπ Μαν, 630 00:46:08,917 --> 00:46:11,167 σου έδωσα μια ευκαιρία. 631 00:46:19,042 --> 00:46:20,208 Λέι Γιχού! 632 00:46:23,250 --> 00:46:24,500 Λέι Γιχού! 633 00:46:26,083 --> 00:46:27,208 Λέι Γιχού! 634 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 Ώρα να φύγεις. 635 00:47:05,500 --> 00:47:07,250 Διευθυντά Σου! 636 00:47:07,417 --> 00:47:08,518 Τι συμβαίνει; 637 00:47:08,542 --> 00:47:10,601 - Γύρνα πίσω γρήγορα και έλεγξε τα πράγματα. - Τι συμβαίνει; 638 00:47:10,625 --> 00:47:12,185 Κάποιος προκαλεί φασαρίες στην αποβάθρα. 639 00:47:12,833 --> 00:47:14,500 - Κυρία Ιπ. - Γρήγορα. 640 00:47:15,417 --> 00:47:16,625 - Πάμε. 641 00:47:27,500 --> 00:47:28,708 Κύριε. 642 00:47:30,000 --> 00:47:32,250 Κύριε, τι συμβαίνει; 643 00:47:52,917 --> 00:47:54,833 Κοίτα τη δουλειά σου. 644 00:48:01,250 --> 00:48:03,667 Δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτα. 645 00:48:03,875 --> 00:48:06,625 Απλά κάντε ότι δεν το είδατε. 646 00:48:07,083 --> 00:48:08,393 Ο Θεός είπε, 647 00:48:08,417 --> 00:48:13,083 "Όποιος δεν είναι μαζί μου είναι εναντίον μου." 648 00:48:55,458 --> 00:48:57,000 Κάποιος σε θέλει νεκρό, 649 00:48:57,958 --> 00:48:59,000 Δάσκαλε Ιπ. 650 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Επίθεση. 651 00:50:00,000 --> 00:50:03,667 Κύριε, πόσα σας πληρώνουν γι' αυτή τη δουλειά; 652 00:50:04,500 --> 00:50:06,250 Μπορείτε να βγάλετε τόσα χρήματα 653 00:50:06,458 --> 00:50:08,434 με αντάλλαγμα τη ζωή του Ιπ Μαν. 654 00:50:08,458 --> 00:50:10,500 Θα βγάλετε μια περιουσία. 655 00:50:10,792 --> 00:50:13,434 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να γράψετε στην αναφορά 656 00:50:13,458 --> 00:50:15,583 ότι ο Ιπ Μαν πέθανε στα επεισόδια. 657 00:50:15,917 --> 00:50:18,458 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τίποτα άλλο. 658 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Θεέ μου! Φωτιά! 659 00:52:48,833 --> 00:52:50,208 Φωτιά! 660 00:52:57,917 --> 00:52:59,125 Σβήστε τη φωτιά! 661 00:52:59,208 --> 00:53:00,708 Γρήγορα! Σβήστε τη φωτιά! 662 00:54:03,083 --> 00:54:04,375 - Ακίνητος! - Μην κουνηθείς! 663 00:54:04,458 --> 00:54:06,708 - Μην κουνηθείς! - Πέτα το όπλο σου! Τώρα! 664 00:54:06,792 --> 00:54:08,792 - Εσύ! Κάνε πίσω! - Κάνε πίσω! 665 00:54:08,875 --> 00:54:10,917 Με άκουσες; Κάνε πίσω! 666 00:54:13,167 --> 00:54:14,833 Δάσκαλε Ιπ, είσαι καλά; 667 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 Είμαι εντάξει. 668 00:54:17,667 --> 00:54:18,958 Πηγαίνετέ τον στο αναρρωτήριο. 669 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 Μάλιστα. 670 00:54:25,000 --> 00:54:26,500 Συνοδέψτε τους πίσω στα κελιά τους! 671 00:54:33,167 --> 00:54:34,625 Τόσα πολλά χρήματα. 672 00:54:34,833 --> 00:54:37,667 Δεν θα μπορούσα να κερδίσω τόσα πολλά σε όλη μου τη ζωή. 673 00:54:44,875 --> 00:54:46,292 Αυτά τα χρήματα 674 00:54:46,375 --> 00:54:49,792 μπορούν να αγοράσουν τόσα όμορφα πράγματα. 675 00:54:50,042 --> 00:54:51,250 Αλλά 676 00:54:51,792 --> 00:54:54,542 δεν μπορούν να αγοράσουν τις ζωές του κινεζικού λαού. 677 00:54:55,417 --> 00:54:57,583 Είμαι αστυνομικός. 678 00:54:59,667 --> 00:55:01,000 Όχι σκυλί! 679 00:55:02,125 --> 00:55:03,375 Εντάξει; 680 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 Φύγε. 681 00:55:09,417 --> 00:55:12,375 Νομίζω ότι η θέση του Κινέζου Ανώτερου Επιθεωρητή 682 00:55:13,083 --> 00:55:14,292 είναι καιρός για αλλαγή. 683 00:56:22,333 --> 00:56:23,875 Ίπ Μαν. 684 00:56:28,833 --> 00:56:30,226 Ίπ Μαν. 685 00:56:30,250 --> 00:56:31,917 ανησύχησα για σένα. 686 00:56:35,833 --> 00:56:37,917 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά. 687 00:56:58,708 --> 00:56:59,708 Κύριε, 688 00:56:59,792 --> 00:57:02,512 αλήθεια θα μεταφέρουν οι ανώτεροι τον Ιπ Μαν στη φυλακή Κένεντι; 689 00:57:08,667 --> 00:57:10,000 Είναι πολύ γρήγορο. 690 00:57:11,208 --> 00:57:12,792 Υποθέτω ότι βγάζει νόημα. 691 00:57:12,875 --> 00:57:15,208 Ο Πάικ τόλμησε να σκοτώσει τόσο ανοιχτά. 692 00:57:15,333 --> 00:57:16,583 Θα πρέπει να ήρθε προετοιμασμένος. 693 00:57:18,000 --> 00:57:19,250 Φοβάμαι 694 00:57:20,250 --> 00:57:21,833 ότι οι πιθανότητες είναι εναντίον του Ιπ Μαν. 695 00:57:22,667 --> 00:57:26,125 Το μόνο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε τώρα για να τον κρατήσουμε ζωντανό 696 00:57:27,042 --> 00:57:28,292 είναι να τον απαλλάξουμε. 697 00:57:28,917 --> 00:57:30,042 Κανένα νέο στοιχείο; 698 00:57:34,333 --> 00:57:36,833 Μα η υπόθεση είναι ήδη ξεκάθαρη. 699 00:57:37,417 --> 00:57:39,917 Ο Ιπ Μαν εμπόδισε τον Πάικ από το να γκρεμίσει το εργοστάσιο στην αποβάθρα, 700 00:57:40,000 --> 00:57:41,417 και ο Πάικ παίρνει εκδίκηση. 701 00:57:41,500 --> 00:57:44,292 Μπορούμε να ερευνήσουμε τον Πάικ; 702 00:57:47,667 --> 00:57:48,958 Να ερευνήσουμε τον Πάικ; 703 00:57:49,042 --> 00:57:50,375 Έχεις κανένα στοιχείο; 704 00:57:51,250 --> 00:57:54,958 Εξάλλου, είναι επίτιμος προσκεκλημένος του γραφείου του κυβερνήτη. 705 00:57:55,042 --> 00:57:57,000 Και οι Βρετανοί τον υποστηρίζουν. 706 00:57:57,083 --> 00:57:58,958 Δεν μπορούμε να τον ερευνήσουμε 707 00:57:59,083 --> 00:58:01,417 ούτε και τον Λέι Γιχού. 708 00:58:02,333 --> 00:58:04,583 Δηλαδή απλά θα καθόμαστε βλέποντάς τον να διαστρεβλώνει την αλήθεια 709 00:58:04,667 --> 00:58:06,000 και να σκοτώνει αθώους κατά βούληση; 710 00:58:08,500 --> 00:58:12,333 Πρέπει να κατανοήσουμε την κατάστασή μας τώρα. 711 00:58:12,875 --> 00:58:16,417 Σου προτείνω να πάρεις μια προσωρινή άδεια 712 00:58:16,542 --> 00:58:19,167 και να μείνεις έξω από αυτή την έρευνα. 713 00:58:19,250 --> 00:58:22,458 Αλλιώς, δεν θα μπορέσεις να προστατεύσεις τον εαυτό σου. 714 00:58:30,875 --> 00:58:32,458 Έχοντας φορέσει αυτή την αστυνομική στολή, 715 00:58:32,542 --> 00:58:34,542 δεν επιδιώκω να σώσω το τομάρι μου. 716 00:58:36,958 --> 00:58:38,667 Η αποστολή ενός αστυνομικού 717 00:58:39,042 --> 00:58:41,083 είναι να υπερασπίζεται εκείνους που αδικήθηκαν 718 00:58:41,833 --> 00:58:44,792 και να μάχεται για δικαιοσύνη για τους αθώους. 719 00:58:45,583 --> 00:58:47,625 Πρέπει να τους δείξουμε μέσα από τις πράξεις μας 720 00:58:47,750 --> 00:58:50,875 ότι η δικαιοσύνη σίγουρα θα υπερισχύσει. 721 00:58:54,083 --> 00:58:55,375 Αν φοβόμουν τον θάνατο, 722 00:58:58,292 --> 00:59:00,083 ποτέ δεν θα είχα φορέσει αυτή τη στολή. 723 00:59:13,042 --> 00:59:14,500 Η αποβάθρα καταστράφηκε. 724 00:59:14,833 --> 00:59:16,953 Αυτό δεν ισοδυναμεί με το να μας κόψουν τα μέσα επιβίωσής μας; 725 00:59:17,083 --> 00:59:19,143 Με ποιο δικαίωμα οι ξένοι καίνε τα εργοστάσιά μας; 726 00:59:19,167 --> 00:59:20,643 Ακριβώς! Κανείς δεν κάνει τίποτα γι' αυτό! 727 00:59:20,667 --> 00:59:22,708 Ούτε το κράτος δεν μπορεί να τους συγκρατήσει; 728 00:59:23,542 --> 00:59:24,768 Το κράτος; 729 00:59:24,792 --> 00:59:26,601 Η κυβέρνηση περιμένει τα χρήματα του Πάικ για τις εκλογές. 730 00:59:26,625 --> 00:59:28,917 Γιατί να νοιαστούν για τις ζωές των απλών ανθρώπων; 731 00:59:30,375 --> 00:59:32,458 Καλύτερα να πολεμήσουμε παρά να υποφέρουμε από δειλία! 732 00:59:32,625 --> 00:59:33,435 Ας τους πολεμήσουμε! 733 00:59:33,459 --> 00:59:36,143 - Ναι, πολεμήστε τους! - Ναι, πολεμήστε τους! 734 00:59:36,167 --> 00:59:38,333 - Θα ρισκάρω τη ζωή μου γι' αυτό! - Πολεμήστε τους! 735 00:59:39,208 --> 00:59:42,000 Διευθυντά Σου, πες κάτι! 736 00:59:47,125 --> 00:59:48,525 Οι ξένοι έχουν υπερβολική δύναμη. 737 00:59:49,250 --> 00:59:50,542 Δεν φοβάσαι; 738 00:59:50,917 --> 00:59:52,643 Τι έχουμε να φοβηθούμε; 739 00:59:52,667 --> 00:59:54,351 Καλύτερα στη φυλακή παρά να πεθάνουμε από την πείνα. 740 00:59:54,375 --> 00:59:56,726 Ακόμα κι αν δεν πάρουμε το εργοστάσιο πίσω, πρέπει να απαιτήσουμε δικαιοσύνη! 741 00:59:56,750 --> 00:59:58,559 Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη! 742 00:59:58,583 --> 01:00:00,768 - Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη! - Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη! 743 01:00:00,792 --> 01:00:02,750 - Απαιτούμε δικαιοσύνη! - Απαιτούμε δικαιοσύνη! 744 01:00:06,500 --> 01:00:07,477 Διευθυντά Σου, 745 01:00:07,501 --> 01:00:09,351 γιατί δεν λες κάτι; 746 01:00:09,375 --> 01:00:10,792 Σωστά, Διευθυντά Σου! 747 01:00:18,000 --> 01:00:20,208 Πιστεύω ότι ο ουρανός ποτέ δεν εγκαταλείπει τους ανθρώπους. 748 01:00:20,292 --> 01:00:22,792 Όσο είμαστε ενωμένοι σαν ένας, πάντα θα υπάρχει τρόπος. 749 01:00:24,625 --> 01:00:26,476 Δεν μπορούμε να αφήνουμε τους άλλους να μας εκφοβίζουν! 750 01:00:26,500 --> 01:00:28,309 Σωστά! Δεν μπορούμε να αφήνουμε άλλους να μας εκφοβίζουν! 751 01:00:28,333 --> 01:00:31,292 - Πολεμήστε τους! - Πολεμήστε τους! 752 01:00:34,500 --> 01:00:36,042 Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 753 01:00:36,167 --> 01:00:37,643 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 754 01:00:37,667 --> 01:00:38,768 Καταργήστε την αδικία! 755 01:00:38,792 --> 01:00:40,226 - Καταργήστε την αδικία! - Καταργήστε την αδικία! 756 01:00:40,250 --> 01:00:41,684 Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 757 01:00:41,708 --> 01:00:43,101 - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 758 01:00:43,125 --> 01:00:44,601 Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 759 01:00:44,625 --> 01:00:46,351 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 760 01:00:46,375 --> 01:00:48,268 - Καταργήστε την αδικία! - Καταργήστε την αδικία! 761 01:00:48,292 --> 01:00:50,018 Γρήγορα, διώξτε τους. 762 01:00:50,042 --> 01:00:51,893 - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 763 01:00:51,917 --> 01:00:54,976 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 764 01:00:55,000 --> 01:00:56,667 Καταργήστε την αδικία! 765 01:00:56,833 --> 01:00:58,309 - Καταργήστε την αδικία! - Καταργήστε την αδικία! 766 01:00:58,333 --> 01:00:59,417 Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 767 01:00:59,542 --> 01:01:00,375 - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! - Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ! 768 01:01:00,458 --> 01:01:02,917 - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! - Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας! 769 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Καταργήστε την αδικία! 770 01:01:04,083 --> 01:01:06,458 - Τι φωνάζετε; - Καταργήστε την αδικία! 771 01:01:12,667 --> 01:01:13,708 Σου Τζινσόνγκ, 772 01:01:14,708 --> 01:01:16,875 Νομίζω ότι πρέπει να έχεις κουραστεί να ζεις. 773 01:01:17,667 --> 01:01:19,083 Αυτός είναι ο άνθρωπος. 774 01:01:19,375 --> 01:01:20,917 Το όνομά του είναι Λέι Γιχού. 775 01:01:21,208 --> 01:01:23,101 Συνωμότησε με τους γκάνγκστερ, έκαψε την αποβάθρα μας, 776 01:01:23,125 --> 01:01:24,726 και προσπάθησε να αρπάξει τη γη μας! 777 01:01:24,750 --> 01:01:25,934 Αυτός είναι ο άνθρωπος! 778 01:01:25,958 --> 01:01:27,309 - Αυτός είναι. - Αυτός είναι. 779 01:01:27,333 --> 01:01:28,750 - Τσιράκι! - Αυτός είναι! 780 01:01:29,792 --> 01:01:31,208 Είναι αλήθεια αυτό; 781 01:01:33,917 --> 01:01:34,934 Έλα. 782 01:01:34,958 --> 01:01:37,000 Πάρτε ένα καθαρό πλάνο! 783 01:01:38,583 --> 01:01:41,559 Θα ήθελα να δω ποιος έχει κουραστεί να ζει. 784 01:01:41,583 --> 01:01:43,333 Αρπάξτε τους τη φωτογραφική μηχανή! 785 01:01:43,958 --> 01:01:45,101 - Δώσ' τη μου! - Τι κάνεις; 786 01:01:45,125 --> 01:01:47,434 Για ποιο θέμα είναι όλη αυτή η φασαρία; 787 01:01:47,458 --> 01:01:49,458 Πείτε μου τι συμβαίνει εδώ. 788 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 Κύριε Πάικ, 789 01:01:57,542 --> 01:01:59,226 κάποιοι λένε ότι συνωμοτείτε με γκάνγκστερ, 790 01:01:59,250 --> 01:02:00,851 αρπάζετε την αποβάθρα και επιτίθεστε σε πολίτες. 791 01:02:00,875 --> 01:02:01,875 Τι είναι αυτά; 792 01:02:03,042 --> 01:02:04,268 Αυτά είναι ανοησίες. 793 01:02:04,292 --> 01:02:06,934 Τότε πώς εξηγείτε τους γκάνγκστερ που μόλις έφυγαν τρέχοντας; 794 01:02:06,958 --> 01:02:09,292 Γκάνγκστερ; Ποιοι γκάνγκστερ; 795 01:02:12,167 --> 01:02:13,167 Ξένε διάβολε, 796 01:02:13,792 --> 01:02:14,625 σταμάτα να προσποιείσαι. 797 01:02:14,792 --> 01:02:16,750 Εσύ είσαι που το διέταξες. 798 01:02:16,875 --> 01:02:18,542 Εσύ είπες στον Λέι Γιχού να κάψει την αποβάθρα μας, 799 01:02:18,667 --> 01:02:20,625 παγίδευσε τον Δάσκαλο Ιπ και τον έβαλε στη φυλακή. 800 01:02:20,750 --> 01:02:22,375 Απελευθέρωσέ τον αμέσως! 801 01:02:22,542 --> 01:02:23,851 Δώσε μας πίσω την αποβάθρα μας! 802 01:02:23,875 --> 01:02:25,795 - Δώστε μας πίσω την αποβάθρα μας! - Δώστε μας πίσω την αποβάθρα μας! 803 01:02:27,375 --> 01:02:29,417 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε. 804 01:02:29,625 --> 01:02:32,083 Αν έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με τον δικηγόρο μου. Εντάξει; 805 01:02:34,208 --> 01:02:35,333 Μην φεύγεις! 806 01:02:35,417 --> 01:02:38,375 - Μην φεύγεις! - Μην φεύγεις! 807 01:02:38,500 --> 01:02:41,417 - Απελευθερώστε τον Δάσκαλο Ιπ! - Απελευθερώστε τον Δάσκαλο Ιπ! 808 01:02:43,542 --> 01:02:44,708 Γρήγορα! Συνεχίστε! 809 01:02:44,875 --> 01:02:45,893 Κινηθείτε πιο γρήγορα! 810 01:02:45,917 --> 01:02:46,917 Γρήγορα! 811 01:02:47,833 --> 01:02:48,917 Δάσκαλε Ιπ, 812 01:02:49,208 --> 01:02:50,750 το εργοστάσιο στην αποβάθρα καταστράφηκε. 813 01:02:53,375 --> 01:02:54,417 Λυπάμαι. 814 01:02:54,917 --> 01:02:56,583 Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω. 815 01:02:57,375 --> 01:02:59,500 Πρέπει να ήταν πάλι ο Λέι Γιχού. 816 01:03:00,500 --> 01:03:01,917 Σκότωσε και τον Δάσκαλο Χονγκ. 817 01:03:03,292 --> 01:03:04,542 Σκότωσε τον Δάσκαλο Χονγκ; 818 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Κύριε Πάικ. 819 01:03:22,542 --> 01:03:23,708 Μην ανησυχείς. 820 01:03:23,833 --> 01:03:25,875 Θα φροντίσω εγώ όλους αυτούς τους δημοσιογράφους. 821 01:03:25,958 --> 01:03:27,208 Σου εγγυώμαι ότι αύριο, 822 01:03:27,458 --> 01:03:29,458 δεν θα υπάρχει ούτε λέξη γι' αυτό στις εφημερίδες. 823 01:03:31,417 --> 01:03:32,417 Κύριε, 824 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 825 01:03:34,583 --> 01:03:36,083 Πρόκειται να αφαιρέσω μια ζωή. 826 01:03:36,708 --> 01:03:38,292 Είναι αυτό που πρέπει να κάνω. 827 01:03:39,167 --> 01:03:40,167 Αμήν. 828 01:03:41,792 --> 01:03:42,833 Λέι Γιχού, 829 01:03:43,417 --> 01:03:44,417 πήγαινε στον δρόμο σου. 830 01:03:46,000 --> 01:03:47,042 Πήγαινε. 831 01:03:53,042 --> 01:03:54,333 Ο Θεός να μας ευλογεί. 832 01:04:41,542 --> 01:04:43,000 Γιατί τον άφησες να ξεφύγει; 833 01:04:43,583 --> 01:04:45,375 Γιατί δεν τον σκότωσες; 834 01:04:45,917 --> 01:04:48,500 Πλήρωσες μόνο αρκετά για να σκοτώσεις τον Ιπ Μαν. 835 01:04:49,500 --> 01:04:50,583 Για να τον σκοτώσεις, 836 01:04:51,583 --> 01:04:52,667 πρέπει να πληρώσεις περισσότερα. 837 01:04:53,708 --> 01:04:54,750 Άντε γαμήσου. 838 01:04:56,958 --> 01:05:02,208 ΦΥΛΑΚΗ ΚΕΝΕΝΤΙ, ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 839 01:05:04,458 --> 01:05:05,542 Βγες έξω! 840 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 - Γρήγορα! - Γρήγορα! 841 01:05:09,375 --> 01:05:10,375 Γρήγορα! 842 01:05:11,917 --> 01:05:13,000 Γρήγορα! 843 01:05:19,000 --> 01:05:20,333 Δάσκαλε Ιπ, 844 01:05:20,458 --> 01:05:22,018 η Μέι Λιχούα μου είπε να σε προσέχω. 845 01:05:22,458 --> 01:05:25,542 Όσο συμπεριφέρεσαι καλά, δεν θα σου κάνω τη ζωή δύσκολη. 846 01:05:27,042 --> 01:05:28,083 Πάμε. 847 01:06:46,250 --> 01:06:47,250 Τζουν, 848 01:06:48,125 --> 01:06:49,292 κάνε μια ευχή. 849 01:06:57,708 --> 01:06:59,750 - Χρόνια πολλά! - Χρόνια πολλά! 850 01:07:02,875 --> 01:07:05,000 Τζουν, τι ευχή έκανες; 851 01:07:05,167 --> 01:07:07,417 Ευχήθηκα ο Μπαμπάς να γυρίσει σύντομα 852 01:07:07,542 --> 01:07:09,125 για να γιορτάσει τα γενέθλιά μου μαζί μου. 853 01:07:10,458 --> 01:07:11,542 Τζουν, 854 01:07:12,250 --> 01:07:13,351 ο μπαμπάς σου δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. 855 01:07:13,375 --> 01:07:15,208 Γιατί δεν γιορτάζω εγώ μαζί σου; 856 01:07:17,000 --> 01:07:20,542 Θείε Σου, όταν έχω γενέθλια, μπορώ να έχω κι εγώ κέικ; 857 01:07:20,625 --> 01:07:21,625 Φυσικά. 858 01:07:21,667 --> 01:07:22,958 Θα πάρετε όλοι από λίγο. 859 01:07:23,250 --> 01:07:26,375 Θείε Σου, πεινάω. Μπορούμε να φάμε το κέικ τώρα; 860 01:07:26,500 --> 01:07:27,792 Βεβαίως. 861 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Τα παιδιά τρώνε πρώτα. 862 01:07:33,875 --> 01:07:35,167 Ορίστε, Σιαομίν. 863 01:07:40,375 --> 01:07:41,792 Πηγαίνετε έξω να παίξετε. 864 01:07:41,917 --> 01:07:43,500 - Σιγά. - Σιγά, εσείς. 865 01:07:47,667 --> 01:07:49,333 - Έλα να με πιάσεις! - Θα σε πιάσω! 866 01:07:51,875 --> 01:07:53,250 Θα σε πιάσω! 867 01:07:53,375 --> 01:07:54,417 Κυρία Ιπ, 868 01:07:55,667 --> 01:07:57,101 εγώ είμαι αυτός που έμπλεξε τον Αδελφό Ιπ. 869 01:07:57,125 --> 01:07:58,625 Αλλά μην ανησυχείς. 870 01:07:58,708 --> 01:08:02,250 Όσο αναπνέω ακόμα, σίγουρα θα τον βγάλω έξω. 871 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 Έλα! 872 01:08:04,333 --> 01:08:05,375 Περίμενε. 873 01:08:05,458 --> 01:08:06,875 Φαίνεται ότι κάποιος λείπει. 874 01:08:09,292 --> 01:08:10,583 Ο Τζουν χάθηκε! 875 01:08:15,000 --> 01:08:16,083 Τζουν! 876 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 Τζουν! 877 01:08:24,875 --> 01:08:26,167 Τζουν. 878 01:08:26,250 --> 01:08:27,292 Ο Τζουν αγνοείται. 879 01:08:28,875 --> 01:08:29,875 Μόνο πέντε λεπτά. 880 01:08:29,917 --> 01:08:30,958 Ευχαριστώ. 881 01:08:33,792 --> 01:08:35,708 Αδελφέ Ιπ, πώς είναι ο τραυματισμός σου; 882 01:08:37,000 --> 01:08:38,708 Είμαι καλά. Είναι πολύ καλύτερα. 883 01:08:42,000 --> 01:08:43,708 Είναι αργά. 884 01:08:43,833 --> 01:08:44,833 Τι συμβαίνει; 885 01:08:47,250 --> 01:08:48,250 Αδελφέ Ιπ, 886 01:08:49,167 --> 01:08:50,625 Λυπάμαι. 887 01:08:51,458 --> 01:08:52,708 Ο Τζουν... 888 01:08:53,833 --> 01:08:55,208 Ο Τζουν αγνοείται. 889 01:08:57,458 --> 01:08:58,500 Τζουν. 890 01:09:31,792 --> 01:09:33,000 Ιπ Μαν. 891 01:09:33,125 --> 01:09:34,167 Ιπ Μαν. 892 01:09:59,708 --> 01:10:01,000 Αδελφέ Ιπ, εσύ... 893 01:10:02,917 --> 01:10:04,125 Ακόμα δεν τον έχουμε βρει. 894 01:10:15,250 --> 01:10:16,292 Γιονγκτσένγκ. 895 01:10:28,667 --> 01:10:29,875 Μην ανησυχείς. 896 01:10:31,708 --> 01:10:34,333 Σίγουρα θα βρούμε τον Τζουν. 897 01:11:04,792 --> 01:11:06,000 Δάσκαλε Ιπ. 898 01:11:13,958 --> 01:11:15,667 Σε έψαχνα για πολλή ώρα. 899 01:11:20,000 --> 01:11:21,292 Τζινσόνγκ! 900 01:11:21,500 --> 01:11:22,667 Διευθυντά Σου! 901 01:12:04,292 --> 01:12:05,417 Ίπ Μαν! 902 01:12:05,500 --> 01:12:07,059 Γρήγορα, πήγαινε τον Διευθυντή Σου στο νοσοκομείο. 903 01:12:07,083 --> 01:12:08,083 Πήγαινε! 904 01:12:09,625 --> 01:12:10,625 Πήγαινε! 905 01:12:17,375 --> 01:12:18,417 Διευθυντά Σου. 906 01:12:18,542 --> 01:12:19,542 Διευθυντά Σου! 907 01:12:19,917 --> 01:12:20,958 Διευθυντά Σου! 908 01:12:22,708 --> 01:12:23,917 Κάποιος, σας παρακαλώ! 909 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 Είναι κανείς εδώ; 910 01:12:27,958 --> 01:12:29,208 Διευθυντά Σου! 911 01:12:32,917 --> 01:12:34,625 Κάποιος, σας παρακαλώ! 912 01:13:34,375 --> 01:13:37,500 Κι αν συμβεί κάτι στον Διευθυντή Σου; 913 01:13:38,750 --> 01:13:39,833 Θείε Τζονγκ. 914 01:13:41,542 --> 01:13:43,167 Ο Διευθυντής Σου θα είναι καλά. 915 01:13:47,500 --> 01:13:48,542 Μπαμπά! 916 01:13:48,625 --> 01:13:49,667 Μαμά! 917 01:13:54,833 --> 01:13:56,083 Τζουν! 918 01:13:56,708 --> 01:13:57,893 - Πού ήσουν; - Τζουν. 919 01:13:57,917 --> 01:13:59,542 Με τρόμαξες μέχρι θανάτου. 920 01:13:59,625 --> 01:14:01,125 Τρόμαξα μέχρι θανάτου. 921 01:14:01,750 --> 01:14:02,917 Δάσκαλε Ιπ. 922 01:14:05,125 --> 01:14:06,917 Ο Λέι Γιχού έχει πιαστεί. 923 01:14:27,250 --> 01:14:29,917 Λέι Γιχού, δεν θα ξεφύγεις. 924 01:14:30,833 --> 01:14:32,000 Είναι εύκολο να με πιάσεις, 925 01:14:32,708 --> 01:14:33,875 αλλά μόνο εγώ έχω 926 01:14:35,292 --> 01:14:36,833 αποδείξεις εναντίον του Πάικ. 927 01:14:40,542 --> 01:14:41,833 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 928 01:14:50,833 --> 01:14:51,667 Τζουν; 929 01:14:51,750 --> 01:14:52,990 Αρκεί να μη με συλλάβεις, 930 01:14:53,792 --> 01:14:56,875 θα σου δώσω και τα στοιχεία και το παιδί. 931 01:14:57,917 --> 01:15:01,000 Αυτά είναι αρκετά για να τον κλείσουν ισόβια. 932 01:15:03,000 --> 01:15:06,333 ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗΣ 933 01:15:06,500 --> 01:15:07,518 Εδώ μέσα 934 01:15:07,542 --> 01:15:09,125 είναι όλα τα στοιχεία εναντίον του Πάικ. 935 01:15:13,375 --> 01:15:14,375 ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ 936 01:15:20,125 --> 01:15:22,417 - Γιατρέ, πώς είναι; - Πώς πήγε; 937 01:15:44,792 --> 01:15:46,312 Ξέρω ότι όλοι περνάνε δύσκολες στιγμές. 938 01:15:47,042 --> 01:15:48,522 Δεν έχει μείνει καθόλου ρύζι στο βάζο. 939 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 Τα παιδιά στο σπίτι 940 01:15:51,542 --> 01:15:53,917 κλαίνε στους γονείς τους επειδή πεινάνε. 941 01:15:57,583 --> 01:15:59,375 Αλλά αυτό που θέλω να πω σήμερα είναι, 942 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 όσο είμαστε πρόθυμοι να δουλέψουμε, υπάρχει πάντα ελπίδα! 943 01:16:04,083 --> 01:16:05,625 Ελπίδα ότι μια μέρα, 944 01:16:06,333 --> 01:16:08,125 κάθε εργάτης θα έχει αρκετά για να φάει. 945 01:16:08,958 --> 01:16:10,083 Όλοι... 946 01:16:10,833 --> 01:16:12,875 ...δεν θα χρειάζεται πλέον να ανησυχούν για το πώς θα βγάλουν τα προς το ζην 947 01:16:12,958 --> 01:16:14,678 και δεν θα χρειάζεται πλέον να ανησυχούν για το μέλλον. 948 01:16:16,875 --> 01:16:18,708 Δεν ζούμε για κανέναν άλλον. 949 01:16:18,833 --> 01:16:19,833 Ζούμε για τους εαυτούς μας 950 01:16:20,250 --> 01:16:21,458 και για τις οικογένειές μας. 951 01:16:22,792 --> 01:16:25,833 Για την μέρα που στο μέλλον όταν θα συναντήσουμε τους προγόνους μας, 952 01:16:27,125 --> 01:16:28,805 θα έχουμε μια καλή εξήγηση να τους δώσουμε. 953 01:16:39,625 --> 01:16:42,083 - Διευθυντά Σου! - Διευθυντά Σου! 954 01:16:43,292 --> 01:16:45,792 - Διευθυντά Σου! - Διευθυντά Σου! 955 01:16:59,792 --> 01:17:01,083 Θείε Σου! 956 01:17:02,833 --> 01:17:05,000 Θείε Σου! 957 01:17:07,958 --> 01:17:10,667 Θείε Σου! 958 01:17:11,708 --> 01:17:14,333 Αστυνόμε Μέι, μπορούν αυτά τα στοιχεία 959 01:17:14,958 --> 01:17:16,458 να φέρουν τον Πάικ ενώπιον της δικαιοσύνης; 960 01:17:16,958 --> 01:17:20,625 Ο νόμος... θα του επιβάλει μια αυστηρή ποινή. 961 01:17:23,042 --> 01:17:24,167 Αυστηρή ποινή; 962 01:17:26,792 --> 01:17:28,958 Πριν πεθάνει ο Σου Τζινσόνγκ, 963 01:17:29,625 --> 01:17:31,292 το μόνο που ήθελε ήταν αυτή η ομάδα εργατών 964 01:17:31,375 --> 01:17:32,917 να έχει ένα πλήρες γεύμα. 965 01:17:34,500 --> 01:17:35,792 Τώρα που είναι νεκρός, 966 01:17:38,333 --> 01:17:39,917 ο Πάικ θα φάει απλά μια αυστηρή ποινή; 967 01:17:42,833 --> 01:17:45,000 Κάποτε μας εκφόβιζαν οι Ιάπωνες. 968 01:17:47,792 --> 01:17:49,250 Και τώρα, 969 01:17:49,458 --> 01:17:50,833 μας εκφοβίζουν πάλι οι ξένοι. 970 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Πότε αυτές οι μέρες 971 01:17:57,417 --> 01:17:58,958 θα φτάσουν στο τέλος τους; 972 01:18:01,250 --> 01:18:02,292 Δάσκαλε Ιπ, 973 01:18:02,375 --> 01:18:03,625 δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 974 01:18:04,542 --> 01:18:06,292 Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ! 975 01:18:06,417 --> 01:18:13,667 - Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ! - Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ! 976 01:18:14,417 --> 01:18:15,833 Θείε Σου! 977 01:18:27,458 --> 01:18:28,458 Τζινσόνγκ, 978 01:18:29,083 --> 01:18:31,542 είπες ότι ήθελες να δεις τους Κινέζους ελεύθερους από τον εκφοβισμό. 979 01:18:32,500 --> 01:18:33,583 Θα το δω για σένα, 980 01:18:34,625 --> 01:18:36,417 αλλά όχι περιμένοντας. 981 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Με το να πολεμήσω γι' αυτό! 982 01:18:38,750 --> 01:18:40,833 Τη δικαιοσύνη που δεν μπορεί να δώσει ο νόμος, 983 01:18:42,583 --> 01:18:43,958 θα την πάρω με τις γροθιές μου! 984 01:19:13,208 --> 01:19:18,375 ΚΤΙΡΙΟ ΤΖΟΝΓΚΧΟΥΑ 985 01:19:40,208 --> 01:19:42,792 "Αυτός που γνωρίζει τους καιρούς είναι σοφός άνθρωπος." 986 01:19:42,875 --> 01:19:45,958 Αν ο Δάσκαλος Χονγκ είχε κατανοήσει αυτή την αλήθεια, 987 01:19:46,125 --> 01:19:47,958 δεν θα είχε καταλήξει έτσι. 988 01:19:52,375 --> 01:19:54,458 Δεν είναι έτσι, Δάσκαλε Ζάο; 989 01:19:57,875 --> 01:19:59,292 Υπογράψτε το. 990 01:19:59,417 --> 01:20:01,833 Αυτή είναι η μόνη διέξοδος για την ένωση πολεμικών τεχνών. 991 01:20:01,917 --> 01:20:02,917 ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΣ 992 01:20:03,417 --> 01:20:04,684 - Μην το υπογράφεις, Δάσκαλε Ζάο! - Μην το υπογράφεις, Δάσκαλε Ζάο! 993 01:20:04,708 --> 01:20:06,833 - Μην το υπογράφεις! - Πραγματικά δεν μπορείς να το υπογράψεις! 994 01:20:09,375 --> 01:20:12,458 Αν ανησυχείτε ότι δεν θα έχετε δουλειά, 995 01:20:12,708 --> 01:20:15,792 μπορείτε να έρθετε εδώ για να καθαρίζετε. 996 01:20:16,000 --> 01:20:19,042 Να καθαρίζουμε; - Μπορείτε επίσης να εξασκείστε στην πυγμαχία. 997 01:20:23,708 --> 01:20:24,792 Καταραμένε ξένε διάβολε! 998 01:20:27,083 --> 01:20:30,250 Η δυτική πυγμαχία είναι η αληθινή πολεμική τέχνη! 999 01:20:30,375 --> 01:20:31,375 Σταμάτα! 1000 01:20:33,000 --> 01:20:34,375 Ο Δάσκαλος Χονγκ έφυγε. 1001 01:20:35,083 --> 01:20:38,458 Η ένωση πολεμικών τεχνών έχει γίνει αυτό που είναι τώρα. 1002 01:20:40,333 --> 01:20:41,625 Ποτέ δεν ήθελα 1003 01:20:42,375 --> 01:20:45,792 η ένωση πολεμικών τεχνών να διαλυθεί έτσι στα χέρια μου. 1004 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 Καλά. 1005 01:20:49,792 --> 01:20:50,893 - Δεν μπορείς να το υπογράψεις! - Δεν μπορείς να το υπογράψεις! 1006 01:20:50,917 --> 01:20:51,917 Μην το υπογράφεις! 1007 01:20:52,083 --> 01:20:54,125 - Δάσκαλε Ζάο! - Μην το υπογράφεις! 1008 01:20:54,208 --> 01:20:55,458 - Δάσκαλε Ζάο! - Δάσκαλε Ζάο! 1009 01:20:55,542 --> 01:20:57,059 Πραγματικά δεν μπορείς να το υπογράψεις, Δάσκαλε Ζάο! 1010 01:20:57,083 --> 01:20:58,083 Δάσκαλε Ζάο. 1011 01:21:16,000 --> 01:21:17,083 - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ. 1012 01:21:18,125 --> 01:21:19,125 Ιπ Μαν; 1013 01:21:20,000 --> 01:21:21,750 Δεν είσαι νεκρός! 1014 01:21:21,833 --> 01:21:22,875 Δεν σου έκανα τη χάρη. 1015 01:21:25,125 --> 01:21:27,333 Δάσκαλε Ζάο, έχεις πραγματικά πάρει την απόφασή σου; 1016 01:21:28,292 --> 01:21:31,708 Δάσκαλε Ιπ, υπόμεινε για μια στιγμή, και όλα θα ηρεμήσουν. 1017 01:21:31,833 --> 01:21:34,500 Κάνε ένα βήμα πίσω, και θα υπάρξει ανοικτός ουρανός. 1018 01:21:34,875 --> 01:21:37,167 Να υπομείνουμε; Για πόσο καιρό μπορούμε να υπομένουμε; 1019 01:21:39,167 --> 01:21:40,767 Μέχρι να καταστραφούν οι οικογένειές μας; 1020 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Δάσκαλε Ζάο, 1021 01:21:45,208 --> 01:21:47,083 η δικαιοσύνη δεν κερδίζεται με την υπομονή. 1022 01:21:47,542 --> 01:21:48,982 Για αυτούς που εξασκούν πολεμικές τέχνες, 1023 01:21:49,417 --> 01:21:50,958 όταν είναι ώρα να υψώσουμε τις γροθιές μας, 1024 01:21:51,125 --> 01:21:52,250 πρέπει να τις υψώσουμε. 1025 01:21:52,708 --> 01:21:53,708 Γροθιές; 1026 01:21:55,792 --> 01:21:57,458 Λειτουργούν καν οι γροθιές; 1027 01:21:57,542 --> 01:21:58,542 Τουλάχιστον, 1028 01:21:59,000 --> 01:22:00,833 οι γροθιές μας μπορούν να μας θρέψουν. 1029 01:22:02,417 --> 01:22:03,875 Αν ο κόσμος είναι άδικος, 1030 01:22:05,250 --> 01:22:06,500 οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! 1031 01:22:07,792 --> 01:22:09,351 Σωστά. Αυτό που είπε ο Δάσκαλος Ιπ είναι σωστό. 1032 01:22:09,375 --> 01:22:11,583 Αν ο κόσμος είναι άδικος, οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! 1033 01:22:11,708 --> 01:22:15,667 - Οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! - Οι γροθιές είναι δικαιοσύνη! 1034 01:22:17,500 --> 01:22:18,542 Πάικ, 1035 01:22:19,250 --> 01:22:20,833 απέτυχες να πάρεις την αποβάθρα, 1036 01:22:20,917 --> 01:22:23,833 και τώρα είσαι εδώ για να πάρεις το Κτίριο Τζόνγκχουα. 1037 01:22:23,958 --> 01:22:26,292 Μην μιλάς για μια απλή αποβάθρα. 1038 01:22:26,708 --> 01:22:29,958 Ολόκληρο το Χονγκ Κονγκ ανήκει στη Βρετανική Αυτοκρατορία. 1039 01:22:30,333 --> 01:22:32,792 Μπορώ να γκρεμίσω ό, τι θέλω, όπου θέλω! 1040 01:22:33,333 --> 01:22:37,208 Σου είπε η βρετανική κυβέρνησή σου να σκοτώνεις, να βάζεις φωτιές, 1041 01:22:37,292 --> 01:22:38,333 και να καταπιέζεις τους ανθρώπους; 1042 01:22:39,000 --> 01:22:41,292 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 1043 01:22:41,417 --> 01:22:42,792 Απέτυχες να αρπάξεις την αποβάθρα, 1044 01:22:43,458 --> 01:22:45,583 έτσι είπες στον Λέι Γιχού να σκοτώσει τον Δάσκαλο Χονγκ 1045 01:22:45,750 --> 01:22:46,809 και να το φορτώσει σε μένα! 1046 01:22:46,833 --> 01:22:48,351 Φοβούμενος ότι θα αποκάλυπτα τα μυστικά σου, 1047 01:22:48,375 --> 01:22:51,708 έστειλες την Χρυσή Λεοπάρδαλη για να με αποτελειώσει πολλές φορές. 1048 01:22:52,167 --> 01:22:54,708 Όχι μόνο αυτό, αλλά έβαλες φωτιά στις παράγκες 1049 01:22:55,083 --> 01:22:56,292 και σκότωσες τον Διευθυντή Σου! 1050 01:22:57,083 --> 01:23:01,250 Τώρα, είμαι εδώ για να απαιτήσω δικαιοσύνη για τους νεκρούς! 1051 01:23:02,125 --> 01:23:04,375 Τι νομίζεις ότι είναι η δικαιοσύνη; 1052 01:23:05,417 --> 01:23:06,458 Θα σου πω εγώ. 1053 01:23:09,583 --> 01:23:12,375 Ο νικητής είναι η δικαιοσύνη. 1054 01:23:13,750 --> 01:23:14,750 Εντάξει; 1055 01:23:15,292 --> 01:23:18,500 Λέτε κι εσείς ότι οι γροθιές είναι δικαιοσύνη. 1056 01:23:18,625 --> 01:23:20,958 Μην πείτε ότι δεν σας έδωσα μια ευκαιρία. 1057 01:23:21,292 --> 01:23:24,958 Όποιος μπορέσει να νικήσει τους δυτικούς μποξέρ μας 1058 01:23:25,208 --> 01:23:28,333 μπορεί να πάρει αυτόν τον τίτλο ιδιοκτησίας. 1059 01:23:29,458 --> 01:23:30,458 Τζέιμς! 1060 01:23:31,167 --> 01:23:32,167 Έλα μέσα! 1061 01:24:01,208 --> 01:24:02,500 Είναι λοιπόν εντάξει; 1062 01:24:03,000 --> 01:24:05,208 Απλά κάνε ό, τι έχεις να κάνεις. 1063 01:24:09,000 --> 01:24:10,083 Ποιος είναι ο πρώτος; 1064 01:24:11,125 --> 01:24:12,125 Δάσκαλε Ιπ. 1065 01:24:16,208 --> 01:24:17,250 Θα πάω πρώτος εγώ. 1066 01:24:17,333 --> 01:24:18,542 - Δάσκαλε Ζάο. - Μην ανησυχείς. 1067 01:25:16,042 --> 01:25:17,162 - Δάσκαλε Ζάο. 1068 01:25:20,125 --> 01:25:21,125 Ποιος είσαι εσύ; 1069 01:25:28,750 --> 01:25:29,958 Γουίνγκ Τσουν. 1070 01:25:30,042 --> 01:25:31,042 Ιπ Μαν. 1071 01:25:45,000 --> 01:25:48,375 Το κινέζικο Κουνγκ Φου σας δεν είναι τίποτα παραπάνω από αυτό. 1072 01:26:56,333 --> 01:26:58,125 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1073 01:26:58,250 --> 01:26:59,333 Ιπ Μαν, 1074 01:26:59,792 --> 01:27:01,875 αυτό είναι το όριό σου; 1075 01:27:05,625 --> 01:27:07,042 Η δικαιοσύνη που υπερασπίζεσαι 1076 01:27:07,125 --> 01:27:10,208 είναι απλά ένα αστείο μπροστά στη δύναμη! 1077 01:27:12,833 --> 01:27:14,059 - Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ, σήκω. 1078 01:27:14,083 --> 01:27:15,708 - Δάσκαλε Ιπ! - Σήκω γρήγορα! 1079 01:27:15,875 --> 01:27:17,333 - Σε σένα υπολογίζουμε! - Σήκω. 1080 01:27:17,458 --> 01:27:18,809 - Δάσκαλε Ιπ, σήκω γρήγορα! - Δάσκαλε Ιπ! 1081 01:27:18,833 --> 01:27:19,917 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1082 01:27:20,083 --> 01:27:22,917 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ, σήκω γρήγορα! 1083 01:27:23,750 --> 01:27:26,167 - Εκδικήσου τον Διευθυντή Σου! - Πιστεύουμε σε σένα, Δάσκαλε Ιπ! 1084 01:27:26,333 --> 01:27:27,875 - Δάσκαλε Ιπ! - Σήκω! 1085 01:27:27,958 --> 01:27:29,250 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1086 01:27:29,417 --> 01:27:30,417 Μπορείς να το κάνεις! 1087 01:27:45,250 --> 01:27:46,333 Εντάξει. 1088 01:27:46,667 --> 01:27:48,167 Ας έχουμε έναν γύρο ακόμα. 1089 01:28:34,625 --> 01:28:35,875 Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! 1090 01:28:35,958 --> 01:28:39,208 - Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! - Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! 1091 01:28:39,292 --> 01:28:40,833 Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε! 1092 01:28:44,292 --> 01:28:46,583 Οι πρωινοί τίτλοι των εφημερίδων αύριο 1093 01:28:47,083 --> 01:28:48,458 θα γράφουν, 1094 01:28:48,625 --> 01:28:51,875 "Ο Ιπ Μαν ηγήθηκε της εισβολής σε βρετανική ιδιοκτησία." 1095 01:28:52,542 --> 01:28:54,625 Η βρετανική πλευρά δεν είχε άλλη επιλογή από το να αντεπιτεθεί. 1096 01:28:55,375 --> 01:28:56,542 "Ο Ιπ Μαν σκοτώθηκε." 1097 01:29:00,625 --> 01:29:03,292 - Δάσκαλε Ιπ! - Δάσκαλε Ιπ! 1098 01:29:04,458 --> 01:29:06,500 Δεν φοβάστε τον θάνατο; 1099 01:29:06,667 --> 01:29:08,059 Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! 1100 01:29:08,083 --> 01:29:09,768 - Σωστά! - Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! 1101 01:29:09,792 --> 01:29:12,309 - Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! - Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο! 1102 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Εντάξει. 1103 01:29:13,542 --> 01:29:15,375 Θα ήθελα να δω ποιος τολμά να πυροβολήσει! 1104 01:29:27,750 --> 01:29:29,000 Κύριε Πάικ, 1105 01:29:29,250 --> 01:29:30,083 είστε καλά; 1106 01:29:30,250 --> 01:29:32,167 Ήρθες ακριβώς στην ώρα σου. 1107 01:29:33,125 --> 01:29:35,417 Γρήγορα, συνέλαβε αυτόν τον δραπέτη φυλακισμένο. 1108 01:29:42,875 --> 01:29:43,875 Πάρτε τον! 1109 01:29:44,333 --> 01:29:45,333 - Μάλιστα, κύριε. - Μάλιστα, κύριε. 1110 01:29:48,500 --> 01:29:49,500 Όχι. 1111 01:29:49,708 --> 01:29:51,167 Τι κάνεις εκεί; 1112 01:29:51,833 --> 01:29:52,958 Δεν είμαι εγώ. Είναι αυτός! 1113 01:29:53,125 --> 01:29:54,167 Πάικ, 1114 01:29:54,250 --> 01:29:55,750 τώρα σε υποπτευόμαστε για εμπλοκή 1115 01:29:55,833 --> 01:29:57,667 σε πολλαπλές υποθέσεις παράνομων κατεδαφίσεων, 1116 01:29:57,792 --> 01:30:01,083 και θανάτου ως αποτέλεσμα βίας, και δωροδοκίας αξιωματούχων. 1117 01:30:01,208 --> 01:30:03,083 Σε παρακαλώ να συνεργαστείς με την έρευνά μας. 1118 01:30:03,792 --> 01:30:04,792 Πάρτε τον! 1119 01:30:07,250 --> 01:30:08,875 Δεν έχετε το δικαίωμα να με συλλάβετε. 1120 01:30:08,958 --> 01:30:10,333 Θέλω να δω τον κυβερνήτη. 1121 01:30:10,417 --> 01:30:11,417 Τον κυβερνήτη; 1122 01:30:14,792 --> 01:30:16,208 Κοίτα προσεκτικά. 1123 01:30:16,333 --> 01:30:18,708 Αυτό είναι ένα ένταλμα σύλληψης προσωπικά υπογεγραμμένο από αυτόν. 1124 01:30:19,750 --> 01:30:21,833 Επιπλέον, ο Λέι Γιχού έχει ήδη ομολογήσει τα πάντα. 1125 01:30:22,625 --> 01:30:23,875 Αν παραδοθείς τώρα, 1126 01:30:23,958 --> 01:30:25,678 μπορείς ακόμα να προσπαθήσεις για μειωμένη ποινή. 1127 01:30:26,000 --> 01:30:28,458 Αν συνεχίσεις να αντιστέκεσαι, η μοίρα σου θα είναι χειρότερη. 1128 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Πάρτε τον! 1129 01:30:31,000 --> 01:30:31,833 Πάμε. 1130 01:30:31,958 --> 01:30:34,643 - Δεν θα τη γλιτώσετε έτσι. - Δεν έχετε δικαίωμα να με συλλάβετε! 1131 01:30:34,667 --> 01:30:36,375 Θα το μετανιώσετε αυτό! 1132 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Εσείς... 1133 01:31:07,958 --> 01:31:10,101 Ο πραγματικός δολοφόνος του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους! 1134 01:31:10,125 --> 01:31:12,083 Ο ξένος επιχειρηματίας πήρε αυτό που του άξιζε! 1135 01:31:12,208 --> 01:31:14,393 Ο πραγματικός δολοφόνος του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους! 1136 01:31:14,417 --> 01:31:16,833 Ο ξένος επιχειρηματίας πήρε αυτό που του άξιζε! 1137 01:31:16,958 --> 01:31:19,143 Ο πραγματικός δολοφόνος του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους! 1138 01:31:19,167 --> 01:31:20,958 Ο ξένος επιχειρηματίας πήρε αυτό που του άξιζε! 1139 01:31:29,542 --> 01:31:31,625 Ο Δάσκαλος Ιπ είναι εδώ! 1140 01:31:36,417 --> 01:31:38,917 - Καλώς ήρθατε, Δάσκαλε Ιπ! - Καλώς ήρθατε, Δάσκαλε Ιπ! 1141 01:31:40,500 --> 01:31:42,625 Σας ευχαριστώ όλους. 1142 01:31:43,667 --> 01:31:46,125 Δάσκαλε Ιπ, το έχουμε συζητήσει. 1143 01:31:46,208 --> 01:31:48,888 Η θέση του αρχηγού της ένωσης είναι προορισμένη για εσένα και κανέναν άλλον. 1144 01:31:48,917 --> 01:31:51,375 - Ναι! Είναι προορισμένη για σένα! - Ναι! Είναι προορισμένη για σένα! 1145 01:31:51,458 --> 01:31:54,208 Πώς είμαι άξιος για μια τόσο σημαντική ευθύνη; 1146 01:31:54,292 --> 01:31:56,625 Δάσκαλε Ιπ, σε παρακαλώ σταμάτα να είσαι μετριόφρων. 1147 01:31:56,833 --> 01:32:00,125 Αυτήν τη φορά, το Κτίριο Τζόνγκχουα κατάφερε να γλιτώσει την καταστροφή. 1148 01:32:00,250 --> 01:32:02,667 Και όλο αυτό έγινε χάρη σε σένα που βγήκες μπροστά. 1149 01:32:04,042 --> 01:32:06,518 Είμαστε πραγματικά πεπεισμένοι από τα βάθη των καρδιών μας. 1150 01:32:06,542 --> 01:32:07,310 Δεν είναι έτσι; 1151 01:32:07,334 --> 01:32:08,434 - Ναι! - Ναι! 1152 01:32:08,458 --> 01:32:10,000 - Είμαστε πεπεισμένοι! - Είμαστε πεπεισμένοι! 1153 01:32:10,250 --> 01:32:12,250 Θα χρειαστούμε την καθοδήγησή σου 1154 01:32:12,500 --> 01:32:14,268 για να μάθουν τους κανόνες, 1155 01:32:14,292 --> 01:32:17,917 να υπερασπιστούν τις πολεμικές αρετές, και να μην παραστρατήσουν όπως ο Λέι Γιχού. 1156 01:32:19,208 --> 01:32:21,667 Δάσκαλε Ιπ, σε παρακαλώ σταμάτα να αρνείσαι. 1157 01:32:22,667 --> 01:32:25,467 - Δάσκαλε Ιπ, μην αρνείσαι άλλο! - Δάσκαλε Ιπ, μην αρνείσαι άλλο! 1158 01:32:27,333 --> 01:32:28,375 Εντάξει. 1159 01:32:28,458 --> 01:32:29,458 Συμφωνώ. 1160 01:32:31,000 --> 01:32:32,042 Εντάξει! 1161 01:32:32,667 --> 01:32:34,708 - Φέρτε τους λέοντες! - Φέρτε τους λέοντες! 1162 01:32:46,042 --> 01:32:47,917 Παρακαλώ. Παρακαλώ. 1163 01:32:56,875 --> 01:32:59,292 Δάσκαλε, παρακαλώ σημάδεψε τα μάτια του λέοντα! 1164 01:33:00,167 --> 01:33:01,208 Πάλι! 1165 01:33:04,500 --> 01:33:05,958 Αυτή τη φορά, δεν είναι δοκιμασία. 1166 01:33:06,083 --> 01:33:09,333 Σε προσκαλούμε ειλικρινά να σημαδέψεις τα μάτια των Λεόντων 1167 01:33:09,458 --> 01:33:10,500 για να αφυπνίσεις τον βρυχηθμό τους! 1168 01:33:11,125 --> 01:33:12,500 - Παρακαλώ! - Εντάξει. 1169 01:33:18,625 --> 01:33:19,934 Οι πολεμικές τέχνες ενσαρκώνουν επτά αρετές. 1170 01:33:19,958 --> 01:33:22,500 Ας χαράξουμε τις Επτά Αρχές της Πολεμικής Αρετής. 1171 01:33:25,875 --> 01:33:27,675 Πρώτον, να μπει τέλος στη βία και να αποτραπεί ο πόλεμος. 1172 01:33:29,083 --> 01:33:31,403 Δεύτερον, να διασφαλιστεί το κοινό καλό και να προστατευτούν όσα κατακτήθηκαν. 1173 01:33:32,458 --> 01:33:34,178 Τρίτον, να καθησυχαστεί ο λαός και να ενωθεί ο κόσμος. 1174 01:33:34,542 --> 01:33:36,583 Τέταρτον, να υπερασπιστούμε τη δικαιοσύνη και την αμεροληψία. 1175 01:33:36,667 --> 01:33:37,708 - Υπέροχα! - Θαυμάσια! 1176 01:33:37,833 --> 01:33:38,917 Δικαιοσύνη και αμεροληψία! 1177 01:33:39,000 --> 01:33:41,083 - Έξοχα! Καλά τα λες! - Έξοχα! 1178 01:33:41,167 --> 01:33:42,667 - Ωραία! - Λαμπρά! 1179 01:33:43,917 --> 01:33:46,500 - Συγχαρητήρια! - Συγχαρητήρια! 1180 01:33:49,125 --> 01:33:52,333 - Συγχαρητήρια! - Συγχαρητήρια! 1181 01:33:52,500 --> 01:33:53,625 Σας ευχαριστώ όλους. 1182 01:33:53,750 --> 01:33:55,390 - Συγχαρητήρια, Δάσκαλε Ιπ. - Σας ευχαριστώ. 1183 01:33:55,417 --> 01:33:57,417 Θείε Ιπ, θέλω κι εγώ να μάθω πολεμικές τέχνες. 1184 01:33:57,500 --> 01:33:59,875 Είπες ότι πρέπει να προστατεύουμε τους αγαπημένους μας με τις γροθιές μας. 1185 01:34:00,000 --> 01:34:01,720 Τότε πρέπει να είσαι πρόθυμος να υπομείνεις κακουχίες. 1186 01:34:02,458 --> 01:34:03,667 Δεν φοβόμαστε τις κακουχίες! 1187 01:34:03,750 --> 01:34:05,792 Η μαμά λέει ότι μόνο μέσα από την κακουχία έρχεται η γλυκύτητα. 1188 01:34:08,917 --> 01:34:10,958 - Ωραία! - Συγχαρητήρια! 1189 01:34:11,042 --> 01:34:13,482 - Συγχαρητήρια, Δάσκαλε Ιπ. - Παρακαλώ κάθισε, Δάσκαλε. 1190 01:34:13,583 --> 01:34:15,743 Συγχαρητήρια! - Θέλουμε κι εμείς να μάθουμε πολεμικές τέχνες! 1191 01:34:18,292 --> 01:34:19,333 - Παρακαλώ. - Παρακαλώ. 1192 01:34:20,917 --> 01:34:22,708 - Σηκώστε τους λέοντες. - Σηκώστε τους λέοντες. 1193 01:34:25,125 --> 01:34:26,405 Δάσκαλε Ζάο, παρακαλώ κάθισε. 1194 01:34:26,875 --> 01:34:27,875 Παρακαλώ καθήστε. 1195 01:34:32,875 --> 01:34:36,000 - Μπράβο! - Θαυμάσια! 1196 01:34:38,000 --> 01:34:39,000 Ωραία! 1197 01:34:39,042 --> 01:34:40,042 Μπράβο! 1198 01:34:42,000 --> 01:34:43,000 Μπράβο! 1199 01:34:43,750 --> 01:34:44,750 Κοίτα αυτό. 1200 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 Έλα, χάιδεψέ το για καλή τύχη. 1201 01:34:56,125 --> 01:34:57,125 Είναι υπέροχο. 1202 01:34:59,958 --> 01:35:00,958 Ωραίο! 1203 01:35:01,500 --> 01:35:04,125 - Λαμπρά! - Έξοχα! 1204 01:35:09,708 --> 01:35:11,083 Υπέροχα! 1205 01:35:11,167 --> 01:35:13,458 "Ο νέος αρχηγός παραλαμβάνει τη σφραγίδα για να προωθήσει τις πολεμικές τέχνες! 1206 01:35:13,542 --> 01:35:16,182 Ο μεγαλοπρεπής λέοντας προσφέρει ευλογίες για να γιορτάσει τον ενάρετο ήρωα!" 1207 01:35:47,708 --> 01:35:55,000 ΚΤΙΡΙΟ ΤΖΟΝΓΚΧΟΥΑ 1208 01:35:55,024 --> 01:36:11,524 Απόδοση διαλόγων:Sparta