1 00:02:01,354 --> 00:02:06,271 ‫"ألوان الشر: أسود"‬ 2 00:02:45,729 --> 00:02:47,896 ‫مرحبًا يا "هيركات". كيف الحال؟‬ 3 00:02:49,687 --> 00:02:51,896 ‫كل شيء بخير. يبدو الناس لطفاء.‬ 4 00:02:54,896 --> 00:02:55,854 ‫أجل.‬ 5 00:03:00,229 --> 00:03:01,646 ‫مم تريد أن تتحقق؟‬ 6 00:03:22,062 --> 00:03:23,354 ‫لقد تأخرنا.‬ 7 00:03:24,146 --> 00:03:26,021 ‫أجل. أنا آسف.‬ 8 00:03:29,229 --> 00:03:30,396 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 9 00:03:31,271 --> 00:03:33,271 ‫هل استقررت هنا بعد؟‬ 10 00:03:33,979 --> 00:03:35,271 ‫أستقر شيئًا فشيئًا.‬ 11 00:03:36,479 --> 00:03:39,396 ‫لقد نفوك إلى هنا، لكنها ليست نهاية العالم.‬ 12 00:03:40,604 --> 00:03:42,978 ‫ابتعد عن الأنظار لبضع سنوات…‬ 13 00:03:42,979 --> 00:03:44,186 ‫"مكتب المدعي العام في (ترولوتش)"‬ 14 00:03:44,187 --> 00:03:45,354 ‫…وسينسون الأمر.‬ 15 00:03:45,854 --> 00:03:48,896 ‫لا يمكننا معاقبة المدعين العامّين‬ ‫لإلقاء القبض على القتلة.‬ 16 00:03:50,104 --> 00:03:52,437 ‫من يدري، قد يعجبك المكان هنا.‬ 17 00:03:55,937 --> 00:03:57,854 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:03:58,562 --> 00:03:59,812 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 19 00:04:01,021 --> 00:04:03,353 ‫رائعة. كنت أستكشف البلدة.‬ 20 00:04:03,354 --> 00:04:05,187 ‫- جديًا؟‬ ‫- لا.‬ 21 00:04:05,937 --> 00:04:09,354 ‫يجدر بك ذلك. يعود تاريخ "ترولوتش"‬ ‫إلى العصر الحجري الحديث.‬ 22 00:04:11,437 --> 00:04:12,437 ‫ما هذا؟‬ 23 00:04:14,062 --> 00:04:15,562 ‫قضيتك الجديدة.‬ 24 00:04:18,896 --> 00:04:22,021 ‫- سرقة في متجر كحول؟‬ ‫- الجانب المظلم من البلدة.‬ 25 00:04:31,271 --> 00:04:34,228 ‫أتتذكر قضية الصبي المفقود قبل عامين؟‬ 26 00:04:34,229 --> 00:04:35,812 ‫"آدم بوزنانسكي"؟‬ 27 00:04:37,354 --> 00:04:38,979 ‫أجل.‬ 28 00:04:39,479 --> 00:04:41,103 ‫أبلغت الأم عن اختفائه.‬ 29 00:04:41,104 --> 00:04:43,145 ‫أرسلنا الطائرات المروحية والكلاب‬ 30 00:04:43,146 --> 00:04:44,854 ‫وفتشنا الغابات.‬ 31 00:04:45,479 --> 00:04:48,437 ‫وتذكرت بعد يومين أنه كان برفقة العائلة.‬ 32 00:04:49,271 --> 00:04:50,937 ‫كيف لها ألّا تعرف ذلك؟‬ 33 00:04:52,937 --> 00:04:53,936 ‫لماذا تسأل؟‬ 34 00:04:53,937 --> 00:04:56,853 ‫يواجه صديقي مشكلة في الإحصائيات.‬ 35 00:04:56,854 --> 00:04:59,020 ‫يظهر لديه خطأ حين يحاول إغلاق القضية.‬ 36 00:04:59,021 --> 00:05:03,271 ‫هذا أمر مُعتاد. يجب أن تذهب إلى القائد‬ ‫"أدمتشيك" ليصلح الخطأ في النظام.‬ 37 00:05:03,771 --> 00:05:06,312 ‫كان الصبي يجيد الغناء.‬ ‫أتذكّر ذلك من الكنيسة.‬ 38 00:05:08,062 --> 00:05:09,436 ‫هل أنت متدين؟‬ 39 00:05:09,437 --> 00:05:11,062 ‫أميل للإيمان بالخرافات.‬ 40 00:05:12,104 --> 00:05:13,187 ‫ماذا عنك؟‬ 41 00:05:14,896 --> 00:05:17,312 ‫- فطائر "روخانكي".‬ ‫- شكرًا.‬ 42 00:05:17,812 --> 00:05:18,646 ‫"روخانكي"؟‬ 43 00:05:19,396 --> 00:05:20,229 ‫لا تسأل.‬ 44 00:05:20,812 --> 00:05:23,270 ‫- متى ستأتي ابنتك؟‬ ‫- غدًا.‬ 45 00:05:23,271 --> 00:05:26,811 ‫هذا جيد. ستحضر احتفالات "دوجينكي".‬ ‫سيُقام مهرجان حصاد كبير.‬ 46 00:05:26,812 --> 00:05:31,562 ‫هل أنت كاتبة روايات الجريمة‬ ‫التي اشترت منزلًا على ضفاف البحيرة؟‬ 47 00:05:32,146 --> 00:05:34,979 ‫- أنا "يوليا سارمان". صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 48 00:05:35,479 --> 00:05:37,396 ‫- هذا ابني "بيوتروش".‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:05:38,104 --> 00:05:42,020 ‫أنا "إلزبيتا باكوش".‬ ‫عذرًا، إنها بلدة صغيرة. يعرف الجميع كل شيء.‬ 50 00:05:42,021 --> 00:05:44,187 ‫هذان اثنان من زملائك.‬ 51 00:05:44,687 --> 00:05:47,312 ‫- أأنتما كاتبان؟‬ ‫- تقريبًا. مدعيان عامّان.‬ 52 00:05:48,229 --> 00:05:49,812 ‫يا له من فتى بديع.‬ 53 00:05:50,479 --> 00:05:52,062 ‫مثل ابني "ميهاش".‬ 54 00:05:53,771 --> 00:05:55,770 ‫يجب أن تقابليه. إنه خجول للغاية.‬ 55 00:05:55,771 --> 00:05:57,104 ‫- يا أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 56 00:05:58,104 --> 00:06:00,020 ‫استمر مخاضي 24 ساعة‬ 57 00:06:00,021 --> 00:06:03,686 ‫لأنّ مجيئه كان مقعديًا،‬ ‫وما زال غريب الأطوار منذ ذلك الحين.‬ 58 00:06:03,687 --> 00:06:05,270 ‫استمر مخاضي أربع ساعات.‬ 59 00:06:05,271 --> 00:06:08,395 ‫كان مُغطى بكيس وظننت أنه بلا وجه.‬ 60 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 ‫وُلد وهو مُغطى بالغشاء الأمينوسي!‬ 61 00:06:14,479 --> 00:06:16,562 ‫من سيدفع الفاتورة؟‬ 62 00:06:17,729 --> 00:06:18,896 ‫سأدفع بطريقة أخرى.‬ 63 00:06:20,437 --> 00:06:21,521 ‫هذا زوجي.‬ 64 00:06:28,146 --> 00:06:29,396 ‫أيها القائد.‬ 65 00:06:30,396 --> 00:06:33,604 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "ليوبولد".‬ 66 00:06:34,729 --> 00:06:38,895 ‫أتتذكر قضية‬ ‫الصبي المفقود "آدم بوزنانسكي" قبل عامين؟‬ 67 00:06:38,896 --> 00:06:40,021 ‫أجل.‬ 68 00:06:40,562 --> 00:06:43,686 ‫يجري صديقي من الشرطة الإقليمية إحصائيات‬ 69 00:06:43,687 --> 00:06:46,645 ‫ويقول إنه لا يُوجد تقرير في النظام.‬ 70 00:06:46,646 --> 00:06:51,686 ‫أخبر صديقك الشرطي أن يتأكد مجددًا.‬ ‫كل شيء قانوني من ناحيتي.‬ 71 00:06:51,687 --> 00:06:52,937 ‫لسنا في "سوبوت".‬ 72 00:06:53,771 --> 00:06:55,687 ‫سأخبره. شكرًا.‬ 73 00:06:57,437 --> 00:07:00,479 ‫- هل عُثر على الفتى؟‬ ‫- اجل.‬ 74 00:07:01,021 --> 00:07:02,021 ‫برفقة عائلته؟‬ 75 00:07:03,396 --> 00:07:05,646 ‫هل تستجوبني يا بني؟‬ 76 00:07:06,562 --> 00:07:07,729 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 77 00:07:09,979 --> 00:07:13,729 ‫كان برفقة عائلته. والدته مُغفلة حرفيًا.‬ 78 00:07:16,062 --> 00:07:17,770 ‫فهمت. شكرًا.‬ 79 00:07:17,771 --> 00:07:19,104 ‫على الرحب والسعة.‬ 80 00:07:19,646 --> 00:07:21,354 ‫أحمق "وارسو".‬ 81 00:07:40,562 --> 00:07:43,311 ‫ملفات "بوزنانسكي" ليست في الأرشيف.‬ 82 00:07:43,312 --> 00:07:44,687 ‫لا بد أنها هناك.‬ 83 00:07:45,187 --> 00:07:46,811 ‫ماذا لو لم تكن هناك؟‬ 84 00:07:46,812 --> 00:07:49,145 ‫- يجب أن تكون هناك.‬ ‫- لكنها ليست موجودة.‬ 85 00:07:49,146 --> 00:07:51,353 ‫قد تكون مع الشرطة. اسأل "أدمتشيك".‬ 86 00:07:51,354 --> 00:07:53,353 ‫سألته. طلب منّي أن أغرب عن وجهه.‬ 87 00:07:53,354 --> 00:07:54,687 ‫حقًا؟‬ 88 00:07:56,562 --> 00:07:59,103 ‫أتعرف أين يسكن والدا الصبي؟‬ 89 00:07:59,104 --> 00:08:00,646 ‫لماذا؟ أتشعر بالملل؟‬ 90 00:08:19,854 --> 00:08:24,353 {\an8}‫تنظر إليه "إفيلينا" وكأنه قديس.‬ ‫أعلم أنّ هذا لن يجلب إلا المشكلات.‬ 91 00:08:24,354 --> 00:08:25,812 ‫منزلكم جميل.‬ 92 00:08:26,646 --> 00:08:29,937 ‫شكرًا. لم يكتمل بعد. بنيناه مؤخرًا.‬ 93 00:08:30,729 --> 00:08:33,395 ‫لا بد أنّ الأمر صعب مع ثلاثة أطفال.‬ 94 00:08:33,396 --> 00:08:36,520 ‫أيّ ثلاثة أطفال؟ لديّ أربعة أطفال لأعيلهم.‬ 95 00:08:36,521 --> 00:08:39,103 ‫من الجيد‬ ‫وجود برنامج "800 بلس" لدعم الأطفال.‬ 96 00:08:39,104 --> 00:08:42,687 ‫آمل ألّا يُلغى البرنامج.‬ ‫يكسب زوجي بعض المال الإضافي أحيانًا، لكن… ‬ 97 00:08:43,312 --> 00:08:45,104 ‫تُسدد الفواتير من تلقاء نفسها على الأقل.‬ 98 00:08:46,937 --> 00:08:48,479 ‫تُسدد الفواتير من تلقاء نفسها؟‬ 99 00:08:49,937 --> 00:08:53,021 ‫لم أقصد ما قلته. ما الأمر؟‬ 100 00:08:56,062 --> 00:08:58,686 ‫- يتعلق الأمر بابنك "أداش".‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 101 00:08:58,687 --> 00:09:03,061 ‫أبلغت عن فقدانه قبل عامين ثم سحبت البلاغ.‬ 102 00:09:03,062 --> 00:09:04,103 ‫وإن يكن؟‬ 103 00:09:04,104 --> 00:09:06,521 ‫- هل عُثر على ابنك؟‬ ‫- أجل.‬ 104 00:09:07,104 --> 00:09:08,562 ‫هل هو هنا الآن؟‬ 105 00:09:09,604 --> 00:09:12,353 ‫- لا، يعيش مع أقاربه.‬ ‫- في "ترولوتش"؟‬ 106 00:09:12,354 --> 00:09:14,146 ‫لا، ليس في "ترولوتش".‬ 107 00:09:14,979 --> 00:09:16,061 ‫أين؟‬ 108 00:09:16,062 --> 00:09:19,437 ‫في الجانب الآخر من "بولندا".‬ ‫أضعت العنوان في مكان ما.‬ 109 00:09:21,312 --> 00:09:22,687 ‫ما أسماؤهم؟‬ 110 00:09:24,396 --> 00:09:25,646 ‫لا أتذكّر.‬ 111 00:09:26,729 --> 00:09:28,811 ‫ألا تتذكرين أسماء أقاربك؟‬ 112 00:09:28,812 --> 00:09:32,270 ‫لسنا مقربين.‬ ‫إنها ابنة عم والدتي. أرادت المساعدة.‬ 113 00:09:32,271 --> 00:09:34,020 ‫سأخبرك إن وجدت العنوان.‬ 114 00:09:34,021 --> 00:09:37,561 ‫ربما تصرفت بحماقة، لكنني مُعجبة به.‬ 115 00:09:37,562 --> 00:09:40,436 {\an8}‫"إفيلينا" يافعة. وتأخذ كل شيء بجدية.‬ 116 00:09:40,437 --> 00:09:41,728 ‫هذا مضحك…‬ 117 00:09:41,729 --> 00:09:43,936 ‫ألا تتواصلين مع ابنك؟‬ 118 00:09:43,937 --> 00:09:46,895 ‫ليس لديّ متسع من الوقت مع كل هؤلاء الأطفال.‬ 119 00:09:46,896 --> 00:09:48,187 ‫ألديك أطفال؟‬ 120 00:09:48,812 --> 00:09:49,728 ‫أجل.‬ 121 00:09:49,729 --> 00:09:51,562 ‫أنت تستوعب الوضع إذًا.‬ 122 00:09:53,021 --> 00:09:54,604 ‫كيف ماتت يا أمي؟‬ 123 00:09:56,854 --> 00:09:58,354 ‫أمي؟‬ 124 00:10:01,146 --> 00:10:02,979 ‫أمي!‬ 125 00:10:05,146 --> 00:10:06,479 ‫أمي!‬ 126 00:10:09,729 --> 00:10:11,521 ‫لقد فعلتها مجددًا.‬ 127 00:10:19,604 --> 00:10:21,061 {\an8}‫"(أنجيليكا بورخارت)‬ ‫22.7.1992 – 12.5.2002"‬ 128 00:10:21,062 --> 00:10:22,146 {\an8}‫أنا آسفة.‬ 129 00:10:24,521 --> 00:10:25,562 ‫"يوليا"؟‬ 130 00:10:29,312 --> 00:10:32,562 ‫ألم تعرفيني؟‬ ‫أنا "باتريك ديتشر" من المدرسة الثانوية.‬ 131 00:10:33,646 --> 00:10:34,562 ‫مرحبًا.‬ 132 00:10:35,062 --> 00:10:39,520 ‫عجبًا، هذا غريب.‬ ‫لماذا لم تخبرينا بعودتك؟‬ 133 00:10:39,521 --> 00:10:43,271 ‫سيفرح رفاقنا من الثانوية.‬ ‫أيمكننا إقامة حفل شواء؟‬ 134 00:10:44,687 --> 00:10:45,812 ‫كيف حالك؟‬ 135 00:10:47,562 --> 00:10:51,728 ‫لا أدري إن كنت تتذكرين،‬ ‫لكنني كنت أرسم في الثانوية.‬ 136 00:10:51,729 --> 00:10:53,062 ‫وما زلت أرسم.‬ 137 00:10:53,562 --> 00:10:56,895 ‫أقمت معرضي الخاص في "كوبنهاغن" مؤخرًا.‬ 138 00:10:56,896 --> 00:10:57,771 ‫يا للروعة!‬ 139 00:10:59,104 --> 00:11:00,436 ‫أهذا ابنك؟‬ 140 00:11:00,437 --> 00:11:02,521 ‫أجل. اسمه "بيوتروش".‬ 141 00:11:03,187 --> 00:11:04,312 ‫مرحبًا يا "بيوتريك".‬ 142 00:11:06,729 --> 00:11:10,104 ‫لا بد أنّ جدته سعيدة بوجود حفيدها.‬ 143 00:11:11,521 --> 00:11:14,021 ‫لم يتسن لنا رؤيتها بعد.‬ 144 00:11:15,312 --> 00:11:21,021 ‫لنتواصل وسنرتب لقاءً مع الأصدقاء.‬ 145 00:11:24,937 --> 00:11:27,021 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 146 00:11:28,146 --> 00:11:30,478 ‫نحن في عجلة من أمرنا.‬ ‫أراك لاحقًا يا "باتريك".‬ 147 00:11:30,479 --> 00:11:32,729 ‫وداعًا. إلى اللقاء يا "بيوتريك"!‬ 148 00:11:38,229 --> 00:11:40,146 ‫لماذا لا نذهب إلى منزلي جدتي؟‬ 149 00:11:41,021 --> 00:11:43,104 ‫لأنها لا تريد أن تعرفني.‬ 150 00:11:46,979 --> 00:11:48,646 ‫ماذا حدث آنذاك؟‬ 151 00:11:51,937 --> 00:11:53,354 ‫لا أعرف بالضبط.‬ 152 00:11:55,562 --> 00:11:56,979 ‫لكنه أمر سيئ.‬ 153 00:12:06,479 --> 00:12:07,812 ‫فيم تفكر؟‬ 154 00:12:10,771 --> 00:12:11,896 ‫أفكّر في أبي.‬ 155 00:12:14,062 --> 00:12:16,729 ‫لا أتذكّر شكل ملامحه أحيانًا.‬ 156 00:12:41,729 --> 00:12:42,937 ‫لوّحي!‬ 157 00:12:43,937 --> 00:12:46,770 ‫برميل دوار!‬ 158 00:12:46,771 --> 00:12:47,853 ‫"(دوجينكي)"‬ 159 00:12:47,854 --> 00:12:49,604 ‫انظري إلى قلاعهم!‬ 160 00:12:50,104 --> 00:12:53,062 ‫قلعة!‬ 161 00:12:57,396 --> 00:13:00,021 ‫- هل نختار القلعة الأكبر؟‬ ‫- أجل!‬ 162 00:13:07,479 --> 00:13:09,062 ‫حسنًا، امضي قُدمًا.‬ 163 00:13:14,437 --> 00:13:15,812 ‫أيها المدعي العام؟‬ 164 00:13:16,979 --> 00:13:19,020 ‫مرحبًا. أنا "ليوبولد".‬ 165 00:13:19,021 --> 00:13:20,729 ‫- أنا "يوليا".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 166 00:13:22,729 --> 00:13:24,687 ‫- أهذه ابنتك؟‬ ‫- اسمها "مونيكا".‬ 167 00:13:25,229 --> 00:13:27,396 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 168 00:13:29,979 --> 00:13:31,479 ‫هل ستبدأ ارتياد المدرسة؟‬ 169 00:13:31,979 --> 00:13:34,562 ‫في العام المقبل في "وارسو".‬ ‫إنها تقطن هناك برفقة والدتها.‬ 170 00:13:36,021 --> 00:13:39,021 ‫- هل أنت هنا في "ترولوتش" منذ فترة طويلة؟‬ ‫- لا.‬ 171 00:13:40,604 --> 00:13:41,979 ‫كيف تجدها؟‬ 172 00:13:42,896 --> 00:13:44,771 ‫لا بأس بها.‬ 173 00:13:47,104 --> 00:13:48,437 ‫رائع. هذا رأيي أيضًا.‬ 174 00:13:49,854 --> 00:13:51,437 ‫لم أنت هنا؟‬ 175 00:13:55,729 --> 00:13:59,187 ‫هل يتوتر الناس حين يعرفون أنك مدّع عام؟‬ 176 00:14:01,437 --> 00:14:04,436 ‫- أجل.‬ ‫- ألا يزعجك ذلك؟‬ 177 00:14:04,437 --> 00:14:06,978 ‫- بلى.‬ ‫- لماذا أصبحت مدّعيًا عامًا؟‬ 178 00:14:06,979 --> 00:14:09,103 ‫كنت أتساءل عن ذلك مثلك.‬ 179 00:14:09,104 --> 00:14:10,437 ‫لماذا اخترت "ترولوتش"؟‬ 180 00:14:15,062 --> 00:14:17,396 ‫أُجري بحثًا من أجل كتاب.‬ 181 00:14:18,312 --> 00:14:21,354 ‫الماضي المظلم لـ"كاشوبيا"‬ ‫وأمور من هذا القبيل.‬ 182 00:14:24,229 --> 00:14:26,771 ‫- هل "مونيكا" في إجازة مع والدها؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:14:27,354 --> 00:14:29,186 ‫لنذهب إلى ميدان الرماية يا أمي!‬ 184 00:14:29,187 --> 00:14:33,145 ‫تعاليا لزيارتنا إن أصابكما الملل.‬ ‫لدينا منزل بجوار البحيرة.‬ 185 00:14:33,146 --> 00:14:34,729 ‫سأخبرها. شكرًا.‬ 186 00:14:35,937 --> 00:14:37,854 ‫مهلًا. شاهدوا الآن.‬ 187 00:14:47,229 --> 00:14:48,646 ‫عرض خاص اليوم!‬ 188 00:14:49,146 --> 00:14:51,561 ‫أصب الهدف يا صغيري،‬ 189 00:14:51,562 --> 00:14:55,021 ‫وستحصل والدتك الجميلة‬ ‫على دمية محشوة لتعانقها.‬ 190 00:15:00,354 --> 00:15:02,561 ‫سمعت أنك عدت.‬ 191 00:15:02,562 --> 00:15:06,020 ‫ألم تتعرفي عليّ؟‬ 192 00:15:06,021 --> 00:15:08,229 ‫- أهذا ابنك؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 193 00:15:08,729 --> 00:15:10,811 ‫- سنعود لاحقًا.‬ ‫- يا فتى!‬ 194 00:15:10,812 --> 00:15:13,354 ‫انظر إلى ما فعلته والدتك بي!‬ 195 00:15:13,854 --> 00:15:14,896 ‫انظر!‬ 196 00:15:15,396 --> 00:15:20,353 ‫أهلًا وسهلًا بكم جميعًا.‬ ‫هناك عدد كبير منكم اليوم.‬ 197 00:15:20,354 --> 00:15:21,937 ‫- لكنني أتذكّر…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 198 00:15:22,479 --> 00:15:27,604 ‫…حين بدأت ولايتي الأولى‬ ‫كرئيسة بلدية قبل 20 عامًا.‬ 199 00:15:28,687 --> 00:15:30,146 ‫تلقيت بعض النصائح.‬ 200 00:15:30,646 --> 00:15:33,479 ‫"أصغي إلى الناس يا (فابيولا)."‬ 201 00:15:34,312 --> 00:15:39,854 ‫أحاول فعل ذلك كل يوم،‬ ‫وآمل أن تلاحظوا ذلك في عملي.‬ 202 00:15:43,104 --> 00:15:44,853 ‫شكرًا.‬ 203 00:15:44,854 --> 00:15:46,103 ‫"(دوجينكي)"‬ 204 00:15:46,104 --> 00:15:50,270 ‫لكنّ هذه المدينة تنمو بفضلكم.‬ 205 00:15:50,271 --> 00:15:52,853 ‫بفضل السكان ورواد الأعمال،‬ 206 00:15:52,854 --> 00:15:55,021 ‫وبفضل تعاوننا.‬ 207 00:15:55,521 --> 00:15:56,687 ‫هنيئًا لكم!‬ 208 00:16:00,562 --> 00:16:02,020 ‫"أصغي إلى الناس."‬ 209 00:16:02,021 --> 00:16:07,561 ‫تلقيت هذه النصيحة‬ ‫من الوالد الراحل لضيفنا المُميز اليوم،‬ 210 00:16:07,562 --> 00:16:10,103 ‫السيد "ماريك هويناتسكي"!‬ 211 00:16:10,104 --> 00:16:11,020 ‫شكرًا.‬ 212 00:16:11,021 --> 00:16:16,479 ‫فاعل خير ورائد أعمال ومحب لبلدة "ترولوتش"!‬ 213 00:16:17,562 --> 00:16:18,979 ‫هلّا تلقي كلمة من فضلك!‬ 214 00:16:19,771 --> 00:16:23,687 ‫شكرًا جزيلًا يا رئيسة البلدية.‬ ‫صباح الخير يا سيداتي وسادتي.‬ 215 00:16:24,687 --> 00:16:27,561 ‫مر عام على وفاة والدي.‬ 216 00:16:27,562 --> 00:16:28,478 ‫"بيوتروش"!‬ 217 00:16:28,479 --> 00:16:30,728 ‫أحب مدينتنا…‬ 218 00:16:30,729 --> 00:16:31,645 ‫"بيوتروش"؟‬ 219 00:16:31,646 --> 00:16:33,186 ‫وكرس كيانه لها.‬ 220 00:16:33,187 --> 00:16:34,311 ‫"بيوتر"!‬ 221 00:16:34,312 --> 00:16:37,562 ‫أنا ورئيسة البلدية…‬ 222 00:16:38,104 --> 00:16:39,103 ‫"بيوتروش"!‬ 223 00:16:39,104 --> 00:16:42,062 ‫نريد تمويل منح دراسية…‬ 224 00:16:56,187 --> 00:16:57,396 ‫"بيوتروش"!‬ 225 00:17:04,354 --> 00:17:05,646 ‫أهناك خطب ما؟‬ 226 00:17:07,396 --> 00:17:10,021 ‫لا أعرف ماذا حل بذلك الفتى الشقي.‬ 227 00:17:11,646 --> 00:17:13,729 ‫بعد أن صادفت تلك السافلة مباشرةً…‬ 228 00:17:15,104 --> 00:17:18,853 ‫غادرت المهرجان‬ ‫وذهبت إلى حانة "زاغووبا" لاحتساء الجعة.‬ 229 00:17:18,854 --> 00:17:21,437 ‫سيؤكد النادل ذلك. ثم ذهبت إلى المنزل.‬ 230 00:17:22,021 --> 00:17:25,271 ‫صادفت تلك السافلة؟ يبدو أنك لا تحبها.‬ 231 00:17:26,396 --> 00:17:29,936 ‫- هل رأيت وجهي؟‬ ‫- من الصعب عدم ملاحظته.‬ 232 00:17:29,937 --> 00:17:31,061 ‫هذا صحيح.‬ 233 00:17:31,062 --> 00:17:34,936 ‫- فعلت هذا برفقة أصدقائها.‬ ‫- حقًا؟ كيف حصل ذلك؟‬ 234 00:17:34,937 --> 00:17:38,646 ‫هاجمتني في المدرسة الثانوية‬ ‫وتركتني فاقدًا للوعي…‬ 235 00:17:39,479 --> 00:17:40,895 ‫ووجهي ملقى وسط نيران المخيم.‬ 236 00:17:40,896 --> 00:17:44,062 ‫- المدرسة الثانوية؟ هل هي من هنا؟‬ ‫- ألا تعرفها؟‬ 237 00:17:48,146 --> 00:17:52,229 ‫إنها "يوليا بورخارت".‬ ‫ابنة رئيسة البلدية المشاغبة.‬ 238 00:18:05,187 --> 00:18:06,062 ‫"الشرطة"‬ 239 00:18:23,437 --> 00:18:25,104 ‫لا أعرف التفاصيل.‬ 240 00:18:26,312 --> 00:18:28,896 ‫كان ابني حارسًا في منتجع خلال الصيف.‬ 241 00:18:30,437 --> 00:18:31,979 ‫كانت "يوليا" هناك.‬ 242 00:18:32,521 --> 00:18:35,811 ‫يبدو أنهما تبادلا القبلات.‬ ‫ثم ضربه أصدقاؤها‬ 243 00:18:35,812 --> 00:18:38,271 ‫وتركوه غائبًا عن الوعي في موقد النار.‬ 244 00:18:39,521 --> 00:18:41,937 ‫دُمرت حياة الفتى بسبب وجهه.‬ 245 00:18:43,562 --> 00:18:45,146 ‫ربما أراد الثأر؟‬ 246 00:18:53,396 --> 00:18:55,187 ‫لن يختطف "أريك" طفلًا.‬ 247 00:18:58,312 --> 00:19:00,521 ‫أما زلت عازف الأرغن في الكنيسة؟‬ 248 00:19:01,021 --> 00:19:02,146 ‫كنت كذلك.‬ 249 00:19:03,021 --> 00:19:05,603 ‫كنت عازف الأرغن وقائد الجوقة.‬ 250 00:19:05,604 --> 00:19:08,771 ‫- كم من الوقت قدت الجوقة؟‬ ‫- لمدة 40 عامًا.‬ 251 00:19:11,354 --> 00:19:12,812 ‫توقفت قبل عام.‬ 252 00:19:14,021 --> 00:19:15,437 ‫من الصعب العمل على كرسي متحرك.‬ 253 00:19:17,771 --> 00:19:20,645 ‫أتتذكر "أداش بوزنانسكي"؟‬ ‫يُقال إنه كان يغنّي هناك.‬ 254 00:19:20,646 --> 00:19:23,311 ‫الطفل الذي فُقد ثم عُثر عليه؟‬ 255 00:19:23,312 --> 00:19:24,229 ‫أجل.‬ 256 00:19:26,021 --> 00:19:27,396 ‫كان صوته جميلًا.‬ 257 00:19:29,187 --> 00:19:32,521 ‫هل رأيته بعد أن عُثر عليه؟ هل حضر البروفات؟‬ 258 00:19:34,646 --> 00:19:36,146 ‫لا أتذكّر.‬ 259 00:19:50,771 --> 00:19:51,854 ‫"مونيكا"!‬ 260 00:19:53,229 --> 00:19:55,437 ‫- أبي!‬ ‫- لقد أتيت!‬ 261 00:19:58,062 --> 00:19:59,812 ‫لم نجد "بيوتروش".‬ 262 00:20:01,437 --> 00:20:02,687 ‫لكن قد يكون في المنزل؟‬ 263 00:20:07,271 --> 00:20:08,271 ‫"بيوتر"!‬ 264 00:20:09,396 --> 00:20:10,937 ‫"بيوتروش"!‬ 265 00:20:11,646 --> 00:20:13,312 ‫"بيوتروش"!‬ 266 00:20:14,271 --> 00:20:15,396 ‫"بيوتر"!‬ 267 00:20:18,812 --> 00:20:20,729 ‫إنهم يقتلون الأطفال هنا، هل تفهم؟‬ 268 00:20:21,437 --> 00:20:24,353 ‫- من يقتلهم؟‬ ‫- هكذا تُوفيت شقيقتي.‬ 269 00:20:24,354 --> 00:20:25,937 ‫- هل اختُطفت؟‬ ‫- لا.‬ 270 00:20:26,437 --> 00:20:27,687 ‫أيّ أطفال؟‬ 271 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 ‫"يوليا".‬ 272 00:20:30,187 --> 00:20:33,353 ‫- ماذا حل بشقيقتك؟‬ ‫- قتلت نفسها.‬ 273 00:20:33,354 --> 00:20:35,812 ‫- متى حصل ذلك؟‬ ‫- حين كنت صغيرة.‬ 274 00:20:36,771 --> 00:20:37,771 ‫"يوليا"…‬ 275 00:20:38,604 --> 00:20:42,395 ‫- قد يكون في منزل والدتك؟‬ ‫- لا تعرف أنني عدت.‬ 276 00:20:42,396 --> 00:20:46,396 ‫ربما عرف "بيوتروش" بطريقة ما؟‬ ‫ربما أراد لقاء جدته؟‬ 277 00:21:00,229 --> 00:21:01,229 ‫هل هو هنا؟‬ 278 00:21:02,021 --> 00:21:03,021 ‫"بيوتر"؟‬ 279 00:21:05,104 --> 00:21:07,187 ‫- "بيوتروش"؟‬ ‫- ليس هنا.‬ 280 00:21:07,771 --> 00:21:10,311 ‫- ماذا فعلت به؟‬ ‫- ماذا فعلت به؟‬ 281 00:21:10,312 --> 00:21:14,061 ‫ماذا فعلت به أنت؟ عرفت أنّ لديّ حفيدًا للتو!‬ 282 00:21:14,062 --> 00:21:15,062 ‫"بيوتر"!‬ 283 00:21:19,062 --> 00:21:20,229 ‫ماذا تفعلين؟‬ 284 00:21:23,604 --> 00:21:25,021 ‫أنا أبحث عن ابني.‬ 285 00:21:26,312 --> 00:21:29,021 ‫بعض الناس غير مؤهلين لإنجاب الأطفال.‬ 286 00:21:34,396 --> 00:21:35,229 ‫"بيوتر"!‬ 287 00:21:37,646 --> 00:21:38,729 ‫"بيوتروش"؟‬ 288 00:22:01,354 --> 00:22:02,604 ‫أليس هنا؟‬ 289 00:22:04,854 --> 00:22:05,812 ‫لا.‬ 290 00:22:06,437 --> 00:22:09,853 ‫- هل أنت والد "بيوتروش"؟‬ ‫- لا، أنا أساعد فحسب.‬ 291 00:22:09,854 --> 00:22:12,270 ‫أنا "ليوبولد بيلسكي" من مكتب المدعي العام.‬ 292 00:22:12,271 --> 00:22:17,270 ‫تحدثت إلى القائد "أدمتشيك".‬ ‫سيبدأ البحث عند حلول الفجر.‬ 293 00:22:17,271 --> 00:22:19,729 ‫- هذا جيد.‬ ‫- علينا أن نبقى هادئين.‬ 294 00:22:21,521 --> 00:22:22,979 ‫أعطها هذا لو سمحت.‬ 295 00:22:23,812 --> 00:22:25,729 ‫سيساعدها على تجاوز هذه الليلة.‬ 296 00:22:39,479 --> 00:22:40,479 ‫تفضل.‬ 297 00:22:41,812 --> 00:22:42,687 ‫تفضل.‬ 298 00:22:44,646 --> 00:22:45,562 ‫تفضل.‬ 299 00:23:11,562 --> 00:23:12,979 ‫كيف حالك؟‬ 300 00:23:15,104 --> 00:23:16,146 ‫آسف.‬ 301 00:23:25,937 --> 00:23:29,686 ‫- لم يسمحوا لي بالبحث.‬ ‫- البلدة بأكملها تبحث عنه يا "يوليا".‬ 302 00:23:29,687 --> 00:23:31,729 ‫"بيوتروش" على قيد الحياة حتمًا.‬ 303 00:23:36,062 --> 00:23:37,187 ‫أتعرف شيئًا؟‬ 304 00:23:38,687 --> 00:23:40,021 ‫لا.‬ 305 00:23:41,062 --> 00:23:43,978 ‫لكن خطر لي أن أنشئ صفحة على "فيسبوك".‬ 306 00:23:43,979 --> 00:23:45,979 ‫يفعل الناس ذلك في مثل هذه الحالات.‬ 307 00:23:46,479 --> 00:23:49,229 ‫نحتاج إلى معلومات. ربما رأى أحدهم شيئًا ما.‬ 308 00:23:53,187 --> 00:23:55,812 ‫كما أنك كاتبة معروفة. سيساعد ذلك أيضًا.‬ 309 00:23:58,771 --> 00:23:59,979 ‫رويدك.‬ 310 00:24:03,937 --> 00:24:05,271 ‫على رسلك.‬ 311 00:24:13,687 --> 00:24:16,354 ‫كنت مُعجبًا بك في الثانوية.‬ 312 00:24:20,771 --> 00:24:22,687 ‫كنت تائهة للغاية.‬ 313 00:24:32,562 --> 00:24:35,187 ‫حين رأيتك في المتجر…‬ 314 00:24:39,562 --> 00:24:42,062 ‫أدركت أنني ما زلت معجبًا بك.‬ 315 00:25:04,062 --> 00:25:05,562 ‫أحبك يا "يوليا".‬ 316 00:25:25,312 --> 00:25:26,271 ‫ما خطبك؟‬ 317 00:25:27,104 --> 00:25:29,979 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- آسف. أسأت الفهم.‬ 318 00:25:31,562 --> 00:25:33,104 ‫ارحل من هنا.‬ 319 00:25:33,687 --> 00:25:36,146 ‫ارحل من هنا!‬ 320 00:25:39,021 --> 00:25:41,521 ‫سأتواصل معك حين أنشئ الصفحة.‬ 321 00:25:46,812 --> 00:25:49,729 {\an8}‫"(باتريك ديتشر) أنشأ صفحة رصد (ترولوتش)"‬ 322 00:29:59,771 --> 00:30:01,979 ‫وجدنا جثة في الغابة.‬ 323 00:30:04,021 --> 00:30:07,895 ‫لا، أنا آسف يا "يوليا". ليس ابنك.‬ 324 00:30:07,896 --> 00:30:09,311 ‫ليست جثة "بيوتروش".‬ 325 00:30:09,312 --> 00:30:11,728 ‫ليس ابنك، هل تسمعينني؟‬ 326 00:30:11,729 --> 00:30:15,812 ‫إنه هيكل عظمي لطفل بعمر "بيوتروش".‬ ‫هيكل عظمي، هل تفهمين؟‬ 327 00:30:16,729 --> 00:30:19,312 ‫كان في الغابة لمدة عام على الأقل.‬ 328 00:30:30,937 --> 00:30:34,146 ‫أجبرتني والدتي أنا وشقيقتي‬ ‫على الغناء في الجوقة.‬ 329 00:30:36,896 --> 00:30:39,604 ‫بدأت شقيقتي تتصرف بطريقة غريبة‬ ‫في مرحلة ما.‬ 330 00:30:40,396 --> 00:30:42,062 ‫لم ترغب في حضور البروفات.‬ 331 00:30:42,979 --> 00:30:44,812 ‫لم تنم. كانت خائفة.‬ 332 00:30:47,854 --> 00:30:52,104 ‫ثم سممت نفسها.‬ ‫كانت بعمر عشرة أعوام وكنت بعمر 12 عامًا.‬ 333 00:30:59,521 --> 00:31:02,354 ‫لاحقًا، رأيت رجلًا في الغرفة الخلفية للجوقة…‬ 334 00:31:03,812 --> 00:31:05,229 ‫يتحرش بصبي.‬ 335 00:31:06,312 --> 00:31:07,812 ‫ماذا تقصدين؟‬ 336 00:31:10,354 --> 00:31:11,354 ‫تحرّش جنسي.‬ 337 00:31:14,187 --> 00:31:15,562 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 338 00:31:16,687 --> 00:31:20,062 ‫أخبرت والدتي لكنها لم تصدّقني.‬ ‫إنها متدينة جدًا.‬ 339 00:31:25,771 --> 00:31:27,229 ‫من كان ذلك الرجل؟‬ 340 00:31:31,062 --> 00:31:31,937 ‫لا أعلم.‬ 341 00:31:32,771 --> 00:31:34,396 ‫لكنني عرفت الصبي.‬ 342 00:31:34,937 --> 00:31:37,354 ‫كان "ميهاو باكوش" ابن مديرك.‬ 343 00:31:59,812 --> 00:32:01,771 ‫"مونيكا"؟ هل أنت هنا؟‬ 344 00:32:04,812 --> 00:32:06,229 ‫أتيت لأخذ ابنتي.‬ 345 00:32:10,562 --> 00:32:12,562 ‫كانت تجلس هنا.‬ 346 00:32:13,104 --> 00:32:15,687 ‫- أين هي؟‬ ‫- ربما في دورة المياه؟‬ 347 00:32:18,646 --> 00:32:19,812 ‫"مونيكا"؟‬ 348 00:32:22,604 --> 00:32:24,104 ‫هل أنت هنا يا "مونيكا"؟‬ 349 00:32:25,521 --> 00:32:26,729 ‫هل أنت هنا يا عزيزتي؟‬ 350 00:32:28,771 --> 00:32:29,771 ‫"مونيكا"؟‬ 351 00:32:33,354 --> 00:32:34,729 ‫ليست في دورة المياه.‬ 352 00:32:35,312 --> 00:32:37,104 ‫كانت ترسم هنا للتو.‬ 353 00:32:37,604 --> 00:32:39,645 ‫أيمكن أن تكون برفقة والدتك؟‬ 354 00:32:39,646 --> 00:32:41,937 ‫لا، ذهبت والدتي إلى تاجر الجملة.‬ 355 00:32:43,354 --> 00:32:44,396 ‫ويحي.‬ 356 00:32:46,354 --> 00:32:48,771 ‫أنا آسف. غابت عن نظري للحظة.‬ 357 00:32:49,437 --> 00:32:51,021 ‫هل كانت ترسم بمفردها؟‬ 358 00:32:51,521 --> 00:32:52,604 ‫أين هي؟‬ 359 00:32:53,104 --> 00:32:55,979 ‫- أين هي؟‬ ‫- آسف. لا أدري.‬ 360 00:32:58,354 --> 00:32:59,771 ‫"مونيكا"؟‬ 361 00:33:02,271 --> 00:33:03,521 ‫من الممكن أنها ذهبت إلى هناك؟‬ 362 00:33:08,104 --> 00:33:10,687 ‫المعذرة. هل رأيت فتاة صغيرة؟‬ 363 00:33:11,187 --> 00:33:13,936 ‫- فتاة؟‬ ‫- شقراء بهذا الطول بعمر خمسة أعوام.‬ 364 00:33:13,937 --> 00:33:16,854 ‫لم أرها. ماذا كانت ترتدي؟‬ 365 00:33:21,729 --> 00:33:23,104 ‫"مونيكا"!‬ 366 00:33:25,104 --> 00:33:26,604 ‫"مونيكا"!‬ 367 00:33:32,562 --> 00:33:33,896 ‫"مونيكا"!‬ 368 00:33:34,854 --> 00:33:35,687 ‫"مونيكا"!‬ 369 00:33:42,896 --> 00:33:44,229 ‫"مونيكا"!‬ 370 00:33:54,146 --> 00:33:55,520 ‫أبي!‬ 371 00:33:55,521 --> 00:33:56,604 ‫يا عزيزتي.‬ 372 00:33:57,479 --> 00:33:59,436 ‫لا يمكنك فعل ذلك. اتفقنا؟‬ 373 00:33:59,437 --> 00:34:02,478 ‫لا يمكنك الابتعاد بمفردك.‬ 374 00:34:02,479 --> 00:34:04,479 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- أهذه ابنتك؟‬ 375 00:34:04,979 --> 00:34:05,896 ‫أجل.‬ 376 00:34:06,562 --> 00:34:09,146 ‫قالت إنّ والديها في العمل.‬ 377 00:34:09,646 --> 00:34:10,729 ‫شكرًا.‬ 378 00:34:11,229 --> 00:34:14,354 ‫- لا تشكرني. انتبه لابنتك.‬ ‫- سأفعل.‬ 379 00:34:14,854 --> 00:34:17,771 ‫- هل سمعت بشأن الفتى المُختطف؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:34:18,312 --> 00:34:19,229 ‫شكرًا!‬ 381 00:34:19,729 --> 00:34:22,354 ‫- لا يمكنك الابتعاد… حسنًا يا عزيزتي؟‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:34:22,854 --> 00:34:25,729 ‫أنا آسف.‬ 383 00:35:05,354 --> 00:35:06,521 ‫مرحبًا.‬ 384 00:35:07,187 --> 00:35:08,937 ‫لا، لم يحصل شيء.‬ 385 00:35:11,646 --> 00:35:13,812 ‫آسف، لكن يجدر بك أن تأخذيها.‬ 386 00:35:20,687 --> 00:35:23,437 ‫سنذهب إلى الشاطئ في المرة المقبلة.‬ 387 00:35:27,312 --> 00:35:28,936 ‫المكان ليس آمنًا هنا.‬ 388 00:35:28,937 --> 00:35:30,854 ‫أنت أب مريع.‬ 389 00:35:32,187 --> 00:35:33,229 ‫بالواقع لا.‬ 390 00:35:34,271 --> 00:35:35,771 ‫لست مريعًا.‬ 391 00:35:37,312 --> 00:35:39,104 ‫يجب أن تكون موجودًا أصلًا.‬ 392 00:35:39,771 --> 00:35:41,271 ‫لكنك لست موجودًا.‬ 393 00:35:49,104 --> 00:35:50,687 ‫قيادة آمنة.‬ 394 00:35:54,979 --> 00:35:56,646 ‫- مع السلامة يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 395 00:36:51,937 --> 00:36:53,896 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 396 00:36:55,979 --> 00:36:59,520 ‫آسف مجددًا. لم أرها وهي تغادر.‬ 397 00:36:59,521 --> 00:37:04,521 ‫لا عليك. ما كان يجدر بي أن أتركها.‬ ‫جئت لدفع ثمن عشاء ابنتي.‬ 398 00:37:05,479 --> 00:37:07,061 ‫لا داعي لذلك.‬ 399 00:37:07,062 --> 00:37:08,062 ‫"(ترولوتش)"‬ 400 00:37:09,479 --> 00:37:11,812 ‫كنت تغنّي في جوقة الكنيسة.‬ 401 00:37:13,479 --> 00:37:15,854 ‫كنت أغنّي في صغري. لماذا تسأل؟‬ 402 00:37:16,646 --> 00:37:19,145 ‫هل حصل معك أيّ شيء مزعج حينها؟‬ 403 00:37:19,146 --> 00:37:20,021 ‫مزعج؟‬ 404 00:37:20,729 --> 00:37:23,812 ‫ألم تسمع عن التحرش الجنسي في الجوقة؟‬ 405 00:37:24,604 --> 00:37:25,521 ‫لا.‬ 406 00:37:30,812 --> 00:37:33,021 ‫ألم يحصل معك أمر مشابه؟‬ 407 00:37:33,604 --> 00:37:34,437 ‫لا.‬ 408 00:37:36,646 --> 00:37:40,146 ‫ألم يتحرّش بك أحد؟‬ 409 00:37:40,937 --> 00:37:43,062 ‫لا، من أخبرك بذلك؟‬ 410 00:37:45,062 --> 00:37:46,729 ‫في أيّ سنوات غنّيت؟‬ 411 00:37:49,229 --> 00:37:50,896 ‫في أوائل الألفية الثانية.‬ 412 00:37:53,104 --> 00:37:55,187 ‫اعذرني. يجب أن أعود إلى العمل.‬ 413 00:38:03,354 --> 00:38:06,311 ‫كان الهيكل العظمي مرتبًا بطريقة غريبة.‬ 414 00:38:06,312 --> 00:38:10,145 ‫فُصل الرأس عن الجسد ووُضع بين الساقين.‬ 415 00:38:10,146 --> 00:38:11,270 ‫أهذا من فعل حيوانات؟‬ 416 00:38:11,271 --> 00:38:15,061 ‫كانت ستبعثر البقايا،‬ ‫ولن تضع الرأس بين الساقين.‬ 417 00:38:15,062 --> 00:38:17,270 ‫أنت صياد وتعرف ذلك.‬ 418 00:38:17,271 --> 00:38:18,895 ‫إنهم يفحصون الجثة.‬ 419 00:38:18,896 --> 00:38:21,645 ‫من السابق لأوانه تحديد موعد الوفاة، لكن…‬ 420 00:38:21,646 --> 00:38:24,146 ‫قد تكون هذه جثة "آدم بوزنانسكي".‬ 421 00:38:27,562 --> 00:38:29,521 ‫لكنه لم يكن مفقودًا.‬ 422 00:38:30,104 --> 00:38:32,061 ‫لا تعرف والدته مكانه.‬ 423 00:38:32,062 --> 00:38:34,686 ‫نحتاج إلى عينات حمضها النووي للمقارنة.‬ 424 00:38:34,687 --> 00:38:36,811 ‫- هل تحدثت إليها؟‬ ‫- أجل.‬ 425 00:38:36,812 --> 00:38:38,896 ‫- لماذا؟‬ ‫- اهدأ.‬ 426 00:38:39,937 --> 00:38:42,812 ‫تبدو طقوسًا شيطانية بالنسبة إليّ.‬ 427 00:38:44,271 --> 00:38:47,562 ‫علينا أن نكتشف‬ ‫إن كانت هناك طائفة تمارس هذه الطقوس.‬ 428 00:38:48,062 --> 00:38:52,103 ‫كان عضوًا في جوقة الكنيسة.‬ ‫يستحق الأمر التحقق من هذا الدليل.‬ 429 00:38:52,104 --> 00:38:56,312 ‫كان يرتاد المدرسة ويذهب إلى المتجر أيضًا.‬ ‫ماذا في ذلك؟‬ 430 00:38:57,021 --> 00:39:00,729 ‫وصلتني معلومات تفيد باحتمال‬ ‫تعرّض الأطفال للتحرش هناك.‬ 431 00:39:02,312 --> 00:39:03,271 ‫ممن هذه المعلومات؟‬ 432 00:39:03,854 --> 00:39:04,853 ‫"يوليا سارمان"؟‬ 433 00:39:04,854 --> 00:39:06,895 ‫تلك المرأة المجنونة؟‬ 434 00:39:06,896 --> 00:39:10,229 ‫لم تأت إلى هنا منذ 20 عامًا. متى حصل ذلك؟‬ 435 00:39:11,062 --> 00:39:12,396 ‫حين كانت مراهقة.‬ 436 00:39:13,812 --> 00:39:16,228 ‫هل تسمعه؟ "أندزاي".‬ 437 00:39:16,229 --> 00:39:19,853 ‫قد يموت "بيوتر سارمان" في أيّ لحظة،‬ ‫إن كان على قيد الحياة أصلًا.‬ 438 00:39:19,854 --> 00:39:22,186 ‫- ليس لدينا مُتسع من الوقت.‬ ‫- هذا ليس كافيًا.‬ 439 00:39:22,187 --> 00:39:23,936 ‫لا نملك أدلة أخرى.‬ 440 00:39:23,937 --> 00:39:25,937 ‫أرى ألّا نستسلم للهستيريا.‬ 441 00:39:27,062 --> 00:39:29,687 ‫الأب "فويتشه" رجل صالح. ليست ملاحقة ظالمة.‬ 442 00:39:30,729 --> 00:39:32,520 ‫فلنتبع الإجراءات الصحيحة.‬ 443 00:39:32,521 --> 00:39:36,061 ‫الحمض النووي للأم‬ ‫ونتيجة التشريح المرضي ووقت الوفاة وظروفها‬ 444 00:39:36,062 --> 00:39:39,645 ‫والمتحرشون الجنسيون المحليون‬ ‫والمرضى النفسيون‬ 445 00:39:39,646 --> 00:39:42,062 ‫وعبدة الشيطان. تعرف الإجراءات اللازمة.‬ 446 00:39:42,812 --> 00:39:43,687 ‫حسنًا.‬ 447 00:39:45,021 --> 00:39:47,187 ‫خطّط للتحقيق.‬ 448 00:40:05,979 --> 00:40:08,103 ‫فتى بعمر عشرة أعوام.‬ 449 00:40:08,104 --> 00:40:10,854 ‫يبدو أنّ سبب الوفاة إصابة في الجمجمة.‬ 450 00:40:11,771 --> 00:40:13,895 ‫نتيجة ضربة بأداة كليلة.‬ 451 00:40:13,896 --> 00:40:15,896 ‫قُطع الرأس بعد الوفاة.‬ 452 00:40:17,854 --> 00:40:19,728 ‫هل من الممكن أن يكون هذا من فعل الحيوانات؟‬ 453 00:40:19,729 --> 00:40:22,936 ‫ربما حركت الرأس، لكنني أشكّ في ذلك.‬ 454 00:40:22,937 --> 00:40:28,228 ‫تشير العلامات على العمود الفقري‬ ‫إلى أنه قُطع بمنشار صغير.‬ 455 00:40:28,229 --> 00:40:30,729 ‫ربما منشار حديقة.‬ 456 00:40:31,687 --> 00:40:32,728 ‫متى وقت الوفاة؟‬ 457 00:40:32,729 --> 00:40:36,479 ‫قبل عامين حسب تقديري.‬ ‫لكننا نحتاج إلى إجراء مزيد من الفحوصات.‬ 458 00:40:54,187 --> 00:40:55,187 ‫مرحبًا.‬ 459 00:40:56,062 --> 00:40:58,104 ‫كيف تسير الأمور؟ كيف حالها؟‬ 460 00:41:01,062 --> 00:41:02,187 ‫لماذا؟‬ 461 00:41:04,104 --> 00:41:05,021 ‫أجل.‬ 462 00:41:05,979 --> 00:41:06,979 ‫حسنًا.‬ 463 00:41:07,812 --> 00:41:08,937 ‫حسنًا!‬ 464 00:41:10,021 --> 00:41:12,979 ‫سأتصل بك لاحقًا. أجل.‬ 465 00:41:14,521 --> 00:41:15,437 ‫غول "ووبي".‬ 466 00:41:15,979 --> 00:41:17,270 ‫ما هذا؟‬ 467 00:41:17,271 --> 00:41:18,687 ‫مصاص دماء من "كاشوبيا".‬ 468 00:41:19,229 --> 00:41:20,936 ‫يأكل أمعاءه،‬ 469 00:41:20,937 --> 00:41:23,603 ‫ثم يهاجم الناس ويشرب دماءهم.‬ 470 00:41:23,604 --> 00:41:28,395 ‫يبدو أنّ الناس قبل الحرب‬ ‫كانوا ينبشون القبور في المنطقة‬ 471 00:41:28,396 --> 00:41:30,728 ‫ويقطعون رؤوس الموتى‬ 472 00:41:30,729 --> 00:41:33,312 ‫خوفًا من أن يتحولوا إلى مصاصي دماء.‬ 473 00:41:33,896 --> 00:41:37,271 ‫- كما في الأفلام.‬ ‫- لهذا السبب تؤمن بالخرافات.‬ 474 00:41:37,979 --> 00:41:44,936 ‫كل أهل "كاشوبيا" يؤمنون بالخرافات.‬ ‫قبل بضعة أعوام، دنّس أحدهم قبرًا في مقبرتنا.‬ 475 00:41:44,937 --> 00:41:46,521 ‫"فيليبياك" المسن عازف الأرغن،‬ 476 00:41:47,479 --> 00:41:51,312 ‫ووالد الرجل المحروق،‬ ‫أمسك به ليلًا وتعرّض لضرب مبرح.‬ 477 00:41:51,812 --> 00:41:54,354 ‫ماذا كان يفعل في المقبرة ليلًا؟‬ 478 00:41:54,854 --> 00:41:56,854 ‫لا أدري. إنه حفّار قبور.‬ 479 00:41:57,354 --> 00:41:59,771 ‫هل كان عازف الأرغن حفّار قبور أيضًا؟‬ 480 00:42:00,312 --> 00:42:01,354 ‫إنها "كاشوبيا".‬ 481 00:42:26,062 --> 00:42:27,271 ‫تفضل يا بني.‬ 482 00:42:33,312 --> 00:42:34,646 ‫كل يا عزيزي.‬ 483 00:42:38,979 --> 00:42:40,187 ‫تناول طعامك.‬ 484 00:43:56,312 --> 00:43:58,271 ‫رأيت قبرًا منبوشًا.‬ 485 00:43:59,812 --> 00:44:01,396 ‫أُخرج منه النعش.‬ 486 00:44:02,479 --> 00:44:05,354 ‫قُطع الرأس ووُضع بين الساقين.‬ 487 00:44:06,896 --> 00:44:08,104 ‫مثل غول "ووبي".‬ 488 00:44:08,604 --> 00:44:09,479 ‫مصاص الدماء؟‬ 489 00:44:12,229 --> 00:44:14,354 ‫إنها أسطورة محلية، لكنّ الناس يصدّقونها.‬ 490 00:44:17,229 --> 00:44:20,812 ‫ليست مهمة سهلة.‬ ‫حفر الرجل لمدة ساعة على الأقل.‬ 491 00:44:21,312 --> 00:44:23,521 ‫كيف تعرف أنه كان رجلًا؟‬ 492 00:44:25,396 --> 00:44:26,437 ‫لا أعرف.‬ 493 00:44:28,604 --> 00:44:30,187 ‫لم أره.‬ 494 00:44:30,812 --> 00:44:33,062 ‫ضربني على ظهري من الخلف.‬ 495 00:44:33,771 --> 00:44:36,311 ‫- استيقظت في المستشفى.‬ ‫- كم كانت الساعة؟‬ 496 00:44:36,312 --> 00:44:38,103 ‫بعد منتصف الليل حسبما أظن.‬ 497 00:44:38,104 --> 00:44:41,103 ‫ماذا كنت تفعل في المقبرة بعد منتصف الليل؟‬ 498 00:44:41,104 --> 00:44:42,354 ‫أحرس المكان.‬ 499 00:44:43,021 --> 00:44:46,229 ‫كان أحدهم يحفر في ليلة سابقة،‬ ‫لكنه لم يكمل.‬ 500 00:44:48,271 --> 00:44:49,271 ‫حسنًا.‬ 501 00:44:52,146 --> 00:44:54,979 ‫أكان هناك خطب ما في جوقتك؟‬ 502 00:44:56,479 --> 00:44:57,521 ‫خطب؟‬ 503 00:44:58,062 --> 00:45:00,479 ‫أكان هناك أحد يضايق الأطفال ويتحرش بهم؟‬ 504 00:45:01,687 --> 00:45:05,353 ‫- هل رأيت شيئًا كهذا؟‬ ‫- لا.‬ 505 00:45:05,354 --> 00:45:06,896 ‫ألم تر شيئًا طيلة هذه السنوات؟‬ 506 00:45:07,396 --> 00:45:09,229 ‫ألا تُوجد بلاغات كهذه؟‬ 507 00:45:21,896 --> 00:45:22,854 ‫لا.‬ 508 00:45:39,104 --> 00:45:40,104 ‫مرحبًا.‬ 509 00:45:41,604 --> 00:45:42,562 ‫أتريد الجعة؟‬ 510 00:45:44,354 --> 00:45:45,437 ‫أجل.‬ 511 00:45:46,937 --> 00:45:50,146 ‫مهلًا. دفعوا برأسه داخل مقلاة.‬ 512 00:45:52,146 --> 00:45:53,312 ‫ما المضحك للغاية؟‬ 513 00:45:54,229 --> 00:45:55,811 ‫- انس الأمر.‬ ‫- مع فلتر.‬ 514 00:45:55,812 --> 00:45:56,854 ‫أجل!‬ 515 00:45:59,771 --> 00:46:00,812 ‫ماذا؟‬ 516 00:46:11,854 --> 00:46:13,645 ‫سألت ما المضحك للغاية؟‬ 517 00:46:13,646 --> 00:46:16,521 ‫لا شيء. كان صديقي يقول نكتة.‬ 518 00:46:17,646 --> 00:46:19,896 ‫حقًا؟ هذا الصديق؟‬ 519 00:46:20,896 --> 00:46:23,686 ‫ماذا كانت النكتة؟ أخبرنا. دعنا نضحك معًا.‬ 520 00:46:23,687 --> 00:46:26,437 ‫- ارحل. لا نريد المتاعب.‬ ‫- اصمت.‬ 521 00:46:29,562 --> 00:46:30,854 ‫ماذا كانت النكتة؟‬ 522 00:46:31,396 --> 00:46:33,021 ‫عن فرجك المحروق.‬ 523 00:46:52,146 --> 00:46:53,603 ‫أيها…‬ 524 00:46:53,604 --> 00:46:55,312 ‫ماذا يجري؟‬ 525 00:46:55,979 --> 00:46:59,104 ‫اجلسوا أو اخرجوا من حانتي. ما هذا الهراء؟‬ 526 00:47:08,479 --> 00:47:10,271 ‫اجلسوا. الجعة على حسابي.‬ 527 00:47:51,187 --> 00:47:55,979 ‫"نتائج فحص الحمض النووي"‬ 528 00:48:05,854 --> 00:48:07,436 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 529 00:48:07,437 --> 00:48:09,187 ‫أيمكننا التحدث في الداخل؟‬ 530 00:48:09,687 --> 00:48:10,937 ‫أجل، تفضل.‬ 531 00:48:15,521 --> 00:48:17,562 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 532 00:48:18,354 --> 00:48:21,020 ‫خلال التحقيق،‬ 533 00:48:21,021 --> 00:48:26,936 ‫تبين لنا أنّ عينات الحمض النووي‬ ‫منك ومن الجثة متطابقة.‬ 534 00:48:26,937 --> 00:48:29,395 ‫هذا يعني أنّ الجثة التي عُثر عليها في الغابة‬ 535 00:48:29,396 --> 00:48:31,937 ‫تعود لابنك "آدم بوزنانسكي".‬ 536 00:48:33,521 --> 00:48:35,770 ‫لكنّ ابني "آدم" برفقة العائلة.‬ 537 00:48:35,771 --> 00:48:36,895 ‫ليس كذلك.‬ 538 00:48:36,896 --> 00:48:38,521 ‫ابنك "آدم" ميت.‬ 539 00:48:39,687 --> 00:48:40,979 ‫أيّ عائلة؟‬ 540 00:48:42,521 --> 00:48:43,812 ‫عائلته بالتبني.‬ 541 00:48:44,896 --> 00:48:46,562 ‫أين يسكنون؟‬ 542 00:48:47,562 --> 00:48:50,186 ‫في "بلجيكا". صحيح؟‬ 543 00:48:50,187 --> 00:48:54,478 ‫لا. عُثر على رفات ابنك في الغابة. إنه ميت.‬ 544 00:48:54,479 --> 00:48:58,228 ‫لكنك قلت إنّ "آدم"‬ ‫برفقة عائلته بالتبني في "بلجيكا".‬ 545 00:48:58,229 --> 00:49:02,061 ‫لم أقل ذلك. سألتك حين فُقد‬ 546 00:49:02,062 --> 00:49:03,770 ‫إن كنت قد عرضته للتبني.‬ 547 00:49:03,771 --> 00:49:07,061 ‫قلت إنهم أشخاص طيبون‬ ‫وإنه سيكون أفضل حالًا معهم.‬ 548 00:49:07,062 --> 00:49:09,436 ‫سألتك إن كنت قد عرضته للتبني.‬ 549 00:49:09,437 --> 00:49:12,311 ‫لا! قلت إنهم أثرياء وإنه بخير.‬ 550 00:49:12,312 --> 00:49:16,186 ‫أحذّرك أن شهادة الزور عقوبتها السجن.‬ 551 00:49:16,187 --> 00:49:19,811 ‫- سيذهب أطفالك إلى دار للأيتام.‬ ‫- هل قال إنه مُتبنى؟‬ 552 00:49:19,812 --> 00:49:20,937 ‫ماذا تفعل؟‬ 553 00:49:21,479 --> 00:49:25,103 ‫هل أخبرك القائد أنّ "آدم" مُتبنى؟‬ 554 00:49:25,104 --> 00:49:26,437 ‫لا أصدّق ما تفعله.‬ 555 00:49:28,896 --> 00:49:32,604 ‫هل أخبرك القائد أنّ ابنك مُتبنى؟‬ 556 00:49:35,146 --> 00:49:36,229 ‫لا.‬ 557 00:49:37,271 --> 00:49:38,729 ‫ألم يقل ذلك؟‬ 558 00:49:41,604 --> 00:49:42,812 ‫لا.‬ 559 00:49:45,812 --> 00:49:47,895 ‫لقد أرهب القائد الشاهدة.‬ 560 00:49:47,896 --> 00:49:51,686 ‫ذكرت المسؤولية الجنائية‬ ‫في حال الإدلاء بشهادة زور.‬ 561 00:49:51,687 --> 00:49:52,812 ‫هذا إجراء روتيني.‬ 562 00:49:53,396 --> 00:49:55,271 ‫لا، إنه ترهيب للشهود.‬ 563 00:49:56,312 --> 00:49:58,645 ‫أبعد هذا الشاب عن طريقي يا "أندزاي".‬ 564 00:49:58,646 --> 00:50:01,937 ‫أخبرني ما قلته لها بالتحديد بعد اختفائه.‬ 565 00:50:02,479 --> 00:50:07,271 ‫كنت أحفّزها. إنهم حثالة.‬ ‫كان من الممكن أن يبيعوا الطفل لأحد ما.‬ 566 00:50:07,896 --> 00:50:11,229 ‫لماذا سحبت البلاغ بعد يومين؟‬ 567 00:50:12,146 --> 00:50:14,936 ‫يبدو لي هذا مقنعًا. ماذا عنك؟‬ 568 00:50:14,937 --> 00:50:17,520 ‫يبدو ترهيبًا للشهود بالنسبة إليّ.‬ 569 00:50:17,521 --> 00:50:19,270 ‫هذا اتهام خطير.‬ 570 00:50:19,271 --> 00:50:22,645 ‫شهدت عدة استجوابات في حياتي،‬ ‫لكنني لم أر مثيلًا لذلك.‬ 571 00:50:22,646 --> 00:50:26,520 ‫أتظن أنك تستطيع التحدث بهذه الطريقة‬ ‫لمجرد أنّ المافيا قتلت والدك؟‬ 572 00:50:26,521 --> 00:50:30,187 ‫- كفاك تشددًا!‬ ‫- لننه هذا النقاش.‬ 573 00:50:31,562 --> 00:50:36,395 ‫لدينا أم مرعوبة، وطفل مفقود قد يكون ميتًا.‬ 574 00:50:36,396 --> 00:50:38,812 ‫يجدر بنا إيجاده بأيّ وسيلة.‬ 575 00:50:39,354 --> 00:50:43,271 ‫ما زلنا نمشط الغابة.‬ ‫ماذا عن المتحرشين الجنسيين؟‬ 576 00:50:43,812 --> 00:50:46,311 ‫هناك بعض الرجال المُدانين بالاغتصاب،‬ 577 00:50:46,312 --> 00:50:48,561 ‫لكنها جرائم عادية. لا ضحايا من الأطفال.‬ 578 00:50:48,562 --> 00:50:51,395 ‫- لديهم أعذار غياب جميعًا.‬ ‫- تحقق منهم مجددًا.‬ 579 00:50:51,396 --> 00:50:54,936 ‫- لنتحقق من معلومة جوقة الكنيسة.‬ ‫- بالكاد يُعتبر هذا دليلًا.‬ 580 00:50:54,937 --> 00:50:56,728 ‫أجل، لكننا لا نملك مُتسعًا من الوقت.‬ 581 00:50:56,729 --> 00:50:59,728 ‫يزيد احتمال وفاته مع مرور كل ساعة.‬ 582 00:50:59,729 --> 00:51:01,978 ‫أتظن أنه ما زال على قيد الحياة؟‬ 583 00:51:01,979 --> 00:51:05,646 ‫ليس لدينا أيّ دليل لإثارة هذا الهراء.‬ 584 00:51:06,604 --> 00:51:08,729 ‫لا يُسمح لك بالاقتراب من الكنيسة.‬ 585 00:51:16,937 --> 00:51:21,187 ‫مرحبًا يا "هيركات".‬ ‫حان دورك لتتحقق من بعض الأشياء من أجلي.‬ 586 00:51:57,937 --> 00:51:59,146 ‫الأب "فويتشه"؟‬ 587 00:52:01,021 --> 00:52:03,146 ‫نشكر الرب. أجل.‬ 588 00:52:04,312 --> 00:52:07,104 ‫أنا "ليوبولد بيلسكي" من مكتب المدعي العام.‬ ‫أيمكننا التحدث؟‬ 589 00:52:07,604 --> 00:52:09,271 ‫بالتأكيد، تفضل.‬ 590 00:52:12,229 --> 00:52:16,061 ‫هل كنت تعرف "آدم بوزنانسكي"‬ ‫الذي وُجد في الغابة؟‬ 591 00:52:16,062 --> 00:52:19,770 ‫سأخبرك بأمر واحد. أنا رجل مسن.‬ 592 00:52:19,771 --> 00:52:24,520 ‫أتذكّر أشياء من 20 وحتى 40 عامًا مضت، لكنني…‬ 593 00:52:24,521 --> 00:52:28,478 ‫لا أتذكّر ما حصل بالأمس.‬ 594 00:52:28,479 --> 00:52:32,020 ‫هل تتذكر "يوليا بورخارت" يا سيدي؟‬ ‫فُقد ابنها.‬ 595 00:52:32,021 --> 00:52:34,728 ‫نادني "أبتي" من فضلك.‬ 596 00:52:34,729 --> 00:52:37,354 ‫لست هنا كشخص مؤمن. هل تتذكرها يا سيدي؟‬ 597 00:52:38,187 --> 00:52:40,479 ‫حسنًا. "بورخارت"؟‬ 598 00:52:41,062 --> 00:52:45,436 ‫أتذكّر شقيقتها المسكينة. أجل…‬ 599 00:52:45,437 --> 00:52:46,896 ‫ماذا عنها؟‬ 600 00:52:48,021 --> 00:52:52,603 ‫قالت "يوليا" إنها شهدت‬ ‫التحرش بصبي في ساحة الكنيسة‬ 601 00:52:52,604 --> 00:52:54,770 ‫حين كانت فتاة في الجوقة.‬ 602 00:52:54,771 --> 00:52:57,396 ‫لم تحدث أمور كهذه في أبرشيتنا.‬ 603 00:52:57,896 --> 00:53:03,478 ‫سمعت أنّ هناك قساوسة في "بولندا"‬ ‫بلا دعوة سماوية،‬ 604 00:53:03,479 --> 00:53:05,229 ‫لكن ليس هنا.‬ 605 00:53:13,146 --> 00:53:14,187 ‫شكرًا.‬ 606 00:53:15,229 --> 00:53:17,812 ‫سبحان الرب.‬ 607 00:53:18,479 --> 00:53:19,687 ‫وداعًا.‬ 608 00:53:21,521 --> 00:53:23,354 ‫هل تتذكرين شيئًا آخر؟‬ 609 00:53:24,146 --> 00:53:27,354 ‫حاولي أن تتذكري ذلك الرجل.‬ ‫هل كان طويلًا أم قصيرًا أم نحيلًا؟‬ 610 00:53:30,812 --> 00:53:32,145 ‫لا أدري.‬ 611 00:53:32,146 --> 00:53:33,396 ‫كم كان عمره؟‬ 612 00:53:37,854 --> 00:53:39,104 ‫هل كان يلبس رداء الكهنة؟‬ 613 00:53:39,896 --> 00:53:41,354 ‫لا أظن ذلك.‬ 614 00:53:41,854 --> 00:53:43,479 ‫هل كان عازف الأرغن؟‬ 615 00:53:49,312 --> 00:53:51,729 ‫لا أدري. لا أظن ذلك.‬ 616 00:53:57,479 --> 00:53:58,812 ‫كما تعلمين.‬ 617 00:53:59,937 --> 00:54:05,020 ‫نُقلت لسبب تأديبي إلى "ترولوتش"‬ ‫بعد قضيتي السابقة.‬ 618 00:54:05,021 --> 00:54:08,103 ‫نُقل الشرطي الذي ساعدني إلى وظيفة مكتبية.‬ 619 00:54:08,104 --> 00:54:10,353 ‫يحب الإحصائيات والأمور المملة.‬ 620 00:54:10,354 --> 00:54:12,229 ‫لكنه وجد شيئًا غريبًا.‬ 621 00:54:13,021 --> 00:54:17,686 ‫تُرتكب جرائم بحق القاصرين‬ ‫في جميع أنحاء "بولندا".‬ 622 00:54:17,687 --> 00:54:20,812 ‫جرائم جنسية واختطاف‬ ‫واختفاء قسري في كل مكان.‬ 623 00:54:21,396 --> 00:54:22,770 ‫لكن ليس هنا.‬ 624 00:54:22,771 --> 00:54:24,896 ‫لم يحصل شيء هنا خلال 20 عامًا.‬ 625 00:54:25,812 --> 00:54:29,228 ‫لم يجد سوى قضية‬ ‫اختفاء "آدم بوزنانسكي" هنا.‬ 626 00:54:29,229 --> 00:54:33,396 ‫وجدها في مقال على الإنترنت.‬ ‫ولا يُوجد تقرير في سجلات الشرطة.‬ 627 00:54:37,312 --> 00:54:40,603 ‫أحدهم يحمي شخصًا ما.‬ 628 00:54:40,604 --> 00:54:41,771 ‫بالضبط.‬ 629 00:54:47,562 --> 00:54:49,312 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 630 00:55:51,479 --> 00:55:52,646 ‫أنا آسفة.‬ 631 00:56:02,229 --> 00:56:04,771 ‫أرى أنك اخترت الكتان.‬ 632 00:56:05,312 --> 00:56:06,521 ‫- مرحبًا يا "هيركات".‬ ‫- مرحبًا.‬ 633 00:56:07,104 --> 00:56:08,771 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 634 00:56:09,646 --> 00:56:11,104 ‫إنها قضية مُعقدة.‬ 635 00:56:12,729 --> 00:56:16,354 ‫راجعت فواتير آل "بوزنانسكي"‬ ‫مع شركات الماء والكهرباء.‬ 636 00:56:17,062 --> 00:56:20,729 ‫ثم تحققت من شركة البناء التي شيدت منزلهم.‬ 637 00:56:21,229 --> 00:56:25,562 ‫ثم راجعت فواتير الماء والطاقة‬ ‫لسكن الكهنة المحلي.‬ 638 00:56:26,771 --> 00:56:28,520 ‫أتعرفان ماذا وجدت؟‬ 639 00:56:28,521 --> 00:56:30,437 ‫أنا واثق بأنك ستخبرني.‬ 640 00:56:31,146 --> 00:56:33,020 ‫تُدفع فواتير كلا المكانين‬ 641 00:56:33,021 --> 00:56:36,478 ‫من قبل مؤسسة كنسية أنشأها "هويناتسكي".‬ 642 00:56:36,479 --> 00:56:38,686 ‫تاجر اللحوم المحلي.‬ 643 00:56:38,687 --> 00:56:40,021 ‫أنا أعرفه.‬ 644 00:56:41,146 --> 00:56:42,354 ‫يجدر بنا مداهمته.‬ 645 00:56:45,521 --> 00:56:49,021 ‫فُقد "آدم بوزنانسكي"‬ ‫ووجدناه ميتًا في الغابة.‬ 646 00:56:49,729 --> 00:56:53,478 ‫أبلغت والدته عن فقدانه ثم سحبت البلاغ.‬ 647 00:56:53,479 --> 00:56:55,686 ‫لا تعرف مكان ابنها.‬ 648 00:56:55,687 --> 00:56:57,478 ‫بعد اختفاء "آدم"،‬ 649 00:56:57,479 --> 00:57:00,478 ‫اشترى "هويناتسكي" لها منزلًا‬ ‫وتكفّل بدفع فواتيرها.‬ 650 00:57:00,479 --> 00:57:02,311 ‫والآن "بيوتر سارمان" مفقود،‬ 651 00:57:02,312 --> 00:57:07,311 ‫وتدّعي "يوليا سارمان" أنها شهدت‬ ‫التحرش بصبي صغير في الجوقة في طفولتها.‬ 652 00:57:07,312 --> 00:57:09,145 ‫من يرعى جوقة الكنيسة؟‬ 653 00:57:09,146 --> 00:57:10,937 ‫مؤسسة "هويناتسكي" الكنسية.‬ 654 00:57:15,812 --> 00:57:17,021 ‫أيّ فتى؟‬ 655 00:57:18,104 --> 00:57:19,771 ‫أتعني ابن "سارمان"؟‬ 656 00:57:20,271 --> 00:57:24,478 ‫لا. قلت إنّ "يوليا سارمان" شهدت‬ 657 00:57:24,479 --> 00:57:26,312 ‫التحرش بفتى صغير.‬ 658 00:57:27,479 --> 00:57:29,979 ‫ماذا كان اسم الفتى؟‬ 659 00:57:31,187 --> 00:57:33,354 ‫تدّعي أنه ابنك "ميهاو".‬ 660 00:58:05,062 --> 00:58:06,354 ‫"ماريك هويناتسكي"؟‬ 661 00:58:06,854 --> 00:58:09,395 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لدينا إذن بالتفتيش.‬ 662 00:58:09,396 --> 00:58:11,978 ‫انتظر من فضلك. سأتصل بمديرك.‬ 663 00:58:11,979 --> 00:58:13,896 ‫- أين القبو؟‬ ‫- هنا!‬ 664 00:58:19,562 --> 00:58:22,686 ‫أريد كل حاسوب وقرص صلب وبطاقة ذاكرة‬ 665 00:58:22,687 --> 00:58:26,104 ‫وفيلم تصوير وشريط كاسيت وأسطوانة تسجيل.‬ 666 00:58:28,771 --> 00:58:30,728 ‫"فني الطب الشرعي"‬ 667 00:58:30,729 --> 00:58:32,145 ‫ما عمل هذا الرجل؟‬ 668 00:58:32,146 --> 00:58:33,603 ‫معالجة لحم الخنزير.‬ 669 00:58:33,604 --> 00:58:34,771 ‫أنا أغار بشدة.‬ 670 00:58:39,062 --> 00:58:40,312 ‫أعطني المصباح اليدوي.‬ 671 00:59:10,271 --> 00:59:11,812 ‫"بيوتروش"!‬ 672 00:59:12,562 --> 00:59:13,437 ‫اهدؤوا!‬ 673 00:59:15,479 --> 00:59:16,812 ‫افتحوا الباب.‬ 674 00:59:17,604 --> 00:59:18,854 ‫أحضر العتلة!‬ 675 00:59:21,146 --> 00:59:22,479 ‫"بيوتروش"!‬ 676 00:59:34,021 --> 00:59:35,021 ‫ويحي!‬ 677 00:59:41,187 --> 00:59:42,229 ‫"بيوتروش"؟‬ 678 01:00:15,937 --> 01:00:17,271 ‫وجدت شيئًا!‬ 679 01:00:19,896 --> 01:00:21,603 ‫"مكتب المدعي العام في (ترولوتش)"‬ 680 01:00:21,604 --> 01:00:24,311 ‫لماذا مولت منزل "إرينا بوزنانسكا"‬ ‫وسددت فواتيرها؟‬ 681 01:00:24,312 --> 01:00:26,895 ‫أحد أهداف مؤسسة والدي‬ 682 01:00:26,896 --> 01:00:29,520 ‫هو دعم السكان الفقراء في منطقتنا.‬ 683 01:00:29,521 --> 01:00:33,937 ‫من الطبيعي أن نساعد السيدة "بوزنانسكا".‬ 684 01:00:34,479 --> 01:00:36,937 ‫كم عدد العائلات الأخرى‬ ‫التي حصلت على منزل منكم؟‬ 685 01:00:37,604 --> 01:00:41,103 ‫لا أعرف العدد بالضبط.‬ ‫لا أشرف على الأمر بشكل شخصي.‬ 686 01:00:41,104 --> 01:00:43,603 ‫هل رعاية المؤسسة لعائلة "بوزنانسكي"‬ 687 01:00:43,604 --> 01:00:48,103 ‫هي الدليل الوحيد‬ ‫الذي يربط موكلي بجريمة قتل؟‬ 688 01:00:48,104 --> 01:00:49,562 ‫هل كنت تعرف "آدم بوزنانسكي"؟‬ 689 01:00:51,396 --> 01:00:52,562 ‫لا.‬ 690 01:01:05,437 --> 01:01:09,604 ‫هذه الصورة التي تضم استغلالًا للقاصرين‬ ‫تُظهر "آدم بوزنانسكي".‬ 691 01:01:10,104 --> 01:01:13,771 ‫وُجدت في منزلك خلال التفتيش‬ ‫مع العديد من الصور الأخرى.‬ 692 01:01:15,562 --> 01:01:17,021 ‫هل التقطت هذه الصورة؟‬ 693 01:01:20,312 --> 01:01:21,520 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 694 01:01:21,521 --> 01:01:23,437 ‫- لا.‬ ‫- من التقطها؟‬ 695 01:01:25,104 --> 01:01:27,646 ‫- لا أدري.‬ ‫- ألا تدري؟‬ 696 01:01:28,312 --> 01:01:32,896 ‫في هذه الحالة،‬ ‫ستُحتجز لمدة ثلاثة أشهر مؤقتًا.‬ 697 01:01:34,104 --> 01:01:36,021 ‫لست متأكدًا من الذي التقطها.‬ 698 01:01:41,479 --> 01:01:43,021 ‫أظن أنه والدي.‬ 699 01:01:49,771 --> 01:01:51,187 ‫إنه ابنك.‬ 700 01:02:22,479 --> 01:02:26,479 ‫يجب أن نحدد هوية الضحايا ونستجوبهم و…‬ 701 01:02:28,229 --> 01:02:30,104 ‫نحاول معرفة الجاني.‬ 702 01:02:32,479 --> 01:02:35,561 ‫التُقطت الصور على مدى عقود.‬ 703 01:02:35,562 --> 01:02:37,687 ‫من قبل "هويناتسكي" المسن غالبًا.‬ 704 01:02:38,229 --> 01:02:40,604 ‫يدّعي ابنه أنه كان يملك هذه الميول.‬ 705 01:02:41,187 --> 01:02:43,062 ‫"هويناتسكي" الأب ميت.‬ 706 01:02:43,646 --> 01:02:45,187 ‫لم يختطف "بيوتر".‬ 707 01:02:47,271 --> 01:02:48,854 ‫أتقصد "هويناتسكي" الابن؟‬ 708 01:02:49,646 --> 01:02:53,353 ‫ربما، لكننا فتشنا‬ ‫المنزل ومصانع اللحوم والعقارات.‬ 709 01:02:53,354 --> 01:02:54,354 ‫لم نجد الفتى.‬ 710 01:02:55,854 --> 01:02:57,228 ‫ليس هو الفاعل.‬ 711 01:02:57,229 --> 01:02:58,437 ‫لا أظن ذلك.‬ 712 01:02:58,937 --> 01:03:00,229 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 713 01:03:00,812 --> 01:03:03,811 ‫كما قلت، سنحدد هوية الضحايا ونتحدث إليهم.‬ 714 01:03:03,812 --> 01:03:06,937 ‫ربما كان أحدهم يساعد الرجل المسن‬ ‫وهو من اختطف الصبي.‬ 715 01:03:07,646 --> 01:03:10,771 ‫- وعلينا التحدث إلى المحللة الجنائية.‬ ‫- حسنًا.‬ 716 01:03:11,896 --> 01:03:13,353 ‫هناك أمر آخر.‬ 717 01:03:13,354 --> 01:03:15,104 ‫القائد "أدمتشيك".‬ 718 01:03:16,021 --> 01:03:17,812 ‫أظن أنه يتستر على آل "هويناتسكي".‬ 719 01:03:19,854 --> 01:03:21,062 ‫إنه ابن عمه.‬ 720 01:03:24,562 --> 01:03:26,187 ‫سأستبعده من القضية.‬ 721 01:03:48,354 --> 01:03:49,896 ‫هل تعرف الضحية؟‬ 722 01:03:51,729 --> 01:03:52,978 ‫"أنجيليكا بورخارت".‬ 723 01:03:52,979 --> 01:03:57,936 ‫"السلام عليك‬ 724 01:03:57,937 --> 01:04:03,146 ‫يا (مريم)"‬ 725 01:04:04,479 --> 01:04:05,771 ‫ومن هذا؟‬ 726 01:04:06,479 --> 01:04:09,478 ‫"السلام عليك"‬ 727 01:04:09,479 --> 01:04:10,937 ‫"باتريك ديتشر".‬ 728 01:04:11,687 --> 01:04:16,396 ‫"يا (مريم)"‬ 729 01:04:17,604 --> 01:04:18,811 ‫ماذا عن هذه الصورة؟‬ 730 01:04:18,812 --> 01:04:21,978 ‫"يا ممتلئة النعمة"‬ 731 01:04:21,979 --> 01:04:23,353 ‫هذا "أريك فيليبياك".‬ 732 01:04:23,354 --> 01:04:27,895 ‫"الرب معك‬ 733 01:04:27,896 --> 01:04:29,771 ‫مباركة…"‬ 734 01:04:33,854 --> 01:04:35,811 ‫هل تعرف هذا الفتى؟‬ 735 01:04:35,812 --> 01:04:36,811 ‫أجل.‬ 736 01:04:36,812 --> 01:04:38,103 ‫"يا (مريم)"‬ 737 01:04:38,104 --> 01:04:39,395 ‫من هو؟‬ 738 01:04:39,396 --> 01:04:40,895 ‫"ميهاو باكوش".‬ 739 01:04:40,896 --> 01:04:46,770 ‫"يا ممتلئة النعمة‬ 740 01:04:46,771 --> 01:04:50,021 ‫الرب معك…"‬ 741 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 ‫ماذا عنها؟‬ 742 01:04:54,604 --> 01:04:55,729 ‫من هي؟‬ 743 01:05:14,229 --> 01:05:17,270 ‫لا أريد أن أنظر. أبعد هذه الصورة!‬ 744 01:05:17,271 --> 01:05:20,187 ‫يجب أن تحددي‬ ‫هوية الفتاة الموجودة في الصورة.‬ 745 01:05:21,771 --> 01:05:25,979 ‫تعرّف عليها أحد الشهود على أنها ابنتك.‬ 746 01:05:29,021 --> 01:05:30,271 ‫"أنجيليكا"؟‬ 747 01:05:30,771 --> 01:05:32,437 ‫لا، هذه ليست "أنجيليكا".‬ 748 01:05:33,187 --> 01:05:38,021 ‫الضحية في الصورة صغيرة جدًا.‬ ‫وأنت الوحيدة التي تستطيع تأكيد هويتها.‬ 749 01:05:40,229 --> 01:05:42,854 ‫آسف، نحن مُضطرون. إنه تحقيق.‬ 750 01:06:00,396 --> 01:06:03,145 ‫قالت والدتك في البداية إنّ هذا مستحيل،‬ 751 01:06:03,146 --> 01:06:06,354 ‫لأنّ "هويناتسكي" لم يكن على تواصل معك‬ ‫في ذلك العمر.‬ 752 01:06:07,604 --> 01:06:09,687 ‫ثم تذكرت رحلة الحج.‬ 753 01:06:11,437 --> 01:06:14,437 ‫سمحت لـ"هويناتسكي" بإيصالك إلى الفندق.‬ 754 01:06:17,479 --> 01:06:19,271 ‫قالت إنها المرة الوحيدة.‬ 755 01:06:25,729 --> 01:06:27,312 ‫لا أتذكّر شيئًا.‬ 756 01:06:32,604 --> 01:06:34,104 ‫لا أريد أن أنظر.‬ 757 01:06:37,937 --> 01:06:40,479 ‫كنت أعيش حالة ذهول في الثانوية.‬ 758 01:06:42,604 --> 01:06:43,479 ‫كأنني مشلولة.‬ 759 01:06:45,479 --> 01:06:48,561 ‫حاول "أريك" التحرش بي وعجزت عن الحركة.‬ 760 01:06:48,562 --> 01:06:50,271 ‫كما لو أنّ روحي غادرت جسدي.‬ 761 01:06:52,937 --> 01:06:55,437 ‫حصل ذلك معي مرات عديدة في حياتي بعدها.‬ 762 01:06:56,896 --> 01:06:58,229 ‫دومًا خلال ممارسة الجنس.‬ 763 01:07:05,229 --> 01:07:09,646 ‫لكنني أطلب مساعدتك‬ ‫في التعرف على فتاة أخرى.‬ 764 01:07:10,479 --> 01:07:11,979 ‫لا أحد يتذكّرها.‬ 765 01:07:20,187 --> 01:07:22,354 ‫- هل تعرفينها؟‬ ‫- لا.‬ 766 01:07:25,354 --> 01:07:26,896 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 767 01:07:38,062 --> 01:07:39,479 ‫حضرت أمك.‬ 768 01:07:41,562 --> 01:07:43,229 ‫أين "بيوتروش"؟‬ 769 01:07:44,771 --> 01:07:46,104 ‫سنعثر عليه.‬ 770 01:07:54,562 --> 01:07:57,146 ‫سأُضطر إلى استجوابكم رسميًا.‬ 771 01:08:33,104 --> 01:08:34,687 ‫ويحي!‬ 772 01:08:36,479 --> 01:08:38,854 ‫جوقة "الملاك الحارس"!‬ 773 01:08:43,896 --> 01:08:44,771 ‫أنت أيضًا؟‬ 774 01:08:46,646 --> 01:08:47,479 ‫دعني وشأني.‬ 775 01:09:09,271 --> 01:09:10,312 ‫تبًا.‬ 776 01:09:11,854 --> 01:09:13,479 ‫لا أعرف كيف نفعل هذا.‬ 777 01:09:14,771 --> 01:09:16,562 ‫معًا أم بشكل منفصل؟‬ 778 01:09:17,271 --> 01:09:18,396 ‫بشكل منفصل.‬ 779 01:09:19,437 --> 01:09:21,396 ‫أريد البدء أولًا.‬ 780 01:09:27,354 --> 01:09:31,312 ‫كان "هويناتسكي" الأب‬ ‫يسيطر على البلدة بأكملها.‬ 781 01:09:31,979 --> 01:09:36,436 ‫تبرع بالمال للكنيسة‬ ‫ودفع تكاليف التجديدات ووظف الناس.‬ 782 01:09:36,437 --> 01:09:39,354 ‫تقاضى والدي راتبه من ذلك المسن المنحرف.‬ 783 01:09:40,729 --> 01:09:43,562 ‫هل أخبرت أحدًا بما كان يفعله "هويناتسكي"؟‬ 784 01:09:45,812 --> 01:09:47,521 ‫لا. إطلاقًا.‬ 785 01:09:49,187 --> 01:09:51,896 ‫هل فعل ذلك بمفرده أم ساعده أحد ما؟‬ 786 01:09:52,646 --> 01:09:54,646 ‫لم يساعده أحد.‬ 787 01:09:56,812 --> 01:09:58,146 ‫متى توقّف الأمر؟‬ 788 01:09:59,187 --> 01:10:03,146 ‫حين أخبرته أنني سأعض عضوه الذكري‬ ‫إن فتح سحاب بنطاله مرة أخرى.‬ 789 01:10:05,187 --> 01:10:06,312 ‫وقد نجح ذلك.‬ 790 01:10:16,312 --> 01:10:17,312 ‫لا أدري.‬ 791 01:10:21,187 --> 01:10:23,645 ‫لا أعرف إن كان قد فعل ذلك بمفرده‬ ‫أم ساعده أحد ما.‬ 792 01:10:23,646 --> 01:10:26,396 ‫لا أتذكّر شيئًا. كم كان عمري حينها؟‬ 793 01:10:27,521 --> 01:10:28,479 ‫أربع سنوات؟‬ 794 01:10:32,146 --> 01:10:35,187 ‫هل أخبرت أحدًا بما فعله بك "هويناتسكي"؟‬ 795 01:10:36,229 --> 01:10:37,104 ‫لا.‬ 796 01:10:38,896 --> 01:10:39,854 ‫لماذا؟‬ 797 01:10:43,146 --> 01:10:44,187 ‫لا أعلم.‬ 798 01:10:45,937 --> 01:10:47,396 ‫كنت بعمر عشرة أعوام.‬ 799 01:10:47,896 --> 01:10:51,771 ‫ربتني والدتي بمفردها.‬ ‫كانت تعمل لصالح "هويناتسكي".‬ 800 01:10:54,354 --> 01:10:56,521 ‫ربما خشيت أن أوذيها.‬ 801 01:11:01,146 --> 01:11:02,936 ‫الأمر مهم. فكّر.‬ 802 01:11:02,937 --> 01:11:05,521 ‫من الممكن أن يكون الشخص‬ ‫الذي اختطف "بيوتر سارمان".‬ 803 01:11:06,354 --> 01:11:09,146 ‫هل كان أحدهم يأخذك أو يرسلك إليه؟‬ 804 01:11:13,771 --> 01:11:18,228 ‫حين حصل الأمر للمرة الأولى،‬ ‫أرسلني عازف الأرغن إلى الغرفة الخلفية‬ 805 01:11:18,229 --> 01:11:20,229 ‫لختم الصور المقدسة.‬ 806 01:11:20,937 --> 01:11:22,229 ‫حقًا؟ هل كان يعرف؟‬ 807 01:11:22,729 --> 01:11:24,229 ‫ربما لم يكن يعلم.‬ 808 01:11:25,104 --> 01:11:26,937 ‫إنه رجل متدين جدًا.‬ 809 01:11:29,062 --> 01:11:30,521 ‫متى توقّف التحرش؟‬ 810 01:11:36,104 --> 01:11:37,396 ‫عندما أخبرت والدتي.‬ 811 01:11:38,937 --> 01:11:41,228 ‫منعتني من إخبار والدي و…‬ 812 01:11:41,229 --> 01:11:44,104 ‫أظن أنها تولت أمر "هويناتسكي"‬ ‫لأنّ التحرش توقّف.‬ 813 01:11:51,896 --> 01:11:53,729 ‫ثم افتتحت المطعم.‬ 814 01:11:58,812 --> 01:12:00,021 ‫ماذا الآن؟‬ 815 01:12:27,354 --> 01:12:30,686 ‫إن كان تدنيس الجثة في المقبرة‬ 816 01:12:30,687 --> 01:12:35,395 ‫وقتل "بوزنانسكي" واختطاف الصبي الأخير‬ 817 01:12:35,396 --> 01:12:40,436 ‫من فعل شخص واحد، فنحن أمام قاتل متسلسل‬ 818 01:12:40,437 --> 01:12:43,521 ‫في المراحل الأولى من نشاطه.‬ 819 01:12:44,271 --> 01:12:46,187 ‫كان يتخيل أولًا،‬ 820 01:12:46,937 --> 01:12:50,271 ‫ثم بدأ يلعب في المقبرة،‬ 821 01:12:51,104 --> 01:12:52,312 ‫ثم قتل أخيرًا.‬ 822 01:12:53,521 --> 01:12:57,979 ‫في حال كان الفاعل الشخص نفسه.‬ 823 01:12:59,271 --> 01:13:01,853 ‫يتطور الفصام الارتيابي ببطء.‬ 824 01:13:01,854 --> 01:13:03,270 ‫يقاوم الشخص المرض،‬ 825 01:13:03,271 --> 01:13:07,770 ‫لكنه يعاني من الهلوسة‬ ‫ويسمع الهلاوس وتراوده مشاعر قوية.‬ 826 01:13:07,771 --> 01:13:09,895 ‫هناك موضوع رئيسي أيضًا.‬ 827 01:13:09,896 --> 01:13:13,728 ‫قد يكون ذلك الغول الوهمي الذي ذكرته‬ ‫لكن ليس بالضرورة.‬ 828 01:13:13,729 --> 01:13:17,478 ‫قد تكون صورة أو قصة من الطفولة،‬ 829 01:13:17,479 --> 01:13:22,395 ‫أو صراع حتى الموت‬ ‫مع قوى وهمية تهدد المريض.‬ 830 01:13:22,396 --> 01:13:23,686 ‫تبًا.‬ 831 01:13:23,687 --> 01:13:25,186 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 832 01:13:25,187 --> 01:13:30,562 ‫هل نبحث عن شخص يُظهر اضطرابات عقلية ملحوظة؟‬ 833 01:13:31,771 --> 01:13:32,937 ‫نعم ولا.‬ 834 01:13:34,146 --> 01:13:36,895 ‫قد تكون نوبة استباقية،‬ 835 01:13:36,896 --> 01:13:41,895 ‫وهي عبارة عن سلوك‬ ‫مفاجئ وغير مُتوقع لشخص سليم،‬ 836 01:13:41,896 --> 01:13:45,979 ‫مما يشير إلى المراحل المبكرة‬ ‫من المرض غالبًا.‬ 837 01:13:46,646 --> 01:13:48,646 ‫لكن إن كان الأمر كما أقول…‬ 838 01:13:50,812 --> 01:13:54,270 ‫فهذا يضيّق نطاق الاحتمالات‬ ‫لأنّ الجاني صغير السن نسبيًا.‬ 839 01:13:54,271 --> 01:13:56,979 ‫بعمر 30 وحتى 40 عامًا على الأكثر.‬ 840 01:13:57,854 --> 01:14:00,937 ‫- أيمكن أن يكون الذهان ناجمًا عن الصدمة؟‬ ‫- أجل.‬ 841 01:14:02,354 --> 01:14:06,061 ‫التحرش والتعرض للعنف والحوادث المأساوية،‬ 842 01:14:06,062 --> 01:14:08,728 ‫لكن لا بد من وجود استعداد مسبق.‬ 843 01:14:08,729 --> 01:14:11,353 ‫إن كان مختلًا عقليًا فهو من هنا.‬ 844 01:14:11,354 --> 01:14:14,186 ‫إنه يعمل في بيئة آمنة بالنسبة إليه.‬ 845 01:14:14,187 --> 01:14:17,687 ‫إن كانت أسطورة غول "ووبي" منطقية،‬ 846 01:14:18,187 --> 01:14:19,603 ‫فهو من "كاشوبيا".‬ 847 01:14:19,604 --> 01:14:22,686 ‫إذا كان يحتجز الصبي، فهو في منزله‬ 848 01:14:22,687 --> 01:14:25,061 ‫أو في مكان يخصه.‬ 849 01:14:25,062 --> 01:14:28,646 ‫أي في "ترولوتش" أو المنطقة المحيطة بها.‬ 850 01:14:29,146 --> 01:14:32,437 ‫هل يعتقد أنه غول "ووبي"‬ ‫أم أنه يصطاد واحدًا؟‬ 851 01:14:33,979 --> 01:14:35,896 ‫يصعب الجزم.‬ 852 01:14:37,146 --> 01:14:40,686 ‫لا يُوجد منطق هنا.‬ ‫إنه يعاني من مرض ومشاعر مضطربة.‬ 853 01:14:40,687 --> 01:14:43,103 ‫قطع رأس الضحية‬ ‫ليمنعها من العودة إلى الحياة‬ 854 01:14:43,104 --> 01:14:45,771 ‫أو ربما كان يخشى قطع رأسه.‬ 855 01:14:46,271 --> 01:14:49,145 ‫أيمكن أن يكون أحد ضحايا "هويناتسكي"؟‬ 856 01:14:49,146 --> 01:14:51,311 ‫ربما، لكن ليس بالضرورة.‬ 857 01:14:51,312 --> 01:14:53,603 ‫- أو شخص قد ساعده؟‬ ‫- هذا ممكن.‬ 858 01:14:53,604 --> 01:14:56,771 ‫لكن لا بد أنه يعاني من صدمة ما أيضًا.‬ 859 01:14:59,271 --> 01:15:01,062 ‫أما زال "بيوتر سارمان" على قيد الحياة؟‬ 860 01:15:05,229 --> 01:15:06,562 ‫لا أظن ذلك.‬ 861 01:16:23,604 --> 01:16:24,562 ‫أرجوك.‬ 862 01:17:11,479 --> 01:17:13,146 ‫الجميع الآن.‬ 863 01:17:42,187 --> 01:17:45,479 ‫خذ الشبان‬ ‫وفتش منزل "ميهاو باكوش" يا "هيركات".‬ 864 01:17:46,396 --> 01:17:47,937 ‫لا تخبر والدك.‬ 865 01:19:41,062 --> 01:19:42,436 ‫"بيوتروش"؟‬ 866 01:19:42,437 --> 01:19:43,479 ‫"بيوتر"!‬ 867 01:19:46,812 --> 01:19:48,271 ‫هل أنت هنا يا "بيوتر"؟‬ 868 01:21:11,562 --> 01:21:12,812 ‫"بيوتروش" ليس هنا.‬ 869 01:22:30,687 --> 01:22:33,396 ‫لو كنت مكان "باكوش" لطردتك فورًا.‬ 870 01:22:34,771 --> 01:22:36,229 ‫سأطرد نفسي لو كنت مكانه.‬ 871 01:22:45,812 --> 01:22:47,395 ‫كم عمرك يا "ييرزينا"؟‬ 872 01:22:47,396 --> 01:22:48,895 ‫قرابة 30 عامًا.‬ 873 01:22:48,896 --> 01:22:52,896 ‫عمرك 30 عامًا‬ ‫وتؤمن بغول "ووبي" كما أنك من هنا.‬ 874 01:22:53,812 --> 01:22:55,646 ‫علامات مبكرة على الذهان.‬ 875 01:22:56,271 --> 01:22:57,812 ‫تنطبق المواصفات عليك.‬ 876 01:22:59,312 --> 01:23:00,187 ‫هذا صحيح.‬ 877 01:23:04,354 --> 01:23:05,979 ‫هل أنت مجنون يا "بيلسكي"؟‬ 878 01:23:08,396 --> 01:23:11,520 ‫سارعت إلى الاستنتاجات‬ ‫بعد التحدث إلى المحللة النفسية.‬ 879 01:23:11,521 --> 01:23:12,771 ‫ماذا قالت لك؟‬ 880 01:23:14,229 --> 01:23:17,853 ‫قالت إنه ذكر محلي بعمر 30 أو 40 عامًا.‬ 881 01:23:17,854 --> 01:23:21,812 ‫تعرّض لصدمة نفسية.‬ ‫مُصاب بالذهان. وقد يكون أحد ضحايانا.‬ 882 01:23:27,271 --> 01:23:28,104 ‫ماذا الآن؟‬ 883 01:23:30,437 --> 01:23:32,645 ‫ينبغي لنا تحديد هوية الفتاة في الصورة‬ 884 01:23:32,646 --> 01:23:35,604 ‫والبحث في سجلات مؤسسة "هويناتسكي".‬ 885 01:23:43,229 --> 01:23:44,687 ‫بجوار الحائط.‬ 886 01:23:45,187 --> 01:23:46,854 ‫ادخلوا.‬ 887 01:23:48,896 --> 01:23:50,646 ‫لا. هنا.‬ 888 01:24:10,104 --> 01:24:12,187 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى عازف الأرغن.‬ 889 01:24:39,146 --> 01:24:40,312 ‫ساعدني.‬ 890 01:24:43,646 --> 01:24:45,312 ‫لماذا لم تفعل شيئًا؟‬ 891 01:24:48,604 --> 01:24:49,646 ‫متى؟‬ 892 01:24:52,271 --> 01:24:53,646 ‫حين كان يتحرّش بي.‬ 893 01:24:56,896 --> 01:24:58,937 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 894 01:25:01,062 --> 01:25:02,479 ‫لأنني كنت طفلًا.‬ 895 01:25:08,146 --> 01:25:10,354 ‫لم يُظهر أيّ بوادر توحي بذلك.‬ 896 01:25:13,687 --> 01:25:17,146 ‫كان يعانق طفلًا ويداعبه بلطف أحيانًا.‬ 897 01:25:18,396 --> 01:25:20,021 ‫ألم تشتبه بشيء؟‬ 898 01:25:25,771 --> 01:25:27,271 ‫ساعدنا كثيرًا.‬ 899 01:25:28,437 --> 01:25:29,771 ‫لولاه…‬ 900 01:25:32,104 --> 01:25:34,187 ‫لما كان بوسعك الخروج إلى الشارع.‬ 901 01:25:36,021 --> 01:25:38,354 ‫أتتذكر كيف كان الوضع آنذاك؟‬ 902 01:25:39,312 --> 01:25:43,271 ‫تكفّل بتكاليف عمليات الزرع‬ ‫والعلاج الفيزيائي.‬ 903 01:25:46,604 --> 01:25:47,979 ‫كنت تعرف إذًا.‬ 904 01:26:01,229 --> 01:26:02,312 ‫"أريك"!‬ 905 01:26:05,771 --> 01:26:07,104 ‫"أريك"!‬ 906 01:26:13,896 --> 01:26:15,062 ‫"أريك".‬ 907 01:26:28,187 --> 01:26:30,562 ‫- هل والدك في المنزل؟‬ ‫- إنه في الحمّام.‬ 908 01:26:31,354 --> 01:26:32,229 ‫مهلًا!‬ 909 01:26:33,896 --> 01:26:34,896 ‫ساعده.‬ 910 01:26:43,479 --> 01:26:44,312 ‫سيد "فيليبياك"؟‬ 911 01:26:46,937 --> 01:26:48,396 ‫مرحبًا؟ هل أنت في الداخل؟‬ 912 01:27:15,729 --> 01:27:17,354 ‫كانت تحضر البروفات.‬ 913 01:27:20,021 --> 01:27:21,854 ‫لكنني لا أتذكّر اسمها.‬ 914 01:27:24,812 --> 01:27:26,187 ‫اسمها "كاشا" حسبما أظن.‬ 915 01:27:28,771 --> 01:27:29,937 ‫أو "باشا".‬ 916 01:27:31,229 --> 01:27:32,646 ‫"كاشا" أم "باشا"؟‬ 917 01:27:35,979 --> 01:27:39,103 ‫- لا أتذكّر كنيتها.‬ ‫- حسنًا، فكّر.‬ 918 01:27:39,104 --> 01:27:40,687 ‫الأمر بغاية الأهمية.‬ 919 01:27:42,646 --> 01:27:45,979 ‫أتذكّر أنّ والدتها كانت تحضرها.‬ 920 01:27:47,062 --> 01:27:50,646 ‫- ما اسمها؟ كيف كان شكلها؟‬ ‫- اسمها…‬ 921 01:27:53,354 --> 01:27:55,062 ‫امرأة مُنهكة،‬ 922 01:27:55,854 --> 01:27:57,396 ‫بعمر 30 عامًا تقريبًا.‬ 923 01:27:58,271 --> 01:27:59,604 ‫قصيرة ونحيلة.‬ 924 01:28:03,271 --> 01:28:05,062 ‫كانت تعمل في مسلخ.‬ 925 01:28:05,604 --> 01:28:06,812 ‫لدى "هويناتسكي"؟‬ 926 01:28:10,021 --> 01:28:12,604 ‫كل المسالخ تابعة لعائلة "هويناتسكي".‬ 927 01:28:14,354 --> 01:28:15,812 ‫هل من شيء آخر؟‬ 928 01:28:19,437 --> 01:28:22,146 ‫لقد…‬ 929 01:28:25,521 --> 01:28:27,354 ‫أحببت ذلك العمل.‬ 930 01:28:31,937 --> 01:28:33,437 ‫عملت مع الأطفال.‬ 931 01:28:37,979 --> 01:28:39,479 ‫واعتنيت بهم.‬ 932 01:28:53,979 --> 01:28:55,978 ‫هل وجدت شيئًا جديدًا؟‬ 933 01:28:55,979 --> 01:28:59,354 ‫يجب أن نتفقد ملفات الموظفين‬ ‫في مسالخ "هويناتسكي".‬ 934 01:29:00,646 --> 01:29:05,186 ‫نبحث عن امرأة قصيرة ونحيلة‬ ‫كانت في الثلاثينيات بأوائل الألفية الثانية‬ 935 01:29:05,187 --> 01:29:07,771 ‫وكانت لديها ابنة تُدعى "كاشا" أو "باشا".‬ 936 01:29:08,854 --> 01:29:10,146 ‫هذا رائع.‬ 937 01:29:10,646 --> 01:29:11,937 ‫لنستدع الجيش.‬ 938 01:29:14,562 --> 01:29:15,687 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 939 01:29:16,729 --> 01:29:19,646 ‫نحن لا نتقدم.‬ ‫هناك عمل كثير لا نستطيع إنجازه بأنفسنا.‬ 940 01:29:26,437 --> 01:29:28,061 ‫أخبرني عن غول "ووبي".‬ 941 01:29:28,062 --> 01:29:30,186 ‫أليس لديك إنترنت؟‬ 942 01:29:30,187 --> 01:29:31,479 ‫يروقني صوتك.‬ 943 01:29:37,146 --> 01:29:38,396 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 944 01:29:39,562 --> 01:29:43,311 ‫كيف يتحول الإنسان إلى غول "ووبي"؟‬ ‫أيجب أن يتعرض لعضة غول آخر؟‬ 945 01:29:43,312 --> 01:29:44,146 ‫لا.‬ 946 01:29:44,896 --> 01:29:48,271 ‫حين يُولد الطفل داخل الكيس الأمينوسي‬ ‫يُعد هذا نذير شؤم.‬ 947 01:29:49,062 --> 01:29:51,978 ‫كانوا يجففون الكيس ويطحنونه‬ 948 01:29:51,979 --> 01:29:54,770 ‫ويعطونه للطفل مع حليب الأم.‬ 949 01:29:54,771 --> 01:29:56,812 ‫وإلا سيتحول الطفل إلى غول "ووبي"،‬ 950 01:29:58,521 --> 01:30:01,146 ‫ثم يُقتل بمجرفة أو يُدفن.‬ 951 01:30:09,812 --> 01:30:11,686 ‫استمر مخاضي لمدة 24 ساعة‬ 952 01:30:11,687 --> 01:30:14,604 ‫لأنّ مجيئه كان مقعديًا،‬ ‫وما زال غريب الأطوار منذ ذلك الحين.‬ 953 01:30:15,187 --> 01:30:16,520 ‫استمر مخاضي أربع ساعات.‬ 954 01:30:16,521 --> 01:30:19,436 ‫كان مُغطى بكيس وظننت أنه بلا وجه.‬ 955 01:30:19,437 --> 01:30:21,104 ‫وُلد وهو مُغطى بالغشاء الأمينوسي!‬ 956 01:30:22,937 --> 01:30:23,937 ‫"ميهاو"!‬ 957 01:30:58,604 --> 01:31:01,270 ‫- كان في المطعم.‬ ‫- من؟‬ 958 01:31:01,271 --> 01:31:05,478 ‫الخاطف. قالت "يوليا"‬ ‫إنّ ابنها وُلد داخل الكيس الأمينوسي.‬ 959 01:31:05,479 --> 01:31:06,686 ‫من كان هناك؟‬ 960 01:31:06,687 --> 01:31:09,645 ‫الرجل صاحب الكلب الذي كسر الطبق. هل تتذكر؟‬ 961 01:31:09,646 --> 01:31:11,978 ‫كان في المهرجان بجوار القلعة النطاطة.‬ 962 01:31:11,979 --> 01:31:13,937 ‫هل نبحث عن كلب الآن؟‬ 963 01:31:16,979 --> 01:31:18,729 ‫من نظّم المهرجان؟‬ 964 01:32:19,562 --> 01:32:21,521 ‫هل أعجبك الكتاب؟‬ 965 01:32:22,562 --> 01:32:23,771 ‫سأحضر الأسبوع المقبل.‬ 966 01:32:25,271 --> 01:32:26,896 ‫اعتن بنفسك يا "باشيو".‬ 967 01:32:50,229 --> 01:32:51,646 ‫تفضل يا بني.‬ 968 01:32:58,479 --> 01:32:59,604 ‫تناول الطعام يا عزيزي.‬ 969 01:33:02,812 --> 01:33:03,937 ‫هيا، كل.‬ 970 01:35:06,479 --> 01:35:10,229 {\an8}‫"الشرطة"‬ 971 01:35:17,062 --> 01:35:18,396 ‫واحد لي!‬ 972 01:35:21,229 --> 01:35:22,312 ‫المكان خال!‬ 973 01:35:24,354 --> 01:35:25,312 ‫المكان خال!‬ 974 01:35:33,812 --> 01:35:35,436 ‫أين الفتى؟‬ 975 01:35:35,437 --> 01:35:36,354 ‫المكان خال.‬ 976 01:35:36,979 --> 01:35:39,396 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا يُوجد أحد هنا.‬ 977 01:35:40,187 --> 01:35:41,437 ‫القبو هناك.‬ 978 01:36:17,021 --> 01:36:18,854 ‫ويحي!‬ 979 01:36:35,937 --> 01:36:38,062 ‫- هل كان الباب مُقفلًا؟‬ ‫- كان مفتوحًا.‬ 980 01:37:10,771 --> 01:37:11,604 ‫توقّف!‬ 981 01:37:19,937 --> 01:37:20,937 ‫نحن الشرطة! انخفض!‬ 982 01:37:23,896 --> 01:37:25,271 ‫"بيوتروش"!‬ 983 01:37:41,771 --> 01:37:42,687 ‫"سيارة إسعاف"‬ 984 01:37:49,937 --> 01:37:51,104 ‫حسنًا. اتركها.‬ 985 01:38:02,229 --> 01:38:04,021 ‫- "بيوتروش"!‬ ‫- أمي!‬ 986 01:38:05,979 --> 01:38:07,021 ‫أمي.‬ 987 01:38:15,187 --> 01:38:16,187 ‫هل أنت بخير؟‬ 988 01:38:17,229 --> 01:38:18,062 ‫أجل.‬ 989 01:38:44,271 --> 01:38:45,812 ‫هل أنت مرتاح أيها السافل؟‬ 990 01:38:48,771 --> 01:38:50,896 ‫سألتك إن كنت مرتاحًا.‬ 991 01:40:03,104 --> 01:40:06,646 ‫شهد "نيتسكي"‬ ‫بأنّ وفاة "آدم بوزنانسكي" كانت حادثًا.‬ 992 01:40:07,146 --> 01:40:09,770 ‫كان يُفترض بالقائد "أدمتشيك"‬ ‫التستر على الأمر،‬ 993 01:40:09,771 --> 01:40:12,229 ‫وكان من المفترض أن يخفي "نيتسكي" الجثة.‬ 994 01:40:12,812 --> 01:40:14,979 ‫"نيتسكي" هو ابن…‬ 995 01:40:15,687 --> 01:40:17,436 ‫الفتاة الموجودة في الصورة.‬ 996 01:40:17,437 --> 01:40:18,687 ‫وابن "هويناتسكي".‬ 997 01:40:19,937 --> 01:40:22,437 ‫أنجبت الفتاة وهي بعمر 14 عامًا.‬ 998 01:40:23,021 --> 01:40:25,521 ‫تلقت علاجًا نفسيًا.‬ 999 01:40:26,229 --> 01:40:28,771 ‫انتحرت في سن 18 عامًا.‬ 1000 01:40:29,271 --> 01:40:30,812 ‫أمام ابنها.‬ 1001 01:40:34,354 --> 01:40:36,896 ‫لا يُعرف متى بدأت معاناته مع الذهان،‬ 1002 01:40:37,396 --> 01:40:39,062 ‫لكنها تطورت ببطء.‬ 1003 01:40:39,562 --> 01:40:41,896 ‫لهذا السبب‬ ‫ما زال "بيوتر سارمان" على قيد الحياة.‬ 1004 01:40:42,729 --> 01:40:44,562 ‫كان ضحيته الأولى.‬ 1005 01:40:46,979 --> 01:40:49,603 ‫ألم يتعرض "نيتسكي" للتحرش‬ ‫من قبل "هويناتسكي"؟‬ 1006 01:40:49,604 --> 01:40:51,187 ‫لم يقل ذلك.‬ 1007 01:40:51,812 --> 01:40:53,312 ‫لكنه لا يتكلم كثيرًا.‬ 1008 01:40:54,354 --> 01:40:57,729 ‫- اعتنى به "هويناتسكي" بطريقة ما.‬ ‫- اعتنى به؟‬ 1009 01:40:59,521 --> 01:41:01,312 ‫بطريقته الملتوية.‬ 1010 01:41:03,104 --> 01:41:04,729 ‫حسنًا، سنوجه الاتهامات إلى…‬ 1011 01:41:06,771 --> 01:41:11,937 ‫القائد "أدمتشيك"‬ ‫و"هويناتسكي" الابن و"فيليبياك".‬ 1012 01:41:12,812 --> 01:41:15,979 ‫سيكون من الصعب‬ ‫إدانة "هويناتسكي" و"فيليبياك".‬ 1013 01:41:18,062 --> 01:41:19,937 ‫ستقرر المحكمة.‬ 1014 01:41:28,271 --> 01:41:32,521 ‫لا أستطيع أن أغفر لنفسي‬ ‫لأنّ الأمر عينه حصل مع "ميهاو".‬ 1015 01:41:35,979 --> 01:41:39,646 ‫كنت أفكر في ملفات‬ ‫قضية "آدم بوزنانسكي" المفقودة.‬ 1016 01:41:40,271 --> 01:41:43,061 ‫يجدر بنا تفتيش منزل رئيس الشرطة،‬ 1017 01:41:43,062 --> 01:41:47,062 ‫لكن أخشى أنه تخلّص منها الآن.‬ 1018 01:41:48,187 --> 01:41:49,728 ‫هذا ما ظننته.‬ 1019 01:41:49,729 --> 01:41:52,520 ‫ثم تذكرت أنّ بعض مكاتب الادعاء العام،‬ 1020 01:41:52,521 --> 01:41:55,228 ‫تخفي الملفات في سجلّ القضايا غير الجنائية‬ 1021 01:41:55,229 --> 01:41:56,687 ‫لتحسين الإحصائيات.‬ 1022 01:41:59,021 --> 01:42:00,229 ‫لكن ليس هنا.‬ 1023 01:42:01,146 --> 01:42:03,229 ‫راجعت سجلّنا…‬ 1024 01:42:05,771 --> 01:42:08,687 ‫وقد كانت ملفات القضايا هناك طيلة الوقت.‬ 1025 01:42:11,229 --> 01:42:14,062 ‫أتقصد أنّ أحدًا من مكتبنا أخفاها؟‬ 1026 01:42:14,812 --> 01:42:15,771 ‫أجل.‬ 1027 01:42:18,021 --> 01:42:18,854 ‫من؟‬ 1028 01:42:21,646 --> 01:42:22,479 ‫أنت.‬ 1029 01:42:25,271 --> 01:42:26,562 ‫أنت تمزح.‬ 1030 01:42:27,187 --> 01:42:29,312 ‫قرر "أدمتشيك" التعاون.‬ 1031 01:42:31,104 --> 01:42:34,354 ‫شهد بأنك ساعدت في التستر على "هويناتسكي".‬ 1032 01:42:37,896 --> 01:42:38,896 ‫إنه يكذب.‬ 1033 01:42:39,396 --> 01:42:40,479 ‫لا أظن ذلك.‬ 1034 01:42:43,187 --> 01:42:46,312 ‫حميت الرجل الذي سبب الأذى لابنك.‬ 1035 01:42:47,437 --> 01:42:49,562 ‫لم أكن أحمي "هويناتسكي".‬ 1036 01:42:50,229 --> 01:42:52,271 ‫لم أعرف أنه آذى ابني.‬ 1037 01:42:57,437 --> 01:42:59,021 ‫ستقرر المحكمة ذلك.‬ 1038 01:43:57,729 --> 01:44:01,479 ‫"مبني على رواية (ألوان الشر: أسود)‬ ‫لـ(مالغورزاتا أوليفيا سوبتشاك)"‬