1 00:00:12,054 --> 00:00:14,806 Het was de tour die de muziekindustrie veranderde. 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 Hij veranderde tijdelijk complete economieën. 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,945 Als je het sommige Super Swifties vraagt, veranderde hij zelfs een paar levens. 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,240 De Eras Tour heeft door uitverkochte stadions gedanst… 5 00:00:31,323 --> 00:00:33,784 in 50 steden op vijf continenten. 6 00:00:36,453 --> 00:00:41,333 De succesvolste tour aller tijden, die 633 dagen duurde. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,714 En Swift veranderde van megaster in cultureel fenomeen. 8 00:00:48,924 --> 00:00:51,301 Het is het einde van een tijdperk. 9 00:00:52,678 --> 00:00:57,140 Taylor Swift beëindigt dit weekend haar recordbrekende Eras Tour. 10 00:00:58,892 --> 00:01:00,310 Nog maar één dag… 11 00:01:00,394 --> 00:01:03,272 en dan begint Taylor Swift aan haar laatste Eras Tour-shows. 12 00:01:06,525 --> 00:01:07,818 Ben je er klaar voor? 13 00:01:33,969 --> 00:01:37,973 NOG DRIE SHOWS 14 00:01:41,393 --> 00:01:42,394 Ik heb 'm. -Bedankt. 15 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 Graag gedaan. 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,904 Nog maar drie. Dat is alles. 17 00:01:52,988 --> 00:01:54,614 Ik weet niet hoe ik me ga voelen… 18 00:01:54,698 --> 00:01:57,701 maar ik weet ook echt niet hoe anderen zich gaan voelen. 19 00:01:58,327 --> 00:02:00,412 Ik moet reageren op een manier… 20 00:02:00,495 --> 00:02:04,124 die ze steunt, ongeacht hoe ze zich voelen. 21 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Dus ik ben me… 22 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 aan het voorbereiden op… -Hoe voel jij je? 23 00:02:11,465 --> 00:02:14,092 Ik ben ontzettend trots… 24 00:02:14,926 --> 00:02:18,180 maar ben hier ook heel erg klaar voor. 25 00:02:18,263 --> 00:02:19,765 Dit is het perfecte einde. 26 00:02:23,977 --> 00:02:29,191 Deze show creëerde een verbindende ervaring voor 70.000 mensen tegelijk. 27 00:02:30,025 --> 00:02:33,445 Ik weet niet hoe dat gebeurd is. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,874 Soms maak je iets heel cools… 29 00:02:45,957 --> 00:02:48,377 en je weet dat het cool is en bent er trots op… 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,504 maar er zijn tegenslagen… 31 00:02:50,587 --> 00:02:54,675 en er is altijd sprake van wat wrijving. 32 00:02:54,758 --> 00:02:57,219 Er zijn ook heel zeldzame momenten… 33 00:02:57,302 --> 00:03:00,180 waarop je iets maakt en het probleemloos verloopt. 34 00:03:00,263 --> 00:03:02,516 Dan zijn het de cultuur en de timing… 35 00:03:02,599 --> 00:03:07,729 en de stemming in de wereld over jou, waar je geen controle over hebt… 36 00:03:07,813 --> 00:03:10,649 die ervoor zorgen dat dit goed gaat. 37 00:03:40,887 --> 00:03:43,098 'Zoveel herinneringen aan deze tour, maar… 38 00:03:43,181 --> 00:03:45,600 mijn favoriete is je voor het eerst te zien optreden. 39 00:03:45,684 --> 00:03:48,603 Gehypnotiseerd en van mijn sokken geblazen worden… 40 00:03:48,687 --> 00:03:50,647 door een vrouw die me niet eens kent. 41 00:03:52,107 --> 00:03:55,152 Jij bedankt voor het creëren van deze legendarische tour… 42 00:03:55,235 --> 00:03:58,321 en Robert voor jullie stop in Kansas City, Missouri. 43 00:03:59,030 --> 00:04:02,409 Die avond in KC ontmoette ik voor 't eerst de liefde van m'n leven.' 44 00:04:09,499 --> 00:04:12,502 O, mijn god. 45 00:04:14,421 --> 00:04:17,257 Tot zover 't gebrek aan emoties in de laatste drie shows. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,220 Behoorlijk ongezellig. 47 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 Eigenlijk ziet het er hetzelfde uit. -Raad eens. 48 00:04:25,766 --> 00:04:27,309 Het ziet er… Nog maar drie. 49 00:04:27,392 --> 00:04:28,602 Nog drie, man. -Nog drie. 50 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 Dat is alles. Je haar is fenomenaal. 51 00:04:30,437 --> 00:04:32,397 Bedankt, mevrouw. -Ja, echt mooi. 52 00:04:32,481 --> 00:04:33,940 Ik denk dat ik… 53 00:04:34,024 --> 00:04:36,443 Ik heb het gevoel dat ik me voorbereid op tranen… 54 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 op een manier die me verwart. 55 00:04:38,320 --> 00:04:40,197 Ik ben het helemaal met je eens. -Snap je? 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,616 Ik ben klaar voor tranen van geluk en dankbaarheid. 57 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 Het is niet de bedoeling om iemand verdrietig te maken. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Ook al gaat het nooit meer gebeuren. 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,751 Dus het is ook triest. 60 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Ik krijg rare zenuwen. 61 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 Ze zijn raar. Ze zijn vreemd. 62 00:04:56,379 --> 00:04:59,966 Ik weet het. Omdat het einde in zicht is. 63 00:05:00,050 --> 00:05:02,135 Van verandering raken mensen in de war. 64 00:05:05,180 --> 00:05:07,265 Om deze combinatie had je gevraagd. 65 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Vanavond? 66 00:05:09,768 --> 00:05:10,769 Ja, ik denk het wel. 67 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Dan ga ik weer huilen. 68 00:05:19,277 --> 00:05:21,279 Sorry, de toon moet hoger. 69 00:06:12,706 --> 00:06:14,249 Doe me dit niet aan. 70 00:06:14,332 --> 00:06:16,585 Ik kan het ook niet, gast. 71 00:06:17,335 --> 00:06:18,336 Verdomme. 72 00:06:21,506 --> 00:06:23,383 Ik ga… -Verdorie. 73 00:06:23,466 --> 00:06:27,053 het opnemen en doornemen. 74 00:06:27,137 --> 00:06:28,305 Hoi, vriend. 75 00:06:28,388 --> 00:06:30,807 O, mijn god. -Ik ga het gewoon doornemen. 76 00:06:30,891 --> 00:06:32,183 Ik wil niet. -Ik ben kapot. 77 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 Zie de broer en de vader… 78 00:06:34,144 --> 00:06:36,646 daar achteraan staan. -Dat is verontrustend. 79 00:06:36,730 --> 00:06:37,981 We nemen het in ons op. 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,360 Het is zwaar, maar cool. -Jeetje, man. 81 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Dat wordt het op de piano. -Die kaartjes… 82 00:08:02,148 --> 00:08:05,819 Er moet een waarschuwing bij die kaartjes. -Ja, echt. 83 00:08:05,902 --> 00:08:08,780 Ze zouden ze op tissues moeten afdrukken. Dat is ongelooflijk. 84 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 O, mijn god. 85 00:08:10,990 --> 00:08:12,951 Dat was fantastisch. -Bedankt, pap. 86 00:08:13,034 --> 00:08:14,536 Jeetjemina. 87 00:08:15,995 --> 00:08:18,415 TORI EVANS DANSER 88 00:08:18,957 --> 00:08:20,667 KAMILAH MARSHALL ACHTERGRONDZANGERES 89 00:08:20,750 --> 00:08:21,793 Goed. -Goed. 90 00:08:21,876 --> 00:08:23,378 O, mijn god. We zijn er. 91 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 KARINA DEPIANO PIANIST 92 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Als ik de tour met één woord moet beschrijven, is 't magisch. 93 00:08:28,883 --> 00:08:31,386 Ik heb er niet één, maar een paar. 94 00:08:31,469 --> 00:08:36,391 Buitengewoon en fenomenaal. 95 00:08:36,474 --> 00:08:41,896 Het is vreugdevol. Het viert al het gelukkige in de wereld. 96 00:08:42,480 --> 00:08:47,819 Dit is ongekend groot. Het is onbeschrijflijk. 97 00:08:48,862 --> 00:08:52,198 Alles wat we meegemaakt hebben, zit voor altijd… 98 00:08:52,282 --> 00:08:56,536 in mijn hoofd, mijn hart, mijn lichaam… Voor altijd. 99 00:08:59,330 --> 00:09:01,499 Wat ik het meest ga missen? 100 00:09:02,083 --> 00:09:04,461 JAN RAVNIK DANSER 101 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Familie. 102 00:09:07,172 --> 00:09:11,051 De familiedynamiek is echt iets wat ik nog nooit… 103 00:09:11,634 --> 00:09:12,677 SYDNEY MOSS DANSER 104 00:09:12,761 --> 00:09:14,179 O, nee. 105 00:09:14,262 --> 00:09:18,892 Ik ben heel erg veranderd en gegroeid door alle positieve rolmodellen. 106 00:09:19,559 --> 00:09:24,105 Het is alsof ik met iedereen een levenslange band heb. 107 00:09:24,189 --> 00:09:28,318 Ik had niet verwacht dat ik met zoveel mensen close zou worden. 108 00:09:28,401 --> 00:09:31,237 Er is niemand met wie je niet op kunt schieten… 109 00:09:31,321 --> 00:09:35,241 of met wie je het niet apart leuk kunt hebben. 110 00:09:35,325 --> 00:09:37,952 Ik heb 't ondersteunendste team dat ik me kan wensen. 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,454 Het beste wat er is. 112 00:09:40,622 --> 00:09:44,959 Dit waren geweldige dansers en de chemie met de band. 113 00:09:45,043 --> 00:09:49,380 We waren ons erg bewust van de magie die deze tour wist vast te leggen. 114 00:09:50,590 --> 00:09:53,009 Ik ga het missen op het podium te staan… 115 00:09:53,093 --> 00:09:56,346 met deze band die ik al 15 jaar ken. 116 00:09:56,429 --> 00:09:59,849 Om daar met deze groep mensen te kunnen zijn… 117 00:09:59,933 --> 00:10:02,102 al die vreugde en positiviteit te verspreiden. 118 00:10:02,185 --> 00:10:04,479 Het is zo vreugdevol en ik ben erbij. 119 00:10:04,562 --> 00:10:08,608 We zijn er trots op om met Taylor te werken, en met elkaar. 120 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 We doen dit samen. 121 00:10:10,527 --> 00:10:14,989 Dat zei ze de eerste dag toen ze met ons kennismaakte. 122 00:10:15,073 --> 00:10:16,449 Ze is een legende. 123 00:10:17,117 --> 00:10:20,703 Deze tour, deze baas, heeft ons het gevoel gegeven dat we gezien worden… 124 00:10:20,787 --> 00:10:24,791 waardig zijn en we zijn met het grootste respect behandeld. 125 00:10:46,563 --> 00:10:48,565 Dit meen je niet. Stop. 126 00:10:57,991 --> 00:11:00,285 Ja. -Een van mijn belangrijkste foto's. 127 00:11:02,078 --> 00:11:04,122 Ik zie er fantastisch uit. 128 00:11:04,205 --> 00:11:06,166 Ik herinner me mijn eerste show nog. 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Taylor zei tegen me: 130 00:11:09,836 --> 00:11:13,798 Jan, jij bent de eerste die opgaat. Wees daarop voorbereid. 131 00:11:16,843 --> 00:11:20,555 Ik sta te wachten en je ziet alleen dat de deuren omhooggaan. 132 00:11:23,933 --> 00:11:26,436 Ik ben nog steeds zelfverzekerd en loop vooruit. 133 00:11:28,313 --> 00:11:29,606 En als ik opkom… 134 00:11:31,900 --> 00:11:36,321 Mensen schreeuwden en je ziet alleen lichten. 135 00:11:36,905 --> 00:11:37,989 Het is alsof… 136 00:11:38,072 --> 00:11:39,866 Ik kan het niet eens beschrijven. 137 00:11:40,992 --> 00:11:44,829 De eerste keer moest ik mijn tranen inhouden. 138 00:11:46,414 --> 00:11:49,584 Ik heb deze energie nog nooit gevoeld… 139 00:11:49,667 --> 00:11:52,629 en het is gek om te zeggen, want na elke klus… 140 00:11:52,712 --> 00:11:56,382 zeg je, als je klaar bent: Dat was 'm. 141 00:11:56,466 --> 00:11:59,385 Maar ik denk dat dit 'm echt is. 142 00:12:07,852 --> 00:12:11,397 Jongens, dit is onze laatste eerste show van het weekend. 143 00:12:12,607 --> 00:12:14,943 Dit is ons ererondje. 144 00:12:15,026 --> 00:12:19,739 We hebben de moeilijke en de enge dingen gedaan, de hoogte- en dieptepunten. Alles. 145 00:12:20,323 --> 00:12:25,036 Ik ben ontzettend blij dat ik deze laatste eerste avond met jullie mag spelen. 146 00:12:25,119 --> 00:12:26,913 Zo blij ben ik nog nooit geweest. 147 00:12:28,373 --> 00:12:29,540 Want het is de laatste. 148 00:12:31,626 --> 00:12:32,710 O, god. Daar gaan we. 149 00:12:32,794 --> 00:12:36,923 Ten eerste. Allemaal diep ademhalen, want we zijn een beetje opgewonden. 150 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Dus in… 151 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 en uit. 152 00:12:47,100 --> 00:12:51,271 Ik dacht na over verandering, want er komt een grote verandering aan… 153 00:12:51,354 --> 00:12:52,897 namelijk dat dit eindigt. 154 00:12:52,981 --> 00:12:57,235 Als ik nadenk over wat verandering is, zijn dat tijdperken. 155 00:12:57,819 --> 00:12:59,362 Tijdperken zijn evoluties… 156 00:12:59,445 --> 00:13:03,074 en het is de bedoeling dat ze op een bepaalde manier eindigen. 157 00:13:03,157 --> 00:13:06,286 Maar dit zal altijd ons Eras-tijdperk zijn. 158 00:13:06,369 --> 00:13:09,289 Ik ben trots op jullie en kan niet geloven dat het gelukt is. 159 00:13:09,372 --> 00:13:11,499 Het is fantastisch. Ik hou van jullie. 160 00:13:11,582 --> 00:13:13,251 Laten we het verdomme gaan doen. 161 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 Laten we het podium opgaan en… 162 00:13:19,716 --> 00:13:21,342 Ga ervoor. 163 00:13:21,426 --> 00:13:26,389 Ga ervoor. 164 00:13:49,746 --> 00:13:53,124 Deze tour zal me bijblijven als het hoogtepunt… 165 00:13:53,207 --> 00:13:55,877 het allerbelangrijkste wat ik ooit gedaan heb. 166 00:13:55,960 --> 00:13:58,212 Ik word erg depressief van… 167 00:13:58,296 --> 00:14:00,548 de obsessie van de popcultuur met jeugdcultuur. 168 00:14:00,631 --> 00:14:04,594 We wijzen extreem jonge mensen aan… 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,013 om te vertellen waar de cultuur naartoe gaat. 170 00:14:07,096 --> 00:14:11,142 Het idee dat een artiest, zoals in mijn geval… 171 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 het voorrecht had om zich te ontwikkelen… 172 00:14:13,436 --> 00:14:16,481 …tot 't punt waarop je in de 30 bent en je jezelf beter kent… 173 00:14:17,065 --> 00:14:20,568 en je dan iets kon maken waar zij je van zullen kennen. 174 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Dat is heel speciaal. 175 00:14:24,697 --> 00:14:26,449 Showdag. 176 00:14:29,494 --> 00:14:34,499 Dit was een seismische, belangrijke periode in mijn leven… 177 00:14:35,374 --> 00:14:38,503 en in het leven van de artiesten en de crewleden… 178 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 en iedereen die bij deze tour betrokken was. 179 00:14:41,672 --> 00:14:44,383 We zijn er. Nu is het officieel. -Goed. 180 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 En het zal nooit meer op deze manier gebeuren. 181 00:14:57,230 --> 00:14:58,231 Ze is fantastisch. 182 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Ik hou van jullie. 183 00:15:06,114 --> 00:15:10,701 Voor de meesten van ons is dit groter dan we ooit hadden gedacht. 184 00:15:10,785 --> 00:15:13,204 Toen ik een behandeling onderging en even niet meedeed… 185 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 bekeek ik de show steeds. 186 00:15:15,957 --> 00:15:19,168 Ik bekeek 'm op tv en zong mee… 187 00:15:19,252 --> 00:15:22,922 en herinnerde me de fijne gevoelens die ik had als ik daar was. 188 00:15:24,132 --> 00:15:26,926 Het is meer dan alleen een baan en alleen een show. 189 00:15:27,552 --> 00:15:32,974 Het is wie we zijn. De vreugde en magie die in die ruimte ontstaan… 190 00:15:34,016 --> 00:15:35,518 zijn magisch. 191 00:15:36,978 --> 00:15:41,607 Het is een prachtige zegen dat we dit mogen doen en… 192 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Ik wil niet dat het eindigt. 193 00:15:54,287 --> 00:15:55,788 Nog twee. 194 00:15:57,456 --> 00:16:01,210 Gracie en ik gaan nog een duet doen, omdat we er niet mee kunnen stoppen. 195 00:16:01,294 --> 00:16:03,087 Hoi. -Hé, Taylor. 196 00:16:03,171 --> 00:16:04,672 Hoe is het met je? -Heel goed. 197 00:16:25,193 --> 00:16:28,029 Wil je jouw bridge nog eens doen? -Natuurlijk. 198 00:16:28,112 --> 00:16:30,573 Zoals… -Wil je… Wordt het te veel als… 199 00:16:30,656 --> 00:16:32,617 Ik wil harmonie in de bridge. -Oké. Perfect. 200 00:16:33,868 --> 00:16:35,036 En allebei op 'life'. 201 00:16:35,119 --> 00:16:36,287 Hoe idioot is dat? 202 00:16:36,370 --> 00:16:38,581 Ik wist niet dat je van gedachten zou veranderen. 203 00:16:38,664 --> 00:16:39,957 Maar zie nu eens. -Daarom… 204 00:16:40,041 --> 00:16:42,293 kreeg ik er overal kippenvel van. 205 00:16:42,376 --> 00:16:43,753 'Joyriding down our road. 206 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Lay on the horn to prove that it haunts me. 207 00:16:46,172 --> 00:16:48,424 I love you, I'm sorry.' Dan doe jij de harmonie. 208 00:17:24,126 --> 00:17:25,127 Ja, net als… 209 00:17:28,214 --> 00:17:29,549 Dan… -Dat mag jij doen. 210 00:17:34,804 --> 00:17:36,681 Ik zweet over mijn hele lichaam. Gatver. 211 00:17:36,764 --> 00:17:39,058 Ik weet het. -Ik voel… Het is echt… 212 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 zo vies onder mijn shirt. 213 00:17:40,518 --> 00:17:42,103 Het is zo goed. -Ik heb er zin in. 214 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 Dit is beter dan de vorige. -Dit is het. 215 00:17:44,230 --> 00:17:46,315 Daarom reageren onze lichamen zo. 216 00:17:46,399 --> 00:17:48,192 Een chemische reactie. -Ze zijn… 217 00:17:48,276 --> 00:17:50,111 Ze zijn helemaal… 218 00:17:51,028 --> 00:17:52,321 Jongens… -O, god, oké. 219 00:17:52,405 --> 00:17:54,490 We hebben het beste voor het laatst bewaard. 220 00:17:54,574 --> 00:17:57,243 Het is vies om nu te knuffelen. -Nee, ik hou van je. 221 00:17:57,326 --> 00:17:58,411 Het gaat leuk worden. 222 00:17:58,494 --> 00:18:03,082 Het licht en de vreugde die zij heeft gegeven… 223 00:18:03,165 --> 00:18:08,504 Er is nog nooit zoiets als dit culturele fenomeen in een tour geweest. 224 00:18:08,588 --> 00:18:11,424 Het heeft de levens van mensen veranderd. 225 00:18:14,176 --> 00:18:18,598 De mensen die naar deze shows kwamen, wilden het leuk hebben… 226 00:18:18,681 --> 00:18:21,017 en wilden dat anderen dat ook hadden. 227 00:18:21,934 --> 00:18:24,103 Dat heeft iets heel puurs. 228 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Die fans… 229 00:18:27,189 --> 00:18:32,903 Dat ze zich op die manier kleden, dat ze moeite doen… 230 00:18:32,987 --> 00:18:36,991 om contact met elkaar te hebben, elkaar te helpen. 231 00:18:37,074 --> 00:18:41,162 Het is een gevoel van echte verbondenheid. 232 00:18:41,245 --> 00:18:45,750 Ik denk dat dit de reden is dat mensen The Eras Tour zo belangrijk vonden. 233 00:18:45,833 --> 00:18:48,044 Ja, het is een ontzettend coole show. 234 00:18:48,127 --> 00:18:51,464 Weet je wat er ook heel cool aan is? Degenen die erheen komen. 235 00:18:52,256 --> 00:18:56,052 Als je de verhalen hoort over het positieve gevoel dat mensen hadden… 236 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 hoe ze bewusteloos raakten tijdens de show… 237 00:18:58,179 --> 00:19:02,600 dat ze een euforische vreugdegolf voelden die chemisch leek… 238 00:19:03,225 --> 00:19:07,730 Ik heb deze tour speciaal op moleculair niveau gecreëerd… 239 00:19:08,564 --> 00:19:11,400 om mensen dat gevoel van ontsnapping te geven. 240 00:19:11,484 --> 00:19:14,487 Als hij dan ook zo wordt ontvangen, is dat geweldig. 241 00:19:15,905 --> 00:19:19,950 Ik kijk vast meer naar het publiek dan naar de show. 242 00:19:20,034 --> 00:19:22,370 Het is heel bevredigend en haar bereik… 243 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 en de fans en de gemeenschap die ze heeft opgebouwd… 244 00:19:25,247 --> 00:19:27,458 Wat wil je nog meer in een carrière? 245 00:19:33,547 --> 00:19:39,428 Hopelijk wordt iedereen in dat publiek positief gevormd… 246 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 door iets wat ze zien of horen… 247 00:19:42,807 --> 00:19:45,434 of door iets wat ze tijdens die drieënhalf uur voelen. 248 00:19:48,813 --> 00:19:52,733 Het 22-moment is geïnspireerd door een hoed die ik tijdens de Red Tour droeg. 249 00:19:53,901 --> 00:19:56,487 Ik wilde dat moment weer oproepen van… 250 00:19:57,321 --> 00:20:00,324 een moment met een fan… 251 00:20:00,408 --> 00:20:03,369 waarop ik echt dicht bij diegene kom. 252 00:20:14,088 --> 00:20:16,757 Iedere avond is het interessante aan dat moment… 253 00:20:16,841 --> 00:20:19,343 dat ik niet weet wie ik ga ontmoeten. 254 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 Ik heb mensen in het publiek… 255 00:20:22,680 --> 00:20:25,224 die tijdens de eerste Eras het publiek afzoeken… 256 00:20:25,307 --> 00:20:28,561 naar een kind dat de liedjes helemaal mee kan zingen… 257 00:20:28,644 --> 00:20:31,856 en door het dolle gaat tijdens de show. 258 00:20:31,939 --> 00:20:35,943 Want dat kind representeert eigenlijk ieder kind in het publiek die avond. 259 00:20:37,486 --> 00:20:40,698 Het kan een kind zijn dat heel verlegen wordt… 260 00:20:40,781 --> 00:20:43,826 als diegene plots voor het eerst 60.000 mensen ziet. 261 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 Er zijn ook kinderen die tot bloei komen onder de felle lampen… 262 00:20:47,329 --> 00:20:49,749 en denken: mijn god. Nu ben ik een popster. 263 00:21:01,302 --> 00:21:07,808 Het is altijd zo spannend dit moment te beleven met deze persoon… 264 00:21:07,892 --> 00:21:10,311 die ik nog nooit ontmoet heb, dit kleine kind. 265 00:21:11,562 --> 00:21:16,358 Er gebeurt van alles om ons heen, maar op de een of andere manier lukt het ons… 266 00:21:16,442 --> 00:21:18,569 dit een moment tussen ons samen te laten zijn. 267 00:21:21,614 --> 00:21:26,619 We ontmoeten elkaar en er is even niemand anders. 268 00:21:31,791 --> 00:21:34,001 Dan weet ik weer waarom ik het doe. 269 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 Het meisje met de hoed, het kind dat de hoed kreeg… 270 00:21:44,929 --> 00:21:48,682 schudde me echt wakker. 271 00:21:48,766 --> 00:21:51,685 Ik ging naar haar toe, ik knuffelde haar en ze zei: 272 00:21:52,269 --> 00:21:53,813 Is dit echt? 273 00:21:53,896 --> 00:21:55,606 Ze vroeg het zich echt af. 274 00:21:56,524 --> 00:21:57,525 En ik was… 275 00:21:59,109 --> 00:22:02,738 En ik dacht: ik weet het eigenlijk niet. 276 00:22:04,031 --> 00:22:05,241 Snap je wat ik bedoel? 277 00:22:11,831 --> 00:22:12,832 LAATSTE SHOW 278 00:22:12,915 --> 00:22:15,876 De laatste dag van de tour is aangebroken. 279 00:22:16,627 --> 00:22:19,630 The Eras Tour eindigt vandaag. 280 00:22:19,713 --> 00:22:21,257 De laatste show - Vancouver 281 00:22:21,340 --> 00:22:22,466 VLUCHT NAAR VANCOUVER 282 00:22:22,550 --> 00:22:26,428 Eens kijken hoeveel van jullie erheen gaan. Handen. 283 00:22:28,472 --> 00:22:31,267 Ik hoop dat jullie een geweldige tijd gaan hebben. 284 00:22:39,984 --> 00:22:43,404 Als je bevriend bent met een Swiftie, bel diegene dan… 285 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 en steun diegene vandaag… 286 00:22:45,281 --> 00:22:49,451 want vandaag is de laatste The Eras Tour-dag en we zijn in de rouw. 287 00:22:49,535 --> 00:22:51,829 Steun je Swiftie-vrienden vandaag… 288 00:22:51,912 --> 00:22:54,707 we hebben het zwaar 289 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Ik ben er niet klaar voor. 290 00:22:57,001 --> 00:22:58,252 Ik geloof het niet. 291 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 Dit is niet waar. 292 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Dit is de laatste ooit. 293 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Klaar voor de laatste Eras Tour ooit. 294 00:23:04,633 --> 00:23:07,887 Ik heb hierdoor geweldige mensen ontmoet en nieuwe vrienden gemaakt. 295 00:23:12,683 --> 00:23:17,313 Je hoeft je niet klein of dom te voelen, omdat je nu verdrietig bent. 296 00:23:17,396 --> 00:23:20,024 Steun je Swiftie-vrienden vandaag, we hebben het zwaar. 297 00:23:20,107 --> 00:23:21,859 zit in een hotel te huilen 298 00:23:21,942 --> 00:23:25,362 Je rouwt niet om het verlies van een of ander dwaas optreden van een popster. 299 00:23:25,446 --> 00:23:29,742 Je rouwt om iets wat je vreugde en afleiding gaf… 300 00:23:29,825 --> 00:23:32,870 en hoop en kameraadschap, in een tijd waarin het voelt alsof… 301 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 geen van die dingen kunnen bestaan. 302 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Laatste dag. 303 00:23:50,721 --> 00:23:51,722 O, mijn god. 304 00:23:56,810 --> 00:24:01,523 Ik hoop dat de fans weten dat ze hun alles gegeven heeft. 305 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 Raad welke dag het is. 306 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 Zondag. 307 00:24:06,403 --> 00:24:08,530 Ze stopt nooit met 't schrijven van muziek… 308 00:24:08,614 --> 00:24:10,407 dus dat is iets om naar uit te kijken. 309 00:24:11,075 --> 00:24:16,121 Maar ik hoop dat ze haar nu wat tijd voor haarzelf gunnen. 310 00:24:16,205 --> 00:24:17,623 fijne laatste showdag 311 00:24:17,706 --> 00:24:20,626 het is de laatste 312 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 Staat de wedstrijd op? 313 00:24:25,214 --> 00:24:27,758 Ik denk dat na deze tour… 314 00:24:27,841 --> 00:24:30,135 het fijn zou zijn om weer dingen te gaan doen… 315 00:24:30,219 --> 00:24:32,513 die ik niet meer kon doen. 316 00:24:32,596 --> 00:24:37,643 Je hebt gewoon geen energie voor optionele dingen. 317 00:24:37,726 --> 00:24:38,894 Hé, Erica, raad eens. 318 00:24:38,978 --> 00:24:40,104 Fijne laatste showdag. 319 00:24:40,187 --> 00:24:42,439 Ja. Je bent me voor. 320 00:24:44,024 --> 00:24:45,943 Fijne laatste showdag. 321 00:24:47,361 --> 00:24:49,613 O, mijn god. Ik kan het niet geloven. 322 00:24:50,948 --> 00:24:53,575 Ik kijk er zo naar uit om daar weer wat van op te pakken… 323 00:24:53,659 --> 00:24:58,455 want ik weet dat ik hobby's had en een persoonlijkheid buiten deze tour. 324 00:24:58,539 --> 00:25:00,541 Ik kan ze me alleen niet herinneren. 325 00:25:00,624 --> 00:25:01,959 Ik laat het je nog weten. 326 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 O, mijn god. 327 00:25:04,545 --> 00:25:05,838 Ga ervoor. -Alsjeblieft. 328 00:25:07,047 --> 00:25:08,424 Bedankt, meneer. 329 00:25:09,049 --> 00:25:11,218 Ze moeten rennen. -Dus dit is je laatste dag… 330 00:25:11,301 --> 00:25:14,096 maar we spelen… Kijken football. Had je ooit gedacht dat dit… 331 00:25:14,179 --> 00:25:18,392 Ik had nooit gedacht dat wij het ooit over sport zouden hebben met elkaar. 332 00:25:18,475 --> 00:25:21,186 Ik dacht… Het duurde tot mijn 32e. 333 00:25:21,270 --> 00:25:22,438 Ik heb gewoon gewacht. 334 00:25:22,521 --> 00:25:26,066 scoor nog een touchdown 335 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 Verdorie. 336 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Dit is fantastisch. 337 00:25:32,614 --> 00:25:33,699 Ik weet het. 338 00:25:33,782 --> 00:25:36,285 Maar je… Laat dat aanstaan. 339 00:25:36,368 --> 00:25:39,663 Ja, ik zal het… -Ik kan het allebei tegelijk. 340 00:25:51,050 --> 00:25:53,635 Hij wordt gehinderd. Werd ervoor gevlagd? 341 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 Pak alsjeblieft die first down. 342 00:26:02,394 --> 00:26:03,395 Gooien. 343 00:26:06,023 --> 00:26:07,232 Touchdown. 344 00:26:07,316 --> 00:26:09,902 Ja. Shit. 345 00:26:09,985 --> 00:26:11,320 Als dit gaat zoals ik wil… 346 00:26:12,780 --> 00:26:14,531 Wat een dag wordt het dan. 347 00:27:24,101 --> 00:27:25,352 Ik heb een idee. 348 00:27:27,145 --> 00:27:31,024 Zeg niet het einde van een decennium, maar het einde van een tijdperk. 349 00:27:31,108 --> 00:27:32,109 Wat? 350 00:27:32,192 --> 00:27:35,070 Zeg niet het einde van een decennium, maar van een tijdperk. 351 00:27:36,572 --> 00:27:38,907 Wat een goed idee. 352 00:27:41,660 --> 00:27:42,661 Nee. 353 00:28:12,024 --> 00:28:14,109 Wat een prachtige manier om het af te ronden. 354 00:28:14,192 --> 00:28:15,235 Ja, toch? 355 00:28:15,319 --> 00:28:18,697 Dus het is een couplet en refrein van Long Live… 356 00:28:18,780 --> 00:28:20,657 couplet en refrein van New Year's Day… 357 00:28:20,741 --> 00:28:24,036 bridge van Manuscript naar bridge van Long Live… 358 00:28:24,119 --> 00:28:26,663 naar het couplet van Long Live… 359 00:28:26,747 --> 00:28:28,665 naar 'please don't ever… 360 00:28:28,749 --> 00:28:31,084 become a stranger whose life I could recognize anywhere'… 361 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 naar 'hold on to the memories, they will hold on to you'… 362 00:28:34,338 --> 00:28:37,841 naar het refrein van Long Live, maar de helft langzamer… 363 00:28:37,925 --> 00:28:40,844 met het refrein van New Year's Day eronder… 364 00:28:40,928 --> 00:28:45,140 naar het laatste couplet van Manuscript. 365 00:28:45,223 --> 00:28:46,600 Dat is ingewikkeld. 366 00:28:47,809 --> 00:28:49,519 Lang leve AL ONZE MAGIE 367 00:29:12,751 --> 00:29:18,048 Deze tour heeft de grenzen van uitmuntendheid volledig verlegd. 368 00:29:20,217 --> 00:29:21,885 Wat 'm uniek maakt… 369 00:29:21,969 --> 00:29:24,888 is dat het niet één genre van beweging of muziek is. 370 00:29:25,847 --> 00:29:32,521 Het is een verscheidenheid aan dingen en ik kan verschillende kanten laten zien. 371 00:29:33,522 --> 00:29:36,066 Zo herinneren we ons dat we uit meerdere dingen bestaan. 372 00:29:36,775 --> 00:29:38,819 Alle aspecten van onze persoonlijkheden… 373 00:29:38,902 --> 00:29:40,737 komen in de show tot uiting. 374 00:29:42,614 --> 00:29:45,283 Daardoor voelen mensen zich er nog meer mee verbonden. 375 00:29:47,619 --> 00:29:51,790 Het is het bijzonderste waar ik deel van heb mogen uitmaken. 376 00:29:52,791 --> 00:29:54,001 LET OP KATTEN 377 00:29:54,084 --> 00:29:55,460 Ik zal zeggen wie dit is. 378 00:29:55,544 --> 00:29:58,255 We zien dat het niet gescheiden is. 379 00:29:58,338 --> 00:30:00,799 Het is wat het is. Dat is… 380 00:30:00,882 --> 00:30:05,053 Ik bereid me al ongeveer zes maanden voor op het einde hiervan. 381 00:30:05,137 --> 00:30:07,556 Elke dag weet ik dat we er dichter bij komen… 382 00:30:07,639 --> 00:30:11,893 Ik was me er steeds van bewust hoeveel dichter we bij het einde kwamen. 383 00:30:11,977 --> 00:30:14,146 Wat hij ook van plan is, hij is gevaarlijk. 384 00:30:14,229 --> 00:30:19,860 Het football leidt me af van mijn zenuwen. 385 00:30:22,946 --> 00:30:26,491 Gebruik de mechanismen die we tot onze beschikking hebben. 386 00:30:28,243 --> 00:30:30,203 Niet doen. 387 00:30:30,287 --> 00:30:32,581 Ja… -En… 388 00:30:32,664 --> 00:30:34,958 Dus er is geen goed antwoord… 389 00:31:03,236 --> 00:31:07,240 Ik heb mijn adem een jaar en acht maanden ingehouden… 390 00:31:08,533 --> 00:31:12,913 en hoopte dat we veilig zouden zijn, niet gewond zouden raken… 391 00:31:14,081 --> 00:31:16,083 dat er niets met de tour zou gebeuren. 392 00:31:17,542 --> 00:31:19,252 Ik vind het overweldigend. 393 00:31:21,338 --> 00:31:22,672 Ik ben zo dankbaar. 394 00:31:25,550 --> 00:31:27,469 Is het tijd dat ik mijn outfit aandoe? 395 00:31:43,735 --> 00:31:46,071 Bedankt, Kamilah, lieverd. -Je ruikt lekker. 396 00:31:46,154 --> 00:31:48,323 Bedankt. Het is mijn showgeur. 397 00:31:50,867 --> 00:31:55,705 Taylors invloed is oneindig. 398 00:31:55,789 --> 00:31:59,459 Ik had niet gedacht dat ik dit allemaal zou doen. 399 00:32:00,627 --> 00:32:05,340 Ze heeft ons op onze momenten zo groots gevierd… 400 00:32:05,423 --> 00:32:09,302 dat haar fans ons bij naam kennen. 401 00:32:09,886 --> 00:32:13,640 Dat overkomt dansers nooit. 402 00:32:13,723 --> 00:32:17,894 Omdat je dat deed, zijn de mensen die komen… 403 00:32:17,978 --> 00:32:20,188 van verschillende groottes, leeftijden… 404 00:32:20,272 --> 00:32:22,983 en rassen en hebben ze verschillende achtergronden. 405 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 Ze komen naar deze 3,5 uur durende show en voelen hetzelfde. 406 00:32:27,445 --> 00:32:30,657 Je bent veranderd als je er weggaat. 407 00:32:30,740 --> 00:32:33,326 Je bent beter. Je bent warmer. 408 00:32:33,410 --> 00:32:38,415 Je geeft meer, bent vriendelijker en toleranter. 409 00:32:38,498 --> 00:32:40,792 Dat doet een legende. 410 00:32:41,793 --> 00:32:43,879 …steeds twee verwijderd van de top vijf. 411 00:32:44,546 --> 00:32:47,883 Aaron Rodgers heeft er overigens twee zonder een keuze. 412 00:32:47,966 --> 00:32:51,761 Maar hij zegt dat de Charger-fans die de reis maakten… 413 00:32:51,845 --> 00:32:53,138 Onze lijst… 414 00:32:53,221 --> 00:32:55,265 Lieverd? -Drie avonden bij BC Place… 415 00:32:55,348 --> 00:32:57,184 en de laatste… -Succes. Ik hou van je. 416 00:32:59,519 --> 00:33:01,021 Is het tijd? -Ja, het is tijd. 417 00:33:01,104 --> 00:33:03,023 Mam? 418 00:33:03,106 --> 00:33:04,524 Heb ik het gedaan? 419 00:33:04,608 --> 00:33:06,943 Hier. Ik hou van je. -Ik ook van jou. Fijne show. 420 00:33:07,027 --> 00:33:08,695 Tot later. -Tot later. 421 00:33:12,490 --> 00:33:15,118 Nog één keer. -Nog één keer. 422 00:33:21,875 --> 00:33:28,381 15 MINUTEN TOT DE SHOW DE LAATSTE BIJEENKOMST 423 00:33:37,933 --> 00:33:39,142 Nee. 424 00:33:39,226 --> 00:33:41,561 Wel verdorie. Oké. -Daar gaan we. 425 00:33:41,645 --> 00:33:43,813 Goed, jongens. 426 00:33:45,023 --> 00:33:49,945 Ik wil zeggen dat ik steeds word herinnerd aan een van mijn favoriete citaten… 427 00:33:50,028 --> 00:33:53,740 en dat is: Iedereen is jaloers op wat je hebt. 428 00:33:53,823 --> 00:33:56,493 Niemand is jaloers op wat je ervoor hebt moeten doen. 429 00:33:58,286 --> 00:34:02,791 Iedereen zegt graag over fenomenen zoals The Eras Tour… 430 00:34:02,874 --> 00:34:06,002 dat het puzzelstukjes waren die op hun plek vielen… 431 00:34:06,086 --> 00:34:07,796 in een soort voorbestemde… 432 00:34:07,879 --> 00:34:12,008 toevallige samenloop van omstandigheden die plaatsvond. 433 00:34:12,968 --> 00:34:15,887 Als ik aan de mensen in deze kring denk… 434 00:34:16,513 --> 00:34:19,766 zie ik die niet als puzzelstukjes die zomaar op hun plek vielen. 435 00:34:19,849 --> 00:34:23,895 Ik zie jullie stuk voor stuk als tektonische aardplaten. 436 00:34:23,979 --> 00:34:27,315 The Eras Tour was niet het moment waarop alle stukjes op hun plaats vielen. 437 00:34:27,399 --> 00:34:30,986 Dat was toen ieder van ons zoveel werk had verzet… 438 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 dat in deze tour alles op één lijn kwam te zitten. 439 00:34:34,656 --> 00:34:37,450 We hebben de hele wereld rondgereisd. 440 00:34:37,534 --> 00:34:39,202 Zelfs twee keer door Amerika. 441 00:34:39,286 --> 00:34:43,290 We hebben bezoekersrecords gevestigd in alle grote stadions. 442 00:34:43,373 --> 00:34:46,710 We hebben met deze tour alle mogelijke records gebroken. 443 00:34:46,793 --> 00:34:49,879 Het enige wat nu nog rest, is het boek sluiten. 444 00:34:49,963 --> 00:34:51,381 Voor de laatste keer. 445 00:34:52,882 --> 00:34:54,551 Taylor, we houden van je. 446 00:34:56,344 --> 00:34:58,888 Ik hou zoveel van jullie. Goed. 447 00:34:58,972 --> 00:35:05,145 Laten we het podium opgaan. Ga ervoor. -Ga ervoor. 448 00:36:02,077 --> 00:36:03,244 SCHOONMAAKKAR 449 00:40:25,048 --> 00:40:29,177 Taylor, we houden van je. 450 00:40:57,956 --> 00:41:01,417 Het is voor mij duidelijk dat ik de leider van deze show ben… 451 00:41:01,501 --> 00:41:05,672 die een massale exodus van emotionele catharsis is. 452 00:41:07,173 --> 00:41:10,927 Het interessante is dat er vreugde in de show zit… 453 00:41:11,010 --> 00:41:15,473 maar ook een hoop boze bitterheid… 454 00:41:15,556 --> 00:41:22,146 wanhopige, verdrietige, weemoedige, theatrale magie. 455 00:41:23,272 --> 00:41:26,734 Het kunnen voelen van die dingen en het schreeuwen van die teksten… 456 00:41:26,818 --> 00:41:29,112 voelt fijn. 457 00:41:30,196 --> 00:41:32,740 Mensen komen naar de show met eigen levenservaringen… 458 00:41:32,824 --> 00:41:36,703 en overtuigingen, en we kunnen momenten van verbondenheid ervaren. 459 00:41:36,786 --> 00:41:38,496 Ik denk dat het om passie gaat… 460 00:41:38,579 --> 00:41:42,792 en om dat de show alle soorten passie accepteert… 461 00:41:42,875 --> 00:41:45,211 die we tijdens onze menselijke ervaring voelen. 462 00:41:45,294 --> 00:41:48,131 Dat heeft iets verbindends. 463 00:41:55,138 --> 00:41:56,723 Mijn god. 464 00:42:17,201 --> 00:42:19,620 Ik ben gewend om succesvolle tours te doen. 465 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 Ik heb nog nooit deel uitgemaakt van een fenomeen. 466 00:42:45,730 --> 00:42:46,731 O, mijn god. 467 00:42:56,616 --> 00:42:58,910 Je bent prachtig. Gefeliciteerd. -Ik hou van je. 468 00:42:58,993 --> 00:42:59,994 Ik hou van je. 469 00:43:00,078 --> 00:43:02,497 Het is voorbij. -Meid, het is je gelukt. 470 00:43:02,580 --> 00:43:03,956 Ik hou van je. -Ik hou van je. 471 00:43:12,507 --> 00:43:15,760 De Chiefs hebben gewonnen… 472 00:43:15,843 --> 00:43:17,178 Het is een heel goede dag. 473 00:43:17,261 --> 00:43:19,222 Je moeder heeft gehuild. 474 00:43:29,065 --> 00:43:31,526 Het is ons gelukt. 475 00:43:31,609 --> 00:43:33,277 Het is ons gelukt. 476 00:43:36,114 --> 00:43:38,074 Dat is het dan. -Dat is het dan. 477 00:43:41,202 --> 00:43:42,495 O, mijn god. 478 00:43:43,371 --> 00:43:44,705 Het is ons gelukt. 479 00:43:46,082 --> 00:43:49,293 Je moet het leven… 480 00:43:49,377 --> 00:43:52,713 van tijdperk tot tijdperk bekijken. Kijk wat er gebeurt. 481 00:46:25,658 --> 00:46:27,660 OP 8 DECEMBER 2024 482 00:46:27,743 --> 00:46:31,289 NA 149 SHOWS IN 21 LANDEN WERELDWIJD 483 00:46:31,372 --> 00:46:34,750 VIEL HET DOEK VOOR DE LAATSTE KEER VOOR THE ERAS TOUR 484 00:46:35,960 --> 00:46:37,962 OP 30 MEI 2025 485 00:46:38,045 --> 00:46:41,215 KOCHT TAYLOR AL HAAR EERDERE WERK 486 00:46:41,299 --> 00:46:45,219 ZE BEDANKTE HAAR FANS VOOR HUN STEUN OM DIT MOGELIJK TE MAKEN 487 00:46:46,470 --> 00:46:48,472 OP 26 AUGUSTUS 2025 488 00:46:48,556 --> 00:46:51,851 MAAKTEN TRAVIS EN TAYLOR HUN VERLOVING BEKEND 489 00:46:53,311 --> 00:46:54,478 OP 3 OKTOBER 2025 490 00:46:54,562 --> 00:46:57,773 BRACHT TAYLOR HAAR 12E STUDIOALBUM UIT, THE LIFE OF A SHOWGIRL 491 00:46:57,857 --> 00:47:00,192 HET GROOTSTE ALBUM UIT HAAR CARRIÈRE TOT NU TOE 492 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 Vertaling: Merel van Straten