1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 Toen we de laatste avond in Wembley Stadium hadden bereikt… 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,640 voelden we ons allemaal voldaan. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,185 We hadden zoveel speciale momenten beleefd… 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,316 wat me eraan herinnerde wat een concert kan betekenen als je alles geeft. 5 00:00:27,361 --> 00:00:33,408 Maar hoe goed een tour ook is, het is een enorme onderneming. 6 00:00:33,492 --> 00:00:34,910 Het is zwaar werk. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,996 Dat is de uitdaging, het avontuur… 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,459 …en wat iedereen op deze tour doet. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Elke avond, wat er ook gaande is… 10 00:00:49,967 --> 00:00:52,970 doen we alles om je omver te blazen. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,539 Voor deze tour had ik als doel dat fans niet mochten vertrekken… 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 met het idee dat ze iets waren misgelopen. 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,168 Ik heb altijd al geprobeerd… 14 00:01:25,252 --> 00:01:27,713 fans iets te geven wat ze niet verwachtten. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,592 Toen de eerste helft van de tour erop zat… 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,802 wisten de fans niet… 17 00:01:33,885 --> 00:01:37,848 dat ik aan een gloednieuw album werkte, The Tortured Poets Department… 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,809 en terwijl ik bezig was het album uit te brengen… 19 00:01:40,892 --> 00:01:43,437 was het alle hens aan dek om een nieuw Era te creëren… 20 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 voor de show, om dat album te vertegenwoordigen. 21 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Dit is zo leuk. 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 We doen aan theater. 23 00:01:55,032 --> 00:01:56,908 Alles vond in het geheim plaats… 24 00:01:56,992 --> 00:02:01,663 tijdens een heel korte pauze tussen Azië en Europa. 25 00:02:01,747 --> 00:02:05,876 Zijn er geluiden uit Fortnight behalve de synthesizer? 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Komen er strijkers bij? 27 00:02:09,004 --> 00:02:12,215 Dit hoofdstuk voelt erg majestueus. 28 00:02:13,050 --> 00:02:18,430 We bouwden een geheime repetitieruimte om de setlist te bepalen. 29 00:02:19,431 --> 00:02:23,518 Weg. Who's Afraid? Een stukje van Down Bad. 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,481 Een couplet en refrein of een voorrefrein en refrein. 31 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Dat zou kunnen. 32 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Ik trimde elk liedje op chirurgische wijze bij… 33 00:02:31,777 --> 00:02:35,656 en zei: Goed, deze liedjes, maar zonder de bridge en het tweede couplet. 34 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 En dan… 35 00:02:43,080 --> 00:02:46,708 Om alle liedjes in de show te passen. 36 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 En twee keer zo groots voor… 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,930 Ik krijg een zenuwinzinking tijdens dit liedje. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 Het wordt zo leuk. 39 00:03:02,557 --> 00:03:06,186 En toen ontwierpen we een gloednieuwe choreografie. 40 00:03:07,354 --> 00:03:10,232 We leerden de choreografie met de muziek in ons hoofd… 41 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 in plaats van uit luidsprekers, omdat die nog niet was uitgebracht. 42 00:03:13,860 --> 00:03:16,780 De eerste zin is: Did you really beam me up? 43 00:03:16,863 --> 00:03:22,327 Ik wil dat een spot me vanboven belicht als… 44 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Het ruimteschip. 45 00:03:23,537 --> 00:03:27,749 Recht in vreemd, buitenaards licht. 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,253 En dan… -Dan weet ik het niet… 47 00:03:34,965 --> 00:03:38,176 De hoofdstukken hebben een nieuwe volgorde. 48 00:03:38,260 --> 00:03:40,387 Ik ben de hele show opnieuw aan het leren. 49 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 Het voelt gek om alle onderdelen uit elkaar te halen… 50 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 en ze in een andere volgorde te zetten. 51 00:03:46,685 --> 00:03:53,608 Toch voel ik me liever wat verward… 52 00:03:53,692 --> 00:03:56,027 dan dat ik op de automatische piloot sta. 53 00:03:56,111 --> 00:03:58,905 Want de show die we in Azië deden, kon ik slapend doen. 54 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Eerst denken we: we vrezen verandering. 55 00:04:01,199 --> 00:04:03,994 Maar dan denken we: we kunnen het. -We zijn hier. 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 Omdat we altijd uitdagingen zijn aangegaan. 57 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Het was een risico. Het had slecht kunnen aflopen. 58 00:04:09,833 --> 00:04:14,671 Het gevaar bestond dat het geforceerd over zou komen… 59 00:04:14,754 --> 00:04:18,842 of dat men de nieuwe show minder leuk zou vinden dan de oude. 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,011 Ik zweer het, als mensen online zeggen: 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Ik mis de oude show, zeg ik: 62 00:04:23,305 --> 00:04:26,016 Jullie weten niet hoe zwaar dit was. 63 00:04:26,683 --> 00:04:29,436 We krijgen de kans te zien hoe 45.000 mensen… 64 00:04:29,519 --> 00:04:33,815 iets ervaren wat nog nooit vertoond is. 65 00:04:33,899 --> 00:04:36,651 We spelen onze eerste show… 66 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 met de nieuwe set in Parijs. 67 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 Het publiek weet niet dat er een nieuw onderdeel is… 68 00:04:42,532 --> 00:04:47,871 en een nieuwe volgorde, en ik vind het zo spannend. 69 00:04:47,954 --> 00:04:49,873 Ik hou ervan een geheim te hebben. 70 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Toen we de nieuwe show in Parijs uitbrachten… 71 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 gaf dat veel voldoening… 72 00:04:56,296 --> 00:04:57,547 door de geheimzinnigheid… 73 00:04:57,631 --> 00:05:02,761 en omdat al dat werk in onze vrije tijd z'n vruchten had afgeworpen… 74 00:05:02,844 --> 00:05:04,596 want de fans waren zo enthousiast. 75 00:05:04,679 --> 00:05:07,808 Het voegde iets dynamisch toe aan de show. 76 00:05:10,644 --> 00:05:15,232 Nu de laatste show in Londen voor de deur staat, heb ik de kans… 77 00:05:15,315 --> 00:05:18,693 om hun ervaring nog groter te maken. 78 00:05:20,654 --> 00:05:24,741 Taylor wil de laatste show in Londen zo krachtig maken als maar kan. 79 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 Ze zei: Ik wil iedereen omverblazen. We moeten het goed doen. 80 00:05:28,578 --> 00:05:31,665 Ze wil Florida!!! doen met Florence Welch. 81 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 Florence + The Machine. 82 00:05:33,291 --> 00:05:36,878 Florida!!! zingen met Florence stond al op mijn verlanglijstje… 83 00:05:36,962 --> 00:05:39,047 sinds wij tweeën het liedje schreven… 84 00:05:39,130 --> 00:05:42,384 en toen bleek dat ze beschikbaar zou zijn in Londen. 85 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Je bent niet nerveus over de show, je weet hoe die gaat… 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 en dan, ineens, komt Florence Florida!!! zingen. 87 00:05:49,724 --> 00:05:54,771 De choreografie ontmoet de muziek en de automation… 88 00:05:54,855 --> 00:05:58,817 oftewel de podiumbewegingen, en we beginnen weer vanaf nul. 89 00:05:58,900 --> 00:06:00,318 Ik weet, als ik ze vertel: 90 00:06:00,402 --> 00:06:04,281 Ik wil Florida!!! doen met Florence, met de complete productie… 91 00:06:04,364 --> 00:06:07,409 dat er creatieve brainstormsessies volgen… 92 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 maar ook dat het haalbaar is… 93 00:06:09,035 --> 00:06:13,665 want alle dansers, de choreografen, de productieontwerpers… 94 00:06:13,748 --> 00:06:20,297 het team, de hele band, iedereen is de beste in de hele industrie. 95 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 ZES DAGEN VOOR HET FLORIDA!!!-OPTREDEN 96 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 Dit is wat vreemd. 97 00:06:31,349 --> 00:06:33,059 We moeten het liedje repeteren. 98 00:06:33,143 --> 00:06:39,441 We doen onderweg wat we meestal in de studio doen… 99 00:06:39,524 --> 00:06:44,237 en proberen niets uit te laten lekken, want dan is de verrassing eraf. 100 00:06:44,321 --> 00:06:47,324 Het stadion heeft geen dak en er staan fans buiten… 101 00:06:47,407 --> 00:06:49,242 dus we moeten het geluid uitzetten… 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,369 en alles stilletjes doen. 103 00:06:55,081 --> 00:07:00,337 Het is veel meer werk om iets een verrassing te houden. 104 00:07:00,420 --> 00:07:04,257 Geloof me. Ik heb een dutje nodig als ik er alleen maar aan denk… 105 00:07:04,341 --> 00:07:07,010 maar als het ons lukt, is het de moeite waard geweest. 106 00:07:08,845 --> 00:07:11,348 Je programmeert geluiden bij de soundcheck. 107 00:07:11,431 --> 00:07:15,268 De dansers zoeken een plek op om aan de choreografie te werken… 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,354 waar niemand kan zien wat er gebeurt. 109 00:07:17,646 --> 00:07:20,815 Voor je het weet, sta je in een balzaal… 110 00:07:20,899 --> 00:07:24,069 met Amanda, midden in een hotel om 21.30 uur. 111 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Misschien is ze dan… 112 00:07:27,530 --> 00:07:29,491 Misschien ga je hier af. 113 00:07:29,574 --> 00:07:31,743 Florence opent… 114 00:07:31,826 --> 00:07:33,745 diagonaal, misschien? 115 00:07:34,788 --> 00:07:38,583 Voor de choreografie, vroeg ik mijn vriendin Emma Stone… 116 00:07:38,667 --> 00:07:41,252 die veel dans heeft gedaan in haar films: 117 00:07:41,336 --> 00:07:43,797 Wie kun je me aanraden? 118 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 Ze zei: De enige op je lijst moet Mandy Moore zijn. 119 00:07:47,926 --> 00:07:49,386 Ik had nooit gedacht… 120 00:07:49,469 --> 00:07:53,181 dat mijn naam in dezelfde zin als Taylor Swift zou worden uitgesproken. 121 00:07:53,264 --> 00:07:56,559 Ik was altijd al een grote fan, maar het gekke is… 122 00:07:56,643 --> 00:08:01,439 dat ik vooral film en televisie doe, in plaats van optredens. 123 00:08:01,523 --> 00:08:05,360 Ik snap nu waarom ik werd gekozen, want ze wilde iets anders doen… 124 00:08:05,443 --> 00:08:09,280 en ze vertelt graag verhalen. Haar liedjes zijn minifilmpjes… 125 00:08:09,364 --> 00:08:11,282 en als ik ze beluister… 126 00:08:11,366 --> 00:08:15,578 wervelen de teksten, melodie en ideeën rond in mijn hoofd… 127 00:08:15,662 --> 00:08:17,789 en dan ga je gewoon iets maken. 128 00:08:17,872 --> 00:08:19,833 Heeft het iets te maken met… 129 00:08:19,916 --> 00:08:21,418 'Fuck.' 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,878 En dan floept het er plotseling uit. 131 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 En dan… 132 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 Ja, wil je… 133 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 Zeven. Prachtig. 134 00:08:32,137 --> 00:08:34,347 Prachtig, Amand. Van één, twee, drie… 135 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 De eerste keer dat ik Amanda Balen aan het werk zag… 136 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Daar gaan we. 137 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 …deed ze de choreografie voor de tour. Ze was geen danser. 138 00:08:42,731 --> 00:08:46,276 Haar taak was me te tonen wat ik met de dansers zou doen. 139 00:08:49,863 --> 00:08:54,617 Ik kreeg gewoon zoveel inspiratie van haar werk als artiest. 140 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Ik zei steeds: Je ben echt een popster, Amanda. 141 00:09:01,124 --> 00:09:03,001 Dit was absoluut mijn droom. 142 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 Het was mijn droom om liveshows te doen en te touren… 143 00:09:05,879 --> 00:09:10,383 meer dan Broadway. Dit trok me altijd al aan. 144 00:09:11,468 --> 00:09:14,804 Ik bekijk dit eigenlijk nooit. Ik gooi ze er gewoon in. 145 00:09:16,514 --> 00:09:18,850 Ik ben klein begonnen… 146 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 en toen kreeg ik een baan bij de tour van Janet Jackson… 147 00:09:22,062 --> 00:09:24,689 voor wie ik altijd al wilde dansen. 148 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Ik heb getourd met Céline Dion. 149 00:09:27,484 --> 00:09:29,194 Wat heb ik nog meer gedaan? 150 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Ik heb ruim vijf jaar voor Lady Gaga gedanst. 151 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 We toerden vijf jaar zonder pauze. Ik heb bij Glee gewerkt… 152 00:09:36,117 --> 00:09:38,995 een langlopende tv-serie met dans. 153 00:09:39,079 --> 00:09:40,246 Dat was prachtig werk. 154 00:09:40,330 --> 00:09:43,416 Daarna heb ik enkele films gedaan, zoals La La Land. 155 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Ik heb opgetreden op elke grote awardshow met allerlei artiesten… 156 00:09:47,462 --> 00:09:50,256 en deel uitgemaakt van vele tours. 157 00:09:53,927 --> 00:09:56,679 Hoe graag je ook wilt dat er geen einde aan komt… 158 00:09:56,763 --> 00:09:59,182 dans is geen eindeloze carrière. 159 00:09:59,265 --> 00:10:01,935 Het eist zoveel van je lichaam dat je het niet volhoudt. 160 00:10:02,018 --> 00:10:06,106 Als we zorgen dat dit sterk genoeg is voor wilde bewegingen… 161 00:10:06,189 --> 00:10:08,983 wordt je ruggengraat gestabiliseerd… 162 00:10:09,067 --> 00:10:11,569 Ik heb twee scheurtjes in mijn heupspieren… 163 00:10:11,653 --> 00:10:13,863 dus ik begon gewoon af te takelen. 164 00:10:13,947 --> 00:10:16,908 Het was een heel moeilijke beslissing… 165 00:10:16,991 --> 00:10:22,622 maar ik begon mezelf los te weken van het leven als professioneel danser. 166 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 En ik ging achter de schermen werken. -En dan loop ik rechts. 167 00:10:25,792 --> 00:10:28,461 Met de hand in mijn nek… zo. 168 00:10:28,545 --> 00:10:33,174 Ik vroeg Mandy eens: Ik vraag me af of Amanda ooit met ons zal dansen. 169 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 Mandy zei: Ze is met pensioen. 170 00:10:35,593 --> 00:10:38,763 Ze heeft haar dansschoenen aan de wilgen gehangen. 171 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 Mandy kwam naar me toe en zei: 172 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 Het team wil weten of je de show wilt doen. 173 00:10:44,144 --> 00:10:47,021 Toen ik voor de tour werd gevraagd, moest ik gniffelen… 174 00:10:47,105 --> 00:10:50,024 en dacht ik: echt niet. Ik weet niet eens of ik het kan. 175 00:10:50,733 --> 00:10:53,820 Achter de schermen werken en op het podium staan… 176 00:10:53,903 --> 00:10:55,488 zijn twee verschillende zaken. 177 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Ik twijfelde aan mezelf en maakte me zorgen… 178 00:10:58,741 --> 00:11:02,203 dat ik niet zo goed zou zijn als toen ik danste. 179 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Maar uiteindelijk, ondanks alle angsten… 180 00:11:06,499 --> 00:11:09,711 was het gewoon zo'n prachtige kans. 181 00:11:10,461 --> 00:11:12,297 Een tweede kans. Ik krijg kippenvel. 182 00:11:12,380 --> 00:11:15,550 Het was een tweede kans die de meesten niet is gegeven. 183 00:11:20,680 --> 00:11:22,473 Dit liedje is een snelle acht. 184 00:11:22,557 --> 00:11:25,977 Het gaat van één, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht… 185 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 en één, twee, drie, vier, vijf, zeven, acht. 186 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Ze zegt: En vijf, twee, drie, vier. 187 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 En op vijf is het woord 'weed'… 188 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 en dan laten jullie je in elkaar zakken. 189 00:11:44,204 --> 00:11:45,371 En dan rol je naar voren. 190 00:11:46,456 --> 00:11:47,832 Op de vijf van de vijfde. 191 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 192 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 Zodat jullie een idee krijgen. 193 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 En dan, jongens… Wacht, kijk. 194 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 Hoi, Dewey. 195 00:12:05,183 --> 00:12:07,685 Amanda en ik waren gisteravond in een lege balzaal… 196 00:12:07,769 --> 00:12:09,687 en gedroegen ons als idioten. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,107 Jullie hadden ons moeten zien. Zo gaat het nu eenmaal. 198 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 Oké. -Wacht. 199 00:12:20,073 --> 00:12:22,408 Het gekke aan choreografie is altijd… 200 00:12:22,492 --> 00:12:24,994 dat dit een week geleden nog niet bestond. 201 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Precies. Hebben jullie dit al gedaan? 202 00:12:29,332 --> 00:12:30,458 In grote lijnen, maar… 203 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 Schitterend. 204 00:12:31,918 --> 00:12:34,170 Ik dacht al: waarom doen ze het zo precies? 205 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 Vervolgens worden de dansers accessoires van Taylor… 206 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 en het podium en de hele ervaring. 207 00:12:41,552 --> 00:12:45,223 Het is dus heel belangrijk en ik neem het erg serieus. 208 00:12:46,182 --> 00:12:47,684 Ik word altijd nerveus… 209 00:12:47,767 --> 00:12:51,396 als ik Taylor iets voor het eerst laat zien. 210 00:12:51,479 --> 00:12:54,482 Ik wil het tenslotte goed doen, ik wil haar blij maken… 211 00:12:54,565 --> 00:12:57,819 want ik respecteer haar zo. Ik hou van haar. 212 00:12:58,569 --> 00:13:02,573 Ik was doodsbang toen ik haar voor het eerst iets liet zien. 213 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 We kunnen er samen uitkomen. 214 00:13:07,036 --> 00:13:10,248 Maar gelukkig, al vanaf het beginstadium… 215 00:13:10,331 --> 00:13:12,542 kunnen we prettig met elkaar communiceren. 216 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Hier kan iets heksachtigs komen. We komen er samen wel uit. 217 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Eigenlijk moet ik tijdens dit stuk teruggaan naar podium A. 218 00:13:20,300 --> 00:13:22,802 Taylor kan me gedachten, kleuren of ideeën geven… 219 00:13:22,885 --> 00:13:25,680 en ik geloof dat ik begrijp wat ze bedoelt, visueel gezien. 220 00:13:25,763 --> 00:13:29,600 Ik wil de uitstraling van Rites of Spring, Florence Machine. 221 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 Geweldig. 222 00:13:31,019 --> 00:13:34,439 Alsof we bezeten worden. -Ja, helemaal… 223 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 omhoog reikend. -Geweldig. 224 00:13:37,025 --> 00:13:42,405 Als een meisje in een gekkenhuis/bosnimf. 225 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Te gek. 226 00:13:44,407 --> 00:13:47,326 Was ik nerveus? Het zweet breekt me altijd uit. 227 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Ik denk altijd: heb ik het juiste bedacht? Zijn dit slechte keuzes? 228 00:13:52,123 --> 00:13:53,916 Hoe gaat 't? -Heel goed. En met jou? 229 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 Goed. -Ik ben benieuwd. 230 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 Wil je iets zien? -Heel graag. 231 00:13:57,253 --> 00:13:59,464 Ik doe Florences nummer. -Moet ik oordopjes in? 232 00:13:59,547 --> 00:14:01,549 We gebruiken de luidspreker. -Te gek. 233 00:14:01,632 --> 00:14:03,092 Jongens, zijn jullie klaar? 234 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Oké, 4306. 235 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Eén, twee, drie. 236 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Stand-by 4306 en één naar links. 237 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Punt één. 238 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 Dat vind ik mooi. -Ga. 239 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Bpm is laag. 240 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Ga. 241 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 Bpm wordt verhoogd. 242 00:14:50,848 --> 00:14:51,849 Ga. 243 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 O, mijn god. 244 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 Zodra het hier is, Taylor… 245 00:15:10,409 --> 00:15:12,703 En dan hebben jullie hier vrij spel. 246 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 En dan… 247 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 We hebben 'n wave gemaakt. 248 00:15:18,501 --> 00:15:20,336 Dat wordt cool, nietwaar? -Heel cool. 249 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Ik baal ervan dat ze het zonder ons doen. 250 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 We zouden het eerder kunnen doen. 251 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Ik wist niet of het… 252 00:15:28,010 --> 00:15:31,055 De achtergrond is episch en niemand ziet het. 253 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Nee, want ze kijken allemaal naar jou. 254 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 Ik zou wensen dat Florence en ik daarop konden staan. 255 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Dat zou fantastisch zijn. -Snap je? 256 00:15:39,689 --> 00:15:42,567 Ze vindt het goed. Ik vrees dat als Florence en ik hier staan… 257 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 mensen het niet zullen zien. -Het boeit ze niet. 258 00:15:45,278 --> 00:15:48,489 Dat zit me dwars. Ik denk ook dat Florence… 259 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 Ze doet zeker mee. 260 00:15:49,657 --> 00:15:53,202 Ze heeft altijd zin in coole dingen. 261 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Op dat moment. 262 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Het zou geweldig zijn als het verzonk in… 263 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Dan stijgt het op. 264 00:16:10,428 --> 00:16:11,888 Ja. -Toch? 265 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 Dan gaat alles de hoogte in op hetzelfde moment. 266 00:16:14,724 --> 00:16:17,768 En het is geweldig en iedereen ziet het. 267 00:16:17,852 --> 00:16:18,853 Goed, oké. -Cool. 268 00:16:18,936 --> 00:16:20,062 We doen het opnieuw… 269 00:16:20,146 --> 00:16:24,233 en nu ik met Taylor heb gekletst, kan ik het fiksen. We hebben alle elementen. 270 00:16:24,317 --> 00:16:26,861 Ik moet ze alleen bewerken. Goed gedaan, jongens. 271 00:16:26,944 --> 00:16:28,863 Bedankt. -Goed gedaan. Het is geweldig. 272 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 Vaak, als je de casting voor een tour doet… 273 00:16:33,284 --> 00:16:37,246 hebben de choreografen het idee… 274 00:16:38,039 --> 00:16:41,209 dat ze een specifiek lichaamstype of specifieke look willen. 275 00:16:41,292 --> 00:16:44,128 Ze willen alleen vrouwen of alleen mannen. 276 00:16:44,212 --> 00:16:49,425 Ze kunnen er stellig van overtuigd zijn dat alles uniform moet zijn. 277 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 Dat wilde ik niet voor The Eras Tour. 278 00:16:52,178 --> 00:16:55,139 Ik geloof, als je als fan opkijkt naar het podium… 279 00:16:55,223 --> 00:16:58,601 en mensen ziet die representatief zijn voor jou, je vrienden… 280 00:16:58,684 --> 00:17:01,395 de mensen in de buitenwereld… 281 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 dat er meer emotie, verbinding en kracht wordt opgewekt. 282 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 Ik wilde dat iedereen naar het podium zou kijken en zou denken: 283 00:17:09,070 --> 00:17:11,447 Ik herken mezelf in die persoon. 284 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 Ruimtes zoals Taylor die samenstelt… 285 00:17:17,453 --> 00:17:19,664 avond na avond… 286 00:17:20,331 --> 00:17:23,000 Daar zouden er meer van moeten zijn. 287 00:17:23,084 --> 00:17:25,753 Ook buiten de amusementswereld… 288 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 is het belangrijk te worden gezien, gehoord en begrepen. 289 00:17:33,803 --> 00:17:38,349 Met mijn achtergrond als danser ben ik veel leraren tegengekomen… 290 00:17:38,432 --> 00:17:42,853 die onaardig waren, vooral over mijn omvang… 291 00:17:42,937 --> 00:17:46,482 en die vonden dat ik moest afvallen als ik professioneel wilde dansen. 292 00:17:47,400 --> 00:17:51,320 Ik weet nog dat ik auditie deed en de directeur van het gezelschap zei: 293 00:17:51,404 --> 00:17:54,073 Wat gaan we aan je lichaam doen? 294 00:17:54,156 --> 00:17:58,119 In het leven proberen sommige mensen je neer te halen. 295 00:17:58,202 --> 00:18:02,498 Ze willen dat je iets anders doet, dan dat waar je zoveel van houdt. 296 00:18:03,207 --> 00:18:07,044 En er zijn lieve mensen die je steunen. 297 00:18:07,128 --> 00:18:09,880 In mijn geval mijn moeder en broer. 298 00:18:09,964 --> 00:18:11,757 Het is belangrijk om te weten… 299 00:18:11,841 --> 00:18:16,887 dat ik uit een gezin met een overdaad aan liefde kom. 300 00:18:16,971 --> 00:18:19,765 Mijn moeder heeft veel opgeofferd… 301 00:18:19,849 --> 00:18:23,144 zodat mijn broer en ik ervaringen konden opdoen. 302 00:18:25,104 --> 00:18:27,732 Mijn broer werd verliefd op sport. 303 00:18:28,608 --> 00:18:32,486 Ik werd verliefd op dans en we navigeerden onze trainingen… 304 00:18:33,321 --> 00:18:36,699 gelijktijdig, van de middelbare school tot de universiteit… 305 00:18:36,782 --> 00:18:39,243 en het maakt me zo blij… 306 00:18:40,328 --> 00:18:45,875 om hem tot bloei te zien komen in het vak waar hij van houdt. 307 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Hij speelt nu in de NFL… 308 00:18:48,628 --> 00:18:52,506 en ik heb mijn broer drie keer in de Super Bowl gezien. 309 00:18:53,215 --> 00:18:54,425 Toen ik afstudeerde… 310 00:18:54,508 --> 00:18:57,511 dacht ik dat ik de rest van mijn leven dans zou onderwijzen. 311 00:18:58,346 --> 00:19:01,766 Toen kreeg ik een e-mail waarin stond: 312 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 Er is een gesloten auditie. We kunnen niet zeggen wie de artiest is… 313 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 maar Mandy Moore doet de choreografie. 314 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 Ik had destijds geen cent te makken. 315 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 Ik belde mijn broer en zei: 316 00:19:15,488 --> 00:19:17,698 Ik weet niet wat het is… 317 00:19:18,324 --> 00:19:24,789 maar iets zegt me dat ik hierbij moet zijn. 318 00:19:25,456 --> 00:19:29,543 Hij zei: Dat komt voor elkaar. En hij betaalde mijn vlucht. 319 00:19:30,878 --> 00:19:35,216 KAMS AUDITIE 320 00:19:36,258 --> 00:19:39,679 Toen hij auditie deed, dacht ik: hij is magnetisch. 321 00:19:39,762 --> 00:19:44,350 Hij is een geweldige danser. Hij heeft een stralende glimlach. 322 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 Hij is heel goed getraind. 323 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Hij belichaamt gewoon… 324 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 …de ziel van wat de mensen moeten zijn. 325 00:19:51,691 --> 00:19:55,444 Kam brengt blijdschap… 326 00:19:55,528 --> 00:19:59,156 zowel op het podium als op de tour als geheel. 327 00:19:59,240 --> 00:20:01,742 Hij is gewoon zichzelf. 328 00:20:03,077 --> 00:20:04,829 Ik wil geen eenvormige dansers. 329 00:20:04,912 --> 00:20:07,873 Ik vind het prima als ze de aandacht trekken. 330 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Ik wil dat je voelt… 331 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 dat je een hele crew individuele sterren op het podium hebt gezien. 332 00:20:16,424 --> 00:20:17,425 Nu… 333 00:20:18,759 --> 00:20:22,888 nu ik weet dat er plekken bestaan… 334 00:20:22,972 --> 00:20:28,269 waar ik volledig mezelf kan zijn… 335 00:20:28,352 --> 00:20:32,606 met alles wat mijn huidige lichaam te bieden heeft… 336 00:20:34,024 --> 00:20:37,319 voelt het alsof ik mijn Super Bowl heb bereikt. 337 00:20:44,827 --> 00:20:46,871 Ik heb mijn hotelkamer niet verlaten. 338 00:20:48,372 --> 00:20:50,499 Ik werd wakker met een kat op mijn hoofd. 339 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Ik regel een busje voor je. 340 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 Goedemorgen. 341 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 Zodra een deel van de tour voltooid is… 342 00:21:02,011 --> 00:21:05,431 maakt Taylor bonussen klaar voor elke danser, muzikant en elk crewlid. 343 00:21:05,514 --> 00:21:09,101 Bonusdag is zo belangrijk, want een voorbeeld stellen… 344 00:21:09,185 --> 00:21:11,395 met The Eras Tour is heel belangrijk voor me… 345 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 omdat degenen die onderweg werken… Als de tour meer opbrengt… 346 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 krijgen ze een hogere bonus… 347 00:21:16,734 --> 00:21:20,780 en deze mensen werken zo hard en zijn de besten in hun vak. 348 00:21:20,863 --> 00:21:25,576 Elke persoon in de crew ontvangt een handgeschreven briefje. 349 00:21:25,659 --> 00:21:27,119 Het kostte me een paar weken… 350 00:21:27,661 --> 00:21:30,164 maar het is leuk om de briefjes te schrijven… 351 00:21:30,247 --> 00:21:33,751 en te denken aan de levens waarnaar iedereen terugkeert… 352 00:21:33,834 --> 00:21:36,879 en hun vrije tijd en de kinderen die ze lang niet hebben gezien… 353 00:21:36,962 --> 00:21:39,799 omdat ze maandenlang weg waren en ik wil gewoon… 354 00:21:39,882 --> 00:21:43,469 zorgen dat ze het de moeite waard vinden… 355 00:21:44,053 --> 00:21:47,723 en het voelt als Kerstmis als je ze eindelijk kunt bedanken. 356 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 Ik hou van bonusdag. 357 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Ze zitten allemaal in een tasje. -Schat… 358 00:21:55,648 --> 00:21:57,775 En we kunnen ze klaarleggen. 359 00:21:58,692 --> 00:22:01,779 Laat me de lakzegel eens zien. 360 00:22:02,321 --> 00:22:04,240 Heb je ze allemaal verzegeld? 361 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 Ja. En ik… -Ga weg. 362 00:22:06,575 --> 00:22:08,494 De brandweer moest bijna uitrukken. 363 00:22:09,328 --> 00:22:10,704 Ik wil je iets laten zien. 364 00:22:10,788 --> 00:22:13,707 Zes van de geluidsmannen hebben deze tatoeage laten zetten. 365 00:22:13,791 --> 00:22:16,085 Er staat: Cruel Summer, 152 shows. 366 00:22:16,168 --> 00:22:18,254 O, mijn god. 367 00:22:18,838 --> 00:22:20,256 Ik weet niet… -Dat is te gek. 368 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 of je het weet. Na Reputation… 369 00:22:22,091 --> 00:22:24,260 namen ze een slang. -Waarom Magere Hein? 370 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Ik heb geen idee. 371 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 Het moet wel eng zijn. Ze kunnen niet aankomen met… 372 00:22:28,013 --> 00:22:29,014 Het past bij hun… 373 00:22:29,098 --> 00:22:31,183 …een tatoeage van 'n vlinder en kitten. 374 00:22:31,267 --> 00:22:35,104 Het betekent vast dat ze de 152 data bijna met de dood moesten bekopen… 375 00:22:35,187 --> 00:22:36,522 maar ze hebben het overleefd. 376 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 Dat is het vast. -Dat betekent het. 377 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 Dat is de werkelijkheid. 378 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 Ik volg jullie. -Laat me de zakjes weghalen. 379 00:22:43,696 --> 00:22:46,365 Het is wat forensisch. -Heb je die met de nummers? 380 00:22:46,448 --> 00:22:47,825 Dat is zo cool. 381 00:22:47,908 --> 00:22:51,120 Zeven, zeven, vijf, zes, zeven, acht. -Eén, twee, drie, vier. 382 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 Goed. -Daar gaan we. 383 00:23:00,296 --> 00:23:02,756 Iedereen heeft een kaart met dezelfde boodschap. 384 00:23:02,840 --> 00:23:04,550 Misschien kunnen jullie ze openen. 385 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 Voordat je die van jezelf bekijkt… 386 00:23:06,427 --> 00:23:10,306 wil ik zeggen dat dit deel van de tour… 387 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 het zwaarste is wat ik ooit live heb gedaan. 388 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 En jullie hebben alles met enthousiasme benaderd… 389 00:23:17,938 --> 00:23:21,775 en zoveel nieuwsgierigheid en uithoudingsvermogen getoond. 390 00:23:21,859 --> 00:23:25,362 Jullie bezieling en wat jullie het publiek geven… 391 00:23:25,446 --> 00:23:27,364 zijn elke avond een geschenk voor mij. 392 00:23:27,448 --> 00:23:31,327 De tour heeft het heel goed gedaan, dankzij jullie harde werk. 393 00:23:31,410 --> 00:23:35,205 Zouden jullie dus alsjeblieft mijn boodschap willen lezen? 394 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 Taylor Swift. 395 00:23:43,422 --> 00:23:47,259 Lieve Kam, we hebben de wereld bereisd zoals we van plan waren. 396 00:23:47,343 --> 00:23:50,721 We hebben het publiek verblind, maar ook onze familie gemist. 397 00:23:50,804 --> 00:23:54,433 Mijn dankbaarheid komt niet van een bank. 398 00:23:59,146 --> 00:24:02,107 Maar deze dollars drukken mijn dank uit. Liefs, Taylor. 399 00:24:06,403 --> 00:24:10,115 Taylor Swift Gaf Maar Liefst $197 Miljoen aan Bonussen aan Eras Tour-Medewerkers. 400 00:24:11,784 --> 00:24:13,619 Ik hou zielsveel van jullie. 401 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Wij houden van jou. Dit is te gek. 402 00:24:16,497 --> 00:24:20,709 Vader was degene die de cheques aan onze chauffeurs overhandigde… 403 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 en hij gaf ze handgeschreven brieven van Taylor. Het is ongelooflijk. 404 00:24:24,797 --> 00:24:27,341 Ik ken tourchauffeurs en vroeg ze: 405 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 Geven artiesten vaker zulke hoge bonussen? Het is ongekend. 406 00:24:30,344 --> 00:24:33,555 Taylor Swift Verrast Eras Tour-crew Met Waanzinnige Bonus 407 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Wat is er mis, Max? 408 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 Hij is gewoon emotioneel. 409 00:24:37,643 --> 00:24:38,852 Wil je een knuffel? 410 00:24:38,936 --> 00:24:40,729 Gaat het? -Ik ga flauwvallen. 411 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Kom hier. 412 00:24:52,992 --> 00:24:54,618 Ik hou zoveel van jullie. 413 00:25:02,126 --> 00:25:05,004 Tijdens het eerste loopje was het mooi… 414 00:25:05,087 --> 00:25:08,257 dat je eerst langzaam liep en toen de hoek omging. 415 00:25:08,340 --> 00:25:09,341 Goed. 416 00:25:09,425 --> 00:25:11,635 Iedereen heeft kwaliteiten. 417 00:25:12,636 --> 00:25:16,390 Het heeft lang geduurd voordat ik redelijk goed werd in choreografie. 418 00:25:17,433 --> 00:25:21,020 Mandy weet hoe ze me moet benaderen… 419 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 om me choreografie te leren vanuit het oogpunt van de tekst. 420 00:25:23,897 --> 00:25:26,275 Deed je een stap-tik? 421 00:25:26,358 --> 00:25:27,609 Het is een gewone stap. 422 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 Je begint dus hier met je… 423 00:25:33,032 --> 00:25:35,451 Goed. Dat is het. Het is je gelukt. 424 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Ik doe niet aan acht maten. 425 00:25:36,910 --> 00:25:42,082 Ik leer welke lettergreep in de tekst verbonden is aan welke beweging. 426 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 Een andere manier van leren werkt niet voor mij. 427 00:25:45,502 --> 00:25:48,255 Ja, ik weet niet of het moet gaan van… 428 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 zing het 429 00:25:50,174 --> 00:25:51,925 En gooi het dan naar ze of zing… 430 00:25:52,926 --> 00:25:55,262 Zo. Dat had ik in gedachten. 431 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Sorry. 432 00:25:56,722 --> 00:25:59,808 Om de choreografie in 30 minuten te leren… 433 00:25:59,892 --> 00:26:02,978 en te onthouden en alles op het juiste moment te doen… 434 00:26:03,062 --> 00:26:06,857 en dat een bepaalde danser even naast me komt staan… 435 00:26:06,940 --> 00:26:08,776 met 90.000 mensen erbij… 436 00:26:08,859 --> 00:26:11,653 Daar zou mijn brein van exploderen. 437 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 Het is absoluut een uitdaging. 438 00:26:16,658 --> 00:26:19,203 Bovendien doet ze dit alles… 439 00:26:19,286 --> 00:26:22,164 terwijl ze zingt en al die dingen tegelijkertijd. 440 00:26:22,873 --> 00:26:25,959 Het is drieënhalf uur lang jongleren. 441 00:26:26,043 --> 00:26:27,377 Choreografie leren… 442 00:26:27,461 --> 00:26:30,631 is niet een stap nemen omwille van de stap. 443 00:26:30,714 --> 00:26:36,386 Het is heel visueel en klopt met het verhaal. 444 00:26:36,470 --> 00:26:39,973 Het is ook interessant om te worden omgeven… 445 00:26:40,057 --> 00:26:41,642 door een team van experts. 446 00:26:41,725 --> 00:26:47,272 Het houdt me scherp, geconcentreerd en doelbewust. 447 00:26:47,356 --> 00:26:51,819 Een van de elementen is dat een dergelijke druk een voorrecht is… 448 00:26:53,278 --> 00:26:56,573 want ik wil niet degene zijn die het verpest. 449 00:26:58,826 --> 00:27:01,787 Ik voel dat ik er klaar voor ben. Is het goed als… 450 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 Ja, want morgen komt Florence erbij. 451 00:27:03,914 --> 00:27:05,874 Dan hebben we jullie samen. -Perfect. 452 00:27:05,958 --> 00:27:06,959 Wij zijn blij als je… 453 00:27:07,042 --> 00:27:08,919 Ik vind het geweldig. -Dank je. 454 00:27:09,002 --> 00:27:10,546 Het wordt vast heel speciaal. 455 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Uitstekend gedaan, jongens. 456 00:27:12,464 --> 00:27:13,757 Bedankt voor het liedje. 457 00:27:15,092 --> 00:27:17,219 Jullie zijn geweldig. Dit is mijn enige taak. 458 00:27:21,682 --> 00:27:25,394 Ik verheug me erop de show weer te zien. De chauffeur vroeg me: 459 00:27:25,477 --> 00:27:29,773 Is dit je eerste show? Ik zei: Nee. 460 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 Ja. -Ik heb niet… 461 00:27:31,233 --> 00:27:33,819 Met mijn knie gaat het beter. 462 00:27:33,902 --> 00:27:36,488 Ik wil niet in de rolstoel zitten. 463 00:27:36,572 --> 00:27:38,115 Ik heb die een beetje nodig. 464 00:27:38,657 --> 00:27:39,783 Maar… -Om er te komen. 465 00:27:39,867 --> 00:27:42,119 Ja, maar ik wil dansen. -Zeg het ze. 466 00:27:42,202 --> 00:27:44,413 Ik ga het zeggen. Want het voelt hypocriet… 467 00:27:44,496 --> 00:27:47,416 om in het rolstoelgedeelte te zitten en dan te gaan dansen. 468 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Ik denk dat ze… 469 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 de rolstoel komen weghalen. -Wat ga je doen? 470 00:27:50,836 --> 00:27:52,629 Dansen. -Is dat de beweging? 471 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Min of meer. 472 00:27:54,673 --> 00:27:56,967 En als… -Soms schud ik wat. 473 00:27:57,050 --> 00:27:58,260 Soms draai ik. 474 00:27:58,343 --> 00:27:59,595 En wanneer… 475 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 Wanneer doe je dat? -Ik heb er zoveel. 476 00:28:01,763 --> 00:28:04,808 En vaak is het jullie choreografie. 477 00:28:06,518 --> 00:28:07,561 Op deze manier. 478 00:28:08,395 --> 00:28:09,855 Dat doe ik. 479 00:28:09,938 --> 00:28:11,148 Bij Shake It Off. 480 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Die beweging maak ik ook. 481 00:28:20,741 --> 00:28:23,577 Dat is mijn liedje. 482 00:28:23,660 --> 00:28:25,245 Ik hou ervan. 483 00:28:25,329 --> 00:28:28,165 Dit is een geweldige ervaring geweest. 484 00:28:28,248 --> 00:28:29,249 Voor mij. 485 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Het is in orde. 486 00:28:41,845 --> 00:28:46,224 Ik heb je zoveel offers zien brengen. 487 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Het is in orde. 488 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 Zoveel om ons te laten doen wat we doen. 489 00:28:56,985 --> 00:28:59,863 En onze dromen te volgen… 490 00:28:59,947 --> 00:29:04,159 met ons hele wezen en… 491 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 ik ben dankbaar dat je erbij bent om het te zien. 492 00:29:13,210 --> 00:29:18,006 Want dat Khalen en ik kunnen doen waar we van houden… 493 00:29:18,090 --> 00:29:21,176 in deze grootse settings… 494 00:29:22,135 --> 00:29:25,514 is het product van jouw liefde voor ons. 495 00:29:26,431 --> 00:29:27,516 En ik hou van jullie. 496 00:29:28,308 --> 00:29:35,107 Ik ben dus dankbaar dat je in staat bent… 497 00:29:37,359 --> 00:29:39,403 de vruchten van je werk te aanschouwen. 498 00:29:40,612 --> 00:29:45,409 Ik zal altijd willen dat je erbij bent in deze settings… 499 00:29:45,492 --> 00:29:47,619 en het met me viert. 500 00:29:48,453 --> 00:29:52,124 Want hoe hard ik ook heb gewerkt… 501 00:29:52,207 --> 00:29:55,669 ik besef heel goed… 502 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 dat we dit door jouw harde werk kunnen doen. 503 00:29:59,798 --> 00:30:01,383 Daarom doe ik mijn best… 504 00:30:01,466 --> 00:30:04,302 om goed voor je te zorgen. -Ja. Ik weet het. 505 00:30:04,386 --> 00:30:06,221 Ik hou van je, zoon. -Ik hou van jou. 506 00:30:08,473 --> 00:30:10,017 Dit wordt een goede show. 507 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 Ik weet het. -Je gaat genieten. 508 00:30:11,601 --> 00:30:12,602 Ik ga dansen. 509 00:30:21,403 --> 00:30:23,238 Je bent er. Het is je gelukt. 510 00:30:26,324 --> 00:30:27,325 Hoi. -Ik ben Mandy. 511 00:30:27,409 --> 00:30:28,744 Dit is Florence. -Jeetje. 512 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Wat een eer. -Aangenaam. 513 00:30:30,746 --> 00:30:34,916 Ik heb jullie show gezien en die was geweldig. 514 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Jongens, dit is Flo. 515 00:30:36,084 --> 00:30:38,170 Dit zijn de dansers. -Aangenaam. 516 00:30:38,253 --> 00:30:39,421 Het wordt fantastisch. 517 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 Wat is het groot. -Gek, hè? 518 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 Het is zo groot. -Dat klopt. 519 00:30:43,175 --> 00:30:46,344 En het is een groot gebied om te doorkruisen. 520 00:30:46,428 --> 00:30:48,430 We zullen het laten zien… 521 00:30:48,513 --> 00:30:52,059 en in de choreografie doen wij iets wat invloed heeft op hen. 522 00:30:52,142 --> 00:30:53,769 Wij zingen: Florida… 523 00:30:53,852 --> 00:30:55,103 en zij gaan… 524 00:30:56,563 --> 00:30:59,691 Ik heb op grote podia gestaan, maar dit is andere koek. 525 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 Ik dacht dat ik zou opkomen en rondrennen… 526 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 want dat doe ik in mijn eigen shows. 527 00:31:04,321 --> 00:31:06,823 Ik kom opdagen en ren rond. 528 00:31:06,907 --> 00:31:09,951 Je komt op via die lift. 529 00:31:10,035 --> 00:31:11,661 Ik heb nog nooit een lift gebruikt. 530 00:31:11,745 --> 00:31:13,747 Nee? Het is zo leuk. -Een popsterlift. 531 00:31:13,830 --> 00:31:15,957 Je gaat zoveel plezier hebben. 532 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Toen ik arriveerde… 533 00:31:17,334 --> 00:31:18,794 zei men: Dit is je choreografie. 534 00:31:18,877 --> 00:31:22,047 Ik dacht: jullie verwarren me met een ander. Ik doe zoiets niet. 535 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Ik ga het verpesten. 536 00:31:25,509 --> 00:31:29,012 Klaar? Eén, twee, drie, jullie splitsen op. 537 00:31:40,774 --> 00:31:42,442 Goed. Je hebt het. 538 00:31:53,120 --> 00:31:55,038 Geweldig. 539 00:31:55,122 --> 00:31:56,289 Dit is Karen. 540 00:31:57,374 --> 00:31:59,835 En Nat en Tamiya staan achter jullie en Raph hier. 541 00:31:59,918 --> 00:32:01,336 Jullie zijn dus veilig. 542 00:32:01,419 --> 00:32:04,464 Dit gaat de hoogte in op 'So I did my best'. 543 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 Geweldig. -Zij gaat liggen… 544 00:32:06,424 --> 00:32:08,260 Ze komt naar je toe, als dat oké is. 545 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 En legt haar hoofd hier. 546 00:32:10,554 --> 00:32:12,848 Het zou mooi zijn om haar hoofd aan te raken. 547 00:32:12,931 --> 00:32:15,600 Op 'So I did my best to lay to rest, all of the bodies… 548 00:32:15,684 --> 00:32:17,519 that have ever been on my body'. 549 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 Het is logisch. 550 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Goed. 551 00:32:22,107 --> 00:32:23,358 Het is prachtig. 552 00:32:26,862 --> 00:32:30,031 Doe je arm omhoog. Mooi. Nee, sorry. Op… 553 00:32:30,115 --> 00:32:31,950 'Is that a bad thing to say in a song?' 554 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Sorry. Op 'Sink into the swamp' zit je nog laag. 555 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Song, omhoog. 556 00:32:42,335 --> 00:32:44,212 Ik snap het. -Goed. 557 00:32:48,091 --> 00:32:49,509 Nu zetten jullie 't in gang. 558 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Prachtig. 559 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Middenachter. Opnieuw. 560 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 Geweldig. 561 00:33:02,397 --> 00:33:05,734 We zijn allebei grootse persona's, maar milde personen… 562 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 en daardoor kunnen we met elkaar overweg. 563 00:33:07,861 --> 00:33:11,823 Uiterlijk is dit heel groots… 564 00:33:11,907 --> 00:33:15,160 maar als we samen zijn, zijn we gewoon aan het dollen. 565 00:33:16,953 --> 00:33:21,583 Het mooiste aan de show, was het publiek. 566 00:33:21,666 --> 00:33:25,212 De liefde en de stemming. 567 00:33:25,295 --> 00:33:28,965 Ja. -Er waren al die groepjes… 568 00:33:29,049 --> 00:33:31,218 meisjes in jurken die aan het dansen waren. 569 00:33:31,301 --> 00:33:34,596 Ik vond het geweldig. -Er is zoveel blijdschap. 570 00:33:34,679 --> 00:33:36,890 En vrouwelijkheid zonder… 571 00:33:36,973 --> 00:33:41,061 Er hangt geen schaamte omheen. -Het was zo mooi. 572 00:33:41,144 --> 00:33:42,979 Natalie en Odee staan daar. 573 00:33:43,063 --> 00:33:45,148 Je loopt naar achteren, twee meisjes… 574 00:33:45,232 --> 00:33:47,943 en dan komen je voetafdrukken daar. 575 00:33:48,026 --> 00:33:50,946 Je loopt naar het midden en draait terug naar voren. 576 00:33:51,029 --> 00:33:52,781 En dan nemen we je mee. 577 00:33:52,864 --> 00:33:56,159 En aan het eind komt Dewey je halen. 578 00:33:56,243 --> 00:33:59,329 O, god, dit wordt zo leuk. 579 00:33:59,412 --> 00:34:00,872 Kunnen we? Ja, ik zou graag… 580 00:34:00,956 --> 00:34:04,042 Taylor, ben je klaar om dit te doen vanaf de top van de lift? 581 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 Nee, dat was alles. 582 00:34:05,543 --> 00:34:09,005 Stel je voor dat je zou zeggen: Succes, Florence. Het wordt geweldig. 583 00:34:09,089 --> 00:34:10,882 Ik weet zeker dat het goed komt. 584 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 Wil je het eens proberen? 585 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Goed. 586 00:34:15,971 --> 00:34:17,555 Ben je klaar om omlaag te gaan? 587 00:34:17,639 --> 00:34:19,516 Laten we gaan. Mijn eerste lift. 588 00:34:19,599 --> 00:34:21,810 Vind je het goed dat ik je aanstuur… 589 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 en zeg: Naar rechts? -Ja, graag. 590 00:34:23,687 --> 00:34:25,397 Perfect. 591 00:35:53,026 --> 00:35:54,110 Nee, maat. 592 00:37:00,510 --> 00:37:01,761 Londen… 593 00:37:01,845 --> 00:37:03,221 Wembley Stadium… 594 00:37:04,013 --> 00:37:06,099 mijn vriendin Florence komt jullie verrassen. 595 00:37:06,182 --> 00:37:07,809 Hoe voelt dat? 596 00:38:19,255 --> 00:38:22,884 Het gevoel toen ik opkwam in de lift… 597 00:38:22,967 --> 00:38:24,385 was als een landing op Mars. 598 00:38:24,469 --> 00:38:27,639 Voor het eerst zag ik de belichting, het geluid van het publiek. 599 00:38:29,015 --> 00:38:30,892 Het was buitengewoon. 600 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 Je bekijkt een cultureel moment van buitenaf… 601 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 en ineens zit je er middenin. 602 00:38:36,272 --> 00:38:39,526 Het was waanzinnig, maar ook heel leuk… 603 00:38:39,609 --> 00:38:41,236 en beangstigend. 604 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 En daarbij, Taylor is mijn vriendin… 605 00:38:43,947 --> 00:38:46,699 en ik ken haar als een knus mens… 606 00:38:46,783 --> 00:38:49,410 maar toen ik de lift uitstapte, dacht ik: o, mijn god… 607 00:38:49,494 --> 00:38:51,621 daar staat verdorie Taylor Swift. 608 00:39:05,593 --> 00:39:07,262 Wembley Stadium… 609 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 maak zoveel mogelijk lawaai voor jullie nationale schat… 610 00:39:10,682 --> 00:39:13,685 de buitengewone Florence + The Machine. 611 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Vroeger, na afloop van de show… 612 00:39:42,839 --> 00:39:45,133 zag ik mensen naar huis gaan en dacht ik: 613 00:39:45,216 --> 00:39:48,011 Ik hoop dat ze hebben gekregen waar ze op hebben gewacht. 614 00:39:49,971 --> 00:39:53,433 Ik hoop dat ze hebben gekregen waar ze voor hebben gespaard. 615 00:39:54,058 --> 00:39:55,518 Ik hou van je, Taylor. 616 00:39:57,604 --> 00:40:02,525 Ik voel zoveel trots en voldoening… 617 00:40:02,609 --> 00:40:05,904 want als ik uit The Eras Tour kom, vraag ik me dat nooit af. 618 00:40:10,450 --> 00:40:12,702 Er hangt magie in de lucht. 619 00:40:12,785 --> 00:40:17,498 Al die glanzende en glinsterende deeltjes… 620 00:40:17,582 --> 00:40:21,544 en confetti en jonge meiden en kralen van vriendschapsarmbandjes en… 621 00:40:22,253 --> 00:40:25,298 de magie in de Eras. 622 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 Vertaling: Iris Crouwers