1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,500 [vocalizaciones sombrías] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:38,958 --> 00:00:41,625 [vocalizaciones sombrías se intensifican] 5 00:00:54,583 --> 00:00:56,583 [música amenazante] 6 00:01:08,833 --> 00:01:10,041 [puerta se cierra] 7 00:01:21,208 --> 00:01:23,375 [crujidos de madera] 8 00:01:35,583 --> 00:01:37,416 [música se torna siniestra] 9 00:01:40,750 --> 00:01:42,583 [hombre jadea] 10 00:01:48,541 --> 00:01:50,750 [serrucha] 11 00:02:02,250 --> 00:02:06,250 LOS COLORES DEL MAL: NEGRO 12 00:02:09,833 --> 00:02:12,541 [bullicio alegre en el exterior] 13 00:02:22,916 --> 00:02:25,458 [rugido de vehículos a lo lejos] 14 00:02:39,625 --> 00:02:41,208 [suena celular] 15 00:02:45,625 --> 00:02:47,708 ¿Qué tal, Adam? ¿Cómo te va? 16 00:02:49,583 --> 00:02:52,000 Todo bien. La gente aquí parece amable. 17 00:02:54,958 --> 00:02:55,958 No. 18 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 ¿Qué quieres revisar? 19 00:03:02,583 --> 00:03:04,750 [vocalizaciones sombrías] 20 00:03:21,958 --> 00:03:23,250 Llegamos tarde. 21 00:03:24,000 --> 00:03:26,125 Un poco. Perdone. 22 00:03:26,208 --> 00:03:27,833 [campanadas a lo lejos] 23 00:03:29,083 --> 00:03:30,375 También me disculpo. 24 00:03:31,250 --> 00:03:33,375 ¿Ya estás bien establecido en el pueblo? 25 00:03:34,000 --> 00:03:35,416 Ah, apenas llegué. 26 00:03:36,375 --> 00:03:39,583 Aquí no es el fin del mundo, aunque te hayan desterrado. 27 00:03:40,500 --> 00:03:43,583 Mantén un perfil bajo por unos años 28 00:03:44,166 --> 00:03:45,291 y lo olvidarán. 29 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 No pueden castigar a fiscales por atrapar asesinos. 30 00:03:50,125 --> 00:03:52,416 Quién sabe, tal vez hasta te guste estar aquí. 31 00:03:55,875 --> 00:03:57,708 - Hola. - [hombre] Hola. 32 00:03:58,583 --> 00:03:59,833 ¿Qué tal tu noche? 33 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 [Bilski suspira] 34 00:04:01,000 --> 00:04:03,250 Muy bien. Recorrí el pueblo. 35 00:04:03,333 --> 00:04:05,125 - ¿En serio? - No. 36 00:04:05,833 --> 00:04:09,250 Deberías. La historia de Trulocz se remonta al Neolítico. 37 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 ¿Qué es eso? 38 00:04:14,041 --> 00:04:15,500 Es tu nuevo caso. 39 00:04:18,791 --> 00:04:22,000 - ¿Se robaron una botella? - El lado oscuro de este pueblo. 40 00:04:31,208 --> 00:04:34,458 Oye, ¿te acuerdas del caso del niño que desapareció hace dos años? 41 00:04:34,541 --> 00:04:36,208 Adam Poznański, ¿no? 42 00:04:37,375 --> 00:04:39,291 Sí. Eh… 43 00:04:39,375 --> 00:04:41,000 La madre levantó la denuncia. 44 00:04:41,083 --> 00:04:43,041 Helicópteros, búsquedas, 45 00:04:43,125 --> 00:04:44,875 perros rastreando el bosque… 46 00:04:45,458 --> 00:04:49,041 Y, después, se acordó de que el niño estaba con la familia, ¿tú crees? 47 00:04:49,125 --> 00:04:50,916 ¿Cómo no iba a recordar algo así? 48 00:04:52,916 --> 00:04:53,916 ¿Por qué preguntas? 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,458 Un amigo de la provincial tiene un problema. 50 00:04:56,541 --> 00:04:58,791 Quiere cerrarlo, pero hay un error de sistema. 51 00:04:58,875 --> 00:05:01,458 Sí, típico. Tienes que ir con el comandante Adamczyk 52 00:05:01,541 --> 00:05:03,250 para que lo arregle en el sistema. 53 00:05:03,750 --> 00:05:06,291 El niño cantaba bien. Lo recuerdo de la iglesia. 54 00:05:08,125 --> 00:05:09,333 ¿Eres religioso? 55 00:05:09,416 --> 00:05:11,041 Más bien supersticioso. 56 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 ¿Y tú? 57 00:05:14,875 --> 00:05:16,208 [mujer] Ruchanki. 58 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 [hombre] Gracias. 59 00:05:17,625 --> 00:05:18,625 ¿Ruchanki? 60 00:05:18,708 --> 00:05:20,208 [ríe] No preguntes. 61 00:05:20,291 --> 00:05:22,333 Ah, oye, ¿y cuándo va a llegar tu hija? 62 00:05:22,416 --> 00:05:24,166 - Mañana. - [mujer] Ah, muy bien. 63 00:05:24,250 --> 00:05:26,708 Verá el Dożynki, nuestro festival de cosecha. 64 00:05:26,791 --> 00:05:28,291 [mujer] ¡No puede ser! 65 00:05:28,375 --> 00:05:32,208 ¿Eres la escritora de novelas policíacas que compró una casa junto al lago? 66 00:05:32,291 --> 00:05:34,666 - Julia Sarman. Buenos días. - Mucho gusto. 67 00:05:35,458 --> 00:05:38,083 - Y él es mi hijo, Piotruś. - Ah… [ríe] 68 00:05:38,166 --> 00:05:40,541 Elżbieta Pakosz. Perdón, es un pueblo pequeño. 69 00:05:40,625 --> 00:05:44,166 Aquí todo el mundo sabe todo. Ah, ellos dos son como tus colegas. 70 00:05:44,666 --> 00:05:47,291 - ¿Escriben los dos? - Algo así. Somos fiscales. 71 00:05:47,875 --> 00:05:50,250 [Elżbieta] Ay, qué niño tan lindo. [ríe] 72 00:05:50,333 --> 00:05:52,083 Igual que mi Michał. 73 00:05:53,208 --> 00:05:55,625 Tienes que conocerlo. Es bastante tímido. 74 00:05:55,708 --> 00:05:57,875 - Mamá. - [Elżbieta] ¿Qué? [ríe] 75 00:05:57,958 --> 00:05:59,916 Estuve en labor de parto por 24 horas 76 00:06:00,000 --> 00:06:03,375 porque apuntó su trasero hacia afuera y ahí se quedó. [ríe] 77 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Con él, me tardé cuatro horas. 78 00:06:05,291 --> 00:06:08,375 Salió envuelto en el saco amniótico. Pensé que no tenía cara. 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,416 [Elżbieta] O sea, nació enmantillado. 80 00:06:10,500 --> 00:06:12,708 - [estrépito] - [perro ladra] 81 00:06:12,791 --> 00:06:14,208 [Elżbieta] ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! 82 00:06:14,291 --> 00:06:16,541 - ¿Y quién va a pagar esa cuenta? - Toma esto. 83 00:06:17,541 --> 00:06:19,291 Ya sabes cómo te pago. 84 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 Mi esposo. [ríe] 85 00:06:23,250 --> 00:06:25,750 [perro gimotea] 86 00:06:28,083 --> 00:06:29,458 Hola, comandante. 87 00:06:30,291 --> 00:06:31,291 Buenos días. 88 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 Buenos días. ¿Cómo estás, Leopold? 89 00:06:34,666 --> 00:06:38,791 ¿Recuerda el caso del niño desaparecido de hace dos años, Adam Poznański? 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,041 Por supuesto. 91 00:06:40,541 --> 00:06:44,375 Un conocido de la provincial está capturando datos 92 00:06:44,458 --> 00:06:46,541 y dice que no hay informe en el sistema. 93 00:06:46,625 --> 00:06:49,166 Dile a tu amigo policía que vuelva a revisar. 94 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 Yo sí hago mi trabajo y todo lo tengo en orden. 95 00:06:51,666 --> 00:06:53,000 Aquí no es Sopot. 96 00:06:53,708 --> 00:06:55,875 Eso le diré. Le agradezco. 97 00:06:57,333 --> 00:07:00,500 - Pero encontraron al niño, ¿no? - Sí. 98 00:07:01,000 --> 00:07:02,583 ¿Estaba con su familia? 99 00:07:03,333 --> 00:07:05,041 ¿Estás interrogándome, muchacho? 100 00:07:06,500 --> 00:07:07,708 Solo pregunto. 101 00:07:09,958 --> 00:07:11,416 Estaba con su familia. 102 00:07:11,500 --> 00:07:13,708 Su madre es una idiota, literalmente. 103 00:07:15,958 --> 00:07:17,666 Entiendo. Gracias. 104 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Por nada. 105 00:07:19,458 --> 00:07:21,416 Es un imbécil de Varsovia. 106 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 [vocalizaciones sombrías] 107 00:07:40,041 --> 00:07:43,708 ¿Dónde están los expedientes de Poznański si no están en el archivo? 108 00:07:43,791 --> 00:07:45,083 Tienen que estar ahí. 109 00:07:45,166 --> 00:07:46,708 Pero, si no, ¿en dónde están? 110 00:07:46,791 --> 00:07:49,083 - Deberían estar ahí. - Pero no están. 111 00:07:49,166 --> 00:07:51,250 ¿En la jefatura? Pregúntale a Adamczyk. 112 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 Ya le pregunté y me mandó a la mierda. 113 00:07:53,333 --> 00:07:54,666 ¿De verdad? 114 00:07:56,583 --> 00:07:59,000 ¿De casualidad sabes dónde viven los padres? 115 00:07:59,083 --> 00:08:00,708 ¿Ya te aburriste o qué? 116 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 [vocalizaciones sombrías] 117 00:08:04,291 --> 00:08:06,333 [ladridos] 118 00:08:19,833 --> 00:08:21,875 Ewelina lo ve como si fuera un santo. 119 00:08:21,958 --> 00:08:24,250 Yo sé muy bien que solo va a traer problemas. 120 00:08:24,333 --> 00:08:25,958 Qué bonita casa. 121 00:08:26,625 --> 00:08:29,916 Gracias. Todavía faltan cosas. Apenas terminamos de construir. 122 00:08:30,625 --> 00:08:33,291 Bueno, con tres hijos, supongo que es difícil. 123 00:08:33,375 --> 00:08:36,541 ¿Quién dijo que son tres? Son cuatro hijos por mantener. 124 00:08:36,625 --> 00:08:39,000 Qué bueno que hay programas sociales. [ríe] 125 00:08:39,083 --> 00:08:42,666 Espero que no me lo quiten. Mi esposo a veces gana más, pero… 126 00:08:43,166 --> 00:08:45,083 Al menos tenemos para pagar servicios. 127 00:08:45,666 --> 00:08:46,833 [niño balbucea] 128 00:08:46,916 --> 00:08:48,875 ¿Pagan servicios con los programas? 129 00:08:49,916 --> 00:08:51,166 No me refería a eso. 130 00:08:52,125 --> 00:08:53,416 ¿Para qué vino? 131 00:08:55,916 --> 00:08:58,583 - Quiero saber de Adaś, su hijo. - ¿Qué quiere saber? 132 00:08:58,666 --> 00:09:01,416 Hace dos años, usted denunció la desaparición de su hijo 133 00:09:01,500 --> 00:09:02,791 y luego la retiró. 134 00:09:02,875 --> 00:09:04,000 ¿Y eso qué? 135 00:09:04,083 --> 00:09:06,375 - ¿Significa que lo encontraron? - Sí. 136 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 ¿Y él está por aquí ahora? 137 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 - No, vive con unos familiares. - ¿En Trulocz? 138 00:09:12,833 --> 00:09:14,250 No, no es en Trulocz. 139 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Entonces, ¿dónde? 140 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 En un pueblo al otro lado de Polonia. Perdí la dirección con tanto movimiento. 141 00:09:21,291 --> 00:09:23,250 Esos familiares, ¿quiénes son? 142 00:09:24,333 --> 00:09:25,625 Ya no me acuerdo. 143 00:09:26,583 --> 00:09:28,708 ¿No recuerda cómo se llaman sus familiares? 144 00:09:28,791 --> 00:09:31,000 No, son parientes lejanos, primos de mi mamá. 145 00:09:31,083 --> 00:09:32,083 Ella lo propuso. 146 00:09:32,166 --> 00:09:34,500 Si encuentro la dirección, se la diré, ¿bien? 147 00:09:36,250 --> 00:09:37,458 …realmente me gusta. 148 00:09:37,541 --> 00:09:41,541 Ewelina se porta como una niña. Se toma todo muy en serio. 149 00:09:41,625 --> 00:09:43,833 Así que no tiene contacto con su propio hijo. 150 00:09:43,916 --> 00:09:46,750 [mujer] Con tantos hijos, nunca se tiene tiempo de nada. 151 00:09:46,833 --> 00:09:48,166 ¿Usted tiene hijos? 152 00:09:48,750 --> 00:09:51,416 - Sí, una pequeña. - Entonces, ya sabe cómo es esto. 153 00:09:52,916 --> 00:09:55,041 [Piotruś atenuado] ¿Cómo murió ella, mamá? 154 00:09:56,833 --> 00:09:58,250 ¿Mamá? 155 00:10:01,000 --> 00:10:02,458 Mamá. 156 00:10:05,125 --> 00:10:06,458 [a volumen normal] ¡Mamá! 157 00:10:09,500 --> 00:10:11,375 Lo volviste a hacer de nuevo. 158 00:10:12,291 --> 00:10:14,291 [música de suspenso] 159 00:10:21,000 --> 00:10:22,208 [Julia] Perdóname. 160 00:10:24,708 --> 00:10:25,750 ¿Julia? 161 00:10:26,416 --> 00:10:27,541 [ríe suavemente] 162 00:10:29,416 --> 00:10:32,583 ¿No me reconoces? Soy Patryk Deczer, de la preparatoria. 163 00:10:33,541 --> 00:10:34,541 Claro. 164 00:10:35,041 --> 00:10:36,791 ¡Guau! Mira, qué loco. 165 00:10:36,875 --> 00:10:39,291 ¿Por qué no dijiste que habías vuelto al pueblo? 166 00:10:39,375 --> 00:10:43,250 A nuestros excompañeros les daría gusto. Podríamos organizar una comida. 167 00:10:44,666 --> 00:10:45,833 ¿Cómo has estado? 168 00:10:47,500 --> 00:10:51,875 Tal vez ya lo olvidaste, pero yo pintaba en la escuela. 169 00:10:51,958 --> 00:10:53,541 - Todavía lo hago. - Mm. 170 00:10:53,625 --> 00:10:56,791 Hace poco tuve mi propia exposición en Copenhague. 171 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 ¡Guau! 172 00:10:59,083 --> 00:11:01,083 - Eh… ¿Y él es tu hijo? - Mjm. 173 00:11:01,583 --> 00:11:02,625 Piotruś. 174 00:11:03,166 --> 00:11:04,333 Hola, Piotruś. 175 00:11:06,625 --> 00:11:10,375 La abuela debe estar muy contenta de tener un nieto. 176 00:11:11,583 --> 00:11:14,375 Todavía no hemos tenido tiempo de que la conozca. 177 00:11:14,458 --> 00:11:16,875 - Ah… Escucha. - [golpe de tensión] 178 00:11:16,958 --> 00:11:21,291 [atenuado] ¿Estaría bien que nos llamemos para organizar una reunión con amigos? 179 00:11:24,916 --> 00:11:26,750 - [a volumen normal] Okey. - ¿Okey? 180 00:11:27,291 --> 00:11:28,958 Mjm. Ya tenemos prisa. 181 00:11:29,041 --> 00:11:31,416 - Adiós, Patryk. - Adiós. 182 00:11:31,500 --> 00:11:32,708 Adiós, Piotruś. 183 00:11:32,791 --> 00:11:34,791 [croar de ranas] 184 00:11:38,041 --> 00:11:40,416 [Piotruś] ¿Por qué no vamos a casa de la abuela? 185 00:11:41,041 --> 00:11:43,083 [Julia] Porque no quiere saber de mí. 186 00:11:46,833 --> 00:11:48,625 Pero ¿por qué? ¿Qué pasó? 187 00:11:49,375 --> 00:11:51,166 [música nostálgica] 188 00:11:51,958 --> 00:11:53,416 Ni siquiera lo sé. 189 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 Pero fue algo malo. 190 00:12:06,708 --> 00:12:07,958 ¿En qué piensas? 191 00:12:10,750 --> 00:12:12,041 En papá. 192 00:12:14,083 --> 00:12:16,750 Hay veces que no recuerdo cómo era su cara 193 00:12:21,875 --> 00:12:23,500 [Julia suspira] 194 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 [suena música vibrante y colorida] 195 00:12:41,541 --> 00:12:42,875 [Bilski] Mira, saluda. 196 00:12:43,666 --> 00:12:46,208 [Monika] Papá, ¡mira los globos! 197 00:12:47,791 --> 00:12:50,125 [Bilski] Ay, mira esos castillos. 198 00:12:50,208 --> 00:12:52,625 [Monika] ¡Castillos! ¡Castillos! 199 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 [bullicio indistinto] 200 00:12:57,458 --> 00:13:00,208 - [Bilski] Vamos al más grande, ¿verdad? - [Monika] ¡Sí! 201 00:13:01,416 --> 00:13:03,541 [perro ladra] 202 00:13:04,833 --> 00:13:05,958 [Bilski] Abajo. 203 00:13:07,541 --> 00:13:09,958 Ve. Con cuidado, con cuidado… 204 00:13:10,041 --> 00:13:11,750 - [perro lloriquea] - Robi. 205 00:13:12,666 --> 00:13:14,333 [Piotruś] ¡Vamos, sube! 206 00:13:14,416 --> 00:13:15,875 Buenos días, fiscal. 207 00:13:17,041 --> 00:13:18,875 Hola, ¿qué tal? Leopold. 208 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 - Julia. - Qué bueno verte. 209 00:13:20,458 --> 00:13:21,625 [Piotruś] ¡Ya te gané! 210 00:13:22,625 --> 00:13:23,500 ¿Ella es tu hija? 211 00:13:23,583 --> 00:13:24,666 Monika. 212 00:13:25,208 --> 00:13:27,333 - Qué bonita. - Gracias. 213 00:13:27,416 --> 00:13:28,666 [hombre chasca la lengua] 214 00:13:30,000 --> 00:13:31,458 ¿Ya va a entrar a la escuela? 215 00:13:32,041 --> 00:13:34,708 El otro año, en Varsovia. Vive allá con su mamá. 216 00:13:35,500 --> 00:13:37,666 ¿Y qué? ¿Llevas mucho en Trulocz? 217 00:13:37,750 --> 00:13:39,083 No, no mucho. 218 00:13:39,583 --> 00:13:42,250 - [Piotruś] ¡Mira, así se hace! - ¿Y te parece bonito? 219 00:13:42,916 --> 00:13:44,833 [resopla] Pues está bien. 220 00:13:47,041 --> 00:13:48,625 A mí tampoco me gusta. 221 00:13:49,791 --> 00:13:51,250 ¿Y qué haces aquí? 222 00:13:51,791 --> 00:13:53,541 [Piotruś] ¡Mira esto, mamá! 223 00:13:55,583 --> 00:13:56,708 La gente se pone tensa 224 00:13:56,791 --> 00:13:59,125 cuando se entera de que eres fiscal, ¿verdad? 225 00:14:01,416 --> 00:14:04,291 - Sí, siempre se ponen así. - Ya sé. ¿Y no te molesta? 226 00:14:04,375 --> 00:14:06,875 - Pues sí. - ¿Por qué decidiste ser fiscal? 227 00:14:06,958 --> 00:14:08,583 También me lo pregunto a veces. 228 00:14:09,083 --> 00:14:10,541 ¿Qué haces en Trulocz? 229 00:14:14,958 --> 00:14:17,333 Busco material para mi libro. 230 00:14:18,416 --> 00:14:21,458 El oscuro pasado de Casubia y así. 231 00:14:22,250 --> 00:14:24,125 [suena música animada] 232 00:14:24,208 --> 00:14:26,833 - ¿Está de vacaciones con su padre? - Correcto. 233 00:14:27,333 --> 00:14:29,000 Mamá, ven, vamos a tirar. 234 00:14:29,083 --> 00:14:31,333 Oye, si se aburren, pueden venir a visitarnos. 235 00:14:31,416 --> 00:14:33,041 Es una casa junto al lago. 236 00:14:33,125 --> 00:14:34,666 [Bilski] Yo le digo. Gracias. 237 00:14:35,791 --> 00:14:37,750 - Cuidado. - [hombre] Vean cómo se hace. 238 00:14:40,208 --> 00:14:41,750 [máquina pita] 239 00:14:47,375 --> 00:14:49,041 [puestero] Oferta especial hoy. 240 00:14:49,125 --> 00:14:52,583 Mira, amigo, lo único que tienes que hacer es darle al blanco 241 00:14:52,666 --> 00:14:55,291 para que tu mamá se lleve un oso de peluche. 242 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Entonces, es verdad que volviste. 243 00:15:02,541 --> 00:15:05,958 ¿Qué tienes? ¿Qué? ¿No te acuerdas de mí? 244 00:15:06,041 --> 00:15:07,458 Espera. ¿Él es tu hijo? 245 00:15:07,541 --> 00:15:08,916 - Vámonos. - [hombre ríe] 246 00:15:09,000 --> 00:15:11,833 - [Julia] Regresamos después. - [hombre] Niño, mira esto. 247 00:15:11,916 --> 00:15:13,791 ¡Mira lo que me hizo tu mamá! 248 00:15:13,875 --> 00:15:15,250 ¡Mírame! 249 00:15:15,333 --> 00:15:18,333 [mujer por altavoz] Espero que la estén pasando de maravilla. 250 00:15:18,416 --> 00:15:21,416 - Veo que han venido muchas personas. - [Julia] ¿Estás bien? 251 00:15:21,500 --> 00:15:25,208 [mujer] Hace 20 años, cuando comencé mi primer mandato como alcaldesa, 252 00:15:25,291 --> 00:15:27,083 recibí algunos consejos. 253 00:15:28,666 --> 00:15:30,541 Me sirvieron mucho. 254 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 "Escucha a la gente, Fabiola". 255 00:15:34,250 --> 00:15:37,208 Es lo que Intento. Trato de hacerlo todos los días. 256 00:15:37,291 --> 00:15:40,333 Y espero que eso se refleje en mi trabajo. 257 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Gracias. Muchas gracias. 258 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 Pero, en realidad, esta ciudad prospera gracias a ustedes, 259 00:15:50,250 --> 00:15:52,750 gracias a los residentes, a los emprendedores, 260 00:15:52,833 --> 00:15:55,208 gracias a nuestra cooperación. 261 00:15:55,291 --> 00:15:56,583 ¡Un aplauso! 262 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 "Escucha a la gente". 263 00:16:01,875 --> 00:16:04,333 Ese fue el gran consejo que, en su momento, me dio 264 00:16:04,416 --> 00:16:08,000 el ahora difunto padre de nuestro invitado de este día, 265 00:16:08,083 --> 00:16:09,333 Marek Chojnacki. 266 00:16:09,416 --> 00:16:11,000 - Gracias. - Gracias. 267 00:16:11,083 --> 00:16:16,333 Filántropo, gran emprendedor y fiel admirador de Trulocz. 268 00:16:17,500 --> 00:16:19,041 Unas palabras, por favor. 269 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 [Chojnacki] Ah, sí, claro. Muchas gracias, alcaldesa. 270 00:16:22,125 --> 00:16:24,666 - Señoras y señores… - [música inquietante] 271 00:16:24,750 --> 00:16:27,416 …ha pasado un año desde que mi padre falleció. 272 00:16:27,500 --> 00:16:28,541 ¿Piotruś? 273 00:16:28,625 --> 00:16:30,583 [Chojnacki] Él amaba nuestra ciudad… 274 00:16:30,666 --> 00:16:33,000 - ¡Piotruś! - …y le entregó todo su corazón. 275 00:16:33,083 --> 00:16:34,250 ¡Piotr! 276 00:16:34,333 --> 00:16:37,125 [Chojnacki] Junto con la alcaldesa… 277 00:16:38,000 --> 00:16:39,125 ¡Piotruś! 278 00:16:39,208 --> 00:16:41,500 …quisiera financiar becas en su nombre, 279 00:16:42,041 --> 00:16:44,583 con el fin de ayudar a niños y jóvenes. 280 00:16:44,666 --> 00:16:48,083 - [risas de niños amortiguadas] - [música inquietante se intensifica] 281 00:16:56,166 --> 00:16:57,375 Piotruś. 282 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 ¿Qué? ¿Pasa algo? 283 00:17:07,375 --> 00:17:10,083 [hombre] Yo no sé qué le pasó a ese mocoso. 284 00:17:11,625 --> 00:17:13,916 Después de que me encontré a esa zorra, 285 00:17:15,000 --> 00:17:18,750 me salí de la feria y fui a Zagłoba a tomar una cerveza. 286 00:17:18,833 --> 00:17:21,416 El bartender lo puede confirmar. Luego fui a casa. 287 00:17:21,500 --> 00:17:25,250 "¿Después de encontrarte a esa zorra?". Parece que no te cae bien esa mujer. 288 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 ¿Ya vio cómo tengo la cara? 289 00:17:27,791 --> 00:17:29,791 [comandante] Es difícil no notar eso. 290 00:17:29,875 --> 00:17:30,958 [hombre] Exacto. 291 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Ella me hizo esto, con sus amigas. 292 00:17:32,958 --> 00:17:34,791 ¿En serio? ¿Cómo pasó eso? 293 00:17:34,875 --> 00:17:38,583 Cuando íbamos a la escuela, me golpeó y me dejó inconsciente sobre… 294 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 [traga saliva] sobre una hoguera. 295 00:17:40,875 --> 00:17:43,000 ¿En la escuela? ¿Ella es de aquí? 296 00:17:43,083 --> 00:17:44,958 [hombre] ¿En serio no sabe quién es? 297 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 Ella es Julia Burchardt, 298 00:17:49,416 --> 00:17:52,666 la querida hija traviesa de nuestra alcaldesa. 299 00:17:54,833 --> 00:17:57,416 - [música de tensión] - [sirenas] 300 00:18:04,916 --> 00:18:06,500 [agente] Estamos listos, señor. 301 00:18:09,166 --> 00:18:10,375 Adelante. 302 00:18:23,416 --> 00:18:25,500 [hombre] No conozco los detalles. 303 00:18:26,250 --> 00:18:29,583 Mi hijo estuvo cuidando un hotel junto al lago en verano. 304 00:18:30,416 --> 00:18:31,791 Ahí estaba Julia. 305 00:18:32,333 --> 00:18:33,750 Al parecer, se besaron. 306 00:18:33,833 --> 00:18:38,666 Los amigos de ella lo golpearon y lo dejaron inconsciente en una hoguera. 307 00:18:39,625 --> 00:18:42,041 Le arruinaron la cara y también la vida. 308 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 [gime] 309 00:18:43,541 --> 00:18:45,708 ¿Tal vez buscaba vengarse? 310 00:18:53,333 --> 00:18:55,166 Arek no secuestraría a un niño. 311 00:18:58,291 --> 00:19:00,458 ¿Usted aún toca el órgano de la iglesia? 312 00:19:00,958 --> 00:19:02,083 Ya no. 313 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 Era el organista y dirigía el coro. 314 00:19:05,708 --> 00:19:08,750 - ¿Cuánto tiempo dirigió el coro? - Más o menos 40 años. 315 00:19:11,250 --> 00:19:13,083 Lo dejé el año pasado. 316 00:19:14,083 --> 00:19:15,416 Así es difícil. 317 00:19:17,666 --> 00:19:20,583 ¿Se acuerda de Adaś Poznański? Creo que cantaba en el coro. 318 00:19:20,666 --> 00:19:23,166 ¿El niño que desapareció y apareció solo? 319 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Sí. 320 00:19:26,000 --> 00:19:27,375 Linda voz de alto. 321 00:19:29,166 --> 00:19:32,500 Después de que lo encontraron, ¿lo vio? ¿Se presentaba a ensayar? 322 00:19:34,833 --> 00:19:36,166 No me acuerdo. 323 00:19:40,250 --> 00:19:42,458 [tintineo de carillones] 324 00:19:50,750 --> 00:19:51,833 [Bilski] ¡Monika! 325 00:19:53,208 --> 00:19:54,666 [Monika] ¡Papá! 326 00:19:54,750 --> 00:19:55,958 [Bilski] Aquí estoy. 327 00:19:57,958 --> 00:19:59,791 No hemos encontrado a Piotruś. 328 00:20:01,333 --> 00:20:02,666 ¿No se iría a su casa? 329 00:20:02,750 --> 00:20:04,666 [música angustiante] 330 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 [Julia] ¡Piotr! 331 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 ¡Piotruś! 332 00:20:11,625 --> 00:20:13,291 ¡Piotruś! 333 00:20:14,208 --> 00:20:15,333 ¡Piotr! 334 00:20:16,500 --> 00:20:18,041 [música de suspenso] 335 00:20:18,833 --> 00:20:20,666 Aquí matan niños, ¿lo sabías? 336 00:20:21,541 --> 00:20:22,625 ¿Quién los mata? 337 00:20:22,708 --> 00:20:24,250 Así murió mi hermana. 338 00:20:24,333 --> 00:20:25,916 - ¿Alguien se la llevó? - No. 339 00:20:26,416 --> 00:20:27,708 ¿Cuáles niños? 340 00:20:28,416 --> 00:20:29,416 Julia… 341 00:20:30,125 --> 00:20:31,791 Julia, ¿qué le pasó a tu hermana? 342 00:20:31,875 --> 00:20:33,208 Se quitó la vida. 343 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 ¿Cuándo pasó eso? 344 00:20:34,541 --> 00:20:36,000 Cuando era pequeña. 345 00:20:36,750 --> 00:20:38,541 - Julia… - [solloza] 346 00:20:38,625 --> 00:20:42,250 - Tal vez está en casa de tu mamá… - No, no. Ella no sabe que regresé. 347 00:20:42,333 --> 00:20:46,375 [Bilski] ¿Y si Piotruś buscó cómo llegar? Quizá quería ver a su abuela. 348 00:20:52,458 --> 00:20:54,458 [música se torna apremiante] 349 00:21:00,250 --> 00:21:01,416 ¿Él está aquí? 350 00:21:01,916 --> 00:21:02,958 ¿Piotr? 351 00:21:05,083 --> 00:21:07,250 - ¿Piotruś? - Él no ha venido. 352 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Dime qué le hiciste. 353 00:21:08,833 --> 00:21:11,708 ¿Cómo que qué le hice? ¿En serio preguntas eso? 354 00:21:11,791 --> 00:21:13,958 Acabo de enterarme de que tengo un nieto. 355 00:21:14,041 --> 00:21:15,125 ¡Piotr! 356 00:21:18,958 --> 00:21:20,250 ¿Qué estás haciendo? 357 00:21:23,625 --> 00:21:25,041 Busco a mi hijo. 358 00:21:26,250 --> 00:21:29,208 Hay personas que no están hechas para tener hijos. 359 00:21:34,333 --> 00:21:35,625 ¡Piotr! 360 00:21:37,625 --> 00:21:38,708 ¿Piotruś? 361 00:21:44,708 --> 00:21:46,583 [música inquietante] 362 00:22:00,666 --> 00:22:02,583 - [portazo] - ¿No está? ¿Qué pasó? 363 00:22:04,791 --> 00:22:05,750 No. 364 00:22:06,416 --> 00:22:08,041 ¿Tú eres el padre de Piotruś? 365 00:22:08,125 --> 00:22:09,750 No, la apoyo en la búsqueda. 366 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 Leopold Bilski, de la fiscalía. 367 00:22:12,250 --> 00:22:15,958 Ah… Acabo de hablar con el comandante Adamczyk. 368 00:22:16,041 --> 00:22:19,875 La búsqueda comenzará al amanecer. Tenemos que mantener la calma. 369 00:22:20,375 --> 00:22:21,416 [suspira] 370 00:22:21,500 --> 00:22:22,916 Por favor, dáselo. 371 00:22:23,791 --> 00:22:25,708 Le ayudará a pasar la noche. 372 00:22:39,458 --> 00:22:40,458 Toma esto. 373 00:22:41,750 --> 00:22:42,750 Toma. 374 00:22:44,458 --> 00:22:45,541 Ten. 375 00:22:45,625 --> 00:22:47,625 [música de tensión] 376 00:23:12,375 --> 00:23:14,250 [Patryk] ¿Cómo te sientes? 377 00:23:15,041 --> 00:23:16,208 Perdona. 378 00:23:26,000 --> 00:23:29,583 - [Julia] No me dejaron ir a buscarlo. - Julia, todo el pueblo lo busca. 379 00:23:29,666 --> 00:23:32,083 - Piotruś está vivo sin duda. - [solloza] 380 00:23:35,958 --> 00:23:37,125 ¿Sabes algo? 381 00:23:37,666 --> 00:23:40,125 Eh… No, yo no sé nada. 382 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 No sé. Se me ocurre algo. 383 00:23:42,541 --> 00:23:46,375 Podemos crear una página de Facebook. La gente hace eso en estas situaciones. 384 00:23:46,458 --> 00:23:49,791 Lo importante es el flujo de información. Quizás alguien vio algo. 385 00:23:53,250 --> 00:23:57,250 Eres una escritora muy conocida. Eso también va a ayudar. [suspira] 386 00:23:58,750 --> 00:24:00,208 Tienes que calmarte. 387 00:24:04,583 --> 00:24:05,708 Cálmate. 388 00:24:13,583 --> 00:24:16,750 En la preparatoria, me gustabas mucho. 389 00:24:20,750 --> 00:24:22,666 Estabas demasiado perdida. 390 00:24:32,708 --> 00:24:35,375 Cuando te volví a ver en el supermercado… 391 00:24:39,583 --> 00:24:42,416 me di cuenta de que todavía no te he superado. 392 00:24:51,708 --> 00:24:53,791 [tono siniestro] 393 00:24:55,958 --> 00:24:58,250 [respiración amortiguada] 394 00:25:03,916 --> 00:25:05,583 [agente 1] Estamos listos, señor. 395 00:25:08,041 --> 00:25:09,375 [agente 2] Adelante. 396 00:25:17,041 --> 00:25:19,333 [soplido fuerte del viento] 397 00:25:24,416 --> 00:25:26,250 ¡Quítate, pendejo! 398 00:25:26,916 --> 00:25:29,958 - ¿Te volviste loco? - Perdón. Malinterpreté la señal. 399 00:25:31,541 --> 00:25:33,000 Mejor lárgate de aquí. 400 00:25:33,666 --> 00:25:36,125 ¡Vete al carajo! 401 00:25:38,833 --> 00:25:41,500 Yo te busco cuando tenga todo lo del perfil. 402 00:25:42,750 --> 00:25:44,750 [música de suspenso] 403 00:25:46,791 --> 00:25:49,708 PATRYK DECZER CREÓ GRUPO DE TRULOCZ 404 00:26:07,791 --> 00:26:10,083 [música de suspenso se intensifica] 405 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 [música de suspenso continúa] 406 00:27:12,833 --> 00:27:14,500 [ducha abierta] 407 00:27:33,583 --> 00:27:35,250 [vehículo se acerca] 408 00:28:08,375 --> 00:28:10,375 [música de suspenso continúa] 409 00:28:28,000 --> 00:28:29,291 [Patryk gime] 410 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 [tono siniestro] 411 00:29:23,125 --> 00:29:25,125 [música de suspenso] 412 00:29:52,375 --> 00:29:55,833 [cerrojos se abren] 413 00:29:59,208 --> 00:30:01,916 [suspira] Encontramos un cadáver en el bosque. 414 00:30:04,000 --> 00:30:07,791 Ah, no. No, perdón. Perdóname, Julia. No se trata de tu hijo. 415 00:30:07,875 --> 00:30:11,666 No es Piotruś. No se trata de tu hijo, ¿me oyes? 416 00:30:11,750 --> 00:30:14,166 Es el esqueleto de un niño de la edad de Piotruś. 417 00:30:14,250 --> 00:30:15,916 Tranquila. ¿Me entiendes? 418 00:30:16,666 --> 00:30:19,500 Lleva en el bosque al menos un año, si no es que más. 419 00:30:30,875 --> 00:30:34,250 Mi madre nos obligó a mi hermana y a mí a cantar en el coro. 420 00:30:36,750 --> 00:30:39,583 En algún momento, mi hermana empezó a portarse muy rara. 421 00:30:40,416 --> 00:30:41,958 Ya no quería practicar. 422 00:30:42,958 --> 00:30:44,833 No dormía. Tenía miedo. 423 00:30:47,791 --> 00:30:49,208 Se envenenó un día. 424 00:30:50,416 --> 00:30:52,208 Tenía 10 años. Yo, 12. 425 00:30:59,458 --> 00:31:02,458 Luego, vi a un hombre al fondo de donde ensayábamos… 426 00:31:03,833 --> 00:31:05,125 abusando de un niño. 427 00:31:06,333 --> 00:31:08,125 ¿A qué te refieres con abusar? 428 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 Ya sabes. 429 00:31:14,166 --> 00:31:15,791 ¿Se lo contaste a alguien más? 430 00:31:16,625 --> 00:31:18,458 A mi madre, pero no quiso creerme. 431 00:31:18,541 --> 00:31:20,208 Es demasiado religiosa. 432 00:31:25,666 --> 00:31:27,208 ¿Viste quién era el hombre? 433 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 No. 434 00:31:32,666 --> 00:31:34,333 Pero reconocí al muchacho. 435 00:31:34,916 --> 00:31:37,500 Era Michał Pakosz, el hijo de tu jefe. 436 00:31:40,916 --> 00:31:42,916 [tintineo de carillones] 437 00:31:59,791 --> 00:32:01,833 ¿Monika? ¿Estás aquí? 438 00:32:04,750 --> 00:32:06,125 Vengo a recoger a mi hija. 439 00:32:07,333 --> 00:32:08,458 [Michał] Mm… 440 00:32:10,625 --> 00:32:12,583 La acabo de ver ahí sentada. 441 00:32:13,125 --> 00:32:15,833 - ¿Y dónde está? - Eh… ¿Tal vez esté en el baño? 442 00:32:18,708 --> 00:32:19,791 ¿Monika? 443 00:32:22,208 --> 00:32:24,208 - [puerta se abre] - Monika, ¿estás aquí? 444 00:32:25,625 --> 00:32:26,625 ¿Mi amor? 445 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 Monika. 446 00:32:33,416 --> 00:32:34,541 No está en el baño. 447 00:32:35,166 --> 00:32:37,041 Estaba dibujando aquí. Mire. 448 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 ¿Se habrá ido con tu madre? 449 00:32:39,541 --> 00:32:42,125 No, mi mamá fue a comprar unas cosas. 450 00:32:43,375 --> 00:32:44,791 No, mierda. 451 00:32:46,333 --> 00:32:48,708 Perdón. Solo la perdí de vista por un momento. 452 00:32:49,416 --> 00:32:51,083 ¿Estaba sentada ella sola ahí? 453 00:32:51,583 --> 00:32:52,833 ¿Dónde está ahora? 454 00:32:53,583 --> 00:32:55,958 - Dime dónde está. - Perdón, pero no lo sé. 455 00:32:58,333 --> 00:32:59,708 ¡Monika! 456 00:33:02,208 --> 00:33:03,500 ¿Podría estar allá? 457 00:33:05,208 --> 00:33:07,208 [música inquietante] 458 00:33:08,083 --> 00:33:11,541 - Disculpe, ¿ha visto a una niña pequeña? - ¿A una niña? 459 00:33:11,625 --> 00:33:13,458 Cinco años, rubia, así más o menos. 460 00:33:13,541 --> 00:33:16,791 Mm… No. No la he visto. ¿Cómo estaba vestida? 461 00:33:21,666 --> 00:33:23,125 ¡Monika! 462 00:33:25,166 --> 00:33:26,583 ¡Monika! 463 00:33:32,500 --> 00:33:33,708 ¡Monika! 464 00:33:34,666 --> 00:33:35,666 ¡Monika! 465 00:33:35,750 --> 00:33:38,208 [música inquietante se intensifica] 466 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 [tono perturbador] 467 00:33:42,916 --> 00:33:44,208 ¡Monika! 468 00:33:45,125 --> 00:33:47,291 [ladridos] 469 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 [Monika] ¡Un poco más! 470 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 [festeja] 471 00:33:52,625 --> 00:33:54,083 ¡Me gusta! 472 00:33:54,166 --> 00:33:55,458 ¡Papi! 473 00:33:55,541 --> 00:33:56,708 Hija, ven. 474 00:33:57,500 --> 00:33:58,916 No vuelvas a hacer eso. 475 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 ¿Entiendes? No puedes irte así nada más, ¿me oyes? 476 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 - No puedes. - [mujer] ¿Ella es tu hija? 477 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 Sí. 478 00:34:06,416 --> 00:34:09,291 Le pregunté por sus padres. Dijo que estaban trabajando. 479 00:34:09,791 --> 00:34:11,083 Te lo agradezco. 480 00:34:11,166 --> 00:34:13,375 No me agradezcas. Solo vigila bien a tu hija. 481 00:34:13,458 --> 00:34:14,708 Lo voy a hacer. 482 00:34:14,791 --> 00:34:17,791 - ¿Escuchaste sobre el niño secuestrado? - Sí, ya escuché. 483 00:34:18,291 --> 00:34:19,583 Muchas gracias. 484 00:34:19,666 --> 00:34:21,208 No vuelvas a hacerlo. 485 00:34:21,291 --> 00:34:22,916 - ¿Me oíste, corazón? - Okey. 486 00:34:23,000 --> 00:34:24,416 Perdóname… 487 00:34:24,500 --> 00:34:25,708 Perdóname. 488 00:34:25,791 --> 00:34:27,583 [truenos] 489 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 [golpeteo de lluvia] 490 00:34:36,416 --> 00:34:37,500 [besa] 491 00:35:05,291 --> 00:35:06,375 ¿Qué tal? 492 00:35:07,125 --> 00:35:08,791 No, no. Todo está bien. 493 00:35:11,708 --> 00:35:13,958 Perdón, vas a tener que llevártela. 494 00:35:20,583 --> 00:35:23,333 La próxima vez, vamos a ir a la playa, ¿sí, amor? 495 00:35:27,291 --> 00:35:30,833 - No es seguro que esté aquí. - Te estás portando como mal padre. 496 00:35:32,125 --> 00:35:33,333 No, no es cierto. 497 00:35:34,250 --> 00:35:35,916 No estás siendo un mal padre. 498 00:35:37,291 --> 00:35:39,083 Tendrías que estar primero. 499 00:35:39,750 --> 00:35:41,333 Y ni siquiera estás presente. 500 00:35:48,958 --> 00:35:50,666 Se van a ir con cuidado, ¿verdad? 501 00:35:51,375 --> 00:35:52,583 Ay… 502 00:35:52,666 --> 00:35:54,291 Te amo, hija. 503 00:35:54,875 --> 00:35:56,583 - Adiós, corazón. - [Monika] Bye! 504 00:36:02,250 --> 00:36:03,500 [gemido] 505 00:36:11,416 --> 00:36:13,416 [música sombría] 506 00:36:41,666 --> 00:36:43,666 [música de suspenso] 507 00:36:51,875 --> 00:36:54,041 - Buenos días. - Buenos días. 508 00:36:55,958 --> 00:36:59,416 Oiga, otra vez, perdóneme. Ni siquiera vi cuando la niña se levantó. 509 00:36:59,500 --> 00:37:02,250 No, no pasa nada. No debí haberla dejado sola. 510 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 Vine a pagar la cuenta de lo que comió. 511 00:37:05,458 --> 00:37:06,958 No, no se preocupe. 512 00:37:09,458 --> 00:37:11,958 ¿Tú cantabas en el coro de la iglesia? 513 00:37:12,541 --> 00:37:14,833 Eh… Cuando era niño. 514 00:37:14,916 --> 00:37:15,916 ¿Por qué? 515 00:37:16,583 --> 00:37:18,958 ¿Nunca te pasó nada desagradable? 516 00:37:19,041 --> 00:37:20,250 ¿Desagradable? 517 00:37:20,833 --> 00:37:23,875 ¿No te enteraste del abuso sexual en el coro? 518 00:37:24,583 --> 00:37:25,750 No. 519 00:37:31,000 --> 00:37:33,041 Entonces, ¿a ti no te pasó nada? 520 00:37:33,541 --> 00:37:34,625 No. 521 00:37:36,583 --> 00:37:38,166 ¿Nunca sufriste… 522 00:37:38,916 --> 00:37:40,250 ningún abuso? 523 00:37:40,750 --> 00:37:43,041 No. ¿Quién te dio esa información? 524 00:37:44,916 --> 00:37:47,083 ¿En qué años cantaste en el coro? 525 00:37:49,000 --> 00:37:50,958 A principios de los 2000. 526 00:37:53,166 --> 00:37:55,333 Perdón, tengo que ponerme a trabajar. 527 00:38:03,333 --> 00:38:06,166 El esqueleto en el bosque estaba acomodado muy raro. 528 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 Le cortaron la cabeza 529 00:38:08,041 --> 00:38:10,000 y la pusieron entre las piernas. 530 00:38:10,083 --> 00:38:11,166 [hombre] ¿Animales? 531 00:38:11,250 --> 00:38:14,958 [comandante] Los animales esparcirían los restos, no acomodarían la cabeza. 532 00:38:15,041 --> 00:38:17,250 Tú eres cazador. Sabes muy bien eso. 533 00:38:17,333 --> 00:38:18,833 [Bilski] Se envió al forense. 534 00:38:18,916 --> 00:38:21,458 Es muy pronto para saber hace cuánto murió, 535 00:38:21,541 --> 00:38:24,041 pero el cuerpo podría ser el de Adam Poznański. 536 00:38:27,500 --> 00:38:29,500 Pero ni siquiera estaba desaparecido. 537 00:38:29,583 --> 00:38:31,208 Su madre no sabe dónde está. 538 00:38:31,291 --> 00:38:34,583 Necesitamos que ella nos dé muestras de ADN para comparar. 539 00:38:34,666 --> 00:38:36,708 - ¿Ya hablaste con ella? - Sí. 540 00:38:36,791 --> 00:38:37,750 ¿Por qué carajo? 541 00:38:37,833 --> 00:38:38,875 Tranquilízate. 542 00:38:40,041 --> 00:38:42,708 A mí me parece una especie de ritual satánico. 543 00:38:44,250 --> 00:38:47,833 Tenemos que investigar si alguna secta es la culpable. 544 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 Adam Poznański era miembro del coro de la iglesia. 545 00:38:50,666 --> 00:38:52,083 Es una pista importante. 546 00:38:52,166 --> 00:38:56,333 También fue a la escuela y a la tienda. Esa no es una pista importante. 547 00:38:56,958 --> 00:38:58,541 Supe que se podría haber dado 548 00:38:58,625 --> 00:39:01,333 un comportamiento inapropiado hacia los niños del coro. 549 00:39:02,250 --> 00:39:03,250 ¿Quién te lo dijo? 550 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 Julia Sarman. 551 00:39:04,833 --> 00:39:06,708 ¿Esa mujer loca? 552 00:39:06,791 --> 00:39:10,208 No ha vivido aquí desde hace 20 años. ¿Cuándo se supone que pasó eso? 553 00:39:11,041 --> 00:39:12,375 Cuando era adolescente. 554 00:39:13,708 --> 00:39:16,083 ¿Ya lo escuchaste? Andrzej… [ríe] 555 00:39:16,166 --> 00:39:19,750 Piotr Sarman podría morir en cualquier momento, si es que vive aún. 556 00:39:19,833 --> 00:39:22,000 - No tenemos tiempo. - No es suficiente. 557 00:39:22,083 --> 00:39:25,791 - [Bilski] Por ahora no tenemos nada más. - No nos basemos en la histeria. 558 00:39:26,875 --> 00:39:30,625 El padre Wojciech es un buen hombre. No estamos cazando brujas. 559 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 Lo vamos a hacer en orden. 560 00:39:32,500 --> 00:39:35,875 ADN de la madre, forense, hace cuánto murió y cómo, 561 00:39:35,958 --> 00:39:41,041 delincuentes sexuales de la zona, pacientes psiquiátricos, satanistas… 562 00:39:41,125 --> 00:39:43,666 - Ya saben cómo funciona. - Claro. 563 00:39:44,958 --> 00:39:47,166 Bueno, quiero que los dos hagan un plan. 564 00:39:52,166 --> 00:39:53,458 [puerta se abre] 565 00:39:55,125 --> 00:39:57,458 [vocalizaciones sombrías] 566 00:40:05,916 --> 00:40:08,041 [hombre] Un niño de apenas unos diez años. 567 00:40:08,125 --> 00:40:10,833 La causa de muerte fue una lesión craneal. 568 00:40:11,666 --> 00:40:13,791 Un golpe con un objeto contundente. 569 00:40:13,875 --> 00:40:15,875 La cabeza fue retirada post mortem. 570 00:40:17,791 --> 00:40:19,833 ¿Un animal pudo hacer eso? 571 00:40:19,916 --> 00:40:22,833 Alguno podría haber movido la cabeza, aunque no lo creo. 572 00:40:22,916 --> 00:40:26,833 Las marcas en la columna vertebral indican que para hacer el corte 573 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 usaron una sierra pequeña, o quizás una sierra de jardín. 574 00:40:31,625 --> 00:40:34,083 - ¿Hace cuánto murió? - Calculo que hace dos años. 575 00:40:34,166 --> 00:40:36,250 Pero necesito hacer más análisis. 576 00:40:54,083 --> 00:40:55,250 ¿Cómo estás? 577 00:40:56,000 --> 00:40:58,125 ¿Cómo va todo? ¿Cómo está Monika? 578 00:41:01,000 --> 00:41:02,208 ¿Y eso por qué? 579 00:41:04,041 --> 00:41:05,041 Sí. 580 00:41:05,916 --> 00:41:06,958 Está bien. 581 00:41:07,708 --> 00:41:08,916 ¡Está bien! 582 00:41:09,958 --> 00:41:12,791 Sí. Está bien. Te llamo después. Sí. 583 00:41:13,958 --> 00:41:15,500 - [suspira] - Un łopi. 584 00:41:16,083 --> 00:41:17,166 ¿Qué es un łopi? 585 00:41:17,250 --> 00:41:18,666 Un vampiro casubio. 586 00:41:19,333 --> 00:41:23,416 Se come sus propios intestinos, ataca a la gente y bebe su sangre. 587 00:41:23,500 --> 00:41:25,083 Parece que, antes de la guerra, 588 00:41:25,166 --> 00:41:28,291 las personas de aquí se ponían a desenterrar tumbas 589 00:41:28,375 --> 00:41:29,916 y decapitaban los cuerpos. 590 00:41:30,000 --> 00:41:33,583 Hacían eso por miedo a que se convirtieran en vampiros, 591 00:41:33,666 --> 00:41:35,208 como en las películas. 592 00:41:35,291 --> 00:41:37,208 Se nota que eres supersticioso. 593 00:41:37,916 --> 00:41:39,125 Como todos los casubios. 594 00:41:40,416 --> 00:41:44,750 Hace algunos años, alguien profanó una tumba en nuestro cementerio. 595 00:41:44,833 --> 00:41:49,166 El viejo Filipiak, el organista, el padre del tipo quemado… 596 00:41:49,250 --> 00:41:51,708 Lo sorprendieron de noche y le dieron una paliza. 597 00:41:51,791 --> 00:41:54,750 ¿Qué hacía el viejo Filipiak de noche en el cementerio? 598 00:41:54,833 --> 00:41:56,583 No lo sé. Era sepulturero. 599 00:41:57,291 --> 00:42:00,125 ¿Así que el organista también era sepulturero? 600 00:42:00,208 --> 00:42:01,416 Es Casubia. 601 00:42:11,416 --> 00:42:13,166 [música sombría] 602 00:42:19,291 --> 00:42:21,291 [pasos se acercan] 603 00:42:25,083 --> 00:42:26,458 [mujer] Come, cariño. 604 00:42:33,250 --> 00:42:34,666 Come, cariño. 605 00:42:38,958 --> 00:42:40,250 Hazlo ya. 606 00:42:52,291 --> 00:42:54,375 [hombre gimotea] 607 00:42:54,458 --> 00:42:56,458 [música sombría continúa] 608 00:43:00,041 --> 00:43:01,583 [hombre gime] 609 00:43:09,583 --> 00:43:11,458 [solloza] 610 00:43:13,208 --> 00:43:15,666 [lanza alarido] 611 00:43:18,416 --> 00:43:20,125 [jadea] 612 00:43:23,375 --> 00:43:24,875 [lame] 613 00:43:52,375 --> 00:43:54,166 [descarga de inodoro] 614 00:43:56,291 --> 00:43:58,750 Vi que una tumba estaba abierta. 615 00:43:59,666 --> 00:44:01,416 Habían sacado el ataúd. 616 00:44:02,458 --> 00:44:05,583 Le cortaron la cabeza y la colocaron entre las piernas. 617 00:44:06,625 --> 00:44:08,000 Como un łopi. 618 00:44:08,541 --> 00:44:09,875 ¿Un vampiro? 619 00:44:10,666 --> 00:44:12,083 [Filipiak] Mjm. 620 00:44:12,166 --> 00:44:14,333 Es una leyenda local, pero la gente la cree. 621 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 No fue fácil de hacer. 622 00:44:18,333 --> 00:44:21,125 El tipo tuvo que cavar por lo menos una hora. 623 00:44:21,208 --> 00:44:23,500 ¿El tipo? ¿Cómo sabe que era un hombre? 624 00:44:25,375 --> 00:44:26,500 No lo sé. 625 00:44:28,666 --> 00:44:30,250 No pude ver quién era. 626 00:44:30,750 --> 00:44:33,708 Llegó por detrás, me golpeó en la espalda y eso fue todo. 627 00:44:33,791 --> 00:44:35,000 Desperté en el hospital. 628 00:44:35,083 --> 00:44:36,208 ¿A qué hora pasó? 629 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 A medianoche o después. 630 00:44:37,916 --> 00:44:41,041 ¿Después de medianoche? ¿Qué hacía en el cementerio a esa hora? 631 00:44:41,125 --> 00:44:42,333 Estaba cuidando. 632 00:44:42,916 --> 00:44:46,458 Alguien ya había empezado a cavar antes, pero no terminó. 633 00:44:48,166 --> 00:44:49,291 Ya veo. 634 00:44:52,083 --> 00:44:55,291 En el coro que dirigía, ¿estaba pasando algo indebido? 635 00:44:56,416 --> 00:44:57,583 ¿Indebido? 636 00:44:58,083 --> 00:45:00,458 ¿Alguien molestaba a los niños? ¿Los acosaba? 637 00:45:01,708 --> 00:45:03,708 - ¿No supo de nada? - No. 638 00:45:04,250 --> 00:45:05,250 Nunca lo supe. 639 00:45:05,333 --> 00:45:07,291 ¿Todos esos años y nada? 640 00:45:07,375 --> 00:45:09,291 ¿Nunca hubo algún reporte? 641 00:45:12,875 --> 00:45:14,791 [tono de tensión] 642 00:45:21,833 --> 00:45:22,833 Nada. 643 00:45:26,291 --> 00:45:28,291 [suena música rock] 644 00:45:33,125 --> 00:45:35,416 [hombre ríen] 645 00:45:39,250 --> 00:45:40,250 ¿Qué hay? 646 00:45:41,541 --> 00:45:42,583 ¿Cerveza? 647 00:45:42,666 --> 00:45:44,166 [hombre ríen] 648 00:45:44,250 --> 00:45:45,458 Cerveza. 649 00:45:46,625 --> 00:45:49,583 [hombre 1] No, espera. Le metieron la cabeza en la freidora. 650 00:45:49,666 --> 00:45:51,458 [hombre ríen] 651 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 ¿De qué tanto se ríen? 652 00:45:54,375 --> 00:45:56,375 - No hagas caso. - [hombre 2] Con filtro. 653 00:45:56,458 --> 00:45:58,125 [hombre ríen] 654 00:45:59,833 --> 00:46:00,916 ¿Qué? 655 00:46:09,583 --> 00:46:11,166 [hombre 2] Oigan, aquí está. 656 00:46:11,750 --> 00:46:13,625 Pregunté de qué tanto se ríen. 657 00:46:13,708 --> 00:46:16,416 No, de nada. Mi amigo me contó un chiste muy bueno. 658 00:46:17,583 --> 00:46:20,083 ¿Sí? ¿Tú eres el amigo? 659 00:46:20,916 --> 00:46:23,833 ¿Por qué no me dices el chiste así me puedo reír también? 660 00:46:23,916 --> 00:46:26,291 - Ya vete. No es nada personal. - Tú cállate. 661 00:46:29,375 --> 00:46:30,750 Cuéntame ese chiste. 662 00:46:31,375 --> 00:46:33,333 Sobre cómo quemaron tu coño. 663 00:46:34,708 --> 00:46:36,041 [música rock aumenta] 664 00:46:36,125 --> 00:46:37,250 ¡Hijo de puta! 665 00:46:54,083 --> 00:46:55,916 [barman] ¡Ya déjenlo en paz! [gruñe] 666 00:46:56,000 --> 00:46:59,333 ¡Siéntate! Lárguense de mi bar. ¿Qué carajos les pasa? 667 00:47:08,041 --> 00:47:09,916 La cerveza va por mi cuenta. 668 00:47:16,625 --> 00:47:18,000 [Arek gime] 669 00:47:26,125 --> 00:47:28,125 [música inquietante] 670 00:47:44,833 --> 00:47:46,625 [música inquietante continúa] 671 00:47:51,166 --> 00:47:56,416 RESULTADOS DE LA PRUEBA DE ADN 672 00:48:05,541 --> 00:48:07,375 - Buenos días, señora. - Buenos días. 673 00:48:07,458 --> 00:48:09,541 ¿Nos permite pasar para que hablemos? 674 00:48:09,625 --> 00:48:11,000 Sí, adelante. 675 00:48:15,541 --> 00:48:17,291 - Buenos días. - ¿Qué tal? 676 00:48:18,291 --> 00:48:20,875 Durante el transcurso de esta investigación, 677 00:48:20,958 --> 00:48:22,958 determinamos que las muestras de ADN 678 00:48:23,041 --> 00:48:26,791 del cuerpo hallado en el bosque y las que tomamos de usted coinciden. 679 00:48:26,875 --> 00:48:29,208 Significa que el cuerpo encontrado en el bosque 680 00:48:29,291 --> 00:48:31,708 pertenece a su hijo, Adam Poznański. 681 00:48:33,541 --> 00:48:36,791 - Pero mi hijo Adam está con su familia. - [comandante] No es así. 682 00:48:36,875 --> 00:48:38,791 Su hijo Adam está muerto. 683 00:48:39,708 --> 00:48:41,083 ¿Con qué familia? 684 00:48:42,458 --> 00:48:43,791 Los que lo adoptaron. 685 00:48:44,833 --> 00:48:46,541 ¿Esa familia dónde vive? 686 00:48:47,541 --> 00:48:48,708 En Bélgica. 687 00:48:49,208 --> 00:48:50,250 En Bélgica, ¿no? 688 00:48:50,333 --> 00:48:54,375 No. A su hijo Adam lo acaban de encontrar en el bosque, muerto. 689 00:48:54,458 --> 00:48:58,125 Pero usted dijo que Adam estaba con su familia adoptiva en Bélgica. 690 00:48:58,208 --> 00:49:00,500 No. Yo nunca dije ninguna de esas palabras. 691 00:49:00,583 --> 00:49:03,666 Le pregunté, cuando desapareció, si lo había dado en adopción. 692 00:49:03,750 --> 00:49:06,958 Me acuerdo. Dijo que eran buenas personas, que iba a estar mejor. 693 00:49:07,041 --> 00:49:09,333 Le pregunté si había vendido a su hijo. 694 00:49:09,416 --> 00:49:12,291 No. Dijo que eran de mucho dinero y no le faltaría nada. 695 00:49:12,375 --> 00:49:15,541 Debo informarle que dar falso testimonio se castiga con prisión. 696 00:49:15,625 --> 00:49:17,333 Sus hijos irían a un orfanato. 697 00:49:17,416 --> 00:49:19,708 ¿El comandante dijo que adoptarían a su hijo? 698 00:49:19,791 --> 00:49:21,333 ¿Qué crees que estás haciendo? 699 00:49:21,416 --> 00:49:25,000 ¿Él le dijo, después de que desapareciera, que lo adoptarían? 700 00:49:25,083 --> 00:49:26,416 No puedo creerlo, Bilski. 701 00:49:28,750 --> 00:49:32,666 ¿El comandante le dijo que su hijo iba a ser adoptado? 702 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 No. 703 00:49:37,291 --> 00:49:38,708 ¿Nunca dijo esas palabras? 704 00:49:38,791 --> 00:49:40,625 [música siniestra] 705 00:49:41,583 --> 00:49:42,791 No. 706 00:49:45,791 --> 00:49:47,750 El comandante intimidó a la testigo. 707 00:49:47,833 --> 00:49:51,208 Solo mencioné la responsabilidad penal por dar un falso testimonio. 708 00:49:51,291 --> 00:49:52,791 Es un procedimiento estándar. 709 00:49:52,875 --> 00:49:55,291 No, fue intimidación de testigos. 710 00:49:56,250 --> 00:49:58,458 Andrzej, ya quítame a este niño de encima. 711 00:49:58,541 --> 00:50:02,125 Dime exactamente qué le dijiste cuando el niño desapareció. 712 00:50:02,208 --> 00:50:03,583 Yo la incité. ¿Está bien? 713 00:50:03,666 --> 00:50:04,708 Son unos enfermos. 714 00:50:04,791 --> 00:50:07,208 Podrían haber vendido al niño a algún degenerado. 715 00:50:07,833 --> 00:50:11,208 ¿Por qué habrá retirado la denuncia después de dos días? 716 00:50:12,083 --> 00:50:14,708 Me suena bastante convincente. ¿A ti también? 717 00:50:14,791 --> 00:50:17,083 A mí me suena a intimidación de testigos. 718 00:50:17,166 --> 00:50:19,166 Ah, esa es una acusación muy grave. 719 00:50:19,250 --> 00:50:22,541 He visto muchos interrogatorios en mi vida, pero nunca uno así. 720 00:50:22,625 --> 00:50:26,416 ¿Crees que porque la mafia mató a tu padre tienes el derecho de hablar así? 721 00:50:26,500 --> 00:50:28,250 ¡Ya deja de decir estupideces! 722 00:50:28,333 --> 00:50:30,208 Vamos a cerrar este tema. 723 00:50:31,583 --> 00:50:33,708 Tenemos una madre aterrorizada, 724 00:50:33,791 --> 00:50:35,875 un niño desaparecido, tal vez muerto. 725 00:50:36,416 --> 00:50:38,666 Hagan lo necesario. Tenemos que encontrarlo. 726 00:50:39,250 --> 00:50:41,208 Sigamos rastreando el bosque. 727 00:50:41,291 --> 00:50:43,250 ¿Y qué hay de los agresores sexuales? 728 00:50:43,833 --> 00:50:48,291 Hay tipos con antecedentes de violación, pero normales y no a menores de edad. 729 00:50:48,375 --> 00:50:51,375 - Y tienen buenas coartadas. - [Andrzej] Verifica de nuevo. 730 00:50:51,458 --> 00:50:54,833 - [Bilski] Vamos con quién dirige el coro. - Eso no es una pista. 731 00:50:54,916 --> 00:50:56,458 Sí, pero no tenemos tiempo. 732 00:50:56,541 --> 00:50:59,625 Cada hora que pasa aumenta la probabilidad de que esté muerto. 733 00:50:59,708 --> 00:51:01,916 ¿De verdad crees que todavía está vivo? 734 00:51:02,000 --> 00:51:05,500 Mira, no tenemos ninguna evidencia para armar ese tipo de líos. 735 00:51:06,666 --> 00:51:09,291 Y tienes prohibido acercarte a la iglesia. 736 00:51:16,916 --> 00:51:18,083 ¿Cómo estás, Adam? 737 00:51:18,625 --> 00:51:21,166 Ahora tú tienes que revisar unas cosas por mí. 738 00:51:22,375 --> 00:51:23,958 [tono perturbador] 739 00:51:33,916 --> 00:51:37,708 [hombre] Y Dios creó a los criminales, 740 00:51:38,375 --> 00:51:44,291 y también creó la bondad para ellos. 741 00:51:44,375 --> 00:51:48,083 Si ellos se arrepienten, 742 00:51:49,541 --> 00:51:54,041 encontrarán el perdón y el amor de Dios. 743 00:51:56,541 --> 00:51:57,833 Amén. 744 00:51:57,916 --> 00:51:59,125 ¿Padre Wojciech? 745 00:51:59,708 --> 00:52:00,875 Sí. 746 00:52:00,958 --> 00:52:03,666 Alabado sea el Señor. Así es. 747 00:52:04,291 --> 00:52:07,500 Leopold Bilski, de la fiscalía. ¿Podemos hablar? 748 00:52:07,583 --> 00:52:09,500 Por supuesto. Dime, hijo. 749 00:52:12,208 --> 00:52:15,833 ¿Usted conocía a Adam Poznański, el niño que encontraron en el bosque? 750 00:52:15,916 --> 00:52:19,583 Mira, te voy a decir una cosa. Ya soy un hombre mayor. 751 00:52:19,666 --> 00:52:24,416 Y tal vez pueda recordar cosas de hace 20 o incluso 40 años, 752 00:52:24,500 --> 00:52:28,333 pero algo que pasó apenas ayer no puedo recordarlo. 753 00:52:28,416 --> 00:52:31,916 ¿A Julia Burchardt la recuerda, señor? Su hijo desapareció. 754 00:52:32,000 --> 00:52:34,625 Por favor, te pido que me llames padre. ¿Está bien? 755 00:52:34,708 --> 00:52:37,291 No estoy aquí como creyente. ¿La recuerda? 756 00:52:38,166 --> 00:52:40,416 Ah, claro. Burchardt. 757 00:52:40,958 --> 00:52:45,375 Sí, por ese nombre, recuerdo a su pobre hermana, claro. 758 00:52:45,458 --> 00:52:46,833 ¿Y qué con ella? 759 00:52:47,791 --> 00:52:50,625 Julia dijo que presenció cuando un niño fue abusado aquí, 760 00:52:50,708 --> 00:52:54,666 en el recinto de la iglesia, cuando era pequeña y cantaba en el coro. 761 00:52:54,750 --> 00:52:57,791 Nada de esas cosas pasaron en nuestra parroquia. 762 00:52:57,875 --> 00:53:00,500 Escuché que en Polonia había… 763 00:53:00,583 --> 00:53:04,000 sacerdotes que no estaban para servir a Dios, eh… 764 00:53:04,083 --> 00:53:05,625 pero aquí no. 765 00:53:13,041 --> 00:53:14,125 Gracias. 766 00:53:15,125 --> 00:53:18,375 Alabado sea nuestro señor Jesucristo. 767 00:53:18,458 --> 00:53:19,750 Hasta luego. 768 00:53:21,500 --> 00:53:23,458 ¿Te acuerdas de otra cosa? 769 00:53:24,083 --> 00:53:27,333 Intenta recordar a ese hombre. ¿Era alto, bajo, delgado? 770 00:53:27,416 --> 00:53:29,416 [golpeteo de lluvia] 771 00:53:30,958 --> 00:53:32,041 No puedo. 772 00:53:32,125 --> 00:53:33,458 ¿Como de qué edad? 773 00:53:37,791 --> 00:53:39,125 ¿Usaba sotana? 774 00:53:39,916 --> 00:53:41,333 No, me parece que no. 775 00:53:41,833 --> 00:53:43,458 ¿Pudo ser el organista? 776 00:53:49,416 --> 00:53:51,708 No, ¿cómo…? No lo creo. 777 00:53:57,583 --> 00:53:58,833 Escucha… 778 00:54:00,041 --> 00:54:02,666 Tuve un traslado disciplinario a Trulocz 779 00:54:02,750 --> 00:54:05,041 después del caso anterior en el que trabajaba. 780 00:54:05,125 --> 00:54:07,750 El policía que me ayudaba terminó en administración. 781 00:54:07,833 --> 00:54:10,291 Le gustan las estadísticas. Es aburrido. 782 00:54:10,375 --> 00:54:13,000 Pero descubrió algo que es muy extraño, 783 00:54:13,083 --> 00:54:14,916 que en todo el territorio de Polonia 784 00:54:15,000 --> 00:54:17,458 se presentan delitos contra menores de edad. 785 00:54:17,541 --> 00:54:20,791 Delitos sexuales, secuestros, desapariciones en todos lados. 786 00:54:20,875 --> 00:54:22,583 Pero aquí no. 787 00:54:22,666 --> 00:54:24,875 Nada en casi 20 años. 788 00:54:25,708 --> 00:54:29,208 El único caso local que encontró fue la desaparición de Adam Poznański, 789 00:54:29,291 --> 00:54:31,375 y eso fue en un artículo de internet, 790 00:54:31,458 --> 00:54:33,500 porque no hay expediente policial. 791 00:54:37,291 --> 00:54:38,291 Alguien… 792 00:54:38,958 --> 00:54:40,500 está ocultando algo. 793 00:54:40,583 --> 00:54:42,125 Exactamente. 794 00:54:47,541 --> 00:54:49,500 ¿Crees que podría darte un abrazo? 795 00:55:02,291 --> 00:55:04,500 [música nostálgica] 796 00:55:51,500 --> 00:55:52,958 Perdóname mucho. 797 00:56:02,333 --> 00:56:04,625 Ah, veo que ya empezaste a usar lino. 798 00:56:05,291 --> 00:56:06,500 - Hola, Adam. - Hola. 799 00:56:07,166 --> 00:56:08,958 - Aquí está. - Gracias. 800 00:56:09,458 --> 00:56:10,916 [Adam] Este caso es horrible. 801 00:56:12,708 --> 00:56:16,500 Revisé las facturas de luz y de agua de la casa de los Poznański. 802 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Luego revisé la empresa que se encargó de la construcción de su casa. 803 00:56:21,083 --> 00:56:25,458 Y, después, revisé las facturas de agua y de luz de la casa parroquial. 804 00:56:26,708 --> 00:56:28,250 ¿Saben lo que descubrí? 805 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 Estoy seguro de que me lo vas a decir. 806 00:56:31,083 --> 00:56:32,458 Las facturas de ambas casas 807 00:56:32,541 --> 00:56:36,250 las paga una fundación eclesiástica creada por Chojnacki, 808 00:56:36,333 --> 00:56:38,500 el magnate local de la carne. 809 00:56:38,583 --> 00:56:40,000 [Andrzej] Sé quién es. 810 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 Hay que hacerle una visita. 811 00:56:45,541 --> 00:56:49,000 [Bilski] Poznański desapareció y lo encontramos muerto en el bosque. 812 00:56:49,708 --> 00:56:53,375 Su madre primero denunció su desaparición, pero luego retiró la denuncia. 813 00:56:53,458 --> 00:56:55,583 No puede decir dónde está su hijo. 814 00:56:55,666 --> 00:56:57,375 Después de que pasara lo de Adam, 815 00:56:57,458 --> 00:57:00,333 Chojnacki le compró una casa a su madre y paga sus gastos. 816 00:57:00,416 --> 00:57:02,208 Ahora desaparece Piotr Sarman, 817 00:57:02,291 --> 00:57:04,583 y Julia Sarman afirma que de niña presenció 818 00:57:04,666 --> 00:57:07,125 cuando estaban abusando de otro niño en el coro. 819 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 ¿Y quién patrocina el coro? La fundación de Chojnacki para la iglesia. 820 00:57:15,708 --> 00:57:17,083 ¿De qué niño hablas? 821 00:57:18,000 --> 00:57:20,250 [Bilski] ¿Pregunta por el hijo de Sarman? 822 00:57:20,333 --> 00:57:23,666 No, acabas de decir que Julia Sarman, cuando era niña, 823 00:57:23,750 --> 00:57:26,375 pudo ver cuando abusaban de otro pequeño. 824 00:57:27,333 --> 00:57:30,208 Lo que estoy preguntando es cómo se llamaba el niño. 825 00:57:31,041 --> 00:57:33,708 [Bilski] Ella afirma que era su hijo, Michał. 826 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 [música de tensión] 827 00:57:42,958 --> 00:57:44,458 [sirenas] 828 00:58:05,125 --> 00:58:06,708 ¿Marek Chojnacki? 829 00:58:06,791 --> 00:58:09,625 - ¿Qué se le ofrece? - Tenemos una orden de registro. 830 00:58:09,708 --> 00:58:11,958 Por favor, esperen. Llamaré a tu superior. 831 00:58:12,041 --> 00:58:13,958 - ¿El sótano? - [hombre] Por aquí. 832 00:58:19,541 --> 00:58:22,500 Quiero todas las computadoras, discos duros, memorias, 833 00:58:22,583 --> 00:58:24,916 películas, casetes, cintas magnéticas, vinilos… 834 00:58:25,000 --> 00:58:26,125 Todo, carajo. 835 00:58:27,916 --> 00:58:29,291 TÉCNICO FORENSE 836 00:58:29,375 --> 00:58:32,041 [técnico silba] ¿En qué trabaja el tipo? 837 00:58:32,125 --> 00:58:33,500 Cerdos por generaciones. 838 00:58:33,583 --> 00:58:35,166 Pues qué envidia. 839 00:58:35,250 --> 00:58:37,250 [música de tensión continúa] 840 00:58:39,041 --> 00:58:40,250 Una linterna. 841 00:58:52,666 --> 00:58:54,666 [música se torna siniestra] 842 00:59:10,541 --> 00:59:11,916 ¡Piotruś! 843 00:59:12,500 --> 00:59:13,666 Silencio. 844 00:59:15,458 --> 00:59:16,625 Abran esto. 845 00:59:17,541 --> 00:59:18,875 ¡La palanca! 846 00:59:21,041 --> 00:59:22,416 ¡Piotruś! 847 00:59:24,291 --> 00:59:26,291 [música expectante] 848 00:59:33,916 --> 00:59:35,125 Puta madre. 849 00:59:41,166 --> 00:59:42,250 ¿Piotruś? 850 01:00:15,875 --> 01:00:17,250 Encontré algo. 851 01:00:19,875 --> 01:00:22,666 Dígame por qué financió la casa de Irena Poznańska 852 01:00:22,750 --> 01:00:24,208 y pagó sus facturas. 853 01:00:24,291 --> 01:00:26,666 Un objetivo de la fundación creada por mi padre 854 01:00:26,750 --> 01:00:29,333 es apoyar a los más necesitados de esta región. 855 01:00:29,416 --> 01:00:34,000 A mí parecer, es lo más lógico que ayudemos a la señora Poznańska. 856 01:00:34,541 --> 01:00:36,916 ¿A cuántas familias les hizo una casa? 857 01:00:37,666 --> 01:00:41,000 No puedo darte una cifra exacta. No lo superviso personalmente. 858 01:00:41,083 --> 01:00:44,583 ¿La atención prestada por parte de la fundación a los Poznański 859 01:00:44,666 --> 01:00:48,041 es la única prueba que vincula a mi cliente con un asesinato? 860 01:00:48,125 --> 01:00:49,541 ¿Conoció a Adam Poznański? 861 01:00:51,375 --> 01:00:52,541 No lo conocí. 862 01:01:05,375 --> 01:01:09,583 En esta foto de actos pedófilos, se puede ver a Adam Poznański. 863 01:01:10,125 --> 01:01:11,458 Al igual que muchas otras, 864 01:01:11,541 --> 01:01:14,041 fue encontrada en su casa durante el registro. 865 01:01:15,541 --> 01:01:17,208 ¿Usted tomó esta foto? 866 01:01:20,291 --> 01:01:21,583 - No. - ¿No? 867 01:01:21,666 --> 01:01:23,791 - No. - ¿Y quién lo tomó? ¿Eh? 868 01:01:25,166 --> 01:01:27,708 - [Chojnacki] No tengo idea. - No lo sabe. 869 01:01:28,291 --> 01:01:32,958 En ese caso, permanecerá bajo custodia durante tres meses por ahora. 870 01:01:34,250 --> 01:01:36,250 No estoy seguro de quién la tomó. 871 01:01:41,458 --> 01:01:43,000 Creo que fue mi padre. 872 01:01:44,333 --> 01:01:46,333 [música de suspenso] 873 01:01:49,750 --> 01:01:51,166 Su hijo, jefe. 874 01:02:09,333 --> 01:02:10,791 [cierra computadora] 875 01:02:22,416 --> 01:02:26,500 Hay que identificar a las víctimas en las fotos, interrogarlas y… 876 01:02:28,208 --> 01:02:30,083 tratar de saber quién es el culpable. 877 01:02:32,458 --> 01:02:38,083 Las tomaron a lo largo de varias décadas. Muy probablemente por el viejo Chojnacki. 878 01:02:38,166 --> 01:02:40,583 Su hijo afirma que tenía debilidad por esto. 879 01:02:41,166 --> 01:02:43,041 El padre de Chojnacki está muerto. 880 01:02:43,625 --> 01:02:45,416 Él no se llevó a Piotr. 881 01:02:47,208 --> 01:02:48,916 ¿Qué? ¿El joven Chojnacki? 882 01:02:49,541 --> 01:02:52,166 Registramos la casa, las procesadoras de carne, 883 01:02:52,250 --> 01:02:54,833 todas las propiedades y el niño no está ahí. 884 01:02:55,791 --> 01:02:57,125 Entonces, no es él. 885 01:02:57,208 --> 01:02:58,375 Me parece que no. 886 01:02:58,875 --> 01:03:00,208 ¿Qué quieres hacer? 887 01:03:00,791 --> 01:03:03,708 Como dijo, hay que identificar e interrogar a las víctimas. 888 01:03:03,791 --> 01:03:06,916 Tal vez quien ayudaba al anciano ahora se llevó al niño. 889 01:03:07,583 --> 01:03:09,708 Y hay que hablar con la perfiladora. 890 01:03:09,791 --> 01:03:10,791 Okey. 891 01:03:11,875 --> 01:03:13,250 Y una cosa más. 892 01:03:13,333 --> 01:03:15,333 El comandante Adamczyk. 893 01:03:15,875 --> 01:03:18,208 Creo que encubría a los Chojnacki. 894 01:03:19,875 --> 01:03:21,208 Es su primo. 895 01:03:24,500 --> 01:03:26,291 Destituiré al jefe. 896 01:03:28,125 --> 01:03:31,333 [coro de niños canta canción religiosa] 897 01:03:48,208 --> 01:03:49,875 ¿Reconoce a la víctima? 898 01:03:51,708 --> 01:03:53,333 Angelika Burchardt. 899 01:03:54,583 --> 01:03:56,916 [canción religiosa continúa] 900 01:04:03,208 --> 01:04:04,458 [teclea] 901 01:04:04,541 --> 01:04:05,875 ¿Y él quién es? 902 01:04:07,083 --> 01:04:08,541 [coro continúa] 903 01:04:09,458 --> 01:04:10,916 Patryk Deczer. 904 01:04:17,500 --> 01:04:18,750 ¿Esta foto? 905 01:04:20,666 --> 01:04:23,250 [con voz quebrada] Él es Arek Filipiak. 906 01:04:29,833 --> 01:04:31,833 [coro continúa] 907 01:04:33,833 --> 01:04:37,000 - ¿Reconoce al niño de la foto? - Mjm. 908 01:04:38,125 --> 01:04:39,291 ¿Quién es? 909 01:04:39,375 --> 01:04:40,875 Michał Pakosz. 910 01:04:47,875 --> 01:04:50,000 [coro se fusiona con música sombría] 911 01:04:52,041 --> 01:04:53,333 ¿Quién es esa niña? 912 01:04:54,208 --> 01:04:55,666 ¿Quién es esa niña? 913 01:04:57,125 --> 01:04:59,750 [música sombría se intensifica] 914 01:04:59,833 --> 01:05:01,833 [risas de niños] 915 01:05:14,208 --> 01:05:17,166 No quiero ver. Quita esa foto. No quiero ver nada. 916 01:05:17,250 --> 01:05:20,500 Es necesario que identifique a la niña de la fotografía. 917 01:05:21,750 --> 01:05:23,791 Uno de los testigos la… 918 01:05:24,333 --> 01:05:26,208 identificó como su hija. 919 01:05:29,041 --> 01:05:30,583 ¿Angelika? 920 01:05:30,666 --> 01:05:32,416 No, esa no es Angelika. 921 01:05:33,208 --> 01:05:35,416 La víctima de la foto es muy joven. 922 01:05:35,500 --> 01:05:38,000 Su identidad solo usted la puede confirmar. 923 01:05:40,166 --> 01:05:42,958 Perdón, esto es necesario para la investigación. 924 01:05:50,541 --> 01:05:51,750 [solloza] 925 01:05:52,625 --> 01:05:53,750 ¡Ah! 926 01:05:54,666 --> 01:05:57,291 [llora desconsolada] 927 01:06:00,375 --> 01:06:02,875 Al principio, tu madre dijo que era imposible, 928 01:06:02,958 --> 01:06:06,333 que Chojnacki no había tenido contacto contigo de pequeña. 929 01:06:07,583 --> 01:06:10,250 Entonces se acordó de la peregrinación. 930 01:06:11,416 --> 01:06:14,625 Y de que ella dejó que Chojnacki te llevara al hotel. 931 01:06:17,375 --> 01:06:19,458 Dijo que esa fue la única vez. 932 01:06:25,666 --> 01:06:27,416 No recuerdo si pasó algo. 933 01:06:32,500 --> 01:06:34,083 Y no quiero ver esa foto. 934 01:06:37,916 --> 01:06:40,791 Cuando era estudiante, caí como en una catatonia. 935 01:06:42,500 --> 01:06:43,875 Como parálisis. 936 01:06:45,375 --> 01:06:48,166 Arek intentó aprovecharse y yo no podía moverme, 937 01:06:48,250 --> 01:06:50,666 como si no estuviera dentro de mi cuerpo. 938 01:06:52,916 --> 01:06:55,833 Me volvió a pasar muchas veces después de esa. 939 01:06:56,833 --> 01:06:58,625 Siempre durante el sexo. 940 01:07:05,250 --> 01:07:09,791 Disculpa, pero también tengo que pedirte que me ayudes a identificar a otra niña, 941 01:07:10,416 --> 01:07:12,125 porque nadie ha podido. 942 01:07:20,166 --> 01:07:22,333 - ¿La conoces? - No, a ella no. 943 01:07:25,208 --> 01:07:27,125 - No la conozco. - ¿Estás segura? 944 01:07:38,083 --> 01:07:39,500 Tu madre llegó. 945 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 ¿Dónde está Piotruś? 946 01:07:44,958 --> 01:07:46,500 Lo vamos a encontrar. 947 01:07:54,500 --> 01:07:57,250 Voy a tener que interrogarlos oficialmente. 948 01:08:07,708 --> 01:08:09,708 [música amarga] 949 01:08:18,875 --> 01:08:20,416 [trueno] 950 01:08:21,250 --> 01:08:22,791 [solloza] 951 01:08:25,208 --> 01:08:27,208 [viento sopla] 952 01:08:33,083 --> 01:08:34,625 [Arek] Ah, maldita sea. 953 01:08:35,750 --> 01:08:39,041 [suspira] El coro para invocar al ángel de la guarda. 954 01:08:44,000 --> 01:08:45,333 ¿También tú? 955 01:08:46,458 --> 01:08:47,458 Vete al carajo. 956 01:08:52,166 --> 01:08:53,708 [Michał carraspea] 957 01:08:54,958 --> 01:08:56,166 [puerta se abre] 958 01:08:57,125 --> 01:08:58,333 [se cierra] 959 01:09:09,250 --> 01:09:10,375 Puta… 960 01:09:11,833 --> 01:09:13,625 No sé cómo vamos a hacerlo. 961 01:09:14,791 --> 01:09:16,375 [Arek] ¿Juntos o por separado? 962 01:09:17,250 --> 01:09:18,375 Por separado. 963 01:09:19,375 --> 01:09:21,541 Bueno, entonces, voy yo primero. 964 01:09:27,375 --> 01:09:28,958 El viejo Chojnacki 965 01:09:29,583 --> 01:09:31,833 tenía al pueblo en la palma de la mano. 966 01:09:31,916 --> 01:09:33,916 Ayudaba con dinero a la iglesia, 967 01:09:34,000 --> 01:09:36,375 pagaba las mejoras, contrataba gente… 968 01:09:36,458 --> 01:09:39,458 Mi padre recibía su sueldo de ese viejo cerdo. 969 01:09:40,583 --> 01:09:43,750 ¿Alguna vez le contaste a alguien lo que hacía Chojnacki? 970 01:09:45,791 --> 01:09:47,708 No. Jamás. A nadie. 971 01:09:49,125 --> 01:09:51,958 ¿Lo hacía él solo? ¿Alguien lo ayudó? 972 01:09:52,625 --> 01:09:54,750 No, nadie lo ayudaba. 973 01:09:56,666 --> 01:09:58,166 ¿Cuándo se detuvo? 974 01:09:59,083 --> 01:10:01,666 Cuando dije que si se bajaba otra vez la cremallera, 975 01:10:01,750 --> 01:10:03,416 se lo arrancaría con los dientes. 976 01:10:05,250 --> 01:10:06,333 Funcionó. 977 01:10:16,333 --> 01:10:17,333 No sé. 978 01:10:21,125 --> 01:10:23,750 No sé si lo hizo él solo o si alguien más le ayudaba. 979 01:10:23,833 --> 01:10:26,291 No recuerdo nada. Yo era una niña pequeña de… 980 01:10:27,500 --> 01:10:28,541 ¿cuatro años? 981 01:10:32,125 --> 01:10:35,583 ¿Alguna vez le contaste a alguien lo que te hizo Chojnacki? 982 01:10:36,208 --> 01:10:37,208 [Patryk] No. 983 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 ¿Por qué no? 984 01:10:43,000 --> 01:10:44,166 No sé. 985 01:10:45,833 --> 01:10:47,625 Apenas tenía diez años. 986 01:10:47,708 --> 01:10:51,875 Mi mamá me crio siendo madre soltera. Y ella trabajaba para Chojnacki. 987 01:10:54,291 --> 01:10:56,791 No sé. Tenía miedo de que le hiciera daño. 988 01:11:01,166 --> 01:11:02,833 Okey, es importante. Piénsalo. 989 01:11:02,916 --> 01:11:05,583 Esta persona pudo llevarse a Piotr Sarman. 990 01:11:06,166 --> 01:11:09,125 ¿Alguien te mandaba que fueras con él o te llevaba? 991 01:11:13,750 --> 01:11:18,208 La primera vez, el organista me dijo que fuera a la habitación de atrás 992 01:11:18,291 --> 01:11:20,416 para poner imágenes religiosas. 993 01:11:20,916 --> 01:11:22,583 Entonces, él sabía. 994 01:11:22,666 --> 01:11:24,208 Eh… Puede que sí. 995 01:11:25,083 --> 01:11:26,916 Es un hombre muy religioso. 996 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 ¿Cuándo dejó de hacerlo? 997 01:11:36,000 --> 01:11:37,500 Cuando le dije a mi mamá. 998 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 No me dejó contarle a mi padre y… 999 01:11:41,083 --> 01:11:44,125 Creo que se encargó de Chojnacki, porque se detuvo. 1000 01:11:51,750 --> 01:11:53,791 Y entonces abrió el restaurante. 1001 01:11:58,791 --> 01:12:00,250 ¿Ahora qué hacemos? 1002 01:12:02,416 --> 01:12:04,083 [música inquietante] 1003 01:12:25,625 --> 01:12:27,250 [tono siniestro] 1004 01:12:27,333 --> 01:12:30,833 [mujer] Si la profanación del cadáver en el cementerio, 1005 01:12:30,916 --> 01:12:32,875 el asesinato de Poznański 1006 01:12:32,958 --> 01:12:37,000 y el secuestro del último niño son obra de una sola persona, 1007 01:12:37,083 --> 01:12:43,625 entonces estamos ante un asesino en serie en las primeras etapas de su actividad. 1008 01:12:44,208 --> 01:12:46,375 Primero, fantaseó con eso. 1009 01:12:46,875 --> 01:12:50,458 Después, lo reprodujo en el cementerio 1010 01:12:51,000 --> 01:12:52,625 y finalmente mató. 1011 01:12:53,500 --> 01:12:58,375 Pero eso solo aplica si se trata de la misma persona. 1012 01:12:59,083 --> 01:13:02,083 La esquizofrenia paranoide se desarrolla lentamente. 1013 01:13:02,166 --> 01:13:03,250 La persona lucha, 1014 01:13:03,333 --> 01:13:07,583 pero sufre alucinaciones, escucha voces y tiene emociones intensas. 1015 01:13:07,666 --> 01:13:09,291 También hay un tema principal. 1016 01:13:09,375 --> 01:13:12,750 Podría ser ese łopi que mencionaste, pero no necesariamente. 1017 01:13:12,833 --> 01:13:15,416 También podría ser alguna imagen de la infancia, 1018 01:13:15,500 --> 01:13:17,250 algún recuerdo o alguna historia. 1019 01:13:17,333 --> 01:13:20,208 Una lucha a muerte contra fuerzas delirantes 1020 01:13:20,291 --> 01:13:21,625 que amenazan al paciente. 1021 01:13:21,708 --> 01:13:23,208 Ay, ¿dónde lo dejé? 1022 01:13:23,708 --> 01:13:25,083 - A ver. - Ah. 1023 01:13:25,166 --> 01:13:27,291 ¿Eso no significa que estamos buscando 1024 01:13:27,375 --> 01:13:29,625 a una persona que presenta anomalías mentales? 1025 01:13:29,708 --> 01:13:30,875 Gracias. 1026 01:13:31,833 --> 01:13:33,125 Pues sí y no. 1027 01:13:34,041 --> 01:13:37,375 Podría tratarse, por ejemplo, de un paragnomen, 1028 01:13:38,416 --> 01:13:42,291 que es el comportamiento sorprendente e inesperado de una persona sana, 1029 01:13:42,375 --> 01:13:45,958 que también puede indicar las primeras etapas de la enfermedad. 1030 01:13:46,666 --> 01:13:48,708 Pero, si es como yo digo… 1031 01:13:50,708 --> 01:13:54,250 la búsqueda se reduce para nosotros, porque es relativamente joven. 1032 01:13:54,333 --> 01:13:57,125 Debe tener entre 30 y 40 años, no más. 1033 01:13:57,791 --> 01:14:00,333 ¿La psicosis puede ser causada por un trauma? 1034 01:14:00,416 --> 01:14:01,500 Sí. 1035 01:14:02,208 --> 01:14:06,083 Abuso sexual, experiencia de violencia, accidentes trágicos, 1036 01:14:06,166 --> 01:14:08,541 pero hay que tener una predisposición. 1037 01:14:08,625 --> 01:14:11,291 Si se trata de un psicópata, es de este lugar. 1038 01:14:11,375 --> 01:14:14,083 Opera en un entorno seguro para sí mismo. 1039 01:14:14,166 --> 01:14:17,666 Si acaso esa leyenda del łopi tiene sentido, 1040 01:14:18,166 --> 01:14:19,500 es alguien de Casubia. 1041 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 Si está reteniendo al niño, 1042 01:14:21,541 --> 01:14:24,875 lo tiene en su casa o está en un lugar que es de su propiedad. 1043 01:14:24,958 --> 01:14:28,708 Debe estar en Trulocz o sus alrededores. 1044 01:14:29,208 --> 01:14:32,833 ¿Y piensa que él mismo es un łopi o está buscando un łopi? 1045 01:14:32,916 --> 01:14:35,875 [ríe] Eso es muy difícil de decir. 1046 01:14:37,083 --> 01:14:38,458 Aquí no cabe la lógica. 1047 01:14:38,541 --> 01:14:40,458 Es un trastorno emocional. 1048 01:14:40,541 --> 01:14:42,125 Le cortó la cabeza a la víctima 1049 01:14:42,208 --> 01:14:46,166 porque pensó que iba a venir por él o por miedo a cortársela él mismo. 1050 01:14:46,250 --> 01:14:49,041 ¿Podría ser alguna de las víctimas de Chojnacki? 1051 01:14:49,125 --> 01:14:50,666 No necesariamente. 1052 01:14:51,291 --> 01:14:53,500 - ¿Tal vez alguien que le ayudó? - Tal vez. 1053 01:14:53,583 --> 01:14:57,166 Pero también tendría que ser algún tipo de trauma. 1054 01:14:59,333 --> 01:15:01,041 ¿Piotr Sarman sigue vivo? 1055 01:15:05,208 --> 01:15:06,458 Yo creo que no. 1056 01:15:08,708 --> 01:15:10,416 [tono siniestro] 1057 01:15:13,500 --> 01:15:15,500 [música perturbadora] 1058 01:15:38,291 --> 01:15:39,958 [canto de aves] 1059 01:16:23,583 --> 01:16:24,708 Por favor. 1060 01:16:42,208 --> 01:16:44,166 [vocalizaciones sombrías] 1061 01:17:11,458 --> 01:17:13,125 [Michał] Muy bien. Ahora, todos. 1062 01:17:13,208 --> 01:17:14,250 [suena nota] 1063 01:17:14,333 --> 01:17:16,583 [coro vocaliza] 1064 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 [coro se fusiona con música ominosa] 1065 01:17:42,166 --> 01:17:45,458 Adam, ve con los muchachos a registrar la casa de Michał Pakosz. 1066 01:17:46,375 --> 01:17:48,708 - Y no le digas al jefe. - [pitido] 1067 01:18:13,750 --> 01:18:15,750 [música inquietante] 1068 01:19:26,083 --> 01:19:28,583 [música inquietante continúa] 1069 01:19:39,041 --> 01:19:40,041 [golpea] 1070 01:19:40,958 --> 01:19:42,208 ¿Piotruś? 1071 01:19:42,291 --> 01:19:43,333 Piotr. 1072 01:19:46,750 --> 01:19:48,041 Piotr, ¿estás ahí? 1073 01:19:56,333 --> 01:19:58,083 [música inquietante se intensifica] 1074 01:20:08,208 --> 01:20:09,458 [Julia gimotea] 1075 01:20:18,125 --> 01:20:20,125 [música se torna trepidante] 1076 01:20:33,916 --> 01:20:35,375 [música cesa] 1077 01:21:11,541 --> 01:21:12,916 Aquí no está Piotruś. 1078 01:21:21,666 --> 01:21:24,458 [solloza] 1079 01:21:31,958 --> 01:21:34,208 [música triste] 1080 01:22:26,375 --> 01:22:27,666 ¡Ah! 1081 01:22:30,500 --> 01:22:33,541 [colega] Si fuera Pakosz, ya te habría echado a golpes. 1082 01:22:34,708 --> 01:22:36,208 Yo también me golpearía. 1083 01:22:39,541 --> 01:22:40,916 [suspira] 1084 01:22:44,458 --> 01:22:45,708 [chasquea la lengua] 1085 01:22:45,791 --> 01:22:47,291 ¿Cuántos años tienes, Jerzyna? 1086 01:22:47,375 --> 01:22:48,750 Casi cumplo 30. 1087 01:22:48,833 --> 01:22:52,875 Estás cerca de los 30 años, crees en el łopi, eres de aquí… 1088 01:22:53,791 --> 01:22:55,958 Te estás haciendo psicótico. 1089 01:22:56,041 --> 01:22:57,833 Encajas en el perfil. 1090 01:22:59,166 --> 01:23:00,166 Ese soy yo. 1091 01:23:04,041 --> 01:23:05,833 ¿Estás loco, Bilski? 1092 01:23:08,375 --> 01:23:11,416 Saqué conclusiones precipitadas al hablar con la perfiladora. 1093 01:23:11,500 --> 01:23:12,625 [Andrzej] ¿Qué dijo? 1094 01:23:14,208 --> 01:23:15,583 Hombre, de la zona. 1095 01:23:15,666 --> 01:23:17,875 Debe tener entre 30 o 40 años. 1096 01:23:17,958 --> 01:23:20,875 Con un probable trauma. Quizás una de nuestras víctimas. 1097 01:23:20,958 --> 01:23:22,125 Psicosis. 1098 01:23:27,083 --> 01:23:28,083 ¿Y ahora qué? 1099 01:23:30,416 --> 01:23:32,708 Necesitamos identificar a la niña de la foto 1100 01:23:32,791 --> 01:23:35,583 y revisar los archivos de la fundación de Chojnacki. 1101 01:23:35,666 --> 01:23:37,666 [música de suspenso] 1102 01:23:43,041 --> 01:23:44,583 [Jerzyna] En esa pared. 1103 01:23:45,333 --> 01:23:47,041 [Adam] Adelante. Adelante. 1104 01:23:49,041 --> 01:23:50,625 [Jerzyna] No, no. Aquí. 1105 01:24:10,083 --> 01:24:12,208 - ¿Adónde vas? - Con el organista. 1106 01:24:15,250 --> 01:24:16,291 [golpe] 1107 01:24:39,125 --> 01:24:40,708 Por favor, ayúdame. 1108 01:24:43,708 --> 01:24:45,333 ¿Por qué no hiciste nada? 1109 01:24:48,500 --> 01:24:49,666 ¿Cuándo? 1110 01:24:52,166 --> 01:24:53,750 Cuando él me hacía eso. 1111 01:24:56,958 --> 01:24:59,041 ¿Tú por qué nunca lo mencionaste? 1112 01:25:00,958 --> 01:25:02,583 Porque era un niño. 1113 01:25:08,208 --> 01:25:10,583 Nunca hizo nada sospechoso. 1114 01:25:13,625 --> 01:25:17,583 A veces acariciaba un poco a un niño o lo abrazaba. 1115 01:25:18,333 --> 01:25:20,208 ¿Y eso no era sospechoso? 1116 01:25:25,666 --> 01:25:27,208 Nos ayudó mucho. 1117 01:25:28,458 --> 01:25:29,958 Si no fuera por él… 1118 01:25:32,083 --> 01:25:34,083 tú no podrías salir a la calle. 1119 01:25:35,875 --> 01:25:38,333 ¿Recuerdas cómo estabas en ese tiempo? 1120 01:25:39,083 --> 01:25:41,416 Él pagó por los trasplantes, 1121 01:25:41,500 --> 01:25:43,208 la rehabilitación. 1122 01:25:46,708 --> 01:25:48,208 Sí lo sabías. 1123 01:25:50,750 --> 01:25:52,500 [música triste] 1124 01:26:01,208 --> 01:26:02,416 Arek… 1125 01:26:02,500 --> 01:26:04,041 [pasos se alejan] 1126 01:26:05,833 --> 01:26:07,083 Arek… 1127 01:26:13,666 --> 01:26:15,083 Arek… 1128 01:26:16,416 --> 01:26:18,583 [solloza] 1129 01:26:23,416 --> 01:26:25,375 [perro ladra] 1130 01:26:28,208 --> 01:26:30,583 - ¿Está tu padre? - Sí, en el baño. 1131 01:26:31,291 --> 01:26:32,416 ¡Oye! 1132 01:26:33,750 --> 01:26:35,208 Por favor, ayúdalo. 1133 01:26:43,291 --> 01:26:44,291 ¿Señor Filipiak? 1134 01:26:46,916 --> 01:26:48,458 ¿Hola? ¿Está ahí? 1135 01:27:03,208 --> 01:27:04,333 [Bilski] Vamos. 1136 01:27:15,666 --> 01:27:18,041 Sí, recuerdo haberla visto ahí. 1137 01:27:20,083 --> 01:27:22,000 Pero no recuerdo su nombre. 1138 01:27:24,708 --> 01:27:26,333 Kasia, creo. 1139 01:27:28,750 --> 01:27:30,000 ¿O era Basia? 1140 01:27:31,083 --> 01:27:32,875 Okey, ¿Kasia o Basia? 1141 01:27:35,375 --> 01:27:37,041 Mm… No recuerdo su apellido. 1142 01:27:37,125 --> 01:27:40,708 Bueno, piénselo bien un momento. Es muy importante. 1143 01:27:42,625 --> 01:27:46,000 Recuerdo que siempre la llevaba su mamá. 1144 01:27:46,958 --> 01:27:50,708 - ¿Cómo se llamaba? ¿Cuántos años tenía? - Creo que se llamaba… 1145 01:27:53,375 --> 01:27:55,041 Siempre se veía cansada, 1146 01:27:55,791 --> 01:27:57,708 de unos 30 años. 1147 01:27:58,250 --> 01:27:59,833 De baja estatura. 1148 01:28:03,250 --> 01:28:05,041 Trabajaba en un matadero. 1149 01:28:05,583 --> 01:28:07,041 ¿Para Chojnacki? 1150 01:28:10,041 --> 01:28:12,708 Todos los mataderos son de los Chojnacki. 1151 01:28:14,291 --> 01:28:15,833 Bien, ¿otra cosa? 1152 01:28:19,291 --> 01:28:20,750 Bueno, es que… 1153 01:28:21,291 --> 01:28:22,333 eh… 1154 01:28:25,416 --> 01:28:27,708 Ese trabajo me gustaba. 1155 01:28:31,833 --> 01:28:33,666 Trabajaba con niños. 1156 01:28:37,958 --> 01:28:39,916 Yo tenía que cuidarlos. 1157 01:28:54,041 --> 01:28:55,500 ¿Tienes alguna novedad? 1158 01:28:56,041 --> 01:28:59,333 Hay que revisar el personal en los mataderos de los Chojnacki. 1159 01:29:00,625 --> 01:29:04,125 Buscamos a una mujer baja que tuviera unos 30 a principios de los 2000 1160 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 y con una hija llamada Kasia… 1161 01:29:06,416 --> 01:29:07,833 o tal vez Basia. 1162 01:29:09,541 --> 01:29:10,541 [Adam] Qué fácil. 1163 01:29:10,625 --> 01:29:12,041 Llama al ejército. 1164 01:29:14,458 --> 01:29:15,541 ¿Cómo vas? 1165 01:29:16,666 --> 01:29:19,666 No hay nada. Hay tanto que no podemos hacerlo solos. 1166 01:29:26,416 --> 01:29:28,000 Cuéntame más sobre ese łopi. 1167 01:29:28,083 --> 01:29:29,958 [Jerzyna] ¿No tienes internet? 1168 01:29:30,041 --> 01:29:31,458 Me gusta tu melodiosa voz. 1169 01:29:37,125 --> 01:29:38,375 ¿Qué quieres saber? 1170 01:29:39,625 --> 01:29:43,041 ¿Cómo te conviertes en un łopi? ¿Tiene que morderte otro? 1171 01:29:43,125 --> 01:29:44,125 [Jerzyna] No. 1172 01:29:44,791 --> 01:29:48,250 Cuando un niño nacía cubierto por el saco amniótico, era mala señal. 1173 01:29:48,958 --> 01:29:52,083 Secaban todo el saco, lo molían hasta convertirlo en polvo 1174 01:29:52,166 --> 01:29:54,500 y se lo daban con la leche materna. 1175 01:29:54,583 --> 01:29:57,375 Si no, el niño se convertía en łopi, y el remedio: 1176 01:29:58,416 --> 01:30:01,541 una pala y la cabeza entre las piernas. 1177 01:30:01,625 --> 01:30:03,208 [tintineo de carillones] 1178 01:30:09,625 --> 01:30:11,583 Estuve en labor de parto 24 horas 1179 01:30:11,666 --> 01:30:14,583 porque apuntó su trasero hacia afuera y ahí se quedó. 1180 01:30:14,666 --> 01:30:16,416 [Julia] Con él tardé cuatro horas. 1181 01:30:16,500 --> 01:30:19,333 Salió envuelto en el saco, pensé que no tenía cara. 1182 01:30:19,416 --> 01:30:21,708 [Elżbieta] O sea, nació enmantillado. 1183 01:30:22,708 --> 01:30:23,916 Michał. 1184 01:30:27,375 --> 01:30:28,791 [perro gimotea] 1185 01:30:31,000 --> 01:30:33,458 [ladra] 1186 01:30:39,958 --> 01:30:41,583 [perro gimotea] 1187 01:30:49,541 --> 01:30:51,541 [perro lloriquea] 1188 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 El que estaba en el café comiendo. 1189 01:31:00,750 --> 01:31:02,125 - ¿Quién? - El secuestrador. 1190 01:31:02,208 --> 01:31:05,291 Julia estaba contando que su hijo nació con el saco amniótico. 1191 01:31:05,375 --> 01:31:06,583 ¿Cómo sabes quién era? 1192 01:31:06,666 --> 01:31:09,291 El tipo del perro. Rompió un plato. ¿Lo olvidas? 1193 01:31:09,375 --> 01:31:11,875 Lo vi después en el festival vigilando el castillo. 1194 01:31:11,958 --> 01:31:13,916 Entonces, ¿ahora buscamos un perro? 1195 01:31:16,958 --> 01:31:18,708 ¿Quién organizó el festival? 1196 01:31:21,208 --> 01:31:23,208 [música de suspenso] 1197 01:32:04,916 --> 01:32:06,583 [puerta chirría] 1198 01:32:18,166 --> 01:32:20,166 [hombre] ¿Te gusta ese libro? 1199 01:32:22,375 --> 01:32:23,750 Los veré la próxima semana. 1200 01:32:25,333 --> 01:32:27,458 Quiero que te cuides mucho, Basia. 1201 01:32:40,000 --> 01:32:42,125 [música de suspenso se intensifica] 1202 01:32:50,125 --> 01:32:51,583 Come, cariño. 1203 01:32:58,458 --> 01:32:59,875 Come, cariño. 1204 01:33:02,958 --> 01:33:04,125 Hazlo ya. 1205 01:33:12,458 --> 01:33:14,458 [llora desconsolada] 1206 01:33:29,958 --> 01:33:31,958 [música se torna siniestra] 1207 01:34:01,666 --> 01:34:04,541 [ecos de llantos de mujer distorsionados] 1208 01:34:08,500 --> 01:34:09,666 [hombre gime] 1209 01:34:14,458 --> 01:34:16,458 [música amenazadora] 1210 01:34:21,583 --> 01:34:22,875 [llantos cesan] 1211 01:34:42,333 --> 01:34:44,125 [música apremiante] 1212 01:34:44,208 --> 01:34:45,500 [sirenas] 1213 01:35:15,500 --> 01:35:17,333 - [golpe] - [agente 1] Entren. Ahora. 1214 01:35:17,416 --> 01:35:18,625 [agente 2] Despejado. 1215 01:35:21,291 --> 01:35:22,541 [agente 3] Despejado. 1216 01:35:24,416 --> 01:35:25,666 [agente 4] Despejado. 1217 01:35:33,791 --> 01:35:36,916 - Caballeros, ¿dónde está el niño? - [agente] No hay nadie. 1218 01:35:37,000 --> 01:35:39,500 - ¿Cómo que no, carajo? - [agente] No hay nadie. 1219 01:35:40,041 --> 01:35:41,625 El sótano está por allá. 1220 01:36:17,000 --> 01:36:18,791 ¡Me lleva! Puta madre… 1221 01:36:35,791 --> 01:36:38,291 - ¿Estaba cerrado? - No, estaba abierto. 1222 01:36:39,416 --> 01:36:41,250 [conversación indistinta] 1223 01:36:44,083 --> 01:36:45,833 [perro gimotea a lo lejos] 1224 01:36:54,666 --> 01:36:56,791 [música inquietante] 1225 01:36:56,875 --> 01:36:58,416 [perro ladra a lo lejos] 1226 01:37:10,916 --> 01:37:12,166 ¡Abajo! 1227 01:37:13,791 --> 01:37:16,541 - [perro gruñe y ladra] - [agente] ¡Cuidado! ¡El perro! 1228 01:37:17,750 --> 01:37:19,333 - [disparo] - [perro gimotea] 1229 01:37:19,916 --> 01:37:21,583 ¡Policía! ¡Al suelo! 1230 01:37:22,791 --> 01:37:23,791 ¡Al suelo! 1231 01:37:23,875 --> 01:37:26,375 - [Bilski] Piotruś. - ¡Quédate en el suelo, idiota! 1232 01:37:26,875 --> 01:37:28,166 ¡Aseguren el arma! 1233 01:37:28,250 --> 01:37:29,833 ¡Objetivo asegurado! 1234 01:37:36,000 --> 01:37:37,666 [música inquietante cesa] 1235 01:37:43,375 --> 01:37:45,458 [sirenas] 1236 01:37:49,958 --> 01:37:51,333 Está bien. Déjala. 1237 01:37:53,083 --> 01:37:55,083 [hombre por radio] Ambulancia en camino. 1238 01:37:59,208 --> 01:38:01,208 [música esperanzadora] 1239 01:38:02,125 --> 01:38:02,958 Piotruś. 1240 01:38:03,041 --> 01:38:04,250 ¡Mamá! 1241 01:38:06,000 --> 01:38:08,500 - Mamá… - [solloza entre risas] 1242 01:38:15,166 --> 01:38:16,333 ¿Estás bien? 1243 01:38:17,166 --> 01:38:18,291 [Piotruś] Sí. 1244 01:38:29,083 --> 01:38:31,083 [música sombría] 1245 01:38:44,208 --> 01:38:46,208 ¿Vas muy cómodo, hijo de puta? 1246 01:38:48,666 --> 01:38:50,750 Te hice una pregunta, pendejo. 1247 01:39:09,875 --> 01:39:11,875 [música sombría continúa] 1248 01:39:46,083 --> 01:39:48,083 [música siniestra] 1249 01:39:53,958 --> 01:39:55,583 [serrucha] 1250 01:40:03,083 --> 01:40:05,500 [Bilski] Nicki declaró que la muerte de Poznański 1251 01:40:05,583 --> 01:40:07,041 fue un accidente. 1252 01:40:07,125 --> 01:40:12,208 El comandante Adamczyk debía encubrirlo y Nicki debía esconder el cuerpo. 1253 01:40:12,791 --> 01:40:15,083 ¿Nicki es el hijo de… 1254 01:40:15,708 --> 01:40:17,333 la niña de la foto? 1255 01:40:17,416 --> 01:40:18,916 [Bilski] Y de Chojnacki. 1256 01:40:19,916 --> 01:40:22,625 La joven dio a luz a los 14 años. 1257 01:40:22,708 --> 01:40:25,500 Después la trataron en un hospital psiquiátrico. 1258 01:40:26,125 --> 01:40:29,125 A los 18 años, ella misma se quitó la vida. 1259 01:40:29,208 --> 01:40:30,750 Delante de su hijo. 1260 01:40:34,333 --> 01:40:37,291 Se desconoce cuándo comenzó su psicosis, 1261 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 pero se desarrolló lentamente. 1262 01:40:39,458 --> 01:40:42,125 Es por eso que Piotr Sarman sigue vivo. 1263 01:40:42,625 --> 01:40:44,541 Iba a ser su primera víctima. 1264 01:40:46,916 --> 01:40:49,541 ¿Nicki no fue otra de las víctimas de Chojnacki? 1265 01:40:49,625 --> 01:40:51,666 No mencionó nada de eso. 1266 01:40:51,750 --> 01:40:53,333 Aunque no habla mucho. 1267 01:40:54,208 --> 01:40:56,166 Chojnacki lo cuidó de alguna forma. 1268 01:40:56,250 --> 01:40:58,166 ¿Y cómo iba a hacer eso? 1269 01:40:59,458 --> 01:41:01,291 De una forma retorcida, sí. 1270 01:41:03,041 --> 01:41:04,875 Bueno, pues vamos a… 1271 01:41:06,708 --> 01:41:09,041 presentar cargos contra el comandante Adamczyk 1272 01:41:09,125 --> 01:41:12,291 y también contra Chojnacki y Filipiak. 1273 01:41:12,791 --> 01:41:16,333 Será difícil demostrar algo en contra de Chojnacki y Filipiak. 1274 01:41:17,958 --> 01:41:20,500 La corte decidirá si son culpables. 1275 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 [suspira] 1276 01:41:28,250 --> 01:41:29,916 No puedo perdonarme que… 1277 01:41:30,625 --> 01:41:32,875 le haya pasado lo mismo a Michał. 1278 01:41:35,875 --> 01:41:39,833 Estuve pensando en los archivos perdidos del caso de Adam Poznański. 1279 01:41:40,458 --> 01:41:43,125 Tenemos que registrar la casa del comandante, 1280 01:41:43,208 --> 01:41:47,333 pero lo más seguro es que se haya deshecho de ese expediente. 1281 01:41:48,083 --> 01:41:49,583 También lo pensé. 1282 01:41:49,666 --> 01:41:52,666 Pero recordé que en algunas fiscalías ocultan los expedientes 1283 01:41:52,750 --> 01:41:56,625 en el registro de casos no penales para mejorar las estadísticas. 1284 01:41:59,000 --> 01:42:00,500 Sí. Pero aquí no. 1285 01:42:01,083 --> 01:42:03,958 Revisé el registro de personas sin antecedentes y… 1286 01:42:05,791 --> 01:42:08,666 Los archivos del caso siempre estuvieron ahí. 1287 01:42:11,208 --> 01:42:14,166 ¿Dices que alguien de esta oficina lo escondió? 1288 01:42:14,833 --> 01:42:15,875 Sí. 1289 01:42:18,000 --> 01:42:19,250 ¿Quién? 1290 01:42:21,625 --> 01:42:22,916 Usted. 1291 01:42:25,208 --> 01:42:27,083 Estás jugando, ¿no? 1292 01:42:27,166 --> 01:42:29,291 Adamczyk decidió cooperar. 1293 01:42:31,000 --> 01:42:34,333 Testificó que usted tuvo que ver en encubrir a Chojnacki. 1294 01:42:37,916 --> 01:42:38,958 Miente. 1295 01:42:39,458 --> 01:42:40,875 Yo no lo creo. 1296 01:42:43,041 --> 01:42:46,291 Usted estuvo protegiendo al hombre que lastimó a su hijo. 1297 01:42:47,333 --> 01:42:52,250 Yo no protegía a Chojnacki, no. No sabía que había lastimado a mi hijo. 1298 01:42:57,375 --> 01:42:59,333 La corte lo decidirá. 1299 01:43:03,583 --> 01:43:05,000 [puerta se abre] 1300 01:43:07,458 --> 01:43:08,333 [se cierra] 1301 01:43:12,375 --> 01:43:13,958 [golpean la puerta] 1302 01:43:54,541 --> 01:43:56,708 [música sombría] 1303 01:43:57,708 --> 01:44:01,625 BASADA EN LA NOVELA LOS COLORES DEL MAL: NEGRO DE MAŁGORZATA OLIWIA SOBCZAK 1304 01:48:30,041 --> 01:48:35,041 Subtítulos: Alejandra Garbarello