1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:01,333 --> 00:02:06,250 ‫"ألوان الشر: أسود"‬ 4 00:02:45,708 --> 00:02:47,875 ‫مرحبًا يا "هيركات". كيف الحال؟‬ 5 00:02:49,666 --> 00:02:51,875 ‫كل شيء بخير. يبدو الناس لطفاء.‬ 6 00:02:54,875 --> 00:02:55,833 ‫أجل.‬ 7 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 ‫مم تريد أن تتحقق؟‬ 8 00:03:22,041 --> 00:03:23,333 ‫لقد تأخرنا.‬ 9 00:03:24,125 --> 00:03:26,000 ‫أجل. أنا آسف.‬ 10 00:03:29,208 --> 00:03:30,375 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 11 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 ‫هل استقررت هنا بعد؟‬ 12 00:03:33,958 --> 00:03:35,250 ‫أستقر شيئًا فشيئًا.‬ 13 00:03:36,458 --> 00:03:39,375 ‫لقد نفوك إلى هنا، لكنها ليست نهاية العالم.‬ 14 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 ‫ابتعد عن الأنظار لبضع سنوات…‬ 15 00:03:42,958 --> 00:03:44,083 ‫"مكتب المدعي العام في (ترولوتش)"‬ 16 00:03:44,166 --> 00:03:45,333 ‫…وسينسون الأمر.‬ 17 00:03:45,833 --> 00:03:48,875 ‫لا يمكننا معاقبة المدعين العامّين‬ ‫لإلقاء القبض على القتلة.‬ 18 00:03:50,083 --> 00:03:52,416 ‫من يدري، قد يعجبك المكان هنا.‬ 19 00:03:55,916 --> 00:03:57,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 20 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 21 00:04:01,000 --> 00:04:03,250 ‫رائعة. كنت أستكشف البلدة.‬ 22 00:04:03,333 --> 00:04:05,166 ‫- جديًا؟‬ ‫- لا.‬ 23 00:04:05,916 --> 00:04:09,333 ‫يجدر بك ذلك. يعود تاريخ "ترولوتش"‬ ‫إلى العصر الحجري الحديث.‬ 24 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 ‫ما هذا؟‬ 25 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 ‫قضيتك الجديدة.‬ 26 00:04:18,875 --> 00:04:22,000 ‫- سرقة في متجر كحول؟‬ ‫- الجانب المظلم من البلدة.‬ 27 00:04:31,250 --> 00:04:34,125 ‫أتتذكر قضية الصبي المفقود قبل عامين؟‬ 28 00:04:34,208 --> 00:04:35,791 ‫"آدم بوزنانسكي"؟‬ 29 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 ‫أجل.‬ 30 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 ‫أبلغت الأم عن اختفائه.‬ 31 00:04:41,083 --> 00:04:43,041 ‫أرسلنا الطائرات المروحية والكلاب‬ 32 00:04:43,125 --> 00:04:44,833 ‫وفتشنا الغابات.‬ 33 00:04:45,458 --> 00:04:48,416 ‫وتذكرت بعد يومين أنه كان برفقة العائلة.‬ 34 00:04:49,250 --> 00:04:50,916 ‫كيف لها ألّا تعرف ذلك؟‬ 35 00:04:52,916 --> 00:04:53,833 ‫لماذا تسأل؟‬ 36 00:04:53,916 --> 00:04:56,750 ‫يواجه صديقي مشكلة في الإحصائيات.‬ 37 00:04:56,833 --> 00:04:58,916 ‫يظهر لديه خطأ حين يحاول إغلاق القضية.‬ 38 00:04:59,000 --> 00:05:03,250 ‫هذا أمر مُعتاد. يجب أن تذهب إلى القائد‬ ‫"أدمتشيك" ليصلح الخطأ في النظام.‬ 39 00:05:03,750 --> 00:05:06,291 ‫كان الصبي يجيد الغناء.‬ ‫أتذكّر ذلك من الكنيسة.‬ 40 00:05:08,041 --> 00:05:09,333 ‫هل أنت متدين؟‬ 41 00:05:09,416 --> 00:05:11,041 ‫أميل للإيمان بالخرافات.‬ 42 00:05:12,083 --> 00:05:13,166 ‫ماذا عنك؟‬ 43 00:05:14,875 --> 00:05:17,291 ‫- فطائر "روخانكي".‬ ‫- شكرًا.‬ 44 00:05:17,791 --> 00:05:18,625 ‫"روخانكي"؟‬ 45 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 ‫لا تسأل.‬ 46 00:05:20,791 --> 00:05:23,166 ‫- متى ستأتي ابنتك؟‬ ‫- غدًا.‬ 47 00:05:23,250 --> 00:05:26,708 ‫هذا جيد. ستحضر احتفالات "دوجينكي".‬ ‫سيُقام مهرجان حصاد كبير.‬ 48 00:05:26,791 --> 00:05:31,541 ‫هل أنت كاتبة روايات الجريمة‬ ‫التي اشترت منزلًا على ضفاف البحيرة؟‬ 49 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 ‫- أنا "يوليا سارمان". صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 50 00:05:35,458 --> 00:05:37,375 ‫- هذا ابني "بيوتروش".‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:05:38,083 --> 00:05:41,916 ‫أنا "إلزبيتا باكوش".‬ ‫عذرًا، إنها بلدة صغيرة. يعرف الجميع كل شيء.‬ 52 00:05:42,000 --> 00:05:44,166 ‫هذان اثنان من زملائك.‬ 53 00:05:44,666 --> 00:05:47,291 ‫- أأنتما كاتبان؟‬ ‫- تقريبًا. مدعيان عامّان.‬ 54 00:05:48,208 --> 00:05:49,791 ‫يا له من فتى بديع.‬ 55 00:05:50,458 --> 00:05:52,041 ‫مثل ابني "ميهاش".‬ 56 00:05:53,750 --> 00:05:55,666 ‫يجب أن تقابليه. إنه خجول للغاية.‬ 57 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 ‫- يا أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 58 00:05:58,083 --> 00:05:59,916 ‫استمر مخاضي 24 ساعة‬ 59 00:06:00,000 --> 00:06:03,583 ‫لأنّ مجيئه كان مقعديًا،‬ ‫وما زال غريب الأطوار منذ ذلك الحين.‬ 60 00:06:03,666 --> 00:06:05,166 ‫استمر مخاضي أربع ساعات.‬ 61 00:06:05,250 --> 00:06:08,291 ‫كان مُغطى بكيس وظننت أنه بلا وجه.‬ 62 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 ‫وُلد وهو مُغطى بالغشاء الأمينوسي!‬ 63 00:06:14,458 --> 00:06:16,541 ‫من سيدفع الفاتورة؟‬ 64 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 ‫سأدفع بطريقة أخرى.‬ 65 00:06:20,416 --> 00:06:21,500 ‫هذا زوجي.‬ 66 00:06:28,125 --> 00:06:29,375 ‫أيها القائد.‬ 67 00:06:30,375 --> 00:06:33,583 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "ليوبولد".‬ 68 00:06:34,708 --> 00:06:38,791 ‫أتتذكر قضية‬ ‫الصبي المفقود "آدم بوزنانسكي" قبل عامين؟‬ 69 00:06:38,875 --> 00:06:40,000 ‫أجل.‬ 70 00:06:40,541 --> 00:06:43,583 ‫يجري صديقي من الشرطة الإقليمية إحصائيات‬ 71 00:06:43,666 --> 00:06:46,541 ‫ويقول إنه لا يُوجد تقرير في النظام.‬ 72 00:06:46,625 --> 00:06:51,583 ‫أخبر صديقك الشرطي أن يتأكد مجددًا.‬ ‫كل شيء قانوني من ناحيتي.‬ 73 00:06:51,666 --> 00:06:52,916 ‫لسنا في "سوبوت".‬ 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 ‫سأخبره. شكرًا.‬ 75 00:06:57,416 --> 00:07:00,458 ‫- هل عُثر على الفتى؟‬ ‫- اجل.‬ 76 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 ‫برفقة عائلته؟‬ 77 00:07:03,375 --> 00:07:05,625 ‫هل تستجوبني يا بني؟‬ 78 00:07:06,541 --> 00:07:07,708 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 79 00:07:09,958 --> 00:07:13,708 ‫كان برفقة عائلته. والدته مُغفلة حرفيًا.‬ 80 00:07:16,041 --> 00:07:17,666 ‫فهمت. شكرًا.‬ 81 00:07:17,750 --> 00:07:19,083 ‫على الرحب والسعة.‬ 82 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 ‫أحمق "وارسو".‬ 83 00:07:40,541 --> 00:07:43,208 ‫ملفات "بوزنانسكي" ليست في الأرشيف.‬ 84 00:07:43,291 --> 00:07:44,666 ‫لا بد أنها هناك.‬ 85 00:07:45,166 --> 00:07:46,708 ‫ماذا لو لم تكن هناك؟‬ 86 00:07:46,791 --> 00:07:49,041 ‫- يجب أن تكون هناك.‬ ‫- لكنها ليست موجودة.‬ 87 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 ‫قد تكون مع الشرطة. اسأل "أدمتشيك".‬ 88 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 ‫سألته. طلب منّي أن أغرب عن وجهه.‬ 89 00:07:53,333 --> 00:07:54,666 ‫حقًا؟‬ 90 00:07:56,541 --> 00:07:59,000 ‫أتعرف أين يسكن والدا الصبي؟‬ 91 00:07:59,083 --> 00:08:00,625 ‫لماذا؟ أتشعر بالملل؟‬ 92 00:08:19,833 --> 00:08:24,250 ‫تنظر إليه "إفيلينا" وكأنه قديس.‬ ‫أعلم أنّ هذا لن يجلب إلا المشكلات.‬ 93 00:08:24,333 --> 00:08:25,791 ‫منزلكم جميل.‬ 94 00:08:26,625 --> 00:08:29,916 ‫شكرًا. لم يكتمل بعد. بنيناه مؤخرًا.‬ 95 00:08:30,708 --> 00:08:33,291 ‫لا بد أنّ الأمر صعب مع ثلاثة أطفال.‬ 96 00:08:33,375 --> 00:08:36,416 ‫أيّ ثلاثة أطفال؟ لديّ أربعة أطفال لأعيلهم.‬ 97 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 ‫من الجيد‬ ‫وجود برنامج "800 بلس" لدعم الأطفال.‬ 98 00:08:39,083 --> 00:08:42,666 ‫آمل ألّا يُلغى البرنامج.‬ ‫يكسب زوجي بعض المال الإضافي أحيانًا، لكن… ‬ 99 00:08:43,291 --> 00:08:45,083 ‫تُسدد الفواتير من تلقاء نفسها على الأقل.‬ 100 00:08:46,916 --> 00:08:48,458 ‫تُسدد الفواتير من تلقاء نفسها؟‬ 101 00:08:49,916 --> 00:08:53,000 ‫لم أقصد ما قلته. ما الأمر؟‬ 102 00:08:56,041 --> 00:08:58,583 ‫- يتعلق الأمر بابنك "أداش".‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 103 00:08:58,666 --> 00:09:02,958 ‫أبلغت عن فقدانه قبل عامين ثم سحبت البلاغ.‬ 104 00:09:03,041 --> 00:09:04,000 ‫وإن يكن؟‬ 105 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 ‫- هل عُثر على ابنك؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:09:07,083 --> 00:09:08,541 ‫هل هو هنا الآن؟‬ 107 00:09:09,583 --> 00:09:12,250 ‫- لا، يعيش مع أقاربه.‬ ‫- في "ترولوتش"؟‬ 108 00:09:12,333 --> 00:09:14,125 ‫لا، ليس في "ترولوتش".‬ 109 00:09:14,958 --> 00:09:15,958 ‫أين؟‬ 110 00:09:16,041 --> 00:09:19,416 ‫في الجانب الآخر من "بولندا".‬ ‫أضعت العنوان في مكان ما.‬ 111 00:09:21,291 --> 00:09:22,666 ‫ما أسماؤهم؟‬ 112 00:09:24,375 --> 00:09:25,625 ‫لا أتذكّر.‬ 113 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 ‫ألا تتذكرين أسماء أقاربك؟‬ 114 00:09:28,791 --> 00:09:32,166 ‫لسنا مقربين.‬ ‫إنها ابنة عم والدتي. أرادت المساعدة.‬ 115 00:09:32,250 --> 00:09:33,916 ‫سأخبرك إن وجدت العنوان.‬ 116 00:09:34,000 --> 00:09:37,458 ‫ربما تصرفت بحماقة، لكنني مُعجبة به.‬ 117 00:09:37,541 --> 00:09:40,333 ‫"إفيلينا" يافعة. وتأخذ كل شيء بجدية.‬ 118 00:09:40,416 --> 00:09:41,625 ‫هذا مضحك…‬ 119 00:09:41,708 --> 00:09:43,833 ‫ألا تتواصلين مع ابنك؟‬ 120 00:09:43,916 --> 00:09:46,791 ‫ليس لديّ متسع من الوقت مع كل هؤلاء الأطفال.‬ 121 00:09:46,875 --> 00:09:48,166 ‫ألديك أطفال؟‬ 122 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 ‫أجل.‬ 123 00:09:49,708 --> 00:09:51,541 ‫أنت تستوعب الوضع إذًا.‬ 124 00:09:53,000 --> 00:09:54,583 ‫كيف ماتت يا أمي؟‬ 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 ‫أمي؟‬ 126 00:10:01,125 --> 00:10:02,958 ‫أمي!‬ 127 00:10:05,125 --> 00:10:06,458 ‫أمي!‬ 128 00:10:09,708 --> 00:10:11,500 ‫لقد فعلتها مجددًا.‬ 129 00:10:19,583 --> 00:10:20,958 ‫"(أنجيليكا بورخارت)‬ ‫22.7.1992 – 12.5.2002"‬ 130 00:10:21,041 --> 00:10:22,125 ‫أنا آسفة.‬ 131 00:10:24,500 --> 00:10:25,541 ‫"يوليا"؟‬ 132 00:10:29,291 --> 00:10:32,541 ‫ألم تعرفيني؟‬ ‫أنا "باتريك ديتشر" من المدرسة الثانوية.‬ 133 00:10:33,625 --> 00:10:34,541 ‫مرحبًا.‬ 134 00:10:35,041 --> 00:10:39,416 ‫عجبًا، هذا غريب.‬ ‫لماذا لم تخبرينا بعودتك؟‬ 135 00:10:39,500 --> 00:10:43,250 ‫سيفرح رفاقنا من الثانوية.‬ ‫أيمكننا إقامة حفل شواء؟‬ 136 00:10:44,666 --> 00:10:45,791 ‫كيف حالك؟‬ 137 00:10:47,541 --> 00:10:51,625 ‫لا أدري إن كنت تتذكرين،‬ ‫لكنني كنت أرسم في الثانوية.‬ 138 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 ‫وما زلت أرسم.‬ 139 00:10:53,541 --> 00:10:56,791 ‫أقمت معرضي الخاص في "كوبنهاغن" مؤخرًا.‬ 140 00:10:56,875 --> 00:10:57,750 ‫يا للروعة!‬ 141 00:10:59,083 --> 00:11:00,333 ‫أهذا ابنك؟‬ 142 00:11:00,416 --> 00:11:02,500 ‫أجل. اسمه "بيوتروش".‬ 143 00:11:03,166 --> 00:11:04,291 ‫مرحبًا يا "بيوتريك".‬ 144 00:11:06,708 --> 00:11:10,083 ‫لا بد أنّ جدته سعيدة بوجود حفيدها.‬ 145 00:11:11,500 --> 00:11:14,000 ‫لم يتسن لنا رؤيتها بعد.‬ 146 00:11:15,291 --> 00:11:21,000 ‫لنتواصل وسنرتب لقاءً مع الأصدقاء.‬ 147 00:11:24,916 --> 00:11:27,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 148 00:11:28,125 --> 00:11:30,375 ‫نحن في عجلة من أمرنا.‬ ‫أراك لاحقًا يا "باتريك".‬ 149 00:11:30,458 --> 00:11:32,708 ‫وداعًا. إلى اللقاء يا "بيوتريك"!‬ 150 00:11:38,208 --> 00:11:40,125 ‫لماذا لا نذهب إلى منزلي جدتي؟‬ 151 00:11:41,000 --> 00:11:43,083 ‫لأنها لا تريد أن تعرفني.‬ 152 00:11:46,958 --> 00:11:48,625 ‫ماذا حدث آنذاك؟‬ 153 00:11:51,916 --> 00:11:53,333 ‫لا أعرف بالضبط.‬ 154 00:11:55,541 --> 00:11:56,958 ‫لكنه أمر سيئ.‬ 155 00:12:06,458 --> 00:12:07,791 ‫فيم تفكر؟‬ 156 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 ‫أفكّر في أبي.‬ 157 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 ‫لا أتذكّر شكل ملامحه أحيانًا.‬ 158 00:12:41,708 --> 00:12:42,916 ‫لوّحي!‬ 159 00:12:43,916 --> 00:12:46,666 ‫برميل دوار!‬ 160 00:12:46,750 --> 00:12:47,750 ‫"(دوجينكي)"‬ 161 00:12:47,833 --> 00:12:49,583 ‫انظري إلى قلاعهم!‬ 162 00:12:50,083 --> 00:12:53,041 ‫قلعة!‬ 163 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 ‫- هل نختار القلعة الأكبر؟‬ ‫- أجل!‬ 164 00:13:07,458 --> 00:13:09,041 ‫حسنًا، امضي قُدمًا.‬ 165 00:13:14,416 --> 00:13:15,791 ‫أيها المدعي العام؟‬ 166 00:13:16,958 --> 00:13:18,916 ‫مرحبًا. أنا "ليوبولد".‬ 167 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 ‫- أنا "يوليا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 168 00:13:22,708 --> 00:13:24,666 ‫- أهذه ابنتك؟‬ ‫- اسمها "مونيكا".‬ 169 00:13:25,208 --> 00:13:27,375 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 170 00:13:29,958 --> 00:13:31,458 ‫هل ستبدأ ارتياد المدرسة؟‬ 171 00:13:31,958 --> 00:13:34,541 ‫في العام المقبل في "وارسو".‬ ‫إنها تقطن هناك برفقة والدتها.‬ 172 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 ‫- هل أنت هنا في "ترولوتش" منذ فترة طويلة؟‬ ‫- لا.‬ 173 00:13:40,583 --> 00:13:41,958 ‫كيف تجدها؟‬ 174 00:13:42,875 --> 00:13:44,750 ‫لا بأس بها.‬ 175 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 ‫رائع. هذا رأيي أيضًا.‬ 176 00:13:49,833 --> 00:13:51,416 ‫لم أنت هنا؟‬ 177 00:13:55,708 --> 00:13:59,166 ‫هل يتوتر الناس حين يعرفون أنك مدّع عام؟‬ 178 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 ‫- أجل.‬ ‫- ألا يزعجك ذلك؟‬ 179 00:14:04,416 --> 00:14:06,875 ‫- بلى.‬ ‫- لماذا أصبحت مدّعيًا عامًا؟‬ 180 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 ‫كنت أتساءل عن ذلك مثلك.‬ 181 00:14:09,083 --> 00:14:10,416 ‫لماذا اخترت "ترولوتش"؟‬ 182 00:14:15,041 --> 00:14:17,375 ‫أُجري بحثًا من أجل كتاب.‬ 183 00:14:18,291 --> 00:14:21,333 ‫الماضي المظلم لـ"كاشوبيا"‬ ‫وأمور من هذا القبيل.‬ 184 00:14:24,208 --> 00:14:26,750 ‫- هل "مونيكا" في إجازة مع والدها؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:14:27,333 --> 00:14:29,083 ‫لنذهب إلى ميدان الرماية يا أمي!‬ 186 00:14:29,166 --> 00:14:33,041 ‫تعاليا لزيارتنا إن أصابكما الملل.‬ ‫لدينا منزل بجوار البحيرة.‬ 187 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 ‫سأخبرها. شكرًا.‬ 188 00:14:35,916 --> 00:14:37,833 ‫مهلًا. شاهدوا الآن.‬ 189 00:14:47,208 --> 00:14:48,625 ‫عرض خاص اليوم!‬ 190 00:14:49,125 --> 00:14:51,458 ‫أصب الهدف يا صغيري،‬ 191 00:14:51,541 --> 00:14:55,000 ‫وستحصل والدتك الجميلة‬ ‫على دمية محشوة لتعانقها.‬ 192 00:15:00,333 --> 00:15:02,458 ‫سمعت أنك عدت.‬ 193 00:15:02,541 --> 00:15:05,916 ‫ألم تتعرفي عليّ؟‬ 194 00:15:06,000 --> 00:15:08,208 ‫- أهذا ابنك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 195 00:15:08,708 --> 00:15:10,708 ‫- سنعود لاحقًا.‬ ‫- يا فتى!‬ 196 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 ‫انظر إلى ما فعلته والدتك بي!‬ 197 00:15:13,833 --> 00:15:14,875 ‫انظر!‬ 198 00:15:15,375 --> 00:15:20,250 ‫أهلًا وسهلًا بكم جميعًا.‬ ‫هناك عدد كبير منكم اليوم.‬ 199 00:15:20,333 --> 00:15:21,916 ‫- لكنني أتذكّر…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 200 00:15:22,458 --> 00:15:27,583 ‫…حين بدأت ولايتي الأولى‬ ‫كرئيسة بلدية قبل 20 عامًا.‬ 201 00:15:28,666 --> 00:15:30,125 ‫تلقيت بعض النصائح.‬ 202 00:15:30,625 --> 00:15:33,458 ‫"أصغي إلى الناس يا (فابيولا)."‬ 203 00:15:34,291 --> 00:15:39,833 ‫أحاول فعل ذلك كل يوم،‬ ‫وآمل أن تلاحظوا ذلك في عملي.‬ 204 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 ‫شكرًا.‬ 205 00:15:44,833 --> 00:15:46,000 ‫"(دوجينكي)"‬ 206 00:15:46,083 --> 00:15:50,166 ‫لكنّ هذه المدينة تنمو بفضلكم.‬ 207 00:15:50,250 --> 00:15:52,750 ‫بفضل السكان ورواد الأعمال،‬ 208 00:15:52,833 --> 00:15:55,000 ‫وبفضل تعاوننا.‬ 209 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 ‫هنيئًا لكم!‬ 210 00:16:00,541 --> 00:16:01,916 ‫"أصغي إلى الناس."‬ 211 00:16:02,000 --> 00:16:07,458 ‫تلقيت هذه النصيحة‬ ‫من الوالد الراحل لضيفنا المُميز اليوم،‬ 212 00:16:07,541 --> 00:16:10,000 ‫السيد "ماريك هويناتسكي"!‬ 213 00:16:10,083 --> 00:16:10,916 ‫شكرًا.‬ 214 00:16:11,000 --> 00:16:16,458 ‫فاعل خير ورائد أعمال ومحب لبلدة "ترولوتش"!‬ 215 00:16:17,541 --> 00:16:18,958 ‫هلّا تلقي كلمة من فضلك!‬ 216 00:16:19,750 --> 00:16:23,666 ‫شكرًا جزيلًا يا رئيسة البلدية.‬ ‫صباح الخير يا سيداتي وسادتي.‬ 217 00:16:24,666 --> 00:16:27,458 ‫مر عام على وفاة والدي.‬ 218 00:16:27,541 --> 00:16:28,375 ‫"بيوتروش"!‬ 219 00:16:28,458 --> 00:16:30,625 ‫أحب مدينتنا…‬ 220 00:16:30,708 --> 00:16:31,541 ‫"بيوتروش"؟‬ 221 00:16:31,625 --> 00:16:33,083 ‫وكرس كيانه لها.‬ 222 00:16:33,166 --> 00:16:34,208 ‫"بيوتر"!‬ 223 00:16:34,291 --> 00:16:37,541 ‫أنا ورئيسة البلدية…‬ 224 00:16:38,083 --> 00:16:39,000 ‫"بيوتروش"!‬ 225 00:16:39,083 --> 00:16:42,041 ‫نريد تمويل منح دراسية…‬ 226 00:16:56,166 --> 00:16:57,375 ‫"بيوتروش"!‬ 227 00:17:04,333 --> 00:17:05,625 ‫أهناك خطب ما؟‬ 228 00:17:07,375 --> 00:17:10,000 ‫لا أعرف ماذا حل بذلك الفتى الشقي.‬ 229 00:17:11,625 --> 00:17:13,708 ‫بعد أن صادفت تلك السافلة مباشرةً…‬ 230 00:17:15,083 --> 00:17:18,750 ‫غادرت المهرجان‬ ‫وذهبت إلى حانة "زاغووبا" لاحتساء الجعة.‬ 231 00:17:18,833 --> 00:17:21,416 ‫سيؤكد النادل ذلك. ثم ذهبت إلى المنزل.‬ 232 00:17:22,000 --> 00:17:25,250 ‫صادفت تلك السافلة؟ يبدو أنك لا تحبها.‬ 233 00:17:26,375 --> 00:17:29,833 ‫- هل رأيت وجهي؟‬ ‫- من الصعب عدم ملاحظته.‬ 234 00:17:29,916 --> 00:17:30,958 ‫هذا صحيح.‬ 235 00:17:31,041 --> 00:17:34,833 ‫- فعلت هذا برفقة أصدقائها.‬ ‫- حقًا؟ كيف حصل ذلك؟‬ 236 00:17:34,916 --> 00:17:38,625 ‫هاجمتني في المدرسة الثانوية‬ ‫وتركتني فاقدًا للوعي…‬ 237 00:17:39,458 --> 00:17:40,791 ‫ووجهي ملقى وسط نيران المخيم.‬ 238 00:17:40,875 --> 00:17:44,041 ‫- المدرسة الثانوية؟ هل هي من هنا؟‬ ‫- ألا تعرفها؟‬ 239 00:17:48,125 --> 00:17:52,208 ‫إنها "يوليا بورخارت".‬ ‫ابنة رئيسة البلدية المشاغبة.‬ 240 00:18:05,166 --> 00:18:06,041 ‫"الشرطة"‬ 241 00:18:23,416 --> 00:18:25,083 ‫لا أعرف التفاصيل.‬ 242 00:18:26,291 --> 00:18:28,875 ‫كان ابني حارسًا في منتجع خلال الصيف.‬ 243 00:18:30,416 --> 00:18:31,958 ‫كانت "يوليا" هناك.‬ 244 00:18:32,500 --> 00:18:35,708 ‫يبدو أنهما تبادلا القبلات.‬ ‫ثم ضربه أصدقاؤها‬ 245 00:18:35,791 --> 00:18:38,250 ‫وتركوه غائبًا عن الوعي في موقد النار.‬ 246 00:18:39,500 --> 00:18:41,916 ‫دُمرت حياة الفتى بسبب وجهه.‬ 247 00:18:43,541 --> 00:18:45,125 ‫ربما أراد الثأر؟‬ 248 00:18:53,375 --> 00:18:55,166 ‫لن يختطف "أريك" طفلًا.‬ 249 00:18:58,291 --> 00:19:00,500 ‫أما زلت عازف الأرغن في الكنيسة؟‬ 250 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 ‫كنت كذلك.‬ 251 00:19:03,000 --> 00:19:05,500 ‫كنت عازف الأرغن وقائد الجوقة.‬ 252 00:19:05,583 --> 00:19:08,750 ‫- كم من الوقت قدت الجوقة؟‬ ‫- لمدة 40 عامًا.‬ 253 00:19:11,333 --> 00:19:12,791 ‫توقفت قبل عام.‬ 254 00:19:14,000 --> 00:19:15,416 ‫من الصعب العمل على كرسي متحرك.‬ 255 00:19:17,750 --> 00:19:20,541 ‫أتتذكر "أداش بوزنانسكي"؟‬ ‫يُقال إنه كان يغنّي هناك.‬ 256 00:19:20,625 --> 00:19:23,208 ‫الطفل الذي فُقد ثم عُثر عليه؟‬ 257 00:19:23,291 --> 00:19:24,208 ‫أجل.‬ 258 00:19:26,000 --> 00:19:27,375 ‫كان صوته جميلًا.‬ 259 00:19:29,166 --> 00:19:32,500 ‫هل رأيته بعد أن عُثر عليه؟ هل حضر البروفات؟‬ 260 00:19:34,625 --> 00:19:36,125 ‫لا أتذكّر.‬ 261 00:19:50,750 --> 00:19:51,833 ‫"مونيكا"!‬ 262 00:19:53,208 --> 00:19:55,416 ‫- أبي!‬ ‫- لقد أتيت!‬ 263 00:19:58,041 --> 00:19:59,791 ‫لم نجد "بيوتروش".‬ 264 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 ‫لكن قد يكون في المنزل؟‬ 265 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 ‫"بيوتر"!‬ 266 00:20:09,375 --> 00:20:10,916 ‫"بيوتروش"!‬ 267 00:20:11,625 --> 00:20:13,291 ‫"بيوتروش"!‬ 268 00:20:14,250 --> 00:20:15,375 ‫"بيوتر"!‬ 269 00:20:18,791 --> 00:20:20,708 ‫إنهم يقتلون الأطفال هنا، هل تفهم؟‬ 270 00:20:21,416 --> 00:20:24,250 ‫- من يقتلهم؟‬ ‫- هكذا تُوفيت شقيقتي.‬ 271 00:20:24,333 --> 00:20:25,916 ‫- هل اختُطفت؟‬ ‫- لا.‬ 272 00:20:26,416 --> 00:20:27,666 ‫أيّ أطفال؟‬ 273 00:20:28,416 --> 00:20:29,458 ‫"يوليا".‬ 274 00:20:30,166 --> 00:20:33,250 ‫- ماذا حل بشقيقتك؟‬ ‫- قتلت نفسها.‬ 275 00:20:33,333 --> 00:20:35,791 ‫- متى حصل ذلك؟‬ ‫- حين كنت صغيرة.‬ 276 00:20:36,750 --> 00:20:37,750 ‫"يوليا"…‬ 277 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 ‫- قد يكون في منزل والدتك؟‬ ‫- لا تعرف أنني عدت.‬ 278 00:20:42,375 --> 00:20:46,375 ‫ربما عرف "بيوتروش" بطريقة ما؟‬ ‫ربما أراد لقاء جدته؟‬ 279 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 ‫هل هو هنا؟‬ 280 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 ‫"بيوتر"؟‬ 281 00:21:05,083 --> 00:21:07,166 ‫- "بيوتروش"؟‬ ‫- ليس هنا.‬ 282 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- ماذا فعلت به؟‬ 283 00:21:10,291 --> 00:21:13,958 ‫ماذا فعلت به أنت؟ عرفت أنّ لديّ حفيدًا للتو!‬ 284 00:21:14,041 --> 00:21:15,041 ‫"بيوتر"!‬ 285 00:21:19,041 --> 00:21:20,208 ‫ماذا تفعلين؟‬ 286 00:21:23,583 --> 00:21:25,000 ‫أنا أبحث عن ابني.‬ 287 00:21:26,291 --> 00:21:29,000 ‫بعض الناس غير مؤهلين لإنجاب الأطفال.‬ 288 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 ‫"بيوتر"!‬ 289 00:21:37,625 --> 00:21:38,708 ‫"بيوتروش"؟‬ 290 00:22:01,333 --> 00:22:02,583 ‫أليس هنا؟‬ 291 00:22:04,833 --> 00:22:05,791 ‫لا.‬ 292 00:22:06,416 --> 00:22:09,750 ‫- هل أنت والد "بيوتروش"؟‬ ‫- لا، أنا أساعد فحسب.‬ 293 00:22:09,833 --> 00:22:12,166 ‫أنا "ليوبولد بيلسكي" من مكتب المدعي العام.‬ 294 00:22:12,250 --> 00:22:17,166 ‫تحدثت إلى القائد "أدمتشيك".‬ ‫سيبدأ البحث عند حلول الفجر.‬ 295 00:22:17,250 --> 00:22:19,708 ‫- هذا جيد.‬ ‫- علينا أن نبقى هادئين.‬ 296 00:22:21,500 --> 00:22:22,958 ‫أعطها هذا لو سمحت.‬ 297 00:22:23,791 --> 00:22:25,708 ‫سيساعدها على تجاوز هذه الليلة.‬ 298 00:22:39,458 --> 00:22:40,458 ‫تفضل.‬ 299 00:22:41,791 --> 00:22:42,666 ‫تفضل.‬ 300 00:22:44,625 --> 00:22:45,541 ‫تفضل.‬ 301 00:23:11,541 --> 00:23:12,958 ‫كيف حالك؟‬ 302 00:23:15,083 --> 00:23:16,125 ‫آسف.‬ 303 00:23:25,916 --> 00:23:29,583 ‫- لم يسمحوا لي بالبحث.‬ ‫- البلدة بأكملها تبحث عنه يا "يوليا".‬ 304 00:23:29,666 --> 00:23:31,708 ‫"بيوتروش" على قيد الحياة حتمًا.‬ 305 00:23:36,041 --> 00:23:37,166 ‫أتعرف شيئًا؟‬ 306 00:23:38,666 --> 00:23:40,000 ‫لا.‬ 307 00:23:41,041 --> 00:23:43,875 ‫لكن خطر لي أن أنشئ صفحة على "فيسبوك".‬ 308 00:23:43,958 --> 00:23:45,958 ‫يفعل الناس ذلك في مثل هذه الحالات.‬ 309 00:23:46,458 --> 00:23:49,208 ‫نحتاج إلى معلومات. ربما رأى أحدهم شيئًا ما.‬ 310 00:23:53,166 --> 00:23:55,791 ‫كما أنك كاتبة معروفة. سيساعد ذلك أيضًا.‬ 311 00:23:58,750 --> 00:23:59,958 ‫رويدك.‬ 312 00:24:03,916 --> 00:24:05,250 ‫على رسلك.‬ 313 00:24:13,666 --> 00:24:16,333 ‫كنت مُعجبًا بك في الثانوية.‬ 314 00:24:20,750 --> 00:24:22,666 ‫كنت تائهة للغاية.‬ 315 00:24:32,541 --> 00:24:35,166 ‫حين رأيتك في المتجر…‬ 316 00:24:39,541 --> 00:24:42,041 ‫أدركت أنني ما زلت معجبًا بك.‬ 317 00:25:04,041 --> 00:25:05,541 ‫أحبك يا "يوليا".‬ 318 00:25:25,291 --> 00:25:26,250 ‫ما خطبك؟‬ 319 00:25:27,083 --> 00:25:29,958 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- آسف. أسأت الفهم.‬ 320 00:25:31,541 --> 00:25:33,083 ‫ارحل من هنا.‬ 321 00:25:33,666 --> 00:25:36,125 ‫ارحل من هنا!‬ 322 00:25:39,000 --> 00:25:41,500 ‫سأتواصل معك حين أنشئ الصفحة.‬ 323 00:25:46,791 --> 00:25:49,708 ‫"(باتريك ديتشر) أنشأ صفحة رصد (ترولوتش)"‬ 324 00:29:59,750 --> 00:30:01,958 ‫وجدنا جثة في الغابة.‬ 325 00:30:04,000 --> 00:30:07,791 ‫لا، أنا آسف يا "يوليا". ليس ابنك.‬ 326 00:30:07,875 --> 00:30:09,208 ‫ليست جثة "بيوتروش".‬ 327 00:30:09,291 --> 00:30:11,625 ‫ليس ابنك، هل تسمعينني؟‬ 328 00:30:11,708 --> 00:30:15,791 ‫إنه هيكل عظمي لطفل بعمر "بيوتروش".‬ ‫هيكل عظمي، هل تفهمين؟‬ 329 00:30:16,708 --> 00:30:19,291 ‫كان في الغابة لمدة عام على الأقل.‬ 330 00:30:30,916 --> 00:30:34,125 ‫أجبرتني والدتي أنا وشقيقتي‬ ‫على الغناء في الجوقة.‬ 331 00:30:36,875 --> 00:30:39,583 ‫بدأت شقيقتي تتصرف بطريقة غريبة‬ ‫في مرحلة ما.‬ 332 00:30:40,375 --> 00:30:42,041 ‫لم ترغب في حضور البروفات.‬ 333 00:30:42,958 --> 00:30:44,791 ‫لم تنم. كانت خائفة.‬ 334 00:30:47,833 --> 00:30:52,083 ‫ثم سممت نفسها.‬ ‫كانت بعمر عشرة أعوام وكنت بعمر 12 عامًا.‬ 335 00:30:59,500 --> 00:31:02,333 ‫لاحقًا، رأيت رجلًا في الغرفة الخلفية للجوقة…‬ 336 00:31:03,791 --> 00:31:05,208 ‫يتحرش بصبي.‬ 337 00:31:06,291 --> 00:31:07,791 ‫ماذا تقصدين؟‬ 338 00:31:10,333 --> 00:31:11,333 ‫تحرّش جنسي.‬ 339 00:31:14,166 --> 00:31:15,541 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 340 00:31:16,666 --> 00:31:20,041 ‫أخبرت والدتي لكنها لم تصدّقني.‬ ‫إنها متدينة جدًا.‬ 341 00:31:25,750 --> 00:31:27,208 ‫من كان ذلك الرجل؟‬ 342 00:31:31,041 --> 00:31:31,916 ‫لا أعلم.‬ 343 00:31:32,750 --> 00:31:34,375 ‫لكنني عرفت الصبي.‬ 344 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 ‫كان "ميهاو باكوش" ابن مديرك.‬ 345 00:31:59,791 --> 00:32:01,750 ‫"مونيكا"؟ هل أنت هنا؟‬ 346 00:32:04,791 --> 00:32:06,208 ‫أتيت لأخذ ابنتي.‬ 347 00:32:10,541 --> 00:32:12,541 ‫كانت تجلس هنا.‬ 348 00:32:13,083 --> 00:32:15,666 ‫- أين هي؟‬ ‫- ربما في دورة المياه؟‬ 349 00:32:18,625 --> 00:32:19,791 ‫"مونيكا"؟‬ 350 00:32:22,583 --> 00:32:24,083 ‫هل أنت هنا يا "مونيكا"؟‬ 351 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 ‫هل أنت هنا يا عزيزتي؟‬ 352 00:32:28,750 --> 00:32:29,750 ‫"مونيكا"؟‬ 353 00:32:33,333 --> 00:32:34,708 ‫ليست في دورة المياه.‬ 354 00:32:35,291 --> 00:32:37,083 ‫كانت ترسم هنا للتو.‬ 355 00:32:37,583 --> 00:32:39,541 ‫أيمكن أن تكون برفقة والدتك؟‬ 356 00:32:39,625 --> 00:32:41,916 ‫لا، ذهبت والدتي إلى تاجر الجملة.‬ 357 00:32:43,333 --> 00:32:44,375 ‫ويحي.‬ 358 00:32:46,333 --> 00:32:48,750 ‫أنا آسف. غابت عن نظري للحظة.‬ 359 00:32:49,416 --> 00:32:51,000 ‫هل كانت ترسم بمفردها؟‬ 360 00:32:51,500 --> 00:32:52,583 ‫أين هي؟‬ 361 00:32:53,083 --> 00:32:55,958 ‫- أين هي؟‬ ‫- آسف. لا أدري.‬ 362 00:32:58,333 --> 00:32:59,750 ‫"مونيكا"؟‬ 363 00:33:02,250 --> 00:33:03,500 ‫من الممكن أنها ذهبت إلى هناك؟‬ 364 00:33:08,083 --> 00:33:10,666 ‫المعذرة. هل رأيت فتاة صغيرة؟‬ 365 00:33:11,166 --> 00:33:13,833 ‫- فتاة؟‬ ‫- شقراء بهذا الطول بعمر خمسة أعوام.‬ 366 00:33:13,916 --> 00:33:16,833 ‫لم أرها. ماذا كانت ترتدي؟‬ 367 00:33:21,708 --> 00:33:23,083 ‫"مونيكا"!‬ 368 00:33:25,083 --> 00:33:26,583 ‫"مونيكا"!‬ 369 00:33:32,541 --> 00:33:33,875 ‫"مونيكا"!‬ 370 00:33:34,833 --> 00:33:35,666 ‫"مونيكا"!‬ 371 00:33:42,875 --> 00:33:44,208 ‫"مونيكا"!‬ 372 00:33:54,125 --> 00:33:55,416 ‫أبي!‬ 373 00:33:55,500 --> 00:33:56,583 ‫يا عزيزتي.‬ 374 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 ‫لا يمكنك فعل ذلك. اتفقنا؟‬ 375 00:33:59,416 --> 00:34:02,375 ‫لا يمكنك الابتعاد بمفردك.‬ 376 00:34:02,458 --> 00:34:04,458 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- أهذه ابنتك؟‬ 377 00:34:04,958 --> 00:34:05,875 ‫أجل.‬ 378 00:34:06,541 --> 00:34:09,125 ‫قالت إنّ والديها في العمل.‬ 379 00:34:09,625 --> 00:34:10,708 ‫شكرًا.‬ 380 00:34:11,208 --> 00:34:14,333 ‫- لا تشكرني. انتبه لابنتك.‬ ‫- سأفعل.‬ 381 00:34:14,833 --> 00:34:17,750 ‫- هل سمعت بشأن الفتى المُختطف؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:34:18,291 --> 00:34:19,208 ‫شكرًا!‬ 383 00:34:19,708 --> 00:34:22,333 ‫- لا يمكنك الابتعاد… حسنًا يا عزيزتي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:34:22,833 --> 00:34:25,708 ‫أنا آسف.‬ 385 00:35:05,333 --> 00:35:06,500 ‫مرحبًا.‬ 386 00:35:07,166 --> 00:35:08,916 ‫لا، لم يحصل شيء.‬ 387 00:35:11,625 --> 00:35:13,791 ‫آسف، لكن يجدر بك أن تأخذيها.‬ 388 00:35:20,666 --> 00:35:23,416 ‫سنذهب إلى الشاطئ في المرة المقبلة.‬ 389 00:35:27,291 --> 00:35:28,833 ‫المكان ليس آمنًا هنا.‬ 390 00:35:28,916 --> 00:35:30,833 ‫أنت أب مريع.‬ 391 00:35:32,166 --> 00:35:33,208 ‫بالواقع لا.‬ 392 00:35:34,250 --> 00:35:35,750 ‫لست مريعًا.‬ 393 00:35:37,291 --> 00:35:39,083 ‫يجب أن تكون موجودًا أصلًا.‬ 394 00:35:39,750 --> 00:35:41,250 ‫لكنك لست موجودًا.‬ 395 00:35:49,083 --> 00:35:50,666 ‫قيادة آمنة.‬ 396 00:35:54,958 --> 00:35:56,625 ‫- مع السلامة يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 397 00:36:51,916 --> 00:36:53,875 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 398 00:36:55,958 --> 00:36:59,416 ‫آسف مجددًا. لم أرها وهي تغادر.‬ 399 00:36:59,500 --> 00:37:04,500 ‫لا عليك. ما كان يجدر بي أن أتركها.‬ ‫جئت لدفع ثمن عشاء ابنتي.‬ 400 00:37:05,458 --> 00:37:06,958 ‫لا داعي لذلك.‬ 401 00:37:07,041 --> 00:37:08,041 ‫"(ترولوتش)"‬ 402 00:37:09,458 --> 00:37:11,791 ‫كنت تغنّي في جوقة الكنيسة.‬ 403 00:37:13,458 --> 00:37:15,833 ‫كنت أغنّي في صغري. لماذا تسأل؟‬ 404 00:37:16,625 --> 00:37:19,041 ‫هل حصل معك أيّ شيء مزعج حينها؟‬ 405 00:37:19,125 --> 00:37:20,000 ‫مزعج؟‬ 406 00:37:20,708 --> 00:37:23,791 ‫ألم تسمع عن التحرش الجنسي في الجوقة؟‬ 407 00:37:24,583 --> 00:37:25,500 ‫لا.‬ 408 00:37:30,791 --> 00:37:33,000 ‫ألم يحصل معك أمر مشابه؟‬ 409 00:37:33,583 --> 00:37:34,416 ‫لا.‬ 410 00:37:36,625 --> 00:37:40,125 ‫ألم يتحرّش بك أحد؟‬ 411 00:37:40,916 --> 00:37:43,041 ‫لا، من أخبرك بذلك؟‬ 412 00:37:45,041 --> 00:37:46,708 ‫في أيّ سنوات غنّيت؟‬ 413 00:37:49,208 --> 00:37:50,875 ‫في أوائل الألفية الثانية.‬ 414 00:37:53,083 --> 00:37:55,166 ‫اعذرني. يجب أن أعود إلى العمل.‬ 415 00:38:03,333 --> 00:38:06,208 ‫كان الهيكل العظمي مرتبًا بطريقة غريبة.‬ 416 00:38:06,291 --> 00:38:10,041 ‫فُصل الرأس عن الجسد ووُضع بين الساقين.‬ 417 00:38:10,125 --> 00:38:11,166 ‫أهذا من فعل حيوانات؟‬ 418 00:38:11,250 --> 00:38:14,958 ‫كانت ستبعثر البقايا،‬ ‫ولن تضع الرأس بين الساقين.‬ 419 00:38:15,041 --> 00:38:17,166 ‫أنت صياد وتعرف ذلك.‬ 420 00:38:17,250 --> 00:38:18,791 ‫إنهم يفحصون الجثة.‬ 421 00:38:18,875 --> 00:38:21,541 ‫من السابق لأوانه تحديد موعد الوفاة، لكن…‬ 422 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‫قد تكون هذه جثة "آدم بوزنانسكي".‬ 423 00:38:27,541 --> 00:38:29,500 ‫لكنه لم يكن مفقودًا.‬ 424 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 ‫لا تعرف والدته مكانه.‬ 425 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 ‫نحتاج إلى عينات حمضها النووي للمقارنة.‬ 426 00:38:34,666 --> 00:38:36,708 ‫- هل تحدثت إليها؟‬ ‫- أجل.‬ 427 00:38:36,791 --> 00:38:38,875 ‫- لماذا؟‬ ‫- اهدأ.‬ 428 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 ‫تبدو طقوسًا شيطانية بالنسبة إليّ.‬ 429 00:38:44,250 --> 00:38:47,541 ‫علينا أن نكتشف‬ ‫إن كانت هناك طائفة تمارس هذه الطقوس.‬ 430 00:38:48,041 --> 00:38:52,000 ‫كان عضوًا في جوقة الكنيسة.‬ ‫يستحق الأمر التحقق من هذا الدليل.‬ 431 00:38:52,083 --> 00:38:56,291 ‫كان يرتاد المدرسة ويذهب إلى المتجر أيضًا.‬ ‫ماذا في ذلك؟‬ 432 00:38:57,000 --> 00:39:00,708 ‫وصلتني معلومات تفيد باحتمال‬ ‫تعرّض الأطفال للتحرش هناك.‬ 433 00:39:02,291 --> 00:39:03,250 ‫ممن هذه المعلومات؟‬ 434 00:39:03,833 --> 00:39:04,750 ‫"يوليا سارمان"؟‬ 435 00:39:04,833 --> 00:39:06,791 ‫تلك المرأة المجنونة؟‬ 436 00:39:06,875 --> 00:39:10,208 ‫لم تأت إلى هنا منذ 20 عامًا. متى حصل ذلك؟‬ 437 00:39:11,041 --> 00:39:12,375 ‫حين كانت مراهقة.‬ 438 00:39:13,791 --> 00:39:16,125 ‫هل تسمعه؟ "أندزاي".‬ 439 00:39:16,208 --> 00:39:19,750 ‫قد يموت "بيوتر سارمان" في أيّ لحظة،‬ ‫إن كان على قيد الحياة أصلًا.‬ 440 00:39:19,833 --> 00:39:22,083 ‫- ليس لدينا مُتسع من الوقت.‬ ‫- هذا ليس كافيًا.‬ 441 00:39:22,166 --> 00:39:23,833 ‫لا نملك أدلة أخرى.‬ 442 00:39:23,916 --> 00:39:25,916 ‫أرى ألّا نستسلم للهستيريا.‬ 443 00:39:27,041 --> 00:39:29,666 ‫الأب "فويتشه" رجل صالح. ليست ملاحقة ظالمة.‬ 444 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 ‫فلنتبع الإجراءات الصحيحة.‬ 445 00:39:32,500 --> 00:39:35,958 ‫الحمض النووي للأم‬ ‫ونتيجة التشريح المرضي ووقت الوفاة وظروفها‬ 446 00:39:36,041 --> 00:39:39,541 ‫والمتحرشون الجنسيون المحليون‬ ‫والمرضى النفسيون‬ 447 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 ‫وعبدة الشيطان. تعرف الإجراءات اللازمة.‬ 448 00:39:42,791 --> 00:39:43,666 ‫حسنًا.‬ 449 00:39:45,000 --> 00:39:47,166 ‫خطّط للتحقيق.‬ 450 00:40:05,958 --> 00:40:08,000 ‫فتى بعمر عشرة أعوام.‬ 451 00:40:08,083 --> 00:40:10,833 ‫يبدو أنّ سبب الوفاة إصابة في الجمجمة.‬ 452 00:40:11,750 --> 00:40:13,791 ‫نتيجة ضربة بأداة كليلة.‬ 453 00:40:13,875 --> 00:40:15,875 ‫قُطع الرأس بعد الوفاة.‬ 454 00:40:17,833 --> 00:40:19,625 ‫هل من الممكن أن يكون هذا من فعل الحيوانات؟‬ 455 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 ‫ربما حركت الرأس، لكنني أشكّ في ذلك.‬ 456 00:40:22,916 --> 00:40:28,125 ‫تشير العلامات على العمود الفقري‬ ‫إلى أنه قُطع بمنشار صغير.‬ 457 00:40:28,208 --> 00:40:30,708 ‫ربما منشار حديقة.‬ 458 00:40:31,666 --> 00:40:32,625 ‫متى وقت الوفاة؟‬ 459 00:40:32,708 --> 00:40:36,458 ‫قبل عامين حسب تقديري.‬ ‫لكننا نحتاج إلى إجراء مزيد من الفحوصات.‬ 460 00:40:54,166 --> 00:40:55,166 ‫مرحبًا.‬ 461 00:40:56,041 --> 00:40:58,083 ‫كيف تسير الأمور؟ كيف حالها؟‬ 462 00:41:01,041 --> 00:41:02,166 ‫لماذا؟‬ 463 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 ‫أجل.‬ 464 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 ‫حسنًا.‬ 465 00:41:07,791 --> 00:41:08,916 ‫حسنًا!‬ 466 00:41:10,000 --> 00:41:12,958 ‫سأتصل بك لاحقًا. أجل.‬ 467 00:41:14,500 --> 00:41:15,416 ‫غول "ووبي".‬ 468 00:41:15,958 --> 00:41:17,166 ‫ما هذا؟‬ 469 00:41:17,250 --> 00:41:18,666 ‫مصاص دماء من "كاشوبيا".‬ 470 00:41:19,208 --> 00:41:20,833 ‫يأكل أمعاءه،‬ 471 00:41:20,916 --> 00:41:23,500 ‫ثم يهاجم الناس ويشرب دماءهم.‬ 472 00:41:23,583 --> 00:41:28,291 ‫يبدو أنّ الناس قبل الحرب‬ ‫كانوا ينبشون القبور في المنطقة‬ 473 00:41:28,375 --> 00:41:30,625 ‫ويقطعون رؤوس الموتى‬ 474 00:41:30,708 --> 00:41:33,291 ‫خوفًا من أن يتحولوا إلى مصاصي دماء.‬ 475 00:41:33,875 --> 00:41:37,250 ‫- كما في الأفلام.‬ ‫- لهذا السبب تؤمن بالخرافات.‬ 476 00:41:37,958 --> 00:41:44,833 ‫كل أهل "كاشوبيا" يؤمنون بالخرافات.‬ ‫قبل بضعة أعوام، دنّس أحدهم قبرًا في مقبرتنا.‬ 477 00:41:44,916 --> 00:41:46,500 ‫"فيليبياك" المسن عازف الأرغن،‬ 478 00:41:47,458 --> 00:41:51,291 ‫ووالد الرجل المحروق،‬ ‫أمسك به ليلًا وتعرّض لضرب مبرح.‬ 479 00:41:51,791 --> 00:41:54,333 ‫ماذا كان يفعل في المقبرة ليلًا؟‬ 480 00:41:54,833 --> 00:41:56,833 ‫لا أدري. إنه حفّار قبور.‬ 481 00:41:57,333 --> 00:41:59,750 ‫هل كان عازف الأرغن حفّار قبور أيضًا؟‬ 482 00:42:00,291 --> 00:42:01,333 ‫إنها "كاشوبيا".‬ 483 00:42:26,041 --> 00:42:27,250 ‫تفضل يا بني.‬ 484 00:42:33,291 --> 00:42:34,625 ‫كل يا عزيزي.‬ 485 00:42:38,958 --> 00:42:40,166 ‫تناول طعامك.‬ 486 00:43:56,291 --> 00:43:58,250 ‫رأيت قبرًا منبوشًا.‬ 487 00:43:59,791 --> 00:44:01,375 ‫أُخرج منه النعش.‬ 488 00:44:02,458 --> 00:44:05,333 ‫قُطع الرأس ووُضع بين الساقين.‬ 489 00:44:06,875 --> 00:44:08,083 ‫مثل غول "ووبي".‬ 490 00:44:08,583 --> 00:44:09,458 ‫مصاص الدماء؟‬ 491 00:44:12,208 --> 00:44:14,333 ‫إنها أسطورة محلية، لكنّ الناس يصدّقونها.‬ 492 00:44:17,208 --> 00:44:20,791 ‫ليست مهمة سهلة.‬ ‫حفر الرجل لمدة ساعة على الأقل.‬ 493 00:44:21,291 --> 00:44:23,500 ‫كيف تعرف أنه كان رجلًا؟‬ 494 00:44:25,375 --> 00:44:26,416 ‫لا أعرف.‬ 495 00:44:28,583 --> 00:44:30,166 ‫لم أره.‬ 496 00:44:30,791 --> 00:44:33,041 ‫ضربني على ظهري من الخلف.‬ 497 00:44:33,750 --> 00:44:36,208 ‫- استيقظت في المستشفى.‬ ‫- كم كانت الساعة؟‬ 498 00:44:36,291 --> 00:44:38,000 ‫بعد منتصف الليل حسبما أظن.‬ 499 00:44:38,083 --> 00:44:41,000 ‫ماذا كنت تفعل في المقبرة بعد منتصف الليل؟‬ 500 00:44:41,083 --> 00:44:42,333 ‫أحرس المكان.‬ 501 00:44:43,000 --> 00:44:46,208 ‫كان أحدهم يحفر في ليلة سابقة،‬ ‫لكنه لم يكمل.‬ 502 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 ‫حسنًا.‬ 503 00:44:52,125 --> 00:44:54,958 ‫أكان هناك خطب ما في جوقتك؟‬ 504 00:44:56,458 --> 00:44:57,500 ‫خطب؟‬ 505 00:44:58,041 --> 00:45:00,458 ‫أكان هناك أحد يضايق الأطفال ويتحرش بهم؟‬ 506 00:45:01,666 --> 00:45:05,250 ‫- هل رأيت شيئًا كهذا؟‬ ‫- لا.‬ 507 00:45:05,333 --> 00:45:06,875 ‫ألم تر شيئًا طيلة هذه السنوات؟‬ 508 00:45:07,375 --> 00:45:09,208 ‫ألا تُوجد بلاغات كهذه؟‬ 509 00:45:21,875 --> 00:45:22,833 ‫لا.‬ 510 00:45:39,083 --> 00:45:40,083 ‫مرحبًا.‬ 511 00:45:41,583 --> 00:45:42,541 ‫أتريد الجعة؟‬ 512 00:45:44,333 --> 00:45:45,416 ‫أجل.‬ 513 00:45:46,916 --> 00:45:50,125 ‫مهلًا. دفعوا برأسه داخل مقلاة.‬ 514 00:45:52,125 --> 00:45:53,291 ‫ما المضحك للغاية؟‬ 515 00:45:54,208 --> 00:45:55,708 ‫- انس الأمر.‬ ‫- مع فلتر.‬ 516 00:45:55,791 --> 00:45:56,833 ‫أجل!‬ 517 00:45:59,750 --> 00:46:00,791 ‫ماذا؟‬ 518 00:46:11,833 --> 00:46:13,541 ‫سألت ما المضحك للغاية؟‬ 519 00:46:13,625 --> 00:46:16,500 ‫لا شيء. كان صديقي يقول نكتة.‬ 520 00:46:17,625 --> 00:46:19,875 ‫حقًا؟ هذا الصديق؟‬ 521 00:46:20,875 --> 00:46:23,583 ‫ماذا كانت النكتة؟ أخبرنا. دعنا نضحك معًا.‬ 522 00:46:23,666 --> 00:46:26,416 ‫- ارحل. لا نريد المتاعب.‬ ‫- اصمت.‬ 523 00:46:29,541 --> 00:46:30,833 ‫ماذا كانت النكتة؟‬ 524 00:46:31,375 --> 00:46:33,000 ‫عن فرجك المحروق.‬ 525 00:46:52,125 --> 00:46:53,500 ‫أيها…‬ 526 00:46:53,583 --> 00:46:55,291 ‫ماذا يجري؟‬ 527 00:46:55,958 --> 00:46:59,083 ‫اجلسوا أو اخرجوا من حانتي. ما هذا الهراء؟‬ 528 00:47:08,458 --> 00:47:10,250 ‫اجلسوا. الجعة على حسابي.‬ 529 00:47:51,166 --> 00:47:55,958 ‫"نتائج فحص الحمض النووي"‬ 530 00:48:05,833 --> 00:48:07,333 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 531 00:48:07,416 --> 00:48:09,166 ‫أيمكننا التحدث في الداخل؟‬ 532 00:48:09,666 --> 00:48:10,916 ‫أجل، تفضل.‬ 533 00:48:15,500 --> 00:48:17,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 534 00:48:18,333 --> 00:48:20,916 ‫خلال التحقيق،‬ 535 00:48:21,000 --> 00:48:26,833 ‫تبين لنا أنّ عينات الحمض النووي‬ ‫منك ومن الجثة متطابقة.‬ 536 00:48:26,916 --> 00:48:29,291 ‫هذا يعني أنّ الجثة التي عُثر عليها في الغابة‬ 537 00:48:29,375 --> 00:48:31,916 ‫تعود لابنك "آدم بوزنانسكي".‬ 538 00:48:33,500 --> 00:48:35,666 ‫لكنّ ابني "آدم" برفقة العائلة.‬ 539 00:48:35,750 --> 00:48:36,791 ‫ليس كذلك.‬ 540 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 ‫ابنك "آدم" ميت.‬ 541 00:48:39,666 --> 00:48:40,958 ‫أيّ عائلة؟‬ 542 00:48:42,500 --> 00:48:43,791 ‫عائلته بالتبني.‬ 543 00:48:44,875 --> 00:48:46,541 ‫أين يسكنون؟‬ 544 00:48:47,541 --> 00:48:50,083 ‫في "بلجيكا". صحيح؟‬ 545 00:48:50,166 --> 00:48:54,375 ‫لا. عُثر على رفات ابنك في الغابة. إنه ميت.‬ 546 00:48:54,458 --> 00:48:58,125 ‫لكنك قلت إنّ "آدم"‬ ‫برفقة عائلته بالتبني في "بلجيكا".‬ 547 00:48:58,208 --> 00:49:01,958 ‫لم أقل ذلك. سألتك حين فُقد‬ 548 00:49:02,041 --> 00:49:03,666 ‫إن كنت قد عرضته للتبني.‬ 549 00:49:03,750 --> 00:49:06,958 ‫قلت إنهم أشخاص طيبون‬ ‫وإنه سيكون أفضل حالًا معهم.‬ 550 00:49:07,041 --> 00:49:09,333 ‫سألتك إن كنت قد عرضته للتبني.‬ 551 00:49:09,416 --> 00:49:12,208 ‫لا! قلت إنهم أثرياء وإنه بخير.‬ 552 00:49:12,291 --> 00:49:16,083 ‫أحذّرك أن شهادة الزور عقوبتها السجن.‬ 553 00:49:16,166 --> 00:49:19,708 ‫- سيذهب أطفالك إلى دار للأيتام.‬ ‫- هل قال إنه مُتبنى؟‬ 554 00:49:19,791 --> 00:49:20,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 555 00:49:21,458 --> 00:49:25,000 ‫هل أخبرك القائد أنّ "آدم" مُتبنى؟‬ 556 00:49:25,083 --> 00:49:26,416 ‫لا أصدّق ما تفعله.‬ 557 00:49:28,875 --> 00:49:32,583 ‫هل أخبرك القائد أنّ ابنك مُتبنى؟‬ 558 00:49:35,125 --> 00:49:36,208 ‫لا.‬ 559 00:49:37,250 --> 00:49:38,708 ‫ألم يقل ذلك؟‬ 560 00:49:41,583 --> 00:49:42,791 ‫لا.‬ 561 00:49:45,791 --> 00:49:47,791 ‫لقد أرهب القائد الشاهدة.‬ 562 00:49:47,875 --> 00:49:51,583 ‫ذكرت المسؤولية الجنائية‬ ‫في حال الإدلاء بشهادة زور.‬ 563 00:49:51,666 --> 00:49:52,791 ‫هذا إجراء روتيني.‬ 564 00:49:53,375 --> 00:49:55,250 ‫لا، إنه ترهيب للشهود.‬ 565 00:49:56,291 --> 00:49:58,541 ‫أبعد هذا الشاب عن طريقي يا "أندزاي".‬ 566 00:49:58,625 --> 00:50:01,916 ‫أخبرني ما قلته لها بالتحديد بعد اختفائه.‬ 567 00:50:02,458 --> 00:50:07,250 ‫كنت أحفّزها. إنهم حثالة.‬ ‫كان من الممكن أن يبيعوا الطفل لأحد ما.‬ 568 00:50:07,875 --> 00:50:11,208 ‫لماذا سحبت البلاغ بعد يومين؟‬ 569 00:50:12,125 --> 00:50:14,833 ‫يبدو لي هذا مقنعًا. ماذا عنك؟‬ 570 00:50:14,916 --> 00:50:17,416 ‫يبدو ترهيبًا للشهود بالنسبة إليّ.‬ 571 00:50:17,500 --> 00:50:19,166 ‫هذا اتهام خطير.‬ 572 00:50:19,250 --> 00:50:22,541 ‫شهدت عدة استجوابات في حياتي،‬ ‫لكنني لم أر مثيلًا لذلك.‬ 573 00:50:22,625 --> 00:50:26,416 ‫أتظن أنك تستطيع التحدث بهذه الطريقة‬ ‫لمجرد أنّ المافيا قتلت والدك؟‬ 574 00:50:26,500 --> 00:50:30,166 ‫- كفاك تشددًا!‬ ‫- لننه هذا النقاش.‬ 575 00:50:31,541 --> 00:50:36,291 ‫لدينا أم مرعوبة، وطفل مفقود قد يكون ميتًا.‬ 576 00:50:36,375 --> 00:50:38,791 ‫يجدر بنا إيجاده بأيّ وسيلة.‬ 577 00:50:39,333 --> 00:50:43,250 ‫ما زلنا نمشط الغابة.‬ ‫ماذا عن المتحرشين الجنسيين؟‬ 578 00:50:43,791 --> 00:50:46,208 ‫هناك بعض الرجال المُدانين بالاغتصاب،‬ 579 00:50:46,291 --> 00:50:48,458 ‫لكنها جرائم عادية. لا ضحايا من الأطفال.‬ 580 00:50:48,541 --> 00:50:51,291 ‫- لديهم أعذار غياب جميعًا.‬ ‫- تحقق منهم مجددًا.‬ 581 00:50:51,375 --> 00:50:54,833 ‫- لنتحقق من معلومة جوقة الكنيسة.‬ ‫- بالكاد يُعتبر هذا دليلًا.‬ 582 00:50:54,916 --> 00:50:56,625 ‫أجل، لكننا لا نملك مُتسعًا من الوقت.‬ 583 00:50:56,708 --> 00:50:59,625 ‫يزيد احتمال وفاته مع مرور كل ساعة.‬ 584 00:50:59,708 --> 00:51:01,875 ‫أتظن أنه ما زال على قيد الحياة؟‬ 585 00:51:01,958 --> 00:51:05,625 ‫ليس لدينا أيّ دليل لإثارة هذا الهراء.‬ 586 00:51:06,583 --> 00:51:08,708 ‫لا يُسمح لك بالاقتراب من الكنيسة.‬ 587 00:51:16,916 --> 00:51:21,166 ‫مرحبًا يا "هيركات".‬ ‫حان دورك لتتحقق من بعض الأشياء من أجلي.‬ 588 00:51:57,916 --> 00:51:59,125 ‫الأب "فويتشه"؟‬ 589 00:52:01,000 --> 00:52:03,125 ‫نشكر الرب. أجل.‬ 590 00:52:04,291 --> 00:52:07,083 ‫أنا "ليوبولد بيلسكي" من مكتب المدعي العام.‬ ‫أيمكننا التحدث؟‬ 591 00:52:07,583 --> 00:52:09,250 ‫بالتأكيد، تفضل.‬ 592 00:52:12,208 --> 00:52:15,958 ‫هل كنت تعرف "آدم بوزنانسكي"‬ ‫الذي وُجد في الغابة؟‬ 593 00:52:16,041 --> 00:52:19,666 ‫سأخبرك بأمر واحد. أنا رجل مسن.‬ 594 00:52:19,750 --> 00:52:24,416 ‫أتذكّر أشياء من 20 وحتى 40 عامًا مضت، لكنني…‬ 595 00:52:24,500 --> 00:52:28,375 ‫لا أتذكّر ما حصل بالأمس.‬ 596 00:52:28,458 --> 00:52:31,916 ‫هل تتذكر "يوليا بورخارت" يا سيدي؟‬ ‫فُقد ابنها.‬ 597 00:52:32,000 --> 00:52:34,625 ‫نادني "أبتي" من فضلك.‬ 598 00:52:34,708 --> 00:52:37,333 ‫لست هنا كشخص مؤمن. هل تتذكرها يا سيدي؟‬ 599 00:52:38,166 --> 00:52:40,458 ‫حسنًا. "بورخارت"؟‬ 600 00:52:41,041 --> 00:52:45,333 ‫أتذكّر شقيقتها المسكينة. أجل…‬ 601 00:52:45,416 --> 00:52:46,875 ‫ماذا عنها؟‬ 602 00:52:48,000 --> 00:52:52,500 ‫قالت "يوليا" إنها شهدت‬ ‫التحرش بصبي في ساحة الكنيسة‬ 603 00:52:52,583 --> 00:52:54,666 ‫حين كانت فتاة في الجوقة.‬ 604 00:52:54,750 --> 00:52:57,375 ‫لم تحدث أمور كهذه في أبرشيتنا.‬ 605 00:52:57,875 --> 00:53:03,375 ‫سمعت أنّ هناك قساوسة في "بولندا"‬ ‫بلا دعوة سماوية،‬ 606 00:53:03,458 --> 00:53:05,208 ‫لكن ليس هنا.‬ 607 00:53:13,125 --> 00:53:14,166 ‫شكرًا.‬ 608 00:53:15,208 --> 00:53:17,791 ‫سبحان الرب.‬ 609 00:53:18,458 --> 00:53:19,666 ‫وداعًا.‬ 610 00:53:21,500 --> 00:53:23,333 ‫هل تتذكرين شيئًا آخر؟‬ 611 00:53:24,125 --> 00:53:27,333 ‫حاولي أن تتذكري ذلك الرجل.‬ ‫هل كان طويلًا أم قصيرًا أم نحيلًا؟‬ 612 00:53:30,791 --> 00:53:32,041 ‫لا أدري.‬ 613 00:53:32,125 --> 00:53:33,375 ‫كم كان عمره؟‬ 614 00:53:37,833 --> 00:53:39,083 ‫هل كان يلبس رداء الكهنة؟‬ 615 00:53:39,875 --> 00:53:41,333 ‫لا أظن ذلك.‬ 616 00:53:41,833 --> 00:53:43,458 ‫هل كان عازف الأرغن؟‬ 617 00:53:49,291 --> 00:53:51,708 ‫لا أدري. لا أظن ذلك.‬ 618 00:53:57,458 --> 00:53:58,791 ‫كما تعلمين.‬ 619 00:53:59,916 --> 00:54:04,916 ‫نُقلت لسبب تأديبي إلى "ترولوتش"‬ ‫بعد قضيتي السابقة.‬ 620 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 ‫نُقل الشرطي الذي ساعدني إلى وظيفة مكتبية.‬ 621 00:54:08,083 --> 00:54:10,250 ‫يحب الإحصائيات والأمور المملة.‬ 622 00:54:10,333 --> 00:54:12,208 ‫لكنه وجد شيئًا غريبًا.‬ 623 00:54:13,000 --> 00:54:17,583 ‫تُرتكب جرائم بحق القاصرين‬ ‫في جميع أنحاء "بولندا".‬ 624 00:54:17,666 --> 00:54:20,791 ‫جرائم جنسية واختطاف‬ ‫واختفاء قسري في كل مكان.‬ 625 00:54:21,375 --> 00:54:22,666 ‫لكن ليس هنا.‬ 626 00:54:22,750 --> 00:54:24,875 ‫لم يحصل شيء هنا خلال 20 عامًا.‬ 627 00:54:25,791 --> 00:54:29,125 ‫لم يجد سوى قضية‬ ‫اختفاء "آدم بوزنانسكي" هنا.‬ 628 00:54:29,208 --> 00:54:33,375 ‫وجدها في مقال على الإنترنت.‬ ‫ولا يُوجد تقرير في سجلات الشرطة.‬ 629 00:54:37,291 --> 00:54:40,500 ‫أحدهم يحمي شخصًا ما.‬ 630 00:54:40,583 --> 00:54:41,750 ‫بالضبط.‬ 631 00:54:47,541 --> 00:54:49,291 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 632 00:55:51,458 --> 00:55:52,625 ‫أنا آسفة.‬ 633 00:56:02,208 --> 00:56:04,750 ‫أرى أنك اخترت الكتان.‬ 634 00:56:05,291 --> 00:56:06,500 ‫- مرحبًا يا "هيركات".‬ ‫- مرحبًا.‬ 635 00:56:07,083 --> 00:56:08,750 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 636 00:56:09,625 --> 00:56:11,083 ‫إنها قضية مُعقدة.‬ 637 00:56:12,708 --> 00:56:16,333 ‫راجعت فواتير آل "بوزنانسكي"‬ ‫مع شركات الماء والكهرباء.‬ 638 00:56:17,041 --> 00:56:20,708 ‫ثم تحققت من شركة البناء التي شيدت منزلهم.‬ 639 00:56:21,208 --> 00:56:25,541 ‫ثم راجعت فواتير الماء والطاقة‬ ‫لسكن الكهنة المحلي.‬ 640 00:56:26,750 --> 00:56:28,416 ‫أتعرفان ماذا وجدت؟‬ 641 00:56:28,500 --> 00:56:30,416 ‫أنا واثق بأنك ستخبرني.‬ 642 00:56:31,125 --> 00:56:32,916 ‫تُدفع فواتير كلا المكانين‬ 643 00:56:33,000 --> 00:56:36,375 ‫من قبل مؤسسة كنسية أنشأها "هويناتسكي".‬ 644 00:56:36,458 --> 00:56:38,583 ‫تاجر اللحوم المحلي.‬ 645 00:56:38,666 --> 00:56:40,000 ‫أنا أعرفه.‬ 646 00:56:41,125 --> 00:56:42,333 ‫يجدر بنا مداهمته.‬ 647 00:56:45,500 --> 00:56:49,000 ‫فُقد "آدم بوزنانسكي"‬ ‫ووجدناه ميتًا في الغابة.‬ 648 00:56:49,708 --> 00:56:53,375 ‫أبلغت والدته عن فقدانه ثم سحبت البلاغ.‬ 649 00:56:53,458 --> 00:56:55,583 ‫لا تعرف مكان ابنها.‬ 650 00:56:55,666 --> 00:56:57,375 ‫بعد اختفاء "آدم"،‬ 651 00:56:57,458 --> 00:57:00,375 ‫اشترى "هويناتسكي" لها منزلًا‬ ‫وتكفّل بدفع فواتيرها.‬ 652 00:57:00,458 --> 00:57:02,208 ‫والآن "بيوتر سارمان" مفقود،‬ 653 00:57:02,291 --> 00:57:07,208 ‫وتدّعي "يوليا سارمان" أنها شهدت‬ ‫التحرش بصبي صغير في الجوقة في طفولتها.‬ 654 00:57:07,291 --> 00:57:09,041 ‫من يرعى جوقة الكنيسة؟‬ 655 00:57:09,125 --> 00:57:10,916 ‫مؤسسة "هويناتسكي" الكنسية.‬ 656 00:57:15,791 --> 00:57:17,000 ‫أيّ فتى؟‬ 657 00:57:18,083 --> 00:57:19,750 ‫أتعني ابن "سارمان"؟‬ 658 00:57:20,250 --> 00:57:24,375 ‫لا. قلت إنّ "يوليا سارمان" شهدت‬ 659 00:57:24,458 --> 00:57:26,291 ‫التحرش بفتى صغير.‬ 660 00:57:27,458 --> 00:57:29,958 ‫ماذا كان اسم الفتى؟‬ 661 00:57:31,166 --> 00:57:33,333 ‫تدّعي أنه ابنك "ميهاو".‬ 662 00:58:05,041 --> 00:58:06,333 ‫"ماريك هويناتسكي"؟‬ 663 00:58:06,833 --> 00:58:09,291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لدينا إذن بالتفتيش.‬ 664 00:58:09,375 --> 00:58:11,875 ‫انتظر من فضلك. سأتصل بمديرك.‬ 665 00:58:11,958 --> 00:58:13,875 ‫- أين القبو؟‬ ‫- هنا!‬ 666 00:58:19,541 --> 00:58:22,583 ‫أريد كل حاسوب وقرص صلب وبطاقة ذاكرة‬ 667 00:58:22,666 --> 00:58:26,083 ‫وفيلم تصوير وشريط كاسيت وأسطوانة تسجيل.‬ 668 00:58:28,750 --> 00:58:30,625 ‫"فني الطب الشرعي"‬ 669 00:58:30,708 --> 00:58:32,041 ‫ما عمل هذا الرجل؟‬ 670 00:58:32,125 --> 00:58:33,500 ‫معالجة لحم الخنزير.‬ 671 00:58:33,583 --> 00:58:34,750 ‫أنا أغار بشدة.‬ 672 00:58:39,041 --> 00:58:40,291 ‫أعطني المصباح اليدوي.‬ 673 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 ‫"بيوتروش"!‬ 674 00:59:12,541 --> 00:59:13,416 ‫اهدؤوا!‬ 675 00:59:15,458 --> 00:59:16,791 ‫افتحوا الباب.‬ 676 00:59:17,583 --> 00:59:18,833 ‫أحضر العتلة!‬ 677 00:59:21,125 --> 00:59:22,458 ‫"بيوتروش"!‬ 678 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 ‫ويحي!‬ 679 00:59:41,166 --> 00:59:42,208 ‫"بيوتروش"؟‬ 680 01:00:15,916 --> 01:00:17,250 ‫وجدت شيئًا!‬ 681 01:00:19,875 --> 01:00:21,500 ‫"مكتب المدعي العام في (ترولوتش)"‬ 682 01:00:21,583 --> 01:00:24,208 ‫لماذا مولت منزل "إرينا بوزنانسكا"‬ ‫وسددت فواتيرها؟‬ 683 01:00:24,291 --> 01:00:26,791 ‫أحد أهداف مؤسسة والدي‬ 684 01:00:26,875 --> 01:00:29,416 ‫هو دعم السكان الفقراء في منطقتنا.‬ 685 01:00:29,500 --> 01:00:33,916 ‫من الطبيعي أن نساعد السيدة "بوزنانسكا".‬ 686 01:00:34,458 --> 01:00:36,916 ‫كم عدد العائلات الأخرى‬ ‫التي حصلت على منزل منكم؟‬ 687 01:00:37,583 --> 01:00:41,000 ‫لا أعرف العدد بالضبط.‬ ‫لا أشرف على الأمر بشكل شخصي.‬ 688 01:00:41,083 --> 01:00:43,500 ‫هل رعاية المؤسسة لعائلة "بوزنانسكي"‬ 689 01:00:43,583 --> 01:00:48,000 ‫هي الدليل الوحيد‬ ‫الذي يربط موكلي بجريمة قتل؟‬ 690 01:00:48,083 --> 01:00:49,541 ‫هل كنت تعرف "آدم بوزنانسكي"؟‬ 691 01:00:51,375 --> 01:00:52,541 ‫لا.‬ 692 01:01:05,416 --> 01:01:09,583 ‫هذه الصورة التي تضم استغلالًا للقاصرين‬ ‫تُظهر "آدم بوزنانسكي".‬ 693 01:01:10,083 --> 01:01:13,750 ‫وُجدت في منزلك خلال التفتيش‬ ‫مع العديد من الصور الأخرى.‬ 694 01:01:15,541 --> 01:01:17,000 ‫هل التقطت هذه الصورة؟‬ 695 01:01:20,291 --> 01:01:21,416 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 696 01:01:21,500 --> 01:01:23,416 ‫- لا.‬ ‫- من التقطها؟‬ 697 01:01:25,083 --> 01:01:27,625 ‫- لا أدري.‬ ‫- ألا تدري؟‬ 698 01:01:28,291 --> 01:01:32,875 ‫في هذه الحالة،‬ ‫ستُحتجز لمدة ثلاثة أشهر مؤقتًا.‬ 699 01:01:34,083 --> 01:01:36,000 ‫لست متأكدًا من الذي التقطها.‬ 700 01:01:41,458 --> 01:01:43,000 ‫أظن أنه والدي.‬ 701 01:01:49,750 --> 01:01:51,166 ‫إنه ابنك.‬ 702 01:02:22,458 --> 01:02:26,458 ‫يجب أن نحدد هوية الضحايا ونستجوبهم و…‬ 703 01:02:28,208 --> 01:02:30,083 ‫نحاول معرفة الجاني.‬ 704 01:02:32,458 --> 01:02:35,458 ‫التُقطت الصور على مدى عقود.‬ 705 01:02:35,541 --> 01:02:37,666 ‫من قبل "هويناتسكي" المسن غالبًا.‬ 706 01:02:38,208 --> 01:02:40,583 ‫يدّعي ابنه أنه كان يملك هذه الميول.‬ 707 01:02:41,166 --> 01:02:43,041 ‫"هويناتسكي" الأب ميت.‬ 708 01:02:43,625 --> 01:02:45,166 ‫لم يختطف "بيوتر".‬ 709 01:02:47,250 --> 01:02:48,833 ‫أتقصد "هويناتسكي" الابن؟‬ 710 01:02:49,625 --> 01:02:53,250 ‫ربما، لكننا فتشنا‬ ‫المنزل ومصانع اللحوم والعقارات.‬ 711 01:02:53,333 --> 01:02:54,333 ‫لم نجد الفتى.‬ 712 01:02:55,833 --> 01:02:57,125 ‫ليس هو الفاعل.‬ 713 01:02:57,208 --> 01:02:58,416 ‫لا أظن ذلك.‬ 714 01:02:58,916 --> 01:03:00,208 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 715 01:03:00,791 --> 01:03:03,708 ‫كما قلت، سنحدد هوية الضحايا ونتحدث إليهم.‬ 716 01:03:03,791 --> 01:03:06,916 ‫ربما كان أحدهم يساعد الرجل المسن‬ ‫وهو من اختطف الصبي.‬ 717 01:03:07,625 --> 01:03:10,750 ‫- وعلينا التحدث إلى المحللة الجنائية.‬ ‫- حسنًا.‬ 718 01:03:11,875 --> 01:03:13,250 ‫هناك أمر آخر.‬ 719 01:03:13,333 --> 01:03:15,083 ‫القائد "أدمتشيك".‬ 720 01:03:16,000 --> 01:03:17,791 ‫أظن أنه يتستر على آل "هويناتسكي".‬ 721 01:03:19,833 --> 01:03:21,041 ‫إنه ابن عمه.‬ 722 01:03:24,541 --> 01:03:26,166 ‫سأستبعده من القضية.‬ 723 01:03:48,333 --> 01:03:49,875 ‫هل تعرف الضحية؟‬ 724 01:03:51,708 --> 01:03:52,875 ‫"أنجيليكا بورخارت".‬ 725 01:03:52,958 --> 01:03:57,833 ‫"السلام عليك‬ 726 01:03:57,916 --> 01:04:03,125 ‫يا (مريم)"‬ 727 01:04:04,458 --> 01:04:05,750 ‫ومن هذا؟‬ 728 01:04:06,458 --> 01:04:09,375 ‫"السلام عليك"‬ 729 01:04:09,458 --> 01:04:10,916 ‫"باتريك ديتشر".‬ 730 01:04:11,666 --> 01:04:16,375 ‫"يا (مريم)"‬ 731 01:04:17,583 --> 01:04:18,708 ‫ماذا عن هذه الصورة؟‬ 732 01:04:18,791 --> 01:04:21,875 ‫"يا ممتلئة النعمة"‬ 733 01:04:21,958 --> 01:04:23,250 ‫هذا "أريك فيليبياك".‬ 734 01:04:23,333 --> 01:04:27,791 ‫"الرب معك‬ 735 01:04:27,875 --> 01:04:29,750 ‫مباركة…"‬ 736 01:04:33,833 --> 01:04:35,708 ‫هل تعرف هذا الفتى؟‬ 737 01:04:35,791 --> 01:04:36,708 ‫أجل.‬ 738 01:04:36,791 --> 01:04:38,000 ‫"يا (مريم)"‬ 739 01:04:38,083 --> 01:04:39,291 ‫من هو؟‬ 740 01:04:39,375 --> 01:04:40,791 ‫"ميهاو باكوش".‬ 741 01:04:40,875 --> 01:04:46,666 ‫"يا ممتلئة النعمة‬ 742 01:04:46,750 --> 01:04:50,000 ‫الرب معك…"‬ 743 01:04:52,041 --> 01:04:53,375 ‫ماذا عنها؟‬ 744 01:04:54,583 --> 01:04:55,708 ‫من هي؟‬ 745 01:05:14,208 --> 01:05:17,166 ‫لا أريد أن أنظر. أبعد هذه الصورة!‬ 746 01:05:17,250 --> 01:05:20,166 ‫يجب أن تحددي‬ ‫هوية الفتاة الموجودة في الصورة.‬ 747 01:05:21,750 --> 01:05:25,958 ‫تعرّف عليها أحد الشهود على أنها ابنتك.‬ 748 01:05:29,000 --> 01:05:30,250 ‫"أنجيليكا"؟‬ 749 01:05:30,750 --> 01:05:32,416 ‫لا، هذه ليست "أنجيليكا".‬ 750 01:05:33,166 --> 01:05:38,000 ‫الضحية في الصورة صغيرة جدًا.‬ ‫وأنت الوحيدة التي تستطيع تأكيد هويتها.‬ 751 01:05:40,208 --> 01:05:42,833 ‫آسف، نحن مُضطرون. إنه تحقيق.‬ 752 01:06:00,375 --> 01:06:03,041 ‫قالت والدتك في البداية إنّ هذا مستحيل،‬ 753 01:06:03,125 --> 01:06:06,333 ‫لأنّ "هويناتسكي" لم يكن على تواصل معك‬ ‫في ذلك العمر.‬ 754 01:06:07,583 --> 01:06:09,666 ‫ثم تذكرت رحلة الحج.‬ 755 01:06:11,416 --> 01:06:14,416 ‫سمحت لـ"هويناتسكي" بإيصالك إلى الفندق.‬ 756 01:06:17,458 --> 01:06:19,250 ‫قالت إنها المرة الوحيدة.‬ 757 01:06:25,708 --> 01:06:27,291 ‫لا أتذكّر شيئًا.‬ 758 01:06:32,583 --> 01:06:34,083 ‫لا أريد أن أنظر.‬ 759 01:06:37,916 --> 01:06:40,458 ‫كنت أعيش حالة ذهول في الثانوية.‬ 760 01:06:42,583 --> 01:06:43,458 ‫كأنني مشلولة.‬ 761 01:06:45,458 --> 01:06:48,458 ‫حاول "أريك" التحرش بي وعجزت عن الحركة.‬ 762 01:06:48,541 --> 01:06:50,250 ‫كما لو أنّ روحي غادرت جسدي.‬ 763 01:06:52,916 --> 01:06:55,416 ‫حصل ذلك معي مرات عديدة في حياتي بعدها.‬ 764 01:06:56,875 --> 01:06:58,208 ‫دومًا خلال ممارسة الجنس.‬ 765 01:07:05,208 --> 01:07:09,625 ‫لكنني أطلب مساعدتك‬ ‫في التعرف على فتاة أخرى.‬ 766 01:07:10,458 --> 01:07:11,958 ‫لا أحد يتذكّرها.‬ 767 01:07:20,166 --> 01:07:22,333 ‫- هل تعرفينها؟‬ ‫- لا.‬ 768 01:07:25,333 --> 01:07:26,875 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 769 01:07:38,041 --> 01:07:39,458 ‫حضرت أمك.‬ 770 01:07:41,541 --> 01:07:43,208 ‫أين "بيوتروش"؟‬ 771 01:07:44,750 --> 01:07:46,083 ‫سنعثر عليه.‬ 772 01:07:54,541 --> 01:07:57,125 ‫سأُضطر إلى استجوابكم رسميًا.‬ 773 01:08:33,083 --> 01:08:34,666 ‫ويحي!‬ 774 01:08:36,458 --> 01:08:38,833 ‫جوقة "الملاك الحارس"!‬ 775 01:08:43,875 --> 01:08:44,750 ‫أنت أيضًا؟‬ 776 01:08:46,625 --> 01:08:47,458 ‫دعني وشأني.‬ 777 01:09:09,250 --> 01:09:10,291 ‫تبًا.‬ 778 01:09:11,833 --> 01:09:13,458 ‫لا أعرف كيف نفعل هذا.‬ 779 01:09:14,750 --> 01:09:16,541 ‫معًا أم بشكل منفصل؟‬ 780 01:09:17,250 --> 01:09:18,375 ‫بشكل منفصل.‬ 781 01:09:19,416 --> 01:09:21,375 ‫أريد البدء أولًا.‬ 782 01:09:27,333 --> 01:09:31,291 ‫كان "هويناتسكي" الأب‬ ‫يسيطر على البلدة بأكملها.‬ 783 01:09:31,958 --> 01:09:36,333 ‫تبرع بالمال للكنيسة‬ ‫ودفع تكاليف التجديدات ووظف الناس.‬ 784 01:09:36,416 --> 01:09:39,333 ‫تقاضى والدي راتبه من ذلك المسن المنحرف.‬ 785 01:09:40,708 --> 01:09:43,541 ‫هل أخبرت أحدًا بما كان يفعله "هويناتسكي"؟‬ 786 01:09:45,791 --> 01:09:47,500 ‫لا. إطلاقًا.‬ 787 01:09:49,166 --> 01:09:51,875 ‫هل فعل ذلك بمفرده أم ساعده أحد ما؟‬ 788 01:09:52,625 --> 01:09:54,625 ‫لم يساعده أحد.‬ 789 01:09:56,791 --> 01:09:58,125 ‫متى توقّف الأمر؟‬ 790 01:09:59,166 --> 01:10:03,125 ‫حين أخبرته أنني سأعض عضوه الذكري‬ ‫إن فتح سحاب بنطاله مرة أخرى.‬ 791 01:10:05,166 --> 01:10:06,291 ‫وقد نجح ذلك.‬ 792 01:10:16,291 --> 01:10:17,291 ‫لا أدري.‬ 793 01:10:21,166 --> 01:10:23,541 ‫لا أعرف إن كان قد فعل ذلك بمفرده‬ ‫أم ساعده أحد ما.‬ 794 01:10:23,625 --> 01:10:26,375 ‫لا أتذكّر شيئًا. كم كان عمري حينها؟‬ 795 01:10:27,500 --> 01:10:28,458 ‫أربع سنوات؟‬ 796 01:10:32,125 --> 01:10:35,166 ‫هل أخبرت أحدًا بما فعله بك "هويناتسكي"؟‬ 797 01:10:36,208 --> 01:10:37,083 ‫لا.‬ 798 01:10:38,875 --> 01:10:39,833 ‫لماذا؟‬ 799 01:10:43,125 --> 01:10:44,166 ‫لا أعلم.‬ 800 01:10:45,916 --> 01:10:47,375 ‫كنت بعمر عشرة أعوام.‬ 801 01:10:47,875 --> 01:10:51,750 ‫ربتني والدتي بمفردها.‬ ‫كانت تعمل لصالح "هويناتسكي".‬ 802 01:10:54,333 --> 01:10:56,500 ‫ربما خشيت أن أوذيها.‬ 803 01:11:01,125 --> 01:11:02,833 ‫الأمر مهم. فكّر.‬ 804 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 ‫من الممكن أن يكون الشخص‬ ‫الذي اختطف "بيوتر سارمان".‬ 805 01:11:06,333 --> 01:11:09,125 ‫هل كان أحدهم يأخذك أو يرسلك إليه؟‬ 806 01:11:13,750 --> 01:11:18,125 ‫حين حصل الأمر للمرة الأولى،‬ ‫أرسلني عازف الأرغن إلى الغرفة الخلفية‬ 807 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 ‫لختم الصور المقدسة.‬ 808 01:11:20,916 --> 01:11:22,208 ‫حقًا؟ هل كان يعرف؟‬ 809 01:11:22,708 --> 01:11:24,208 ‫ربما لم يكن يعلم.‬ 810 01:11:25,083 --> 01:11:26,916 ‫إنه رجل متدين جدًا.‬ 811 01:11:29,041 --> 01:11:30,500 ‫متى توقّف التحرش؟‬ 812 01:11:36,083 --> 01:11:37,375 ‫عندما أخبرت والدتي.‬ 813 01:11:38,916 --> 01:11:41,125 ‫منعتني من إخبار والدي و…‬ 814 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 ‫أظن أنها تولت أمر "هويناتسكي"‬ ‫لأنّ التحرش توقّف.‬ 815 01:11:51,875 --> 01:11:53,708 ‫ثم افتتحت المطعم.‬ 816 01:11:58,791 --> 01:12:00,000 ‫ماذا الآن؟‬ 817 01:12:27,333 --> 01:12:30,583 ‫إن كان تدنيس الجثة في المقبرة‬ 818 01:12:30,666 --> 01:12:35,291 ‫وقتل "بوزنانسكي" واختطاف الصبي الأخير‬ 819 01:12:35,375 --> 01:12:40,333 ‫من فعل شخص واحد، فنحن أمام قاتل متسلسل‬ 820 01:12:40,416 --> 01:12:43,500 ‫في المراحل الأولى من نشاطه.‬ 821 01:12:44,250 --> 01:12:46,166 ‫كان يتخيل أولًا،‬ 822 01:12:46,916 --> 01:12:50,250 ‫ثم بدأ يلعب في المقبرة،‬ 823 01:12:51,083 --> 01:12:52,291 ‫ثم قتل أخيرًا.‬ 824 01:12:53,500 --> 01:12:57,958 ‫في حال كان الفاعل الشخص نفسه.‬ 825 01:12:59,250 --> 01:13:01,750 ‫يتطور الفصام الارتيابي ببطء.‬ 826 01:13:01,833 --> 01:13:03,166 ‫يقاوم الشخص المرض،‬ 827 01:13:03,250 --> 01:13:07,666 ‫لكنه يعاني من الهلوسة‬ ‫ويسمع الهلاوس وتراوده مشاعر قوية.‬ 828 01:13:07,750 --> 01:13:09,791 ‫هناك موضوع رئيسي أيضًا.‬ 829 01:13:09,875 --> 01:13:13,625 ‫قد يكون ذلك الغول الوهمي الذي ذكرته‬ ‫لكن ليس بالضرورة.‬ 830 01:13:13,708 --> 01:13:17,375 ‫قد تكون صورة أو قصة من الطفولة،‬ 831 01:13:17,458 --> 01:13:22,291 ‫أو صراع حتى الموت‬ ‫مع قوى وهمية تهدد المريض.‬ 832 01:13:22,375 --> 01:13:23,583 ‫تبًا.‬ 833 01:13:23,666 --> 01:13:25,083 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 834 01:13:25,166 --> 01:13:30,541 ‫هل نبحث عن شخص يُظهر اضطرابات عقلية ملحوظة؟‬ 835 01:13:31,750 --> 01:13:32,916 ‫نعم ولا.‬ 836 01:13:34,125 --> 01:13:36,791 ‫قد تكون نوبة استباقية،‬ 837 01:13:36,875 --> 01:13:41,791 ‫وهي عبارة عن سلوك‬ ‫مفاجئ وغير مُتوقع لشخص سليم،‬ 838 01:13:41,875 --> 01:13:45,958 ‫مما يشير إلى المراحل المبكرة‬ ‫من المرض غالبًا.‬ 839 01:13:46,625 --> 01:13:48,625 ‫لكن إن كان الأمر كما أقول…‬ 840 01:13:50,791 --> 01:13:54,166 ‫فهذا يضيّق نطاق الاحتمالات‬ ‫لأنّ الجاني صغير السن نسبيًا.‬ 841 01:13:54,250 --> 01:13:56,958 ‫بعمر 30 وحتى 40 عامًا على الأكثر.‬ 842 01:13:57,833 --> 01:14:00,916 ‫- أيمكن أن يكون الذهان ناجمًا عن الصدمة؟‬ ‫- أجل.‬ 843 01:14:02,333 --> 01:14:05,958 ‫التحرش والتعرض للعنف والحوادث المأساوية،‬ 844 01:14:06,041 --> 01:14:08,625 ‫لكن لا بد من وجود استعداد مسبق.‬ 845 01:14:08,708 --> 01:14:11,250 ‫إن كان مختلًا عقليًا فهو من هنا.‬ 846 01:14:11,333 --> 01:14:14,083 ‫إنه يعمل في بيئة آمنة بالنسبة إليه.‬ 847 01:14:14,166 --> 01:14:17,666 ‫إن كانت أسطورة غول "ووبي" منطقية،‬ 848 01:14:18,166 --> 01:14:19,500 ‫فهو من "كاشوبيا".‬ 849 01:14:19,583 --> 01:14:22,583 ‫إذا كان يحتجز الصبي، فهو في منزله‬ 850 01:14:22,666 --> 01:14:24,958 ‫أو في مكان يخصه.‬ 851 01:14:25,041 --> 01:14:28,625 ‫أي في "ترولوتش" أو المنطقة المحيطة بها.‬ 852 01:14:29,125 --> 01:14:32,416 ‫هل يعتقد أنه غول "ووبي"‬ ‫أم أنه يصطاد واحدًا؟‬ 853 01:14:33,958 --> 01:14:35,875 ‫يصعب الجزم.‬ 854 01:14:37,125 --> 01:14:40,583 ‫لا يُوجد منطق هنا.‬ ‫إنه يعاني من مرض ومشاعر مضطربة.‬ 855 01:14:40,666 --> 01:14:43,000 ‫قطع رأس الضحية‬ ‫ليمنعها من العودة إلى الحياة‬ 856 01:14:43,083 --> 01:14:45,750 ‫أو ربما كان يخشى قطع رأسه.‬ 857 01:14:46,250 --> 01:14:49,041 ‫أيمكن أن يكون أحد ضحايا "هويناتسكي"؟‬ 858 01:14:49,125 --> 01:14:51,208 ‫ربما، لكن ليس بالضرورة.‬ 859 01:14:51,291 --> 01:14:53,500 ‫- أو شخص قد ساعده؟‬ ‫- هذا ممكن.‬ 860 01:14:53,583 --> 01:14:56,750 ‫لكن لا بد أنه يعاني من صدمة ما أيضًا.‬ 861 01:14:59,250 --> 01:15:01,041 ‫أما زال "بيوتر سارمان" على قيد الحياة؟‬ 862 01:15:05,208 --> 01:15:06,541 ‫لا أظن ذلك.‬ 863 01:16:23,583 --> 01:16:24,541 ‫أرجوك.‬ 864 01:17:11,458 --> 01:17:13,125 ‫الجميع الآن.‬ 865 01:17:42,166 --> 01:17:45,458 ‫خذ الشبان‬ ‫وفتش منزل "ميهاو باكوش" يا "هيركات".‬ 866 01:17:46,375 --> 01:17:47,916 ‫لا تخبر والدك.‬ 867 01:19:41,041 --> 01:19:42,333 ‫"بيوتروش"؟‬ 868 01:19:42,416 --> 01:19:43,458 ‫"بيوتر"!‬ 869 01:19:46,791 --> 01:19:48,250 ‫هل أنت هنا يا "بيوتر"؟‬ 870 01:21:11,541 --> 01:21:12,791 ‫"بيوتروش" ليس هنا.‬ 871 01:22:30,666 --> 01:22:33,375 ‫لو كنت مكان "باكوش" لطردتك فورًا.‬ 872 01:22:34,750 --> 01:22:36,208 ‫سأطرد نفسي لو كنت مكانه.‬ 873 01:22:45,791 --> 01:22:47,291 ‫كم عمرك يا "ييرزينا"؟‬ 874 01:22:47,375 --> 01:22:48,791 ‫قرابة 30 عامًا.‬ 875 01:22:48,875 --> 01:22:52,875 ‫عمرك 30 عامًا‬ ‫وتؤمن بغول "ووبي" كما أنك من هنا.‬ 876 01:22:53,791 --> 01:22:55,625 ‫علامات مبكرة على الذهان.‬ 877 01:22:56,250 --> 01:22:57,791 ‫تنطبق المواصفات عليك.‬ 878 01:22:59,291 --> 01:23:00,166 ‫هذا صحيح.‬ 879 01:23:04,333 --> 01:23:05,958 ‫هل أنت مجنون يا "بيلسكي"؟‬ 880 01:23:08,375 --> 01:23:11,416 ‫سارعت إلى الاستنتاجات‬ ‫بعد التحدث إلى المحللة النفسية.‬ 881 01:23:11,500 --> 01:23:12,750 ‫ماذا قالت لك؟‬ 882 01:23:14,208 --> 01:23:17,750 ‫قالت إنه ذكر محلي بعمر 30 أو 40 عامًا.‬ 883 01:23:17,833 --> 01:23:21,791 ‫تعرّض لصدمة نفسية.‬ ‫مُصاب بالذهان. وقد يكون أحد ضحايانا.‬ 884 01:23:27,250 --> 01:23:28,083 ‫ماذا الآن؟‬ 885 01:23:30,416 --> 01:23:32,541 ‫ينبغي لنا تحديد هوية الفتاة في الصورة‬ 886 01:23:32,625 --> 01:23:35,583 ‫والبحث في سجلات مؤسسة "هويناتسكي".‬ 887 01:23:43,208 --> 01:23:44,666 ‫بجوار الحائط.‬ 888 01:23:45,166 --> 01:23:46,833 ‫ادخلوا.‬ 889 01:23:48,875 --> 01:23:50,625 ‫لا. هنا.‬ 890 01:24:10,083 --> 01:24:12,166 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى عازف الأرغن.‬ 891 01:24:39,125 --> 01:24:40,291 ‫ساعدني.‬ 892 01:24:43,625 --> 01:24:45,291 ‫لماذا لم تفعل شيئًا؟‬ 893 01:24:48,583 --> 01:24:49,625 ‫متى؟‬ 894 01:24:52,250 --> 01:24:53,625 ‫حين كان يتحرّش بي.‬ 895 01:24:56,875 --> 01:24:58,916 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 896 01:25:01,041 --> 01:25:02,458 ‫لأنني كنت طفلًا.‬ 897 01:25:08,125 --> 01:25:10,333 ‫لم يُظهر أيّ بوادر توحي بذلك.‬ 898 01:25:13,666 --> 01:25:17,125 ‫كان يعانق طفلًا ويداعبه بلطف أحيانًا.‬ 899 01:25:18,375 --> 01:25:20,000 ‫ألم تشتبه بشيء؟‬ 900 01:25:25,750 --> 01:25:27,250 ‫ساعدنا كثيرًا.‬ 901 01:25:28,416 --> 01:25:29,750 ‫لولاه…‬ 902 01:25:32,083 --> 01:25:34,166 ‫لما كان بوسعك الخروج إلى الشارع.‬ 903 01:25:36,000 --> 01:25:38,333 ‫أتتذكر كيف كان الوضع آنذاك؟‬ 904 01:25:39,291 --> 01:25:43,250 ‫تكفّل بتكاليف عمليات الزرع‬ ‫والعلاج الفيزيائي.‬ 905 01:25:46,583 --> 01:25:47,958 ‫كنت تعرف إذًا.‬ 906 01:26:01,208 --> 01:26:02,291 ‫"أريك"!‬ 907 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 ‫"أريك"!‬ 908 01:26:13,875 --> 01:26:15,041 ‫"أريك".‬ 909 01:26:28,166 --> 01:26:30,541 ‫- هل والدك في المنزل؟‬ ‫- إنه في الحمّام.‬ 910 01:26:31,333 --> 01:26:32,208 ‫مهلًا!‬ 911 01:26:33,875 --> 01:26:34,875 ‫ساعده.‬ 912 01:26:43,458 --> 01:26:44,291 ‫سيد "فيليبياك"؟‬ 913 01:26:46,916 --> 01:26:48,375 ‫مرحبًا؟ هل أنت في الداخل؟‬ 914 01:27:15,708 --> 01:27:17,333 ‫كانت تحضر البروفات.‬ 915 01:27:20,000 --> 01:27:21,833 ‫لكنني لا أتذكّر اسمها.‬ 916 01:27:24,791 --> 01:27:26,166 ‫اسمها "كاشا" حسبما أظن.‬ 917 01:27:28,750 --> 01:27:29,916 ‫أو "باشا".‬ 918 01:27:31,208 --> 01:27:32,625 ‫"كاشا" أم "باشا"؟‬ 919 01:27:35,958 --> 01:27:39,000 ‫- لا أتذكّر كنيتها.‬ ‫- حسنًا، فكّر.‬ 920 01:27:39,083 --> 01:27:40,666 ‫الأمر بغاية الأهمية.‬ 921 01:27:42,625 --> 01:27:45,958 ‫أتذكّر أنّ والدتها كانت تحضرها.‬ 922 01:27:47,041 --> 01:27:50,625 ‫- ما اسمها؟ كيف كان شكلها؟‬ ‫- اسمها…‬ 923 01:27:53,333 --> 01:27:55,041 ‫امرأة مُنهكة،‬ 924 01:27:55,833 --> 01:27:57,375 ‫بعمر 30 عامًا تقريبًا.‬ 925 01:27:58,250 --> 01:27:59,583 ‫قصيرة ونحيلة.‬ 926 01:28:03,250 --> 01:28:05,041 ‫كانت تعمل في مسلخ.‬ 927 01:28:05,583 --> 01:28:06,791 ‫لدى "هويناتسكي"؟‬ 928 01:28:10,000 --> 01:28:12,583 ‫كل المسالخ تابعة لعائلة "هويناتسكي".‬ 929 01:28:14,333 --> 01:28:15,791 ‫هل من شيء آخر؟‬ 930 01:28:19,416 --> 01:28:22,125 ‫لقد…‬ 931 01:28:25,500 --> 01:28:27,333 ‫أحببت ذلك العمل.‬ 932 01:28:31,916 --> 01:28:33,416 ‫عملت مع الأطفال.‬ 933 01:28:37,958 --> 01:28:39,458 ‫واعتنيت بهم.‬ 934 01:28:53,958 --> 01:28:55,875 ‫هل وجدت شيئًا جديدًا؟‬ 935 01:28:55,958 --> 01:28:59,333 ‫يجب أن نتفقد ملفات الموظفين‬ ‫في مسالخ "هويناتسكي".‬ 936 01:29:00,625 --> 01:29:05,083 ‫نبحث عن امرأة قصيرة ونحيلة‬ ‫كانت في الثلاثينيات بأوائل الألفية الثانية‬ 937 01:29:05,166 --> 01:29:07,750 ‫وكانت لديها ابنة تُدعى "كاشا" أو "باشا".‬ 938 01:29:08,833 --> 01:29:10,125 ‫هذا رائع.‬ 939 01:29:10,625 --> 01:29:11,916 ‫لنستدع الجيش.‬ 940 01:29:14,541 --> 01:29:15,666 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 941 01:29:16,708 --> 01:29:19,625 ‫نحن لا نتقدم.‬ ‫هناك عمل كثير لا نستطيع إنجازه بأنفسنا.‬ 942 01:29:26,416 --> 01:29:27,958 ‫أخبرني عن غول "ووبي".‬ 943 01:29:28,041 --> 01:29:30,083 ‫أليس لديك إنترنت؟‬ 944 01:29:30,166 --> 01:29:31,458 ‫يروقني صوتك.‬ 945 01:29:37,125 --> 01:29:38,375 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 946 01:29:39,541 --> 01:29:43,208 ‫كيف يتحول الإنسان إلى غول "ووبي"؟‬ ‫أيجب أن يتعرض لعضة غول آخر؟‬ 947 01:29:43,291 --> 01:29:44,125 ‫لا.‬ 948 01:29:44,875 --> 01:29:48,250 ‫حين يُولد الطفل داخل الكيس الأمينوسي‬ ‫يُعد هذا نذير شؤم.‬ 949 01:29:49,041 --> 01:29:51,875 ‫كانوا يجففون الكيس ويطحنونه‬ 950 01:29:51,958 --> 01:29:54,666 ‫ويعطونه للطفل مع حليب الأم.‬ 951 01:29:54,750 --> 01:29:56,791 ‫وإلا سيتحول الطفل إلى غول "ووبي"،‬ 952 01:29:58,500 --> 01:30:01,125 ‫ثم يُقتل بمجرفة أو يُدفن.‬ 953 01:30:09,791 --> 01:30:11,583 ‫استمر مخاضي لمدة 24 ساعة‬ 954 01:30:11,666 --> 01:30:14,583 ‫لأنّ مجيئه كان مقعديًا،‬ ‫وما زال غريب الأطوار منذ ذلك الحين.‬ 955 01:30:15,166 --> 01:30:16,416 ‫استمر مخاضي أربع ساعات.‬ 956 01:30:16,500 --> 01:30:19,333 ‫كان مُغطى بكيس وظننت أنه بلا وجه.‬ 957 01:30:19,416 --> 01:30:21,083 ‫وُلد وهو مُغطى بالغشاء الأمينوسي!‬ 958 01:30:22,916 --> 01:30:23,916 ‫"ميهاو"!‬ 959 01:30:58,583 --> 01:31:01,166 ‫- كان في المطعم.‬ ‫- من؟‬ 960 01:31:01,250 --> 01:31:05,375 ‫الخاطف. قالت "يوليا"‬ ‫إنّ ابنها وُلد داخل الكيس الأمينوسي.‬ 961 01:31:05,458 --> 01:31:06,583 ‫من كان هناك؟‬ 962 01:31:06,666 --> 01:31:09,541 ‫الرجل صاحب الكلب الذي كسر الطبق. هل تتذكر؟‬ 963 01:31:09,625 --> 01:31:11,875 ‫كان في المهرجان بجوار القلعة النطاطة.‬ 964 01:31:11,958 --> 01:31:13,916 ‫هل نبحث عن كلب الآن؟‬ 965 01:31:16,958 --> 01:31:18,708 ‫من نظّم المهرجان؟‬ 966 01:32:19,541 --> 01:32:21,500 ‫هل أعجبك الكتاب؟‬ 967 01:32:22,541 --> 01:32:23,750 ‫سأحضر الأسبوع المقبل.‬ 968 01:32:25,250 --> 01:32:26,875 ‫اعتن بنفسك يا "باشيو".‬ 969 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 ‫تفضل يا بني.‬ 970 01:32:58,458 --> 01:32:59,583 ‫تناول الطعام يا عزيزي.‬ 971 01:33:02,791 --> 01:33:03,916 ‫هيا، كل.‬ 972 01:35:06,458 --> 01:35:10,208 ‫"الشرطة"‬ 973 01:35:17,041 --> 01:35:18,375 ‫واحد لي!‬ 974 01:35:21,208 --> 01:35:22,291 ‫المكان خال!‬ 975 01:35:24,333 --> 01:35:25,291 ‫المكان خال!‬ 976 01:35:33,791 --> 01:35:35,333 ‫أين الفتى؟‬ 977 01:35:35,416 --> 01:35:36,333 ‫المكان خال.‬ 978 01:35:36,958 --> 01:35:39,375 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا يُوجد أحد هنا.‬ 979 01:35:40,166 --> 01:35:41,416 ‫القبو هناك.‬ 980 01:36:17,000 --> 01:36:18,833 ‫ويحي!‬ 981 01:36:35,916 --> 01:36:38,041 ‫- هل كان الباب مُقفلًا؟‬ ‫- كان مفتوحًا.‬ 982 01:37:10,750 --> 01:37:11,583 ‫توقّف!‬ 983 01:37:19,916 --> 01:37:20,916 ‫نحن الشرطة! انخفض!‬ 984 01:37:23,875 --> 01:37:25,250 ‫"بيوتروش"!‬ 985 01:37:41,750 --> 01:37:42,666 ‫"سيارة إسعاف"‬ 986 01:37:49,916 --> 01:37:51,083 ‫حسنًا. اتركها.‬ 987 01:38:02,208 --> 01:38:04,000 ‫- "بيوتروش"!‬ ‫- أمي!‬ 988 01:38:05,958 --> 01:38:07,000 ‫أمي.‬ 989 01:38:15,166 --> 01:38:16,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 990 01:38:17,208 --> 01:38:18,041 ‫أجل.‬ 991 01:38:44,250 --> 01:38:45,791 ‫هل أنت مرتاح أيها السافل؟‬ 992 01:38:48,750 --> 01:38:50,875 ‫سألتك إن كنت مرتاحًا.‬ 993 01:40:03,083 --> 01:40:06,625 ‫شهد "نيتسكي"‬ ‫بأنّ وفاة "آدم بوزنانسكي" كانت حادثًا.‬ 994 01:40:07,125 --> 01:40:09,666 ‫كان يُفترض بالقائد "أدمتشيك"‬ ‫التستر على الأمر،‬ 995 01:40:09,750 --> 01:40:12,208 ‫وكان من المفترض أن يخفي "نيتسكي" الجثة.‬ 996 01:40:12,791 --> 01:40:14,958 ‫"نيتسكي" هو ابن…‬ 997 01:40:15,666 --> 01:40:17,333 ‫الفتاة الموجودة في الصورة.‬ 998 01:40:17,416 --> 01:40:18,666 ‫وابن "هويناتسكي".‬ 999 01:40:19,916 --> 01:40:22,416 ‫أنجبت الفتاة وهي بعمر 14 عامًا.‬ 1000 01:40:23,000 --> 01:40:25,500 ‫تلقت علاجًا نفسيًا.‬ 1001 01:40:26,208 --> 01:40:28,750 ‫انتحرت في سن 18 عامًا.‬ 1002 01:40:29,250 --> 01:40:30,791 ‫أمام ابنها.‬ 1003 01:40:34,333 --> 01:40:36,875 ‫لا يُعرف متى بدأت معاناته مع الذهان،‬ 1004 01:40:37,375 --> 01:40:39,041 ‫لكنها تطورت ببطء.‬ 1005 01:40:39,541 --> 01:40:41,875 ‫لهذا السبب‬ ‫ما زال "بيوتر سارمان" على قيد الحياة.‬ 1006 01:40:42,708 --> 01:40:44,541 ‫كان ضحيته الأولى.‬ 1007 01:40:46,958 --> 01:40:49,500 ‫ألم يتعرض "نيتسكي" للتحرش‬ ‫من قبل "هويناتسكي"؟‬ 1008 01:40:49,583 --> 01:40:51,166 ‫لم يقل ذلك.‬ 1009 01:40:51,791 --> 01:40:53,291 ‫لكنه لا يتكلم كثيرًا.‬ 1010 01:40:54,333 --> 01:40:57,708 ‫- اعتنى به "هويناتسكي" بطريقة ما.‬ ‫- اعتنى به؟‬ 1011 01:40:59,500 --> 01:41:01,291 ‫بطريقته الملتوية.‬ 1012 01:41:03,083 --> 01:41:04,708 ‫حسنًا، سنوجه الاتهامات إلى…‬ 1013 01:41:06,750 --> 01:41:11,916 ‫القائد "أدمتشيك"‬ ‫و"هويناتسكي" الابن و"فيليبياك".‬ 1014 01:41:12,791 --> 01:41:15,958 ‫سيكون من الصعب‬ ‫إدانة "هويناتسكي" و"فيليبياك".‬ 1015 01:41:18,041 --> 01:41:19,916 ‫ستقرر المحكمة.‬ 1016 01:41:28,250 --> 01:41:32,500 ‫لا أستطيع أن أغفر لنفسي‬ ‫لأنّ الأمر عينه حصل مع "ميهاو".‬ 1017 01:41:35,958 --> 01:41:39,625 ‫كنت أفكر في ملفات‬ ‫قضية "آدم بوزنانسكي" المفقودة.‬ 1018 01:41:40,250 --> 01:41:42,958 ‫يجدر بنا تفتيش منزل رئيس الشرطة،‬ 1019 01:41:43,041 --> 01:41:47,041 ‫لكن أخشى أنه تخلّص منها الآن.‬ 1020 01:41:48,166 --> 01:41:49,625 ‫هذا ما ظننته.‬ 1021 01:41:49,708 --> 01:41:52,416 ‫ثم تذكرت أنّ بعض مكاتب الادعاء العام،‬ 1022 01:41:52,500 --> 01:41:55,125 ‫تخفي الملفات في سجلّ القضايا غير الجنائية‬ 1023 01:41:55,208 --> 01:41:56,666 ‫لتحسين الإحصائيات.‬ 1024 01:41:59,000 --> 01:42:00,208 ‫لكن ليس هنا.‬ 1025 01:42:01,125 --> 01:42:03,208 ‫راجعت سجلّنا…‬ 1026 01:42:05,750 --> 01:42:08,666 ‫وقد كانت ملفات القضايا هناك طيلة الوقت.‬ 1027 01:42:11,208 --> 01:42:14,041 ‫أتقصد أنّ أحدًا من مكتبنا أخفاها؟‬ 1028 01:42:14,791 --> 01:42:15,750 ‫أجل.‬ 1029 01:42:18,000 --> 01:42:18,833 ‫من؟‬ 1030 01:42:21,625 --> 01:42:22,458 ‫أنت.‬ 1031 01:42:25,250 --> 01:42:26,541 ‫أنت تمزح.‬ 1032 01:42:27,166 --> 01:42:29,291 ‫قرر "أدمتشيك" التعاون.‬ 1033 01:42:31,083 --> 01:42:34,333 ‫شهد بأنك ساعدت في التستر على "هويناتسكي".‬ 1034 01:42:37,875 --> 01:42:38,875 ‫إنه يكذب.‬ 1035 01:42:39,375 --> 01:42:40,458 ‫لا أظن ذلك.‬ 1036 01:42:43,166 --> 01:42:46,291 ‫حميت الرجل الذي سبب الأذى لابنك.‬ 1037 01:42:47,416 --> 01:42:49,541 ‫لم أكن أحمي "هويناتسكي".‬ 1038 01:42:50,208 --> 01:42:52,250 ‫لم أعرف أنه آذى ابني.‬ 1039 01:42:57,416 --> 01:42:59,000 ‫ستقرر المحكمة ذلك.‬ 1040 01:43:57,708 --> 01:44:01,458 ‫"مبني على رواية (ألوان الشر: أسود)‬ ‫لـ(مالغورزاتا أوليفيا سوبتشاك)"‬