1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Londra'daki Wembley Stadyumu'nda son geceye ulaştığımızda 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,640 hepimiz büyük bir tatmin hissi yaşadık. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,185 O kadar çok özel an yaşamıştık ki 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,316 elinden geleni yapınca bir konserin neler başarabileceğini hatırladım. 5 00:00:27,361 --> 00:00:33,408 Yine de, turne ne kadar iyi olursa olsun büyük, devasa bir çaba gerektiriyor. 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Sıkı çalışmak gerekiyor. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 Bizi bekleyen sınav bu, macera bu. 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 Turnedeki herkesin yaptığı şey de bu. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Her gece ne olursa olsun 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,970 aklınızı başınızdan almak için elimizden geleni yapıyoruz. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,539 Eras Turnesi için hedefim, hayranların ayrılırken 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 hiçbir şeyi kaçırdıklarını düşünmemesi. 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 Her zaman yapmaya çalıştığım bir şey var. 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 Hayranlara beklemedikleri bir şey vermek. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,592 Turnenin ilk yarısını bitirdiğimizde 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 hayranların o sırada bilmediği bir şey vardı. 17 00:01:33,885 --> 00:01:37,848 THE TORTURED POETS DEPARTMENT adında yeni bir albüm hazırlıyordum. 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,809 Albüm çıkarma çalışmaları devam ederken 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,437 turneye o albümü yansıtacak bir bölüm eklemek için 20 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 tüm ekiple birlikte çalışıyorduk. 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Çok eğlenceli. 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -Tiyatro yapıyoruz. -Evet. 23 00:01:55,032 --> 00:01:56,908 Bunların hepsini gizli bir şekilde, 24 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 Asya ile Avrupa arasındaki kısa molada yapıyorduk. 25 00:02:01,747 --> 00:02:05,876 Fortnight'ta synth sesi olmayan sesler var mı? 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Yoksa yaylı çalgılara mı geçiyoruz? 27 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Çok yüksekten ilerleyen bir bölüm gibi oldu. 28 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Şarkı listesini kesinleştirmek için çok gizli bir 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 prova alanı oluşturduk. 30 00:02:19,431 --> 00:02:23,518 Açılış. "Who's Afraid?" Biraz "Down Bad". 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Bir kıta, bir nakarat. Ya da nakarat öncesi ve nakarat. 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 O kadar da olabilir. 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Her şarkıda ufak düzenlemeler yapıyordum. 34 00:02:31,777 --> 00:02:33,236 "Bu şarkılar olsun 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,739 ama köprüyü ve ikinci kıtayı çıkaralım" diyordum. 36 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 Sonra da… 37 00:02:43,080 --> 00:02:46,708 Konsere bu kadar çok sayıda şarkıyı sığdırabilmek için. 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 Sonra! 39 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 Şurası da iki kat güçlü… 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,679 Bu şarkıda sinir krizi geçiriyormuşum 41 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 -gibi olacak. -Peki. 42 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 Çok eğlenceli olacak. 43 00:03:02,557 --> 00:03:06,186 Sonra da yepyeni bir koreografi hazırladık. 44 00:03:07,354 --> 00:03:10,232 Koreografiyi müzik olmadan öğrenmemiz gerekti 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 çünkü albüm daha yayımlanmadığından şarkıyı çalamıyorduk. 46 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 Birinci satır "Beni gerçekten ışınladın mı?" 47 00:03:16,863 --> 00:03:22,327 O sırada tam üzerime bir ışık gelsin… 48 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Uzaylı gemisi gibi. 49 00:03:23,537 --> 00:03:27,749 Tam üzerime uzaylı ışığı gelsin. 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,253 -Sonra da… -Sonra da bilmem… 51 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Evet! 52 00:03:33,630 --> 00:03:34,881 Evet. 53 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 Bölümlerin sıralamasını tamamen değiştirdik. 54 00:03:38,260 --> 00:03:40,387 Konseri baştan öğreniyorum yani. 55 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 Tüm parçaları birbirinden ayırıp sonra da farklı bir sırayla 56 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 tekrar birleştirmek çılgınca. 57 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Evet, böylesi daha iyi. 58 00:03:48,895 --> 00:03:53,608 Biraz kafam karışmış gibi olsun. Şey yerine… 59 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 -Otomatik pilotta gitmek yerine. -Evet. 60 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 Asya konserindekini gözüm kapalı bile yaparım. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Başta "Değişiklikten korkuyoruz" diyoruz. 62 00:04:01,199 --> 00:04:03,994 -Ama sonra "Hallederiz" diyoruz -"Evet, başladık bir kere." 63 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 Çünkü hiç zorluktan kaçmadık. 64 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Aman tanrım. Risk almıştık. Çok ters gidebilirdi. 65 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 Zorla araya bir şey sıkıştırmışız 66 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 gibi görünebilirdi, ya da insanlar yeni konseri 67 00:04:15,505 --> 00:04:18,842 eskisi kadar sevmeyebilirdi, öyle bir tehlike vardı. 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,011 Yemin ediyorum, internette birileri 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 "Eski konser daha iyiydi" falan dese 70 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 "Bunun için ne kadar uğraştık, biliyor musun?" derdim. 71 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 45.000 kişinin 72 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 daha önce hiç görmedikleri bir şeyi görmesine şahitlik edeceğiz. 73 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 Yeni şarkı listesiyle ilk konserimizi 74 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 Paris'te vereceğiz. 75 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 Yepyeni bir bölüm eklediğimizi 76 00:04:42,532 --> 00:04:47,871 ve sıralamayı değiştirdiğimizi seyirciler bilmiyor. Çok heyecanlıyım. 77 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 Böyle sır saklamak güzel oluyor. 78 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Paris'te yeni konseri verdiğimizde 79 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 büyük bir tatmin hissi yaşadık 80 00:04:56,338 --> 00:04:57,547 çünkü o sır perdesi, 81 00:04:57,631 --> 00:05:02,761 tek molamızda verdiğimiz onca emek çok iyi bir sonuç verdi. 82 00:05:02,844 --> 00:05:04,596 Hayranlar çok sevindi. 83 00:05:04,679 --> 00:05:07,808 Konsere çok dinamik bir bölüm eklemiş olduk. 84 00:05:10,644 --> 00:05:13,063 Şimdi Londra'daki son konser yaklaşırken 85 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 deneyimlerine onun da üzerinde 86 00:05:15,315 --> 00:05:18,693 bir şeyler ekleme fırsatım olacak. 87 00:05:20,654 --> 00:05:24,741 Taylor, Londra'daki son konserin olabildiğince güçlü olmasını istiyor. 88 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 "Ortalığı yıkıp geçmek istiyorum. Şu işi düzgün yapalım" diyor. 89 00:05:28,578 --> 00:05:31,665 Florence Welch'le "Florida!!!"yı söylemek istiyor. 90 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 Florence + The Machine. 91 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 "Florida!!!"yı Florence'la birlikte söylemeyi 92 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 şarkıyı yazdığımızdan beri istiyordum. 93 00:05:39,130 --> 00:05:42,384 Tam da o sırada Londra'da müsait olacakmış. 94 00:05:42,467 --> 00:05:44,636 Konser hakkında bir endişeniz yok, 95 00:05:44,719 --> 00:05:45,804 işleyişi biliyorsunuz, 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 sonra birden Florence, "Florida!!!"'yı söylemeye geliyor. 97 00:05:49,724 --> 00:05:54,771 Koreografi, müzik, otomasyon, 98 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 yani sahnedeki hareketler derken her şeye sıfırdan başlıyoruz. 99 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 Farkındayım. 100 00:06:00,402 --> 00:06:02,320 "Florida!!!"yı söyleyeceğiz, 101 00:06:02,404 --> 00:06:04,281 yapım da eksiksiz olsun" dediğimde 102 00:06:04,364 --> 00:06:07,409 bol bol fikir fırtınası yapmamız gerekeceğini biliyorum 103 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 ama altından kalkabiliriz 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 çünkü tüm dansçılar, 105 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 koreograflar, yapım tasarımcıları, 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,417 teknisyenler, orkestra, 107 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 kısacası tüm ekip sektörün en iyilerinden oluşuyor. 108 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 "FLORIDA" PERFORMANSINA 6 GÜN KALA 109 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 Biraz komik aslında. 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 Prova yapmamız gerekiyor. 111 00:06:33,143 --> 00:06:39,441 Normalde stüdyo ortamının rahatlığında yaptığımız şeyi 112 00:06:39,524 --> 00:06:44,237 bu sefer yolda yapacağız ama gizli tutmaya da çalışacağız. 113 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 Stadyumun çatısı yok, dışarıda hayranlar var, 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 ses sistemini kapatıp 115 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 sessizce yapmamız gerekiyor. 116 00:06:55,081 --> 00:06:58,335 Sürpriz yapabilmek 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,337 çok büyük çaba gerektiriyor. 118 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Şöyle anlatayım… 119 00:07:02,005 --> 00:07:04,257 Düşününce bile yoruluyorum 120 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 ama başardığımızda "Kesinlikle değdi" diyoruz. 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 Ses kontrolünde sesleri programlıyoruz. 122 00:07:11,431 --> 00:07:15,268 Dansçılar koreografiyi çalışabilecekleri 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 gözlerden uzak bir yer buluyor. 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 MANDY MOORE KOREOGRAF 125 00:07:18,730 --> 00:07:20,815 Akşam 21.30'da kendimi 126 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 rastgele bir otelin balo salonunda Amanda ile buluyorum. 127 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Sonra da şey… 128 00:07:27,530 --> 00:07:29,491 -Oradan çıkarsın. -Evet. 129 00:07:29,574 --> 00:07:31,743 Florence şeye açılır… 130 00:07:31,826 --> 00:07:33,745 -Köşelere doğru. -Peki. 131 00:07:34,788 --> 00:07:38,583 Koreografi konusunu arkadaşım Emma Stone'a sordum. 132 00:07:38,667 --> 00:07:41,252 O, filmleri için çok dans sahnesi çekti. 133 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 "Çalıştığın kişilerden kimi tavsiye edersin?" dedim. 134 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 "Mandy Moore olsun, başka kimseye gerek yok" dedi. 135 00:07:47,926 --> 00:07:49,386 Adımın Taylor Swift'le 136 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 aynı cümlede geçeceği aklımın ucundan bile geçmezdi. 137 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Öteden beri hayranıydım ama ben daha çok 138 00:07:56,643 --> 00:07:58,603 sinema ve televizyonda çalıştım. 139 00:07:58,687 --> 00:08:01,439 Sanatçılarla çalışmıyordum. 140 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Beni niye seçtiğini sonra anladım. 141 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 Farklı bir şey yapmak istiyormuş. 142 00:08:05,443 --> 00:08:09,280 Hikâye anlatmayı seviyor. Şarkıları küçük birer film gibi. 143 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 O şarkıları dinleyince 144 00:08:11,366 --> 00:08:15,578 sözler, müzik derken aklıma pek çok fikir geliyor 145 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 ve bir şeyler üretmeye başlıyorum. 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,833 -Evet. -Şöyle bir yönü var mı? 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 -"Kahretsin." Sanki… -Evet. 148 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 Sonra ortaya bir eser çıkıyor. 149 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Sonra da… 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Şey olsun mu… 151 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 Yedi. Güzel. 152 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Harika, Amanda. Bayıldım. Bir, iki, üç… 153 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 Amanda Balen'ı iş başında ilk gördüğümde… 154 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Başlıyoruz. 155 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 …turnenin koreografıydı. Dansçı değildi. 156 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 İşi benim dansçılarla ne yapacağımı göstermekti. 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 -Onun performanslarından… -Bir, iki, üç… 158 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 …o kadar çok ilham alırdım ki 159 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 sürekli "Tam bir pop starsın Amanda" derdim. 160 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Hayalim buydu. Gerçekten. 161 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 Hayalim konserlerde çalışmak, turneye çıkmaktı. 162 00:09:05,879 --> 00:09:10,383 Broadway'den ziyade buydu. Öteden beri bana cazip gelirdi. 163 00:09:11,468 --> 00:09:14,804 Bunlara ne zamandır bakmadım. Bulduğumu içine atıyorum. 164 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 Küçük şeyler yaparak başladım. 165 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 Sonra bir Janet Jackson turnesinde yedek dansçı oldum. 166 00:09:22,062 --> 00:09:24,522 Onun için dans etmeyi çok istiyordum. 167 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Celine Dion'la turneye çıktım. 168 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Başka ne yaptım? 169 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Beş yıldan uzun süre Lady Gaga için dans ettim. 170 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 Beş yıl aralıksız turnedeydik. Glee'de çalıştım. 171 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 Televizyonda uzun süre devam eden bir dans programıydı. 172 00:09:39,079 --> 00:09:40,246 Harika bir işti. 173 00:09:40,330 --> 00:09:43,416 La La Land gibi filmlerde çalıştım. 174 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Farklı sanatçılarla pek çok ödül programında sahneye çıktım. 175 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 Çok sayıda turneye katıldım. 176 00:09:53,927 --> 00:09:56,679 Ömür boyu sürmesini ne kadar istesek de 177 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 dansçılık öyle bir meslek değil. 178 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 Vücut bir noktadan sonra kaldıramıyor. 179 00:10:02,018 --> 00:10:06,106 Bunu güçlendirebilirsek sonra o çılgın hareketleri yaptığın sırada 180 00:10:06,189 --> 00:10:08,983 omurganın dengesini korur… 181 00:10:09,067 --> 00:10:11,569 Kalça fleksörlerimde iki labral yırtık var. 182 00:10:11,653 --> 00:10:13,863 Vücudum dağılmaya başlamıştı. 183 00:10:13,947 --> 00:10:16,908 Ben de bir karar verdim. Zor bir karar olsa da 184 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 yavaş yavaş profesyonel dansı 185 00:10:20,787 --> 00:10:22,622 bırakmaya başlayacaktım. 186 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 -Perde arkasında çalışacaktım. -Sonra yürürken… 187 00:10:25,792 --> 00:10:28,461 -Elim boynumdayken… Böyle. -Tamam. 188 00:10:28,545 --> 00:10:33,174 "Amanda bizimle dans eder mi acaba?" diye Mandy'ye sormuştum. 189 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 Mandy "O emekli oldu" dedi. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 "Dansı bırakalı uzun zaman oldu." 191 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 Bir noktada Mandy yanıma gelip 192 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 "Ekip merak ediyor, sahneye çıkar mısın?" diye sordu. 193 00:10:44,144 --> 00:10:47,021 Turne teklifi geldiğinde ister istemez güldüm. 194 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 "Tabii ki hayır" dedim. "Yapabileceğim bile şüpheli." 195 00:10:50,733 --> 00:10:53,820 Perde arkasında çalışmakla sahneye çıkmak 196 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 çok farklı şeyler. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Yapabileceğimi sanmıyordum. 198 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 Dansçılık günlerimdeki kadar iyi olmayacağımdan endişeleniyordum. 199 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Ama ne kadar korkarsam korkayım, günün sonunda 200 00:11:06,499 --> 00:11:09,711 kaçırılmayacak bir fırsattı. 201 00:11:10,461 --> 00:11:12,297 İkinci bir şans… Tüylerim ürperdi. 202 00:11:12,380 --> 00:11:15,550 Kolay kolay ele geçmeyecek ikinci bir şanstı. 203 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 Bu şarkıda hızlı sekizli yapıyoruz. 204 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Yani bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 205 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 Bir, iki, üç, dört, beş, yedi, sekiz. 206 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Beş, iki, üç, dört diyor. 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 Beşte "ot" kelimesini duyunca 208 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 sönmüş gibi yapacaksınız. 209 00:11:39,782 --> 00:11:41,117 Evet, evet. 210 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 Sonra kalkacaksınız. 211 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 Beşincinin beşinde. 212 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 213 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 -Haberiniz olsun. -Peki. 214 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 Sonra da… Bir saniye! 215 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Evet! 216 00:11:59,260 --> 00:12:00,637 Evet! 217 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Selam Dewey. 218 00:12:05,183 --> 00:12:07,685 Dün gece Amanda'yla boş bir balo salonundaydık. 219 00:12:07,769 --> 00:12:09,687 "Şöyle…" diyorduk. Deli gibiydik. 220 00:12:09,771 --> 00:12:13,107 Bizi görecektiniz… Her zamanki hâlimiz tabii. 221 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 -Tamam. -Durun. 222 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Koreografi çok tuhaf bir şey. 223 00:12:22,492 --> 00:12:24,994 Gerçekten. Bir hafta önce böyle bir şey yoktu. 224 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Şeyle… Aynen. Bunu yapmış mıydınız? 225 00:12:29,332 --> 00:12:30,458 Üstünkörü. 226 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Ne güzel! 227 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Ben de "Nereden bildiler?" diyordum. 228 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 Sonra dansçılar Taylor'ın, sahnenin, tüm konserin 229 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 tamamlayıcı unsuru hâline geliyor. 230 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 Yani çok önemli bir şey, ben de çok ciddiye alıyorum. 231 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Taylor'a bir şeyi 232 00:12:47,767 --> 00:12:51,396 ilk kez gösterirken hep geriliyorum, çünkü… 233 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 İşimi iyi yapmak istiyorum, onu mutlu etmek istiyorum 234 00:12:54,565 --> 00:12:57,819 çünkü… Ona saygım çok büyük. Onu seviyorum. 235 00:12:58,319 --> 00:12:59,529 2023 ERAS TURNESİ PROVASI 236 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 Ona ilk kez bir şey göstermem gerektiğinde çok korkmuştum. 237 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Buna birlikte karar verebiliriz. 238 00:13:07,036 --> 00:13:10,248 Ama neyse ki en başından beri 239 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 iletişimimiz çok iyi. 240 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Burada cadı gibi bir şey yapıyor. Onu birlikte çözeriz. 241 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Aslında bu kısımda A sahnesine dönmem gerekecek. 242 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Tamam. 243 00:13:20,300 --> 00:13:22,802 Bana düşüncelerini ve fikirlerini aktarıyor, 244 00:13:22,885 --> 00:13:25,680 ben de görsel anlamda ne istediğini anlıyorum. 245 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Rites of Spring'i, Florence Machine'i yansıtmak istiyorum. 246 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 Bayıldım. 247 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 -Bedenimizi ele geçirmiş gibi! -Evet, tam olarak… 248 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 -Uzanıp, sonra da… -Harika. Bayıldım. 249 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 Şey gibi… 250 00:13:38,776 --> 00:13:42,405 Tımarhaneye kapatılmışla orman perisi arasında bir kadın. 251 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 -Bayıldım. -Evet. 252 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 Evet. Gergin miydim? 253 00:13:45,908 --> 00:13:47,326 Her zaman gerginim, terlerim. 254 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 "Doğru mu yaptım? Yanlış karar mı veriyorum?" derim. 255 00:13:50,663 --> 00:13:52,040 Merhaba. 256 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 -Nasılsın? -Çok iyiyim. Sen nasılsın? 257 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 -İyiyim. -Evet. Heyecanlıyım. 258 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 -İzlemek ister misin? -İsterim. 259 00:13:57,253 --> 00:13:59,464 -Florence'ınkini yapalım. -Kulaklık alayım mı? 260 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 -Hoparlör kullanıyoruz. -Güzel. 261 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 Arkadaşlar, hazır mıyız? 262 00:14:03,176 --> 00:14:04,177 -Evet. -Evet. 263 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Tamam, 4306. 264 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Bir, iki, üç. 265 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Hazırda bekle, 4306 ve soldaki. 266 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Sıfır virgül bir. 267 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 -Bayıldım. -Şimdi. 268 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Ritmi yavaşlatalım. 269 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Şimdi. 270 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 Ritim hızlandı. 271 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Şimdi. 272 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 Tanrım! 273 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Sonra buraya gelince Taylor… 274 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 Sonra siz burada çalarsınız. 275 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 Sonra da evet, 276 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 dalga hazırladık. 277 00:15:18,501 --> 00:15:20,336 -Güzel olur, değil mi? -Çok güzel. 278 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Biz yokken olmasından hoşlanmadım. 279 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 İstersen erkene alabiliriz. 280 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Şeyi bilemedim… 281 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 Efsane şeyler yapıyorlar ama kimse izlemeyecek. 282 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Çünkü seni izliyor olacaklar. 283 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 Keşke Florence ve ben de dâhil olabilseydik. 284 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 -Harika olurdu. -Anlıyor musun? 285 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 O da kabul eder. Florence ve ben burada olursak 286 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 -insanlar ona bakmaz ki. -Kimsenin umurunda olmaz. 287 00:15:45,278 --> 00:15:48,489 Ondan rahatsız oldum. Ayrıca Florence gerçekten… 288 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Kabul eder. Evet. 289 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Dansçılarla birlikte güzel hareketler yapmayı reddetmez. 290 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Orada mesela. 291 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Evet. 292 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Şöyle alçalsa harika olurdu… 293 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Sonra da yükselse. 294 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 -Evet. -Değil mi? 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 Sonra hepsi aynı anda yükselir 296 00:16:14,724 --> 00:16:17,768 Herkes görür, harika olur 297 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 -Güzel, tamam. -Peki. 298 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 Bir kere daha yapalım. 299 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 Taylor'la biraz konuştuk ya, 300 00:16:22,273 --> 00:16:24,233 şeyi düzeltirim… Tüm unsurlar mevcut. 301 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 Sadece sıralama değişecek. Bravo arkadaşlar. 302 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 -Teşekkürler. -İyiydi. Harikaydınız. 303 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 Çoğu zaman turne için dansçı alırken 304 00:16:33,284 --> 00:16:37,246 koreografların akıllarında belli bir vücut tipi, 305 00:16:38,039 --> 00:16:41,209 belli bir dış görünüş olur. 306 00:16:41,292 --> 00:16:44,128 Sadece kadın veya sadece erkek isterler. 307 00:16:44,212 --> 00:16:47,924 Her şeyin bir örnek görünmesi konusunda 308 00:16:48,007 --> 00:16:49,425 ısrarcı olabilirler. 309 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Eras Turnesi'nde ben bunu istemedim. 310 00:16:52,178 --> 00:16:55,139 Bir hayran olarak sahneye baktığınızda 311 00:16:55,223 --> 00:16:58,601 sizi yansıtan, arkadaşlarınızı yansıtan, 312 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 gerçek dünyada göreceğiniz insanları görürseniz 313 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 bence o zaman çok daha duygusal, birleştirici ve güçlü olur. 314 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 Sahneye bakan herkes 315 00:17:09,070 --> 00:17:11,447 "Şu kişide kendimi görüyorum" desin. 316 00:17:13,699 --> 00:17:16,077 Taylor'ın düzenli olarak… 317 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 KAMERON SAUNDERS DANSÇI 318 00:17:17,453 --> 00:17:19,664 …açtığı alanlardan 319 00:17:20,331 --> 00:17:23,000 keşke daha fazla olsaydı. 320 00:17:23,084 --> 00:17:25,753 Eğlence sektörünü bir kenara bırakalım, 321 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 görülmek, işitilmek, anlaşılmak onun dışında da çok önemli. 322 00:17:33,803 --> 00:17:38,349 Dansçılık geçmişime baktığımda 323 00:17:38,432 --> 00:17:42,853 kilom yüzünden bana pek iyi davranmayan pek çok öğretmenim oldu. 324 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 Profesyonel dansçı olmak istiyorsam kilo vermem gerekiyormuş. 325 00:17:47,400 --> 00:17:49,110 Bir keresinde seçmelere gitmiştim, 326 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 grubun yöneticisi bana şöyle dedi, 327 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 "Tamam da bu kilo konusunu ne yapacağız?" 328 00:17:54,156 --> 00:17:58,119 Hayatta bazen sizi böyle acımasızca eleştiren insanlar olur. 329 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 Sevdiğiniz şeyi bırakıp 330 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 başka bir şey yapmanızı isterler. 331 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 Sonra bir de iyi kalpli, size destek olan insanlar vardır. 332 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 Benim hayatımda bu insanlar annem ve kardeşim. 333 00:18:09,964 --> 00:18:11,757 Benim yetiştiğim aile 334 00:18:11,841 --> 00:18:16,887 sevgi konusunda hiçbir eksikliğimiz yoktu, hatta fazlamız vardı. 335 00:18:16,971 --> 00:18:19,765 Kardeşim ve ben farklı deneyimler yaşayabilelim diye 336 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 annem çok fedakârlık yaptı. 337 00:18:25,104 --> 00:18:27,732 Kardeşim gönlünü spora kaptırdı. 338 00:18:28,608 --> 00:18:32,486 Ben gönlümü dansa kaptırdım. Bir yandan da eğitimimize 339 00:18:33,321 --> 00:18:36,699 devam ediyorduk. Ortaokul, lise, üniversite… 340 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 Sonra… 341 00:18:40,328 --> 00:18:45,875 Çok sevdiği bir alanda başarılı olmasını izlemekten büyük keyif alıyorum. 342 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Şu anda NFL'de oynuyor. 343 00:18:48,628 --> 00:18:52,506 Super Bowl finaline üç kere katıldı. 344 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 Üniversite bitti, 345 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 artık hep dans öğretmenliği yaparım diye düşünüyordum. 346 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 Sonra bir e-posta geldi. 347 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 "Gizli seçmeler olacak. Sanatçının adını açıklayamıyoruz 348 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 ama koreografiyi Mandy Moore yapıyor." 349 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 O sırada cebimde bir kuruşum bile yoktu. 350 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 Kardeşimi aradım. "Bak" dedim. 351 00:19:15,488 --> 00:19:17,698 "Bunun ne olduğunu bilmiyorum 352 00:19:18,324 --> 00:19:24,789 ama içimden bir ses katılmam gerektiğini söylüyor." 353 00:19:25,456 --> 00:19:27,917 "Tamam, hallederiz" dedi. 354 00:19:28,000 --> 00:19:29,543 Uçak biletimi aldı. 355 00:19:30,878 --> 00:19:35,216 KAM'İN SEÇMELERDEKİ PERFORMANSI 356 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 Seçmelere geldiğinde "Harika biri" diye düşündüm. 357 00:19:39,762 --> 00:19:44,350 Çok iyi dans ediyor. Harika bir gülümsemesi var. 358 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 Gerçekten iyi eğitimli. 359 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Bir dansçının nasıl olması gerektiği 360 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 konusundaki düşünceme bire bir uyuyordu. 361 00:19:51,691 --> 00:19:55,444 Kam sadece sahneye değil, 362 00:19:55,528 --> 00:19:59,156 turnenin tamamına neşe katan bir insan. 363 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Kendinden hiç taviz vermiyor. 364 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Ortama uyan dansçılar istemiyorum. 365 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 Odak noktası olmaları sorun değil, iyi bir şey. 366 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Sahnede her biri yıldızlardan oluşan 367 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 bir ekip olduğu hissini oluşturmaya çalışıyorum. 368 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Artık 369 00:20:18,759 --> 00:20:22,888 beni dışlamayan böyle alanlar olduğunu bildiğimden 370 00:20:22,972 --> 00:20:28,269 potansiyelimi tam olarak yansıtabiliyorum. 371 00:20:28,352 --> 00:20:32,606 Şu andaki vücudumla yapabileceğim her şeyi yapıyorum. 372 00:20:34,024 --> 00:20:37,319 Benim Super Bowl finalim de bu. 373 00:20:44,827 --> 00:20:46,871 Otel odamdan çıkmadım. Evet. 374 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 Uyandığımda kedi başımın üzerindeydi. 375 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Sana kiralık minibüs tutayım. 376 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Günaydın. 377 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Merhaba. 378 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 Turnenin aşamaları tamamlandıkça 379 00:21:02,011 --> 00:21:05,431 Taylor tüm dansçılara, müzisyenlere ve ekip üyelerine ikramiye veriyor. 380 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 İkramiye günü çok önemli çünkü Eras Turnesi'nde 381 00:21:09,185 --> 00:21:11,395 iyi bir örnek sergilemek benim için çok önemli. 382 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 Turnenin hasılatı ne kadar yüksek olursa görev alanların 383 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 ikramiyeleri de o kadar yüksek oluyor. 384 00:21:16,734 --> 00:21:18,611 Bu insanlar çok emek veriyorlar, 385 00:21:18,694 --> 00:21:20,780 hepsi de işlerinin uzmanı. 386 00:21:20,863 --> 00:21:25,576 O yüzden ekipteki herkese kendi elimle birer not yazıyorum. 387 00:21:25,659 --> 00:21:27,036 Birkaç haftamı aldı 388 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 ama bu notları yazmak eğlenceli. 389 00:21:30,247 --> 00:21:33,751 Turneden sonra herkes hayatına geri dönecek, 390 00:21:33,834 --> 00:21:36,879 bir mola verecekler, aylardır uzakta olduklarından 391 00:21:36,962 --> 00:21:39,799 göremedikleri çocukları ile görüşecekler. 392 00:21:39,882 --> 00:21:43,469 Verdikleri emeğin karşılığını almalarını sağlamak 393 00:21:44,053 --> 00:21:47,723 Noel sabahı gibi geliyor. Nihayet teşekkür edebiliyorsunuz. 394 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 İkramiye günü! Bu günü seviyorum. 395 00:21:51,894 --> 00:21:53,229 -Tamam. -Tanrım… 396 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 -Hepsi ayrı çantalarda. -Hayatım… 397 00:21:55,648 --> 00:21:57,775 Masaya dizeriz diye düşündüm. 398 00:21:58,692 --> 00:22:01,779 Şeye bakayım… Mum mührü mü o? 399 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 Her birini tek tek mühürledin mi? 400 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 -Evet. Bir de… -Şaka gibi. 401 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 Az kalsın itfaiye gelecekti. 402 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 Bir şey göstereceğim. 403 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 Sesçilerden altısı şöyle bir dövme yaptırmış. 404 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 "'Cruel Summer', 152 konser." 405 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 İnanmıyorum. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 -Hatırlar mısın… -Çılgınlık. 407 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Reputation albümünde 408 00:22:22,091 --> 00:22:24,260 -yılan yaptırmışlardı. -Azrail ne alaka? 409 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Bilmiyorum. 410 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 Korkutucu olsun istiyorlar. Şey olmuyor… 411 00:22:28,013 --> 00:22:29,014 Onların… 412 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 Kelebek ve yavru kedi dövmesi yakışmaz. 413 00:22:31,267 --> 00:22:35,104 "152 konser yüzünden az kalsın ölüyorduk 414 00:22:35,187 --> 00:22:36,522 ama sağ çıktık" diyorlar. 415 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 -Öyle, değil mi? -O anlamda. 416 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 -Durum bu. Tanrım. -Evet. 417 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 -Ben arkanızdayım -Çantaları kaldırayım. 418 00:22:43,696 --> 00:22:46,365 -Delil kalmasın. -Üstünde rakamlar olanı aldın mı? 419 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 Çok güzel. 420 00:22:47,908 --> 00:22:51,120 -Yedi, yedi, beş, altı, yedi, sekiz. -Bir, iki, üç, dört. 421 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 -Evet. -Başlıyoruz. 422 00:23:00,296 --> 00:23:02,798 Herkesin kartında aynı şey yazıyor. 423 00:23:02,882 --> 00:23:04,550 Açabilirsiniz. 424 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Ama kartınızı okumadan önce 425 00:23:06,427 --> 00:23:10,306 bir şey söylemek istiyorum. Turnenin bu ayağı 426 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 konser anlamında benim hayatta yaptığım en zor şeydi. 427 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 Ama siz işe büyük bir heyecanla, 428 00:23:17,938 --> 00:23:21,775 merak duygusuyla asıldınız. Büyük dayanıklılık gösterdiniz. 429 00:23:21,859 --> 00:23:25,362 Ama verdiğiniz emekler, seyirciyi mutlu etmeniz 430 00:23:25,446 --> 00:23:27,364 her seferinde yine bana dönüyor. 431 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 Her birinizin emekleri sayesinde turne bu kadar başarılı oldu. 432 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 -Şimdi mesajları… -Tamam. 433 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 …okuyabilirsiniz. 434 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 "Taylor Swift." 435 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Peki. 436 00:23:43,422 --> 00:23:47,259 "Sevgili Kam, planladığımız gibi dünyayı gezdik. 437 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 Seyircileri hayran bıraktık ama ailemizi özledik. 438 00:23:50,804 --> 00:23:54,433 Minnettarlığımı parayla ifade edemem ama… 439 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 …doları teşekkür niyetine kabul et. Sevgiler, Taylor." 440 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 Taylor Swift, Eras Turnesi Ekibine 197 Milyon Dolar İkramiye Verdi 441 00:24:11,784 --> 00:24:13,619 Sizi çok seviyorum. 442 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Seni çok seviyoruz. İnanılmaz. 443 00:24:16,497 --> 00:24:20,709 Şoförlerimize çekleri babası teslim etti. 444 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 Taylor'ın el yazısıyla yazdığı mektupları da iletti. İnanılmazdı. 445 00:24:24,797 --> 00:24:27,341 Turnelerde kamyon süren tanıdıklarım var. 446 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 "Sanatçılar böyle ikramiye veriyor mu?" dedim. Hayır dediler 447 00:24:30,344 --> 00:24:33,555 Taylor Swift'ten Eras Turnesi Ekibine İkramiye Sürprizi 448 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Ne oldu Max? 449 00:24:34,723 --> 00:24:36,100 MAX HOLMES YAPIM ASİSTANI 450 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Duygusallaştı. 451 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 Sarılmak ister misin? 452 00:24:38,936 --> 00:24:40,729 -İyi misin? -Şimdi bayılacağım. 453 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Buraya gel. 454 00:24:52,992 --> 00:24:54,618 Sizi çok seviyorum. 455 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 İlk yürüyüşünde başta yavaş gidip 456 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 sonra köşeyi dönmen güzeldi. 457 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 Güzel. 458 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 Herkesin kendi uzmanlık alanı var. 459 00:25:12,636 --> 00:25:16,390 Benim koreografide idare eder seviyeye gelmem çok uzun sürdü. 460 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Mandy bana koreografiyi öğretirken 461 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 sözlerden yola çıkan bir yaklaşım kullanıyor. 462 00:25:23,897 --> 00:25:26,275 Ne yapıyordun? Küçük adımlarla dokunuyor muydun? 463 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Evet sadece adım. 464 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 Şeyle başlıyorsun… 465 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Güzel. İşte böyle. Oldu. 466 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Saymak bana göre değil. 467 00:25:36,910 --> 00:25:40,372 Hareketleri şarkı sözlerinin belli heceleriyle 468 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 eşleştirerek öğreniyorum. 469 00:25:42,124 --> 00:25:44,543 Başka türlü yapamıyorum, çok denedim. 470 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 Şey mi olsa, bilemedim… 471 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Söyle 472 00:25:50,174 --> 00:25:51,925 Sonra fırlatmak mı, yoksa "Söyle"… 473 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 -İşte bu. Ben de böyle düşünmüştüm. -Evet. 474 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Pardon. 475 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 Sahneye çıkıp koreografiyi 30 dakikada öğrenmek, 476 00:25:59,892 --> 00:26:02,978 "Şu noktada şu olacak, 477 00:26:03,062 --> 00:26:06,857 şu zamanda şu dansçı bana yaklaşıp yanımda duracak" diye hatırlamak 478 00:26:06,940 --> 00:26:08,776 ve bunu 90.000 kişinin önünde yapmak… 479 00:26:08,859 --> 00:26:11,653 Benim beynim patlardı. 480 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 Kesinlikle zor bir şey. 481 00:26:16,658 --> 00:26:19,203 Şunu da hatırlatayım, tüm bunları yaparken 482 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 bir yandan da şarkı söylüyor ve başka şeyler yapıyor. 483 00:26:22,873 --> 00:26:25,959 Üç buçuk saat boyunca jonglörlük yapmak gibi. 484 00:26:26,043 --> 00:26:27,377 Koreografiyi öğrenmek 485 00:26:27,461 --> 00:26:30,631 sadece yapmış olmak için bir hareketi yapmak değil. 486 00:26:30,714 --> 00:26:36,386 Belli bir görsel olmalı, hikâye açısından mantıklı olmalı. 487 00:26:36,470 --> 00:26:39,973 Ayrıca etrafımdakilerin hepsinin uzman olduğunu 488 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 bilmek de ilginç. 489 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 O da bir şekilde benim odaklanmamı, 490 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 hata yapmamamı sağlıyor. 491 00:26:47,356 --> 00:26:49,066 Öyle bir baskı altında olmak 492 00:26:49,149 --> 00:26:51,819 bir ayrıcalık gibi geliyor, çünkü… 493 00:26:53,278 --> 00:26:56,573 Onlar hata yapmıyor, benim de yapmamam lazım. 494 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Tamam, bence oldu. 495 00:27:00,702 --> 00:27:01,787 -Tamam. -Şey yapsam… 496 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 Evet, yarın Florence gelecek, 497 00:27:03,914 --> 00:27:05,874 -sen de gelirsin. -Harika. 498 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Beğendiysen… 499 00:27:07,042 --> 00:27:08,919 -Bayıldım. -Sağ ol Taylor. 500 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Çok özel bir şey olacak. 501 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Çok iyiydi arkadaşlar, güzeldi. 502 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Şarkı için teşekkürler. 503 00:27:13,841 --> 00:27:15,008 -Yani… -Evet! 504 00:27:15,092 --> 00:27:17,219 Evet. Harikasınız. Tek işim o. 505 00:27:21,723 --> 00:27:23,684 Tekrar izleyeceğim için heyecanlıyım. 506 00:27:23,767 --> 00:27:25,394 -Evet. -Şoför sordu, 507 00:27:25,477 --> 00:27:27,521 "Konsere ilk gelişiniz mi?" dedi. 508 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 -"Hayır" dedim. -Hayır. 509 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 -Evet. -Ben… 510 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 KAM'İN ANNESİ 511 00:27:32,025 --> 00:27:33,819 Dizim biraz daha iyi. 512 00:27:33,902 --> 00:27:36,488 Tekerlekli sandalyede olmak istemiyorum. 513 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 Biraz kullanmam gerekiyor. 514 00:27:38,657 --> 00:27:39,783 -Ama… -Giderken. 515 00:27:39,867 --> 00:27:42,119 -Evet ama dans etmek istiyorum. -Söyle. 516 00:27:42,202 --> 00:27:44,413 Söyleyeceğim. Çünkü tekerlekli sandalyede 517 00:27:44,496 --> 00:27:47,416 oturduğum yerden coşarsam kendimi ikiyüzlü gibi hissederim. 518 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 O zaman gelip 519 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 -sandalyeyi alırlar. -Ne yaparsan? 520 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 -Coşarsam. -Hareket öyle mi? 521 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Öyle bir şey. 522 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 -Peki… -Bazen omuz oluyor. 523 00:27:57,050 --> 00:27:58,260 Bazen dalga. 524 00:27:58,343 --> 00:27:59,595 Peki onu… 525 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 -Ne zaman yapıyorsun? -Gerçekten. Çok var. 526 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 Çoğu zaman sizin hareketlerinizi de yapıyorum. 527 00:28:06,518 --> 00:28:07,561 Böyle. 528 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Bir şey… 529 00:28:08,729 --> 00:28:09,855 Onu da yapıyorum. 530 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 -"Shake It Off"ta. -Evet. 531 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 O hareketi de yapıyorum. 532 00:28:20,741 --> 00:28:23,577 İşte bu. Benim şarkım. 533 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Onu çok seviyorum. 534 00:28:25,329 --> 00:28:28,165 Gerçekten harika bir deneyim oldu. 535 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 Benim için yani. 536 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Sorun yok. 537 00:28:41,845 --> 00:28:46,224 O kadar çok fedakârlık yaptın ki. 538 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Sorun yok. 539 00:28:51,396 --> 00:28:52,606 Biz 540 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 istediğimizi yapabilelim diye. 541 00:28:56,985 --> 00:28:59,863 Hayallerimizin peşinden koşup 542 00:28:59,947 --> 00:29:02,908 -kendimiz olalım diye. -Evet. 543 00:29:02,991 --> 00:29:04,159 Ve… 544 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 Görmeye geldiğin için çok seviniyorum. 545 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Evet. 546 00:29:13,210 --> 00:29:18,006 Çünkü Khalen'la benim sevdiğimiz şeyleri 547 00:29:18,090 --> 00:29:21,176 böyle büyük sahnelerde yapabilmemiz 548 00:29:22,135 --> 00:29:25,514 senin sevgin sayesinde mümkün oldu. 549 00:29:26,515 --> 00:29:27,516 Hâlâ seviyorum. 550 00:29:28,308 --> 00:29:29,768 O yüzden… 551 00:29:29,851 --> 00:29:35,107 Emeklerinin karşılığını bu şekilde görebileceğin için… 552 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 …çok seviniyorum. 553 00:29:40,612 --> 00:29:43,073 Böyle sahnelere sensiz gelip 554 00:29:43,865 --> 00:29:45,409 sensiz kutlama yapmak 555 00:29:45,492 --> 00:29:47,619 aklımdan bile geçmez. 556 00:29:48,453 --> 00:29:52,124 Çünkü ne kadar sıkı çalışmış olsam da 557 00:29:52,207 --> 00:29:55,669 şunun da gayet farkındayım, aklımda en ufak bir şüphe yok, 558 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 bunu yapabilmemiz için sen de çok büyük emek harcadın. 559 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 O yüzden elimden geldiğince 560 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 -seninle ilgilenmeye çalışıyorum. -Evet. Biliyorum. 561 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 562 00:30:08,473 --> 00:30:10,017 -Evet. -Güzel bir konser olacak. 563 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 -Biliyorum. -Eğleneceksin. 564 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Dans edeceğim. 565 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 Merhaba! 566 00:30:21,403 --> 00:30:23,238 Geldin! Gelebildin. 567 00:30:26,324 --> 00:30:27,325 -Merhaba. -Ben Mandy. 568 00:30:27,409 --> 00:30:28,744 -Bu Florence. -Tanrım. 569 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 -Onur duydum. -Memnun oldum. 570 00:30:30,746 --> 00:30:34,916 Merhaba. Geçen gün konseri izledim, harikaydınız. 571 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Arkadaşlar, bu Flo. 572 00:30:36,084 --> 00:30:38,170 -Bunlar da dansçılar. -Çok memnun oldum. 573 00:30:38,253 --> 00:30:39,421 Harika olacak. 574 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 -Çok büyük. -İnanılmaz, değil mi? 575 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 -Gerçekten çok büyük. -Öyle. 576 00:30:43,175 --> 00:30:46,344 Öyle. Sahne de çok büyük. 577 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 Sana da göstereceğiz. 578 00:30:48,513 --> 00:30:49,848 Koreografi şöyle… 579 00:30:49,931 --> 00:30:52,059 Bir şeyler yapıyoruz, onlar da etkileniyor. 580 00:30:52,142 --> 00:30:53,769 Biz "Florida" deyip… 581 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 Onlar da… 582 00:30:56,563 --> 00:30:59,691 Daha önce de büyük sahnelere çıktım ama bu… 583 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 Sadece sahneye çıkıp sağa sola yürüyeceğim sanıyordum 584 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 çünkü konserlerimde öyle yapıyorum. 585 00:31:04,321 --> 00:31:06,823 Sahneye çıkıp bir oraya bir buraya yürüyorum. 586 00:31:06,907 --> 00:31:09,951 Arkadaki asansörle geleceksin ama… 587 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Hiç asansör kullanmadım. 588 00:31:11,745 --> 00:31:13,747 -Öyle mi? Çok zevkli. -Popstar asansörü. 589 00:31:13,830 --> 00:31:15,957 Çok eğleneceksin. 590 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Oraya vardığımda 591 00:31:17,334 --> 00:31:18,794 "Senin dansın bu" dediler. 592 00:31:18,877 --> 00:31:22,047 "Durun, kafam karıştı. Ben bunu yapamam" dedim. 593 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 "Elime yüzüme bulaştırırım." 594 00:31:25,509 --> 00:31:29,012 -Hazır mısın? Bir, iki, üç, ayrılın. -Bir, iki. 595 00:31:40,774 --> 00:31:42,442 Güzel. İyi gidiyor. 596 00:31:53,120 --> 00:31:55,038 Harika. Tamam, harika. 597 00:31:55,122 --> 00:31:56,289 Şimdi, bu Karen. 598 00:31:56,373 --> 00:31:57,374 Merhaba Karen. 599 00:31:57,457 --> 00:31:59,835 Nat, arkandaki Tamiya, Raph da burada. 600 00:31:59,918 --> 00:32:01,336 Güvendesiniz. 601 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 "Elimden geleni yaptım" kısmında yükselmeye başlayacak. 602 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 -Harika. Tamam. -O yatacak… 603 00:32:06,424 --> 00:32:08,260 Mahzuru yoksa sana yanaşacak. 604 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 -Olur. -Başını buraya koyacak. 605 00:32:10,554 --> 00:32:12,848 Başına dokunabilirsen güzel olur. 606 00:32:12,931 --> 00:32:15,600 "Birlikte olduğum herkesi 607 00:32:15,684 --> 00:32:17,519 -geride bıraktım" derken. -Evet. 608 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 Biraz mantıklı. 609 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Güzel. 610 00:32:22,107 --> 00:32:23,358 Harika. 611 00:32:26,862 --> 00:32:30,031 Kolunu kaldır. Güzel. Yok, pardon. Şeyde… 612 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 "Bunu şarkıda söylemek kötü mü?" 613 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Pardon. "Bataklık" kısmında hâlâ aşağıda olacak. 614 00:32:35,162 --> 00:32:36,621 -Evet. -Evet. Tamam. 615 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 Bataklığa batmak. 616 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 "Şarkı"da yukarı. 617 00:32:42,377 --> 00:32:44,212 -Anladım. -Tamam, güzel. 618 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 Siz başlatacaksınız. 619 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Çok güzel. 620 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Tekrar ortaya. Tekrar. 621 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Muhteşem. 622 00:33:02,397 --> 00:33:05,734 Benziyoruz. Çok güçlü kişiliklerimiz var ama kibar insanlarız. 623 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 Bence o yüzden iyi anlaşıyoruz. 624 00:33:07,861 --> 00:33:11,823 Dıştan bakınca çok büyük bir şey 625 00:33:11,907 --> 00:33:13,450 ama ikimiz yan yana gelince 626 00:33:13,533 --> 00:33:15,160 komiklikler yapıyoruz falan. 627 00:33:16,953 --> 00:33:19,039 Konseri izledim, 628 00:33:19,122 --> 00:33:21,583 seyirci harikaydı. 629 00:33:21,666 --> 00:33:25,212 Sevdikleri çok belliydi, ortam çok hoştu. 630 00:33:25,295 --> 00:33:27,047 -Evet. -Ben de… 631 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Ara ara her yerde 632 00:33:29,049 --> 00:33:31,218 süslenip gelmiş kızlar dans ediyordu. 633 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 -"Harika bir şey" dedim. -Çok zevkliydi. 634 00:33:34,679 --> 00:33:36,890 Şey gibi… Çekinmeden 635 00:33:36,973 --> 00:33:39,768 -kadınlıklarını yaşıyorlar. -Evet. Çok güzeldi. 636 00:33:39,851 --> 00:33:41,061 Evet. 637 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Natalie ve Odee burada duracak. 638 00:33:43,063 --> 00:33:45,148 Geri gideceksin, iki kız olacak. 639 00:33:45,232 --> 00:33:47,943 Burada ayak izlerin olacak. 640 00:33:48,026 --> 00:33:49,361 Ortaya geçeceksin. 641 00:33:49,444 --> 00:33:50,946 Sonra öne dönersin. 642 00:33:51,029 --> 00:33:52,781 Sonra seni aşağı indireceğiz. 643 00:33:52,864 --> 00:33:56,159 Dewey orada bekleyecek, seni karşılayacak. 644 00:33:56,243 --> 00:33:59,329 Evet. Tanrım, çok eğlenceli olacak. 645 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Yapabilir miyiz? Evet… 646 00:34:00,956 --> 00:34:04,042 Taylor, asansörlerin üzerinden sen de yapabilir misin? 647 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 Hayır, oraya kadardı. 648 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 Düşünsene. Şöyle diyormuşsun, 649 00:34:07,087 --> 00:34:09,005 "Florence, bol şans. Sorun yok." 650 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 -Bir şey olmaz, eminim. -Evet. 651 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 Tamam, deneyelim mi? 652 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Pekâlâ. 653 00:34:13,510 --> 00:34:15,887 Evet Florence! 654 00:34:15,971 --> 00:34:17,555 Tamam. İnmeye hazır mısın? 655 00:34:17,639 --> 00:34:19,516 Hadi! İlk asansörüm. 656 00:34:19,599 --> 00:34:21,810 Ben tarif etsem, "Sağa git" falan desem 657 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 -sorun olur mu? -Tabii ki olmaz. 658 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 -Tamam, güzel. Harika. -Ne? 659 00:35:53,026 --> 00:35:54,110 Hayır kanka. 660 00:36:05,372 --> 00:36:08,083 6-7 Mayıs 2009 Shepherd's Bush Empire'dan beri YANINDAYIM 661 00:37:00,510 --> 00:37:01,761 Londra, 662 00:37:01,845 --> 00:37:03,221 Wembley Stadyumu, 663 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 arkadaşım Florence sürpriz yapmaya geldi. 664 00:37:06,182 --> 00:37:07,809 Beğendiniz mi? 665 00:38:19,255 --> 00:38:22,884 İlk kez o asansörle sahneye çıkmak 666 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 Mars'a gitmek gibiydi. 667 00:38:24,469 --> 00:38:27,639 Çünkü provada sahne ışıkları, kalabalığın sesi yoktu. 668 00:38:29,015 --> 00:38:30,892 Gerçekten olağanüstüydü. 669 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 Büyük bir kültür olayına dışarıdan şahitlik ederken 670 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 birden kendimi içinde buldum. 671 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 İnanılmazdı, çok eğlenceliydi 672 00:38:39,609 --> 00:38:41,236 ama çok da korkutucuydu. 673 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Ayrıca Taylor benim arkadaşım. 674 00:38:43,947 --> 00:38:46,699 Ne kadar sıcakkanlı birisi olduğunu biliyorum. 675 00:38:46,783 --> 00:38:49,410 Asansörden çıkınca "Aman tanrım" dedim. 676 00:38:49,494 --> 00:38:51,621 "Taylor Swift bu." 677 00:39:05,593 --> 00:39:07,262 Wembley Stadyumu, 678 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 en büyük alkışınızı alalım. Karşınızda ulusal hazine, 679 00:39:10,682 --> 00:39:13,685 olağanüstü Florence + The Machine. 680 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Eskiden konser bitince 681 00:39:42,839 --> 00:39:45,133 seyircilerin dağılmalarını izlerken 682 00:39:45,216 --> 00:39:48,011 "Umarım beklediklerini almışlardır" derdim. 683 00:39:49,971 --> 00:39:53,433 "Biriktirdikleri paranın karşılığını almışlardır." 684 00:39:54,058 --> 00:39:55,518 Seni seviyorum Taylor! 685 00:39:57,604 --> 00:40:02,525 Şu anda ise çok büyük bir gurur ve tatmin hissi yaşıyorum 686 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 çünkü Eras konserlerinden çıkarken o konuda hiç şüphem olmuyor. 687 00:40:05,987 --> 00:40:08,865 Taylor! Taylor! 688 00:40:10,450 --> 00:40:12,702 Büyülü bir atmosfer oluyor. 689 00:40:12,785 --> 00:40:17,498 Parlayan pullar, simler, 690 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 konfetiler, dostluk ve arkadaşlık boncukları… 691 00:40:22,253 --> 00:40:25,298 Eras büyüsü işte. 692 00:40:25,381 --> 00:40:28,968 SWIFT HAYRANI 693 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram