1 00:00:00,278 --> 00:00:03,156 ROKU ORIGINALS PRESENTA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:18,630 --> 00:00:21,549 PREMIO AL MARKETING EXCEPCIONAL PIONERA EN NUEVOS NEGOCIOS 5 00:00:27,722 --> 00:00:29,015 Hola, prima. 6 00:00:29,098 --> 00:00:30,808 Traje regalos. 7 00:00:31,434 --> 00:00:33,227 Maddie, son las 9:14 de la mañana. 8 00:00:33,311 --> 00:00:35,271 Nunca es muy temprano para un helado. 9 00:00:35,355 --> 00:00:37,982 Cuando llevas despierta desde las 4:00 con un bebé, 10 00:00:38,066 --> 00:00:39,400 ya parece después del almuerzo. 11 00:00:41,361 --> 00:00:42,737 Ay, Dios mío. 12 00:00:42,820 --> 00:00:44,864 Por eso adoro que la agencia trabaje con comida. 13 00:00:45,823 --> 00:00:47,408 Por favor, no digas que no. 14 00:00:48,743 --> 00:00:50,203 Está bien, tú ganas. 15 00:00:55,041 --> 00:00:56,167 Está riquísimo. 16 00:01:03,758 --> 00:01:05,593 Sé lo que dice tu lado empresarial. 17 00:01:05,677 --> 00:01:07,970 Te refieres a volar a Italia con nuestro dinero 18 00:01:08,054 --> 00:01:10,056 para rescatar a una empresa en dificultades 19 00:01:10,139 --> 00:01:13,810 y emprender una búsqueda inútil antes de que nos renueven el contrato. 20 00:01:14,477 --> 00:01:16,604 Cielos, ¿qué dice mi lado empresarial? 21 00:01:17,355 --> 00:01:18,731 ¿Que es una mala idea? 22 00:01:19,482 --> 00:01:21,693 Sé que pasaste semanas en esta campaña, pero... 23 00:01:21,776 --> 00:01:22,735 ¿Semanas? 24 00:01:23,277 --> 00:01:27,365 Mads, Luca pasó los últimos 50 años construyendo la marca Russo en EE. UU. 25 00:01:27,448 --> 00:01:28,282 SALSA PARA PASTA RUSSO 26 00:01:28,366 --> 00:01:31,285 Él pudo tomar su pequeño apellido y hacerlo global. 27 00:01:32,036 --> 00:01:33,538 No voy a dejar que eso muera. 28 00:01:34,831 --> 00:01:38,292 Además, son nuestro mayor cliente. Los necesitamos. 29 00:01:38,376 --> 00:01:39,961 Sin la luz verde de Toscana, 30 00:01:40,044 --> 00:01:43,214 sabes que la junta de EE. UU. nunca aprobará un cambio de marca. 31 00:01:43,589 --> 00:01:45,633 Tiene más sentido que reduzcan gastos 32 00:01:45,717 --> 00:01:48,261 y rompan nuestro contrato cuando expire el mes que viene. 33 00:01:48,344 --> 00:01:50,847 Por eso debo ir yo misma. 34 00:01:50,930 --> 00:01:52,724 Llamaré la atención de los italianos. 35 00:01:52,807 --> 00:01:55,268 ¿Cómo? ¿Escribiendo en el cielo sobre Toscana? 36 00:01:55,351 --> 00:01:56,644 No tendré que hacerlo. 37 00:01:56,728 --> 00:01:59,939 Mi fuente me ha dicho exactamente a quién debo encontrar. 38 00:02:00,648 --> 00:02:05,278 Esta es la hermana de Luca, Francesca Russo, 39 00:02:05,361 --> 00:02:07,488 ahora la única heredera de la familia Russo. 40 00:02:07,572 --> 00:02:12,201 Y aún es dueña de la Trattoria original en tierras de la familia toscana. 41 00:02:12,285 --> 00:02:15,163 Esto es exactamente lo que le falta a la marca. 42 00:02:15,788 --> 00:02:18,124 Vamos con todo con la historia del origen. 43 00:02:18,207 --> 00:02:21,919 La campaña la presenta como la nueva cara de la salsa para pasta Russo. 44 00:02:22,712 --> 00:02:24,130 Es el alma de la marca. 45 00:02:24,213 --> 00:02:27,300 Raíces auténticas. Mujeres auténticas. Salsa auténtica. 46 00:02:28,593 --> 00:02:32,263 Muy bien. Vale la pena intentarlo. Hagámoslo. 47 00:02:35,767 --> 00:02:37,977 - Llegó mi auto. - Bueno. 48 00:02:38,978 --> 00:02:41,606 Llámame cuando llegues. Que tengas un buen vuelo. 49 00:02:42,690 --> 00:02:43,691 Ciao. 50 00:02:45,109 --> 00:02:48,696 Y si por casualidad te encuentras con un italiano muy apuesto, 51 00:02:49,280 --> 00:02:50,198 no pienses mucho. 52 00:02:51,282 --> 00:02:52,575 Adiós, Mads. 53 00:03:24,232 --> 00:03:27,360 Roberto insistió en que felicitara al chef. 54 00:03:27,443 --> 00:03:30,655 Dijo que los tagliatelle speciale están magníficos. 55 00:03:30,738 --> 00:03:31,906 Ah, grazie. 56 00:03:32,323 --> 00:03:35,159 Es una prima donna, pero también lo es la crema de porcini. 57 00:03:35,660 --> 00:03:38,955 La saca del estadio... siempre. 58 00:03:39,622 --> 00:03:40,790 ¿Del estadio? 59 00:03:40,873 --> 00:03:43,125 ¿Es otra expresión norteamericana? 60 00:03:43,501 --> 00:03:45,878 Para quien dice que nunca piensa en su país, 61 00:03:45,962 --> 00:03:48,840 el país se cuela mucho en la conversación. 62 00:03:49,632 --> 00:03:52,677 Mira, quizá yo sea nostálgico del idioma, pero nada más. 63 00:03:53,427 --> 00:03:55,054 No estoy tan segura de eso. 64 00:03:56,264 --> 00:03:59,559 Para que sepas, llevo un mes entero sin decir "pan comido". 65 00:04:00,101 --> 00:04:02,144 ¡Vaya! Progresso. 66 00:04:02,228 --> 00:04:03,938 Eres prácticamente italiano. 67 00:04:04,021 --> 00:04:05,690 Qué descaro tengo que afrontar. 68 00:04:06,148 --> 00:04:07,733 Sí, si el descaro te preocupara, 69 00:04:07,817 --> 00:04:09,777 te habrías ido después de tu primer espresso. 70 00:04:09,861 --> 00:04:11,195 Tienes razón. 71 00:04:11,988 --> 00:04:14,073 Pero que conste que no voy a volver. 72 00:04:14,156 --> 00:04:16,117 Ni ahora. Ni nunca. 73 00:04:21,414 --> 00:04:22,248 ¿Y bien? 74 00:04:25,293 --> 00:04:27,044 No está bien. Todavía le falta... 75 00:04:28,629 --> 00:04:29,547 algo. 76 00:05:10,379 --> 00:05:11,380 ¡Es ella! 77 00:05:12,632 --> 00:05:14,592 - Hola. - Hola. 78 00:05:14,675 --> 00:05:16,093 Hola. 79 00:05:16,177 --> 00:05:17,053 Chicos... 80 00:05:18,346 --> 00:05:20,306 ¡bienvenidos a Toscana! 81 00:05:20,389 --> 00:05:22,767 ¡Por favor, se ve increíble! 82 00:05:23,351 --> 00:05:26,145 Mira esos músicos tan pintorescos. Son adorables. 83 00:05:26,228 --> 00:05:28,397 ¿Verdad? Parece un sueño. 84 00:05:28,481 --> 00:05:29,315 ¡Ay! 85 00:05:32,068 --> 00:05:33,694 ¿Lo? Lo... 86 00:05:33,778 --> 00:05:34,779 ¿Estás bien? 87 00:05:35,947 --> 00:05:38,282 Lo siento muchísimo. 88 00:05:40,117 --> 00:05:41,494 ¿Estás bien? 89 00:05:42,828 --> 00:05:44,372 - Sí. - ¿Hablas inglés? 90 00:05:44,455 --> 00:05:46,749 Menos mal. Saliste de la nada. 91 00:05:47,333 --> 00:05:49,085 ¿Yo? Estabas con el celular. 92 00:05:49,919 --> 00:05:51,712 Cierto, digo... Chicos... 93 00:05:51,796 --> 00:05:53,130 Los volveré a llamar, ¿sí? 94 00:05:57,176 --> 00:05:58,344 ¿Seguro que estás bien? 95 00:05:59,470 --> 00:06:00,346 Voy a estar bien. 96 00:06:02,556 --> 00:06:03,849 Debería irme entonces. 97 00:06:04,475 --> 00:06:07,061 De veras, lo siento muchísimo. Lo siento. 98 00:06:23,828 --> 00:06:24,662 Ciao. Ciao. 99 00:06:27,373 --> 00:06:28,374 ¿Isabella? 100 00:06:28,874 --> 00:06:30,835 Hola. Soy yo, Lauren. 101 00:06:30,918 --> 00:06:32,837 - Sì, l'americana. - Sí. 102 00:06:32,920 --> 00:06:33,921 Benvenuta. 103 00:06:35,047 --> 00:06:38,092 Estoy muy emocionada de estar aquí. Es tan rústico. 104 00:06:38,175 --> 00:06:39,635 Ya estoy enamorada. 105 00:06:39,719 --> 00:06:40,928 - Ven, ven. - Bueno. 106 00:06:41,012 --> 00:06:43,639 - Yo la llevo. - Muchísimas gracias. 107 00:06:43,723 --> 00:06:46,142 No puedo creer que esté aquí, de verdad. 108 00:06:46,225 --> 00:06:47,768 Es mi primera vez en Italia. 109 00:06:47,852 --> 00:06:48,686 CERRADO 110 00:06:51,856 --> 00:06:52,690 Está bien. 111 00:06:53,274 --> 00:06:54,859 Estoy obsesionada. 112 00:06:54,942 --> 00:06:56,318 Debes tener hambre. 113 00:06:56,944 --> 00:06:57,903 Sí. 114 00:07:01,907 --> 00:07:04,160 ¿Esta es Francesca? 115 00:07:04,243 --> 00:07:05,369 Sí. 116 00:07:05,453 --> 00:07:08,330 Al parecer, muy precoz, aunque era una bambina. 117 00:07:08,414 --> 00:07:10,207 Bambina. Me encanta. 118 00:07:10,291 --> 00:07:12,043 No veo la hora de conocerla. 119 00:07:12,501 --> 00:07:14,754 Quiero saber todo sobre ella. 120 00:07:15,337 --> 00:07:18,591 De hecho, yo pensaba que podríamos grabarla cocinando. 121 00:07:21,886 --> 00:07:23,095 ¿Sucede algo? 122 00:07:25,014 --> 00:07:28,225 Francesca no va a venir. 123 00:07:29,351 --> 00:07:31,896 Pero cuando hablamos, dijiste que venía a menudo. 124 00:07:31,979 --> 00:07:33,981 Sì, sì, está aquí, pero... 125 00:07:34,732 --> 00:07:36,525 ¿Cómo lo digo sin faltar el respeto? 126 00:07:37,359 --> 00:07:40,362 Ella se ha vuelto inaccesible. 127 00:07:40,446 --> 00:07:43,240 ¿Hoy? Todo bien. Soy superflexible. 128 00:07:43,324 --> 00:07:44,992 No solo hoy. 129 00:07:45,076 --> 00:07:47,328 Le dije que vendrías después de nuestros mensajes 130 00:07:47,411 --> 00:07:49,872 y supuse que a ella no le importaría, pero... 131 00:07:50,790 --> 00:07:54,376 ella no quiere saber nada de la salsa enlatada, en absoluto. 132 00:07:54,460 --> 00:07:56,420 Espera, ¿qué? 133 00:07:56,504 --> 00:07:59,298 Me lo dijo hoy mismo y ya estabas en tu vuelo. 134 00:07:59,381 --> 00:08:02,384 Sinceramente, no esperaba que ella fuera tan terca. 135 00:08:02,468 --> 00:08:04,845 Nunca había rechazado a un invitado. 136 00:08:06,597 --> 00:08:09,225 Scusi, me da pena que hayas venido hasta aquí. 137 00:08:09,934 --> 00:08:12,853 Quizá yo pueda ayudarte a planear otras cosas aquí. 138 00:08:12,937 --> 00:08:16,982 Mira, ella es la nueva cara de la pasta marca Russo. 139 00:08:17,066 --> 00:08:18,943 Te lo prometo, le encantará. 140 00:08:19,026 --> 00:08:21,570 Lo dudo mucho. Nunca le interesaron las marcas. 141 00:08:21,654 --> 00:08:23,489 Pero ella es la marca. 142 00:08:24,115 --> 00:08:26,700 Luca y Francesca eran muy cercanos, 143 00:08:26,784 --> 00:08:29,286 pero sus filosofías eran muy diferentes. 144 00:08:29,829 --> 00:08:33,165 Francesca cree que la salsa debe hacerse desde cero. 145 00:08:33,249 --> 00:08:36,460 Ingredientes y recetas familiares transmitidos por generaciones. 146 00:08:36,544 --> 00:08:41,090 Producirla en masa en una fábrica sería ridículo. 147 00:08:41,173 --> 00:08:42,216 Una burla. 148 00:08:43,759 --> 00:08:47,513 Amore, por favor, no lo tomes como algo personal. No es tu culpa. 149 00:08:47,596 --> 00:08:53,018 Ella no puede soportar una salsa sin alma. 150 00:08:53,102 --> 00:08:54,103 ¿Sin alma? 151 00:08:55,062 --> 00:08:58,524 Mira, millones de norteamericanos no estarían de acuerdo contigo. 152 00:08:59,650 --> 00:09:01,527 El apellido Russo casi no le importa. 153 00:09:01,610 --> 00:09:05,823 La Trattoria es su verdadero amor, que mantiene viva por sentimentalismo. 154 00:09:14,957 --> 00:09:17,376 Bueno. Es solo un pequeño contratiempo. 155 00:09:18,669 --> 00:09:21,714 Solo tengo que idear una nueva imagen de marca. 156 00:09:21,797 --> 00:09:24,175 ¿Qué tan difícil puede ser? Mira dónde estoy. 157 00:09:45,571 --> 00:09:46,655 ¡Vaya! 158 00:09:55,039 --> 00:09:58,626 Esta es la pizza más sublime que yo haya probado. 159 00:09:58,709 --> 00:10:01,003 - Es la favorita de mi novia. - Tiene sentido. 160 00:10:01,086 --> 00:10:04,882 Digo, la corteza, el queso, el jamón que no sabe a jamón. 161 00:10:04,965 --> 00:10:07,468 Magnifico. Voy a felicitar al chef. 162 00:10:07,551 --> 00:10:08,427 Por favor, hazlo. 163 00:10:10,471 --> 00:10:11,347 Chef. 164 00:10:12,056 --> 00:10:13,265 Por supuesto. Bueno... 165 00:10:13,349 --> 00:10:15,809 ¿qué tal si me uno al chef unos días? 166 00:10:15,893 --> 00:10:18,938 Puedo obtener la inspiración que necesito cerca de la comida, 167 00:10:19,021 --> 00:10:20,731 las personas, la cultura. 168 00:10:21,273 --> 00:10:24,068 Ya sabes, la Trattoria es el corazón de esta historia. 169 00:10:24,151 --> 00:10:27,947 Meravigliosa, aún puedes hacer tu trabajo, solo que de otro modo. 170 00:10:29,240 --> 00:10:31,784 Quizá Francesca cambie de opinión. Nunca se sabe. 171 00:10:32,576 --> 00:10:35,788 Oye, Bella, yo estaba pensando que nosotros... 172 00:10:37,456 --> 00:10:38,290 - Tú. - Tú. 173 00:10:39,750 --> 00:10:40,876 ¿Qué haces aquí? 174 00:10:40,960 --> 00:10:41,919 Soy el chef. 175 00:10:43,087 --> 00:10:44,463 ¿Ya se conocen? 176 00:10:44,546 --> 00:10:46,590 Benissimo. Está resuelto, entonces. 177 00:10:47,967 --> 00:10:49,009 ¿Qué está resuelto? 178 00:10:54,848 --> 00:10:56,600 Resulta que él es de la costa oeste. 179 00:10:56,684 --> 00:10:58,852 - Y nunca adivinarás... - ¿Nunca adivinaré qué? 180 00:10:58,936 --> 00:11:01,063 Él también es el jefe de cocina. 181 00:11:01,480 --> 00:11:03,399 Por lo que vi, era bastante lindo. 182 00:11:03,983 --> 00:11:05,317 No lo había notado. 183 00:11:05,401 --> 00:11:07,444 Bueno, seguro que se fijó en ti. 184 00:11:07,528 --> 00:11:09,780 Incluso con jet lag, eres encantadora. 185 00:11:09,863 --> 00:11:10,739 Hablando de encanto... 186 00:11:11,657 --> 00:11:13,117 Tienes que ver este lugar. 187 00:11:13,200 --> 00:11:15,202 Es literalmente como de película. 188 00:11:15,286 --> 00:11:18,080 Si abres ese clóset y hallas pantuflas a juego con la bata... 189 00:11:18,163 --> 00:11:20,207 Las llevas puestas, me voy a volver loca. 190 00:11:21,041 --> 00:11:24,586 Y además, huele a flores frescas por todas partes. 191 00:11:24,670 --> 00:11:28,048 Ya sabes cuánto me encanta hacer números, pero... 192 00:11:28,132 --> 00:11:30,843 tengo que admitir que estás viviendo un sueño. 193 00:11:30,926 --> 00:11:34,388 Sí, pero ahora que Francesca me ha ignorado por completo, 194 00:11:34,471 --> 00:11:37,141 tengo que rediseñar toda una campaña nueva. 195 00:11:37,224 --> 00:11:39,393 Oye, al menos el chef aceptó ayudar. 196 00:11:39,476 --> 00:11:40,811 Tal vez. 197 00:11:40,894 --> 00:11:43,272 Tengo que probar que soy algo más que otra turista 198 00:11:43,355 --> 00:11:44,815 que desentona por completo. 199 00:11:44,898 --> 00:11:46,442 ¿Y cómo lo vas a lograr? 200 00:11:48,068 --> 00:11:50,321 Volviéndome más italiano, por supuesto. 201 00:11:50,404 --> 00:11:52,448 Aquí todos andan bien vestidos. 202 00:11:52,531 --> 00:11:54,366 Y las mujeres son muy glamurosas. 203 00:11:54,450 --> 00:11:56,493 Y los hombres, superestilosos. 204 00:11:56,577 --> 00:11:57,995 Uh, la, la. 205 00:11:58,078 --> 00:12:00,372 - Oui, oui, oui. - Muchacha, eso es francés. 206 00:12:02,207 --> 00:12:03,042 Touché. 207 00:12:08,839 --> 00:12:11,091 No me gusta que me embosquen así, Bella. 208 00:12:11,508 --> 00:12:12,843 Per favore. 209 00:12:12,926 --> 00:12:16,055 Ella es apasionada y obviamente molto bene en su trabajo. 210 00:12:16,138 --> 00:12:17,389 ¿Por qué no la ayudas? 211 00:12:17,473 --> 00:12:18,724 No tengo tiempo para eso. 212 00:12:20,684 --> 00:12:23,937 Ahora, ¿quién está siendo descarado? 213 00:12:25,064 --> 00:12:26,106 Dale una oportunidad. 214 00:12:26,190 --> 00:12:28,025 Ella quiere crear algo significativo. 215 00:12:28,108 --> 00:12:30,069 ¿Significativo? ¿Sobre salsa enlatada? 216 00:12:30,152 --> 00:12:32,321 Créeme, la probé en mi país, no es lo mismo. 217 00:12:32,404 --> 00:12:34,531 Ella creció con eso. Significa mucho para ella. 218 00:12:34,615 --> 00:12:35,949 Conozco a las de su tipo. 219 00:12:36,033 --> 00:12:38,243 Ella es toda hashtags y reels destacados, 220 00:12:38,327 --> 00:12:40,079 y no se trata de eso aquí, lo sabes. 221 00:12:40,162 --> 00:12:41,747 Muéstrale de qué se trata. 222 00:12:42,539 --> 00:12:44,166 - Ella se interpondrá. - Promete... 223 00:12:49,213 --> 00:12:50,172 Ciao? 224 00:12:53,717 --> 00:12:55,886 Los tacones altos no van en la cocina. 225 00:13:02,393 --> 00:13:03,435 Grazie. 226 00:13:05,229 --> 00:13:07,314 Entonces, ¿cuánto tiempo llevas en Italia? 227 00:13:07,398 --> 00:13:08,732 Unos dos años ya. 228 00:13:11,193 --> 00:13:12,236 Siento envidia. 229 00:13:12,778 --> 00:13:14,863 ¿Ya viste la película Bajo el sol de Toscana? 230 00:13:15,489 --> 00:13:16,365 Paolo... 231 00:13:16,448 --> 00:13:18,033 mozzarella, per favore. 232 00:13:18,117 --> 00:13:18,951 Sì, chef. 233 00:13:29,211 --> 00:13:32,005 Igual que la de Trader Joe's, solo que más linda. 234 00:13:38,429 --> 00:13:40,431 ¿Esa es la salsa para pasta Russo? 235 00:13:42,015 --> 00:13:42,850 Esa... 236 00:13:45,310 --> 00:13:47,646 es la auténtica salsa para pasta Russo, 237 00:13:47,729 --> 00:13:49,398 pasada de generación en generación. 238 00:13:50,816 --> 00:13:53,193 Huele tan bien como la enlatada de casa. 239 00:13:53,819 --> 00:13:54,903 - ¿Enlatada? - Sí. 240 00:13:55,737 --> 00:13:57,781 Ya basta. El servicio empieza en 30 minutos. 241 00:13:57,865 --> 00:13:59,616 - Tienes que irte. - Bueno, pero solo... 242 00:13:59,700 --> 00:14:01,743 No, no, no. Fuera, por favor. 243 00:14:02,703 --> 00:14:03,662 Gracias. 244 00:14:08,500 --> 00:14:11,253 ¿Cómo voy a crear contenido para una campaña gastronómica 245 00:14:11,336 --> 00:14:12,963 si no puedo acercarme a la comida? 246 00:14:13,046 --> 00:14:15,257 ¿Él no lo entiende? Estoy aquí para ayudar. 247 00:14:16,216 --> 00:14:19,052 Normalmente, el trabajo de un chef es ser un bruto. 248 00:14:19,803 --> 00:14:21,930 No es algo personal. Ya cambiará de opinión. 249 00:14:30,981 --> 00:14:32,524 - Signora. - Ciao. 250 00:14:37,613 --> 00:14:38,614 Sigues aquí. 251 00:14:38,697 --> 00:14:40,282 ¿Aún no te has rendido? 252 00:14:41,992 --> 00:14:45,954 Ya sabes, al contrario de lo que piensas, solo hago mi trabajo. 253 00:14:46,038 --> 00:14:47,998 Que es tan importante como el tuyo. 254 00:14:48,081 --> 00:14:50,584 Solo necesito que me dejes seguir con esto, ¿sí? 255 00:14:50,667 --> 00:14:52,085 Y otra cosa. 256 00:14:52,169 --> 00:14:53,921 ¿La salsa para pasta Russo? 257 00:14:54,630 --> 00:14:56,173 Claro, se vende en lata, 258 00:14:56,256 --> 00:14:59,134 pero ocupa un lugar especial en el corazón de millones, 259 00:14:59,218 --> 00:15:00,302 incluido el mío. 260 00:15:01,553 --> 00:15:04,515 Y como chef, deberías apreciarlo. 261 00:15:06,558 --> 00:15:07,392 Está bien. 262 00:15:09,269 --> 00:15:10,103 ¿Está bien...? 263 00:15:10,562 --> 00:15:11,772 Tienes razón. 264 00:15:13,732 --> 00:15:14,858 De acuerdo. 265 00:15:14,942 --> 00:15:16,318 ¿Esto significa que...? 266 00:15:16,401 --> 00:15:19,696 Sí, te ayudaré con tu proyecto. 267 00:15:19,780 --> 00:15:21,073 Solo si dejas el celular. 268 00:15:21,990 --> 00:15:23,116 Ni lo sueñes. 269 00:15:23,200 --> 00:15:25,536 Pensé que querías crear algo significativo aquí. 270 00:15:25,619 --> 00:15:27,746 Sí, y necesito documentarlo con mi cámara. 271 00:15:27,829 --> 00:15:28,872 No es una de verdad. 272 00:15:29,831 --> 00:15:31,625 Necesito obtener el contenido, ¿sí? 273 00:15:31,708 --> 00:15:32,626 Es mi trabajo. 274 00:15:32,709 --> 00:15:34,461 Lo que hacemos no se trata de contenido. 275 00:15:35,879 --> 00:15:37,381 Se trata de conectar. 276 00:15:39,383 --> 00:15:41,885 Nada mal. ¿Fue idea tuya? 277 00:15:41,969 --> 00:15:44,179 Puedes usar mi cámara de verdad cuando quieras. 278 00:15:46,765 --> 00:15:48,183 - Bueno. - Genial. 279 00:15:48,642 --> 00:15:50,394 Nos veremos aquí bien temprano. 280 00:15:50,477 --> 00:15:52,104 - Trae una bolsa. - ¿Para qué? 281 00:15:53,021 --> 00:15:54,231 Día de mercado. 282 00:15:55,023 --> 00:15:56,108 De acuerdo, chef. 283 00:16:05,784 --> 00:16:08,537 Así que supongo que eres cliente habitual aquí. 284 00:16:09,371 --> 00:16:10,330 Sí, podría decirse. 285 00:16:11,081 --> 00:16:12,624 Francesca tiene una cuenta aquí. 286 00:16:14,001 --> 00:16:16,503 Este lugar es precioso. 287 00:16:19,423 --> 00:16:21,675 Bueno, si estás tan en contra de las redes sociales, 288 00:16:21,758 --> 00:16:23,385 ¿cómo atraes a nuevos clientes? 289 00:16:24,177 --> 00:16:25,512 Ocurre de forma orgánica. 290 00:16:26,430 --> 00:16:28,849 ¿Nunca fuiste de excursión, te saliste del camino 291 00:16:29,308 --> 00:16:32,853 y acabaste en un lugar inesperado, como una cascada o un lago? 292 00:16:33,645 --> 00:16:35,272 Una vez acabé en una clase de zumba. 293 00:16:35,355 --> 00:16:37,566 No fue planeado y, sin duda, no fue orgánico. 294 00:16:40,736 --> 00:16:42,779 ¿Y qué esperas obtener de todo esto? 295 00:16:44,072 --> 00:16:46,950 Solo quiero crear una campaña nueva y original 296 00:16:47,034 --> 00:16:50,454 que represente lo que la salsa significaba para mí en mi infancia. 297 00:16:51,038 --> 00:16:53,582 Ya sabes, la magia que hace sentir a la gente. 298 00:16:53,665 --> 00:16:55,876 No solo como una lata en la góndola. 299 00:16:57,628 --> 00:16:59,963 Pocas marcas se preocupan por la gente. 300 00:17:00,464 --> 00:17:01,423 Deberían hacerlo. 301 00:17:01,506 --> 00:17:03,383 Las marcas dan un sentido de pertenencia. 302 00:17:03,467 --> 00:17:05,594 Crean recuerdos con amigos y familias. 303 00:17:05,677 --> 00:17:07,346 Recuerdos que duran para siempre. 304 00:17:10,098 --> 00:17:10,932 Ven. 305 00:17:11,767 --> 00:17:13,810 Fragola. De Londa. 306 00:17:14,603 --> 00:17:17,564 Mira, con la buena comida, se puede saborear su origen. 307 00:17:19,775 --> 00:17:22,027 - Es tan dulce. - ¿Verdad? 308 00:17:22,110 --> 00:17:24,488 Dios mío, sin duda la mejor fresa que haya probado. 309 00:17:24,571 --> 00:17:26,615 Un momento. Esto se podría volver viral. 310 00:17:27,824 --> 00:17:30,202 La empaquetarían en las tiendas en mi país. 311 00:17:31,328 --> 00:17:32,621 Podría generar mucho dinero. 312 00:17:34,998 --> 00:17:35,916 Ven. 313 00:17:35,999 --> 00:17:38,418 ¿Lavanda o pistacho? 314 00:17:40,629 --> 00:17:41,505 Gracias. 315 00:17:45,884 --> 00:17:47,052 ¡Ay, Dios mío! 316 00:17:47,135 --> 00:17:49,262 El crujido sin las migas. 317 00:17:49,346 --> 00:17:51,014 A eso lo llaman "el crujido educado". 318 00:17:51,973 --> 00:17:53,016 Caffè? 319 00:17:53,767 --> 00:17:56,019 Americano de almendra, grande, frappé. 320 00:17:56,603 --> 00:17:57,521 "Por" favore. 321 00:17:58,313 --> 00:17:59,564 ¿"Por favere"? ¿"Por" fav...? 322 00:18:00,941 --> 00:18:01,775 Lo entendiste. 323 00:18:03,276 --> 00:18:04,111 Buenísimo. 324 00:18:04,194 --> 00:18:06,613 ¿En donde vives todo es tan complicado como ese café? 325 00:18:08,031 --> 00:18:10,242 Tener opciones no está mal. 326 00:18:10,325 --> 00:18:11,576 Pregúntales a los macarons. 327 00:18:16,248 --> 00:18:17,082 Espresso. 328 00:18:18,125 --> 00:18:20,043 Radical en su simplicidad. 329 00:18:20,127 --> 00:18:21,878 - Salud. - Salud. 330 00:18:28,093 --> 00:18:29,803 Es muy bueno. No estoy enojada. 331 00:18:38,061 --> 00:18:40,063 Buongiorno, Francesca. 332 00:18:40,147 --> 00:18:43,942 ¡Queridos míos! Qué bien huele aquí. 333 00:18:44,443 --> 00:18:45,736 Te presento a Lauren. 334 00:18:45,819 --> 00:18:48,238 - L'americana de Brand Pantry. - Hola. 335 00:18:48,321 --> 00:18:49,865 ¿Qué hace aquí? 336 00:18:50,323 --> 00:18:52,951 Francesca, es un gusto conocerte. 337 00:18:53,034 --> 00:18:58,039 Tu reputación te precede. Tu Trattoria, tu familia. 338 00:18:58,457 --> 00:18:59,499 Estoy maravillada. 339 00:19:05,881 --> 00:19:08,884 Estuve conociendo la Trattoria y los mercados... 340 00:19:08,967 --> 00:19:10,802 - y ha sido... - Como un mosquito humano. 341 00:19:14,931 --> 00:19:16,141 ¿Yo debería seguirla? 342 00:19:17,392 --> 00:19:18,351 ¿Qué dijo ella? 343 00:19:20,604 --> 00:19:22,314 Es una expresión italiana. 344 00:19:22,397 --> 00:19:23,982 Muy difícil de traducir. 345 00:19:24,775 --> 00:19:26,902 Sí, ella es un enigma. 346 00:19:38,121 --> 00:19:39,039 "Grazi". 347 00:19:39,539 --> 00:19:41,666 Es grazie. 348 00:19:41,750 --> 00:19:43,043 "Grat-zi-e". 349 00:19:44,294 --> 00:19:45,670 La iré puliendo. 350 00:19:46,296 --> 00:19:48,965 Muy bien, mi puesto, tu puesto. Sì? 351 00:19:49,049 --> 00:19:50,091 Sì, chef. 352 00:19:50,175 --> 00:19:51,343 Ñoquis de papas. 353 00:19:52,052 --> 00:19:54,763 Primero, picas las papas. 354 00:19:54,846 --> 00:19:55,889 ¡Uy! 355 00:19:57,098 --> 00:19:59,810 - Bueno, ¿dónde las ponemos? - Eso va en esto. 356 00:19:59,893 --> 00:20:00,727 Sí. 357 00:20:01,728 --> 00:20:03,688 Pon tu papa aquí así. 358 00:20:03,772 --> 00:20:05,106 Ay, esas están calientes. 359 00:20:05,190 --> 00:20:07,567 Luego las vas a exprimir. 360 00:20:10,153 --> 00:20:11,446 Eso es todo. Bien. Sí. 361 00:20:13,532 --> 00:20:15,367 Pimienta. Sal. 362 00:20:18,787 --> 00:20:19,913 No demasi... 363 00:20:22,082 --> 00:20:22,999 Eso servirá. 364 00:20:23,083 --> 00:20:24,376 - Harina. - Una taza de harina. 365 00:20:24,459 --> 00:20:25,752 Así de fácil. 366 00:20:25,836 --> 00:20:27,003 Ay, mier... 367 00:20:27,087 --> 00:20:29,589 Bueno, si pierdo algo, ¿solo agrego un poquito? 368 00:20:29,673 --> 00:20:31,675 - Solo echa más. Está bien. - Solo un poquito... 369 00:20:31,758 --> 00:20:33,802 Vas a partir esto en dos. 370 00:20:33,885 --> 00:20:37,180 ¿Verdad? Vas a tomar la yema así. 371 00:20:37,264 --> 00:20:38,557 Suavemente. Así es. 372 00:20:38,640 --> 00:20:40,433 Bueno, luego creas como un pequeño... 373 00:20:42,352 --> 00:20:44,479 - Quita eso. Muy bien. - Bueno. 374 00:20:44,563 --> 00:20:46,147 - ¿Lo pongo aquí? - Y eso va ahí. 375 00:20:46,231 --> 00:20:48,149 Luego amasamos. 376 00:20:49,860 --> 00:20:50,694 Bueno. 377 00:21:02,497 --> 00:21:03,498 ¡Vaya! 378 00:21:03,582 --> 00:21:04,791 Este no salió bien. 379 00:21:07,085 --> 00:21:10,213 Genial, mi humillación inmortalizada en película. 380 00:21:10,297 --> 00:21:11,298 De 35 milímetros. 381 00:21:11,381 --> 00:21:12,883 Le agrega dramatismo. 382 00:21:13,592 --> 00:21:16,469 Ya no se ven muchas cámaras tradicionales hoy en día. 383 00:21:17,012 --> 00:21:18,555 Esta era de mi abuelo. 384 00:21:19,180 --> 00:21:22,142 Te sorprenderían las hermosas fotos que él tomaba con esta cámara. 385 00:21:22,225 --> 00:21:25,103 Y ahora se está usando para captar esto. 386 00:21:25,186 --> 00:21:27,689 No te castigues, ¿sí? Se necesitan años de práctica. 387 00:21:27,772 --> 00:21:31,067 Aún estoy intentando descifrar la receta de ñoquis perfecta. 388 00:21:31,151 --> 00:21:32,068 Aún no lo logré. 389 00:21:32,152 --> 00:21:36,531 Necesita ese pequeño detalle especial, pero saldrá bien, recuerda mis palabras. 390 00:21:36,615 --> 00:21:37,449 ¡Vaya! 391 00:21:37,532 --> 00:21:38,533 El hombre y su misión. 392 00:21:41,077 --> 00:21:44,873 Ver cómo se desarrollan las cosas entre bastidores aquí fue de gran ayuda. 393 00:21:45,498 --> 00:21:46,833 Es tan auténtico. 394 00:21:48,418 --> 00:21:50,795 ¿Qué? ¿Qué dije? 395 00:21:50,879 --> 00:21:53,715 Es que las personas de aquí se cansan un poco 396 00:21:53,798 --> 00:21:56,384 cuando vienen turistas y dicen que sus vidas son auténticas. 397 00:21:56,468 --> 00:21:59,262 Solo parece vacío, ¿sabes? 398 00:21:59,346 --> 00:22:00,597 Ya veo. 399 00:22:00,680 --> 00:22:01,890 Bien, ¿qué tal... 400 00:22:02,599 --> 00:22:03,975 sin procesar? 401 00:22:05,810 --> 00:22:07,896 ¿O crudo? 402 00:22:09,022 --> 00:22:11,066 Bueno, ya veo. 403 00:22:12,776 --> 00:22:15,111 ¿Qué te parece eso de auténtico? 404 00:22:33,171 --> 00:22:34,464 Hola, soy yo. 405 00:22:34,547 --> 00:22:36,841 Hablé con la junta de Russo en Nueva York. 406 00:22:36,925 --> 00:22:39,386 Siento que nos cancelarán el contrato. 407 00:22:40,095 --> 00:22:42,847 Entonces... ¿cómo va la nueva campaña? 408 00:22:42,931 --> 00:22:44,140 Va genial. 409 00:22:45,642 --> 00:22:49,688 Porque las historias profundas surgen de la nada. 410 00:23:34,524 --> 00:23:35,442 Bravo. 411 00:23:38,945 --> 00:23:39,779 Muy bien. 412 00:23:40,864 --> 00:23:42,115 Tipico turista. 413 00:23:42,991 --> 00:23:45,368 Bella música. Grazie. 414 00:23:45,452 --> 00:23:47,203 Gracias. Gracias. 415 00:23:47,287 --> 00:23:48,121 Adiós. 416 00:24:03,053 --> 00:24:08,308 Entonces, supe que estás dejando tu huella en mi negocio familiar. 417 00:24:09,184 --> 00:24:11,394 Así que sí hablas inglés. 418 00:24:11,478 --> 00:24:13,730 Por supuesto que hablo inglés. 419 00:24:13,813 --> 00:24:15,648 ¿Crees que tengo espaguetis por cerebro? 420 00:24:16,983 --> 00:24:18,193 Bien, dime, 421 00:24:18,985 --> 00:24:21,905 ¿a qué viene tanto alboroto por esta salsa de tomate? 422 00:24:23,239 --> 00:24:27,368 Tu hermano Luca, tenía una verdadera pasión por la empresa de EE. UU. y... 423 00:24:27,452 --> 00:24:30,205 Ahora que él falleció, no hay nadie a quien dársela. 424 00:24:30,830 --> 00:24:33,124 Entonces, ¿crees que le debes a él salvarla? 425 00:24:33,750 --> 00:24:35,627 Bien, no se trata solo de Luca. 426 00:24:37,128 --> 00:24:39,130 De niña, el primer plato que mi prima y yo 427 00:24:39,214 --> 00:24:42,050 aprendimos a hacer fue espaguetis con salsa Russo. 428 00:24:42,133 --> 00:24:43,843 Nos alimentó incontables veces. 429 00:24:43,927 --> 00:24:46,221 Sin mencionar los 50 años en el negocio. 430 00:24:46,304 --> 00:24:48,556 - Eso es mucho. - Ay, 50 años. 431 00:24:48,640 --> 00:24:50,433 Ay, no, no, no. 432 00:24:50,517 --> 00:24:53,061 En EE. UU., quizá, pero mi familia empezó a cultivar 433 00:24:53,144 --> 00:24:55,605 en la tierra de Toscana hace un siglo. 434 00:24:55,688 --> 00:24:58,483 Este año cumplimos 100 años. 435 00:24:58,566 --> 00:24:59,859 ¿Cien años? 436 00:24:59,943 --> 00:25:03,113 No tenía ni idea. ¡Felicitaciones! 437 00:25:03,196 --> 00:25:06,449 "Tierra de Toscana. Cien años". 438 00:25:07,200 --> 00:25:08,827 Autenticidad. 439 00:25:09,410 --> 00:25:12,664 Esta palabra, "autenticidad", es tan trillada. 440 00:25:13,998 --> 00:25:16,584 Los negocios no pueden permitirse la verdadera autenticidad. 441 00:25:17,293 --> 00:25:22,298 Sobre todo cuando se sirve en una lata, diluida para que dure más, 442 00:25:22,799 --> 00:25:26,052 llena de conservantes para que dure para siempre. 443 00:25:27,220 --> 00:25:30,974 La buena comida se prepara con ternura y cuidado, 444 00:25:31,891 --> 00:25:34,060 como si fuera para la propia familia. 445 00:25:36,938 --> 00:25:39,816 Los consumidores no saben la diferencia, ¿para qué molestarse? 446 00:25:39,899 --> 00:25:42,235 Los consumidores no son tan tontos como crees. 447 00:25:42,944 --> 00:25:45,780 Claro, algunos prefieren lo casero a lo comprado, 448 00:25:45,864 --> 00:25:47,907 pero para las familias trabajadoras y ocupadas, 449 00:25:47,991 --> 00:25:50,869 Russo tiene un propósito muy práctico 450 00:25:50,952 --> 00:25:52,829 y no tiene nada de malo. 451 00:25:53,663 --> 00:25:56,624 Si yo fuera tú, estaría muy orgullosa. 452 00:26:00,670 --> 00:26:06,384 Sin embargo, incluso las cosas prácticas terminan arruinadas. 453 00:26:08,178 --> 00:26:10,930 Nadie podría estar a la altura de un legado como el tuyo. 454 00:26:12,765 --> 00:26:15,101 Y eso es algo de lo que quiero formar parte. 455 00:26:19,105 --> 00:26:20,481 Yo también pensaba así. 456 00:26:26,654 --> 00:26:27,947 Buonanotte, Lauren. 457 00:26:48,843 --> 00:26:49,677 Mason. 458 00:26:49,761 --> 00:26:51,721 Es hora de cerrar. 459 00:26:51,804 --> 00:26:55,558 Nos vemos mañana. Primero, quiero probar unas proporciones nuevas. 460 00:26:57,185 --> 00:26:59,062 ¿Por qué esta obsesión con los ñoquis? 461 00:26:59,145 --> 00:27:01,773 - Se está volviendo extraño. - Sabes por qué. 462 00:27:01,856 --> 00:27:04,609 Aún le falta... algo. 463 00:27:05,860 --> 00:27:07,779 Él está obsesionado. 464 00:27:07,862 --> 00:27:11,532 Oye, los mejores chefs del mundo tardan años en perfeccionar su receta. 465 00:27:11,616 --> 00:27:13,326 La salsa Russo tardó décadas. 466 00:27:13,409 --> 00:27:16,621 Si vas a trabajar en la cocina, debes estar dispuesto a dar todo. 467 00:27:17,997 --> 00:27:20,458 Pensé que la razón por la que viniste 468 00:27:20,541 --> 00:27:23,795 era para no tener que seguir dándolo todo, ¿no? 469 00:27:24,254 --> 00:27:27,090 Creo que quizá deberías preguntarte: 470 00:27:27,173 --> 00:27:30,510 "¿Estos ñoquis son algo más que ñoquis?". 471 00:27:31,135 --> 00:27:34,347 Sì, creo que esto será muy illuminante y útil para todos. 472 00:27:34,931 --> 00:27:37,392 Bueno, de acuerdo, gracias por la sugerencia. 473 00:27:37,976 --> 00:27:39,394 Nos vemos mañana. 474 00:27:41,771 --> 00:27:42,814 Buonanotte. 475 00:27:58,037 --> 00:28:00,748 Qué jóvenes éramos, Luca. 476 00:28:04,335 --> 00:28:05,712 Parece que fue ayer. 477 00:28:13,344 --> 00:28:14,387 Te extraño. 478 00:28:37,368 --> 00:28:39,579 Entonces, ¿qué te pareció Francesca? 479 00:28:40,496 --> 00:28:42,540 Ella no es lo que esperaba. 480 00:28:43,291 --> 00:28:44,625 No es algo personal. 481 00:28:44,709 --> 00:28:48,463 Ella acaba de ver cómo los suyos toman el apellido Russo y lo destruyen. 482 00:28:48,546 --> 00:28:49,964 Bien, al menos para ella. 483 00:28:50,548 --> 00:28:51,924 ¿Así es como lo ves? 484 00:28:52,633 --> 00:28:54,052 De la forma que lo veo yo, 485 00:28:54,135 --> 00:28:55,928 más empresas necesitan gente como tú. 486 00:28:57,805 --> 00:28:59,640 Toma. ¿Quieres probarla? 487 00:29:00,266 --> 00:29:01,225 Sí. 488 00:29:03,936 --> 00:29:06,105 - Bueno. Vamos, ponte a modelar. - Está bien. 489 00:29:15,406 --> 00:29:18,201 ¿Quién diría que una verdura podía ser tan hermosa? 490 00:29:18,284 --> 00:29:19,369 Te refieres a la fruta. 491 00:29:19,452 --> 00:29:21,162 Los pomodori tienen semillas. 492 00:29:21,245 --> 00:29:22,997 Y es impecable. 493 00:29:24,040 --> 00:29:26,459 No recuerdo la última vez que vi una cámara 494 00:29:26,542 --> 00:29:28,211 sin un puerto USB. 495 00:29:28,294 --> 00:29:29,128 Créelo. 496 00:29:29,212 --> 00:29:31,631 Revelada químicamente, a la antigua. 497 00:29:31,714 --> 00:29:34,175 Supongo que tus fotos van directo al ático digital. 498 00:29:34,258 --> 00:29:37,428 Viven su mejor vida, libres de polvo y marcos de fotos feos. 499 00:29:40,348 --> 00:29:41,474 Toma. 500 00:29:42,141 --> 00:29:45,728 El tomate heirloom especial de Capretti. Pruébalo. 501 00:29:48,064 --> 00:29:51,317 - Vaya. - Está por todas partes. Aquí. 502 00:29:51,401 --> 00:29:53,069 Gracias. 503 00:29:53,152 --> 00:29:54,779 Tienes un poco en el pelo. 504 00:29:54,862 --> 00:29:56,906 - Sí. - Ya está. 505 00:29:57,782 --> 00:30:00,785 - Bien, ahora, ¿qué te pareció? - Es realmente delicioso. 506 00:30:00,868 --> 00:30:02,620 Volvamos para tomar una foto. 507 00:30:07,667 --> 00:30:10,044 ¿Ya estuviste en una formaggeria de verdad? 508 00:30:10,795 --> 00:30:12,422 ¿Cuenta Whole Foods? 509 00:30:12,922 --> 00:30:14,966 Voy a intentar olvidar que dijiste eso. 510 00:30:15,049 --> 00:30:17,718 Estoy bien. Créeme, no necesito eso. 511 00:30:17,802 --> 00:30:19,512 Adoro el queso. Tenemos mucha historia. 512 00:30:22,098 --> 00:30:22,974 Después de ti. 513 00:30:34,652 --> 00:30:35,486 ¿Estás bien? 514 00:30:37,905 --> 00:30:38,865 Eso fue durísimo. 515 00:30:38,948 --> 00:30:42,160 Bien, fuiste valiente. La mayoría no pasa de la puerta. 516 00:30:48,249 --> 00:30:52,044 Tengo que confesar algo. Intenté encontrarte en las redes sociales. 517 00:30:52,128 --> 00:30:53,796 ¿Ah, sí? ¿Y qué encontraste? 518 00:30:54,630 --> 00:30:55,965 Un montón de nada. 519 00:30:57,717 --> 00:30:59,177 Eso no debería sorprenderte. 520 00:30:59,260 --> 00:31:02,013 Solo no entiendo cómo te contienes. 521 00:31:02,096 --> 00:31:04,557 Rodeado de toda esta belleza. 522 00:31:04,640 --> 00:31:09,103 Podrías tener millones de seguidores, un perfil enorme, 523 00:31:09,187 --> 00:31:13,107 como... "Chef norteamericano rudo". 524 00:31:13,191 --> 00:31:14,734 ¡Vaya! Rudo, ¿eh? 525 00:31:15,651 --> 00:31:17,695 Se supone que suena misterioso y atractivo. 526 00:31:17,778 --> 00:31:21,908 Como "Chef norteamericano rudo se muda a la campiña toscana". 527 00:31:22,783 --> 00:31:25,703 Sería un crimen no compartir todo esto con el mundo. 528 00:31:28,706 --> 00:31:31,083 Mira, quizá suene a cliché, ¿sí? 529 00:31:31,167 --> 00:31:36,714 Pero cuando llegué aquí, fue como si por fin pudiera ver todo con claridad. 530 00:31:36,797 --> 00:31:40,593 Sería imposible captar todo esto con un celular. 531 00:31:40,676 --> 00:31:42,178 No le haría justicia. 532 00:31:49,185 --> 00:31:52,897 No hay nada como saber que este preciso momento 533 00:31:52,980 --> 00:31:55,358 en este preciso lugar es tuyo... 534 00:31:57,068 --> 00:31:58,069 y solo tuyo. 535 00:32:01,822 --> 00:32:03,032 Entiendo lo que dices. 536 00:32:16,254 --> 00:32:19,257 Los abuelos de Francesca construyeron todo esto con sus manos. 537 00:32:19,340 --> 00:32:23,094 Trataron la tierra, plantaron sus primeras vides. 538 00:32:24,637 --> 00:32:25,888 ¿Qué tal es tu olfato? 539 00:32:27,306 --> 00:32:28,474 Nunca lo puse a prueba. 540 00:32:30,393 --> 00:32:32,979 Antiguamente, acampábamos todos los años 541 00:32:33,521 --> 00:32:35,106 en una cabañita en el bosque. 542 00:32:35,189 --> 00:32:39,527 Ahora, cada vez que huelo como a suéteres de lana o leña ahumada, 543 00:32:39,610 --> 00:32:40,570 vuelvo a ese lugar. 544 00:32:41,112 --> 00:32:43,447 ¿Tienes algo así de cuando eras niña? 545 00:32:45,283 --> 00:32:46,117 Naranjas. 546 00:32:47,243 --> 00:32:48,452 Cuando mis padres se peleaban, 547 00:32:48,536 --> 00:32:51,080 mi prima y yo íbamos a la cocina a pelar naranjas, 548 00:32:51,163 --> 00:32:53,791 e intentábamos ver quién sacaba la cáscara más larga. 549 00:32:53,874 --> 00:32:58,254 Parece tonto, pero cuando lo pienso, aún me hace sonreír. 550 00:33:00,923 --> 00:33:02,758 Son curiosos los recuerdos que quedan. 551 00:33:02,842 --> 00:33:03,968 ¿Sabes? 552 00:33:04,051 --> 00:33:05,803 Si tan solo pudiéramos elegir. 553 00:33:05,886 --> 00:33:07,430 Empiezas a parecer un terapeuta. 554 00:33:07,513 --> 00:33:08,723 Oye, no critiques. 555 00:33:08,806 --> 00:33:11,183 Aprendes cosas con las largas horas en la cocina. 556 00:33:11,267 --> 00:33:12,184 ¿Me permites? 557 00:33:13,394 --> 00:33:17,398 Sí, pero promete que nada de quesos, ¿sí? Ya sufrí bastante por hoy. 558 00:33:18,316 --> 00:33:19,900 Ya basta de su larga historia. 559 00:33:23,195 --> 00:33:25,156 Muy bien, aquí vamos. 560 00:33:25,865 --> 00:33:27,033 Está bien. 561 00:33:27,617 --> 00:33:29,952 Quiero que me digas... 562 00:33:31,621 --> 00:33:32,955 ¿a qué te recuerda esto? 563 00:33:33,789 --> 00:33:36,125 A un bar de hotel. 564 00:33:37,043 --> 00:33:38,044 Como un martini. 565 00:33:38,127 --> 00:33:39,462 Son aceitunas. ¿Son aceitunas? 566 00:33:39,545 --> 00:33:41,339 Verdes sicilianas. Bien. 567 00:33:41,422 --> 00:33:42,632 ¿Qué tal esto? 568 00:33:44,634 --> 00:33:45,885 Bueno, delicioso. 569 00:33:48,012 --> 00:33:49,180 Café. 570 00:33:51,641 --> 00:33:52,642 Acertaste. 571 00:33:53,184 --> 00:33:55,603 Muy bien, pongamos a prueba estas habilidades. 572 00:33:57,188 --> 00:33:58,189 Dame. 573 00:34:03,694 --> 00:34:04,528 Gracias. 574 00:34:08,449 --> 00:34:09,283 ¿Qué hueles? 575 00:34:09,992 --> 00:34:11,202 Tal vez... 576 00:34:11,285 --> 00:34:12,453 ¿Cereza? 577 00:34:13,204 --> 00:34:15,873 Rico, pero no dulce. 578 00:34:17,083 --> 00:34:18,209 ¿Agrio? 579 00:34:19,418 --> 00:34:20,252 Pimienta. 580 00:34:20,836 --> 00:34:21,921 Pimienta molida. 581 00:34:23,255 --> 00:34:25,216 ¿Acabo de decir pimienta molida en vino? 582 00:34:26,342 --> 00:34:28,302 Un toquecito de ciruela también. 583 00:34:28,928 --> 00:34:29,762 Tu turno. 584 00:34:34,725 --> 00:34:35,768 Nada mal. 585 00:34:36,519 --> 00:34:38,437 - ¿Puedo ver? - Sí, claro. Es... 586 00:34:43,651 --> 00:34:45,486 Es uno de mis tintos favoritos. 587 00:34:46,904 --> 00:34:47,905 Por Toscana. 588 00:34:48,948 --> 00:34:50,491 Por los vinos deliciosos. 589 00:34:53,285 --> 00:34:54,412 Y la gran compañía. 590 00:34:59,041 --> 00:35:01,043 Ay, Dios mío, perdí el... 591 00:35:01,127 --> 00:35:02,128 Volviste. 592 00:35:03,713 --> 00:35:05,256 Francesca quiere hablar contigo. 593 00:35:05,339 --> 00:35:06,674 ¿De veras? 594 00:35:06,757 --> 00:35:08,134 ¿De qué? 595 00:35:17,810 --> 00:35:18,978 Siéntate, cariño. 596 00:35:26,318 --> 00:35:29,864 No hay una forma fácil de decir esto, Lauren, pero... 597 00:35:31,574 --> 00:35:35,327 Voy a vender mis acciones de la empresa Russo. 598 00:35:36,162 --> 00:35:38,998 Están preparando el papeleo final en este mismo momento. 599 00:35:39,498 --> 00:35:40,416 ¿Vender? 600 00:35:41,041 --> 00:35:41,959 ¿A quién? 601 00:35:42,042 --> 00:35:46,130 A una gran empresa de alimentos de Milán. Ellos sabrán qué hacer con ella. 602 00:35:46,213 --> 00:35:47,631 ¿Qué estás diciendo? 603 00:35:49,592 --> 00:35:53,846 Sé que esperabas que tu visita resultara en algo diferente. 604 00:35:54,930 --> 00:35:57,892 Y admiro tu pasión y tu empuje. 605 00:35:59,268 --> 00:36:01,353 Pero no hay nadie a quien pasarle la antorcha. 606 00:36:02,813 --> 00:36:05,065 Nadie que continúe el legado familiar. 607 00:36:06,358 --> 00:36:08,152 Toda historia tiene un final. 608 00:36:10,821 --> 00:36:12,615 No has fracasado, Lauren. 609 00:36:15,075 --> 00:36:18,579 Solo intentas salvar algo que no quiere ser salvado. 610 00:36:20,122 --> 00:36:23,334 ¿No se te ocurre ni una sola razón sentimental para resistir? 611 00:36:25,461 --> 00:36:27,129 Si no es sostenible... 612 00:36:29,465 --> 00:36:30,800 el sentimiento es irrelevante. 613 00:36:34,345 --> 00:36:35,429 ¿Cómo dicen? 614 00:36:36,639 --> 00:36:38,682 "Si no puedes vencerlos, únete a ellos". 615 00:36:55,115 --> 00:36:57,243 No puedo creer que ella se rinda. 616 00:36:57,326 --> 00:37:00,454 Justo antes de que yo pueda mostrarle lo que está por perder. 617 00:37:00,538 --> 00:37:05,543 Admito que esto no parece bueno, no saquemos conclusiones precipitadas. 618 00:37:05,626 --> 00:37:08,796 Déjame investigar un poco sobre esta empresa Zocul, ¿sí? 619 00:37:08,879 --> 00:37:10,422 Revisaré su historial. 620 00:37:10,506 --> 00:37:12,716 Si hay un rayo de esperanza, lo encontraré. 621 00:37:13,133 --> 00:37:15,010 Algo es seguro, Lo, 622 00:37:15,094 --> 00:37:17,847 ningún trato está cerrado hasta firmar los contratos. 623 00:37:21,433 --> 00:37:22,560 Disastro. 624 00:37:24,103 --> 00:37:26,647 Puede significar que somos los siguientes que descarte. 625 00:37:26,730 --> 00:37:27,648 Che cosa? 626 00:37:27,731 --> 00:37:29,066 No, no, no, nunca. 627 00:37:29,149 --> 00:37:30,693 La Trattoria es su pasión. 628 00:37:30,776 --> 00:37:31,986 Cálmense. 629 00:37:32,611 --> 00:37:35,698 Miren, solo debemos mantener la mente abierta. Aún no se acabó. 630 00:37:35,781 --> 00:37:38,367 Tan norteamericano, creer que todo saldrá bien. 631 00:37:38,450 --> 00:37:41,036 Solo tenemos que idear algo especial. 632 00:37:41,620 --> 00:37:46,083 Algo que muestre las cosas maravillosas en las que Francesca cree. 633 00:37:46,166 --> 00:37:49,503 Ya saben, las verdaderas conexiones, los momentos preciosos, 634 00:37:49,587 --> 00:37:51,422 los amigos, la familia, todo eso. 635 00:37:53,465 --> 00:37:54,758 ¿Qué tal una fiesta? 636 00:37:55,926 --> 00:37:58,512 Es el momento perfecto para festejar los cien años. 637 00:37:58,596 --> 00:38:00,139 - ¿Fiesta? - Sí. 638 00:38:00,222 --> 00:38:01,473 Me encantan las fiestas. 639 00:38:02,266 --> 00:38:03,767 Pero ¿cómo ayudará una fiesta? 640 00:38:03,851 --> 00:38:06,186 Si festejamos el pasado de Francesca, 641 00:38:06,270 --> 00:38:09,440 entonces, quizá ella se inspire para aferrarse al futuro. 642 00:38:09,523 --> 00:38:12,234 - Necesitaremos un menú de degustación. - Sí, puedo hacerlo. 643 00:38:12,318 --> 00:38:14,695 Pero me voy el domingo, solo nos quedan dos días. 644 00:38:14,778 --> 00:38:16,739 Bien, por suerte rindo bien bajo presión. 645 00:38:16,822 --> 00:38:18,616 Bien, somos dos. Está bien. 646 00:38:18,699 --> 00:38:21,118 Empezaremos la noche con la presentación de la campaña. 647 00:38:23,203 --> 00:38:26,332 La tendré lista, ¿de acuerdo? Lo prometo, confía en mí. 648 00:38:26,415 --> 00:38:27,917 Luego celebraremos con una cena. 649 00:38:28,000 --> 00:38:29,418 Hay que decidir los invitados. 650 00:38:29,501 --> 00:38:32,630 Claro, invitaremos a toda la prensa local y al alcalde. 651 00:38:32,713 --> 00:38:34,131 Espera, ¿hay alcalde? 652 00:38:34,214 --> 00:38:36,508 Sì. Tengo una joya de Barolo 2019. 653 00:38:36,592 --> 00:38:38,135 Es su preferito. 654 00:38:38,218 --> 00:38:40,387 Y combinará bien con mis gnocchi di zucca. 655 00:38:40,471 --> 00:38:42,598 - No me pidas ayuda con eso. - No me atrevería. 656 00:38:43,557 --> 00:38:46,852 Bueno, ¿podríamos incluir en el menú la salsa para pasta Russo? 657 00:38:46,936 --> 00:38:50,272 Por supuesto. Sí, trota di pomodoro de plato principal. 658 00:38:50,356 --> 00:38:51,231 Perfecto. 659 00:38:51,315 --> 00:38:55,319 Demostrémosle a Francesca que vale la pena conservar el legado de Russo. 660 00:38:55,402 --> 00:38:58,113 Nos vemos aquí a primera hora. Debemos empezar temprano. 661 00:38:58,197 --> 00:39:01,450 Bueno, y que sea una sorpresa para Francesca. 662 00:39:01,533 --> 00:39:03,786 Déjamelo a mí. Fantastica. 663 00:39:03,869 --> 00:39:05,204 - Sí. - Bueno. 664 00:39:07,414 --> 00:39:08,290 Está bien. 665 00:39:52,543 --> 00:39:53,544 Quizá yo pueda ayudar. 666 00:39:54,712 --> 00:39:55,754 Hazlo. 667 00:39:56,422 --> 00:39:57,589 Aumenta la presión. 668 00:39:58,924 --> 00:40:01,385 "De la cosecha de Russo a tu plato en uso". 669 00:40:04,471 --> 00:40:05,305 ¿Qué? 670 00:40:05,389 --> 00:40:07,391 ¿Qué...? Muy bien, muy bien. 671 00:40:07,474 --> 00:40:08,308 Entonces... 672 00:40:09,518 --> 00:40:12,229 "De la viña de Russo al plato sabroso". 673 00:40:13,564 --> 00:40:14,898 ¿"Amor al primer bocado"? 674 00:40:15,399 --> 00:40:18,444 Bueno, ¿qué tal si te limitas a que esté sabroso 675 00:40:18,527 --> 00:40:19,862 y yo hago que suene bien? 676 00:40:20,696 --> 00:40:23,824 Sí, pero... ¿escribiste el primero? 677 00:40:23,907 --> 00:40:26,201 - Creo que tiene futuro. - ¿Te haces el gracioso? 678 00:40:26,869 --> 00:40:28,537 No, no debía sonar gracioso. 679 00:40:28,620 --> 00:40:30,581 Sonó muy gracioso. 680 00:40:30,664 --> 00:40:31,582 Estaba bueno. 681 00:40:37,171 --> 00:40:39,131 - Nos vemos en el jardín. - Sí. 682 00:40:42,051 --> 00:40:44,678 Debo reconocer que sabes cómo darlo todo. 683 00:40:45,304 --> 00:40:48,015 Puede que lo logremos. 684 00:40:48,098 --> 00:40:50,768 Quieres decir que, sin duda, lo vamos a lograr. 685 00:40:53,604 --> 00:40:58,150 Bueno, el helado en EE. UU. es genial, pero esto es otro nivel. 686 00:40:58,233 --> 00:41:00,194 ¿Cómo hacen para que sea rico y sedoso? 687 00:41:01,028 --> 00:41:03,989 Tira una moneda y pídele a la fuente, donde nos conocimos. 688 00:41:04,990 --> 00:41:06,033 Parece que pasaron semanas. 689 00:41:18,921 --> 00:41:19,755 Vamos. 690 00:41:38,357 --> 00:41:39,983 Linda. ¿Esa es...? 691 00:41:40,609 --> 00:41:42,111 Allegra. La novia de Bella. 692 00:41:42,194 --> 00:41:44,321 Viene de visita desde Florencia. 693 00:41:48,408 --> 00:41:51,829 No puedo creer que yo apenas haya publicado o revisado mi feed. 694 00:41:51,912 --> 00:41:52,996 Y no lo echo de menos. 695 00:41:53,789 --> 00:41:54,623 Vaya. 696 00:41:57,960 --> 00:41:58,794 ¿Quién? ¿Yo? 697 00:42:04,424 --> 00:42:05,300 Vaya. 698 00:42:06,844 --> 00:42:09,054 ¿Enseñan estos pasos en la escuela de cocina? 699 00:42:09,763 --> 00:42:13,058 Te sorprendería lo que le hacen pasar a un "chef rudo". 700 00:42:14,893 --> 00:42:17,688 Bien, sin duda, has encontrado tu vocación. 701 00:42:18,355 --> 00:42:20,023 ¿Bailar o cocinar? 702 00:42:21,775 --> 00:42:22,651 Ambas. 703 00:42:25,988 --> 00:42:27,781 Te vi escribiendo toda la tarde. 704 00:42:28,448 --> 00:42:29,283 ¿Cómo va todo? 705 00:42:30,784 --> 00:42:31,743 Entrando en calor. 706 00:42:33,120 --> 00:42:36,039 Si alguien pregunta, lo negaría, pero... 707 00:42:36,123 --> 00:42:39,585 Bajar el ritmo tiene sus ventajas. 708 00:42:40,294 --> 00:42:43,755 Es agradable soltarse un poco. 709 00:42:45,841 --> 00:42:46,717 Te sienta bien. 710 00:42:48,468 --> 00:42:49,469 Ya sabes, a veces, 711 00:42:50,888 --> 00:42:53,974 cuando no estamos buscando, las mejores cosas nos encuentran. 712 00:42:59,354 --> 00:43:00,647 Scusare. 713 00:43:00,731 --> 00:43:01,773 Amici miei. 714 00:43:01,857 --> 00:43:04,234 Esto es para ti, mia bella. 715 00:43:05,485 --> 00:43:06,528 Gracias. 716 00:43:08,572 --> 00:43:10,365 Qué complimento. 717 00:43:10,449 --> 00:43:11,909 Bruno es famoso, ¿sabes? 718 00:43:16,872 --> 00:43:17,873 Eso es. 719 00:43:17,956 --> 00:43:18,999 DE BRUNO, CON AMOR 720 00:43:19,625 --> 00:43:20,876 Es tan simple. 721 00:43:22,127 --> 00:43:23,962 Tengo que irme. Los veré mañana. 722 00:43:32,596 --> 00:43:34,514 Gracie por fin está durmiendo. 723 00:43:35,140 --> 00:43:36,350 Genial. 724 00:43:36,433 --> 00:43:39,603 Esto me ha cambiado completamente, por cierto. 725 00:43:40,312 --> 00:43:43,148 Estoy seguro de que es el azúcar lo que te calma un poco. 726 00:43:43,774 --> 00:43:44,608 Tal vez. 727 00:43:45,275 --> 00:43:47,778 Pasé todo el día investigando a este grupo Zocul 728 00:43:47,861 --> 00:43:49,488 y viendo nuestras opciones. 729 00:43:50,072 --> 00:43:52,991 Brand Pantry podría quedarse vacía si no tenemos cuidado. 730 00:43:53,075 --> 00:43:55,285 Oye. Aún no llegamos a ese punto. 731 00:43:56,161 --> 00:43:58,080 Los primeros cinco años son brutales. 732 00:43:58,664 --> 00:43:59,748 Ya lo sabías. 733 00:44:00,249 --> 00:44:02,084 No lo hace más fácil de aceptar. 734 00:44:02,960 --> 00:44:03,835 Sí. 735 00:44:03,919 --> 00:44:06,255 LO MENSAJES - RECHAZAR - RESPONDER 736 00:44:07,798 --> 00:44:09,299 ¿Lo? ¿Estás bien? 737 00:44:09,758 --> 00:44:10,884 Debe ser tarde allá. 738 00:44:10,968 --> 00:44:13,428 Es tarde, y sí, estoy bien. 739 00:44:13,512 --> 00:44:14,721 Mejor que bien. 740 00:44:14,805 --> 00:44:16,265 Llamo porque necesito un favor. 741 00:44:16,348 --> 00:44:18,809 En realidad, dos. Y grandes. 742 00:44:18,892 --> 00:44:21,895 SALSA PARA PASTA RUSSO 743 00:44:21,979 --> 00:44:25,399 SALSA DI POMODORO TOMATES ITALIANOS 744 00:44:25,482 --> 00:44:28,485 DE ITALIA, FRESCOS, ORIGINALES, RUSSO 745 00:44:31,446 --> 00:44:35,158 DE ITALIA, CON AMOR 746 00:44:36,535 --> 00:44:37,494 Ciao. 747 00:44:46,086 --> 00:44:47,379 Ciao, Bella. 748 00:44:47,462 --> 00:44:48,588 ¿Cómo va todo? 749 00:44:48,672 --> 00:44:50,132 Tengo el favorito de Francesca. 750 00:44:50,215 --> 00:44:52,301 - ¿Y todo lo demás está listo? - Sì. 751 00:44:52,384 --> 00:44:54,720 Lista de invitados confirmada, mañana a las 18:00. 752 00:44:55,220 --> 00:44:57,723 Alguien ha tenido una tarde productiva. 753 00:44:58,473 --> 00:45:02,060 Creo que a Francesca le va a encantar. No crees que ella tenga idea, ¿no? 754 00:45:02,519 --> 00:45:05,022 Ella solo sabe que viene a una reunión. 755 00:45:05,564 --> 00:45:06,398 No te preocupes. 756 00:45:06,481 --> 00:45:09,359 Siempre va vestida para una fiesta, hasta para lavar ropa. 757 00:45:09,443 --> 00:45:11,903 ¿Puedes guardarme todo esto en un lugar seguro? 758 00:45:14,448 --> 00:45:15,324 ¿Dónde está Mason? 759 00:45:16,074 --> 00:45:18,160 Él no está teniendo el mejor día. 760 00:45:20,954 --> 00:45:21,788 ¿Algún problema? 761 00:45:21,872 --> 00:45:23,415 Mi proveedor se quedó sin truchas. 762 00:45:26,209 --> 00:45:27,461 ¿Estás lista para viajar? 763 00:45:28,378 --> 00:45:29,880 Sì. Voy por la cámara. 764 00:45:33,675 --> 00:45:36,178 - ¿Vamos en la camioneta? - No. 765 00:46:06,333 --> 00:46:07,417 Ven. 766 00:46:08,085 --> 00:46:09,920 Bien, podría haber ido peor. 767 00:46:10,003 --> 00:46:11,588 La Vespa è libertà. 768 00:46:12,172 --> 00:46:13,548 "La Vespa es libertad". 769 00:46:17,094 --> 00:46:21,014 Vaya, bueno, no soy pescadora, pero hasta yo sé 770 00:46:21,098 --> 00:46:24,393 que vamos a necesitar algo más que las manos para pescar truchas. 771 00:46:24,476 --> 00:46:26,895 ¿Ves a ese tipo de ahí, junto a la casa? 772 00:46:26,978 --> 00:46:28,313 Pesca aquí todas las tardes. 773 00:46:29,314 --> 00:46:30,148 Genial. 774 00:46:32,067 --> 00:46:32,901 Vamos. 775 00:46:37,030 --> 00:46:39,574 A mi prima le encantaría estar aquí. 776 00:46:39,658 --> 00:46:43,036 - Qué bueno que eres unida a tu familia. - Bien, Maddie y yo lo somos. 777 00:46:43,578 --> 00:46:45,747 Sobre todo desde que mamá y papá se separaron. 778 00:46:45,831 --> 00:46:48,208 En cuanto al resto de nosotros... 779 00:46:48,750 --> 00:46:51,753 Digamos que funcionamos disfuncionalmente. 780 00:46:52,129 --> 00:46:54,506 También tenemos nuestra buena dosis de disfunción. 781 00:46:55,215 --> 00:46:56,633 Pero el divorcio es duro. 782 00:46:56,716 --> 00:46:57,843 Lamento oír eso. 783 00:46:59,302 --> 00:47:01,680 Quiero que veas la campaña de renovación de marca. 784 00:47:01,763 --> 00:47:04,474 - Estoy superemocionada. - Parece genial. 785 00:47:04,558 --> 00:47:05,976 Si todo va según el plan, 786 00:47:06,059 --> 00:47:08,311 te llamarán sin parar cuando llegues a casa. 787 00:47:09,479 --> 00:47:10,313 Cierto. 788 00:47:11,481 --> 00:47:14,985 ¿Segura que aún no has empezado a practicar frente al espejo o...? 789 00:47:15,068 --> 00:47:16,820 Si lo hubiera hecho, no te lo diría. 790 00:47:17,362 --> 00:47:18,905 ¿Ves? Lo sabía. 791 00:47:21,032 --> 00:47:22,534 Marcello, ciao. 792 00:47:35,839 --> 00:47:39,176 Qué jugada atrevida venir a vivir aquí solo. 793 00:47:39,259 --> 00:47:41,428 Yo nunca podría lograrlo. 794 00:47:41,511 --> 00:47:45,140 Estoy seguro de que tú, precisamente, podrías lograr lo que te propusieras, 795 00:47:45,223 --> 00:47:46,892 Señora... ¿Cómo era? 796 00:47:46,975 --> 00:47:49,102 ¿Premio a la Pionera en Nuevos Negocios? 797 00:47:49,728 --> 00:47:51,396 Vaya, vaya, vaya. 798 00:47:51,480 --> 00:47:53,857 Parece que alguien sí sabe usar internet al final. 799 00:47:53,940 --> 00:47:54,983 Sí, culpable. 800 00:47:56,610 --> 00:48:00,363 Bien, yo tampoco extrañaría casa si estuviera rodeado de todo esto. 801 00:48:01,281 --> 00:48:02,532 A veces extraño. 802 00:48:02,616 --> 00:48:04,659 Digo, a mis amigos, a mi familia. 803 00:48:04,743 --> 00:48:05,619 Bronco. 804 00:48:06,411 --> 00:48:08,246 ¿De cuatro ruedas o de cuatro patas? 805 00:48:08,330 --> 00:48:09,498 Es mi perro. 806 00:48:10,540 --> 00:48:13,293 Sí, mis padres también están ansiosos por llevarme a casa. 807 00:48:14,794 --> 00:48:15,879 ¿Qué te hizo irte? 808 00:48:19,799 --> 00:48:22,177 Yo dirigía una cocina en San Francisco. 809 00:48:22,260 --> 00:48:23,261 Un lugar de lujo. 810 00:48:23,887 --> 00:48:27,516 El éxito significaba ser el mejor, costara lo que costara. 811 00:48:28,308 --> 00:48:29,601 Un día, me di cuenta... 812 00:48:30,977 --> 00:48:33,480 de que no había probado mi propia comida en semanas. 813 00:48:33,563 --> 00:48:38,193 Estaba demasiado ocupado gritándoles a los cocineros y buscando la perfección. 814 00:48:38,985 --> 00:48:42,405 Estaba al borde del agotamiento, así que lo dejé. 815 00:48:42,489 --> 00:48:43,323 No miré atrás. 816 00:48:44,324 --> 00:48:45,200 Vaya. 817 00:48:45,951 --> 00:48:47,953 Quería recordar cómo era cocinar 818 00:48:48,036 --> 00:48:49,454 porque te importa la gente. 819 00:48:50,080 --> 00:48:52,332 No porque quieras ganar. 820 00:48:53,833 --> 00:48:56,253 Parece que hiciste lo más difícil. 821 00:48:57,212 --> 00:48:58,838 ¿Alejarte de todo eso? 822 00:48:59,339 --> 00:49:00,674 ¿Ser fiel a ti mismo? 823 00:49:02,008 --> 00:49:03,426 Eso exige mucha fortaleza. 824 00:49:05,303 --> 00:49:06,137 Gracias. 825 00:49:09,224 --> 00:49:11,434 Entonces, ¿qué te trajo a Italia? 826 00:49:13,103 --> 00:49:16,231 Bueno, en realidad, iba de camino a Australia. 827 00:49:16,314 --> 00:49:18,108 - ¿Qué? - Sí, el plan era... 828 00:49:18,650 --> 00:49:20,944 Alquilar una furgoneta y viajar por el interior. 829 00:49:21,027 --> 00:49:23,655 Probar los gusanos witchetty y el pan damper. 830 00:49:23,738 --> 00:49:25,198 ¿Volver a salir de los caminos trillados? 831 00:49:25,282 --> 00:49:28,118 Sí, y entonces, encontré Toscana. 832 00:49:29,494 --> 00:49:30,412 Me enamoré. 833 00:49:32,247 --> 00:49:33,540 Encontré lo que buscaba. 834 00:49:35,458 --> 00:49:37,002 Parece romántico. 835 00:49:39,462 --> 00:49:40,380 Sí. 836 00:49:42,007 --> 00:49:45,510 Hablando de encontrar lo que buscabas, estuve pensando en tus ñoquis. 837 00:49:45,594 --> 00:49:46,469 - ¿Ah, sí? - Sí. 838 00:49:46,553 --> 00:49:48,722 ¿Sabes ese algo especial que buscabas? 839 00:49:48,805 --> 00:49:51,141 Deberías probar la salsa de ají amarillo. 840 00:49:51,224 --> 00:49:52,851 Está hecha de chile amarillo. 841 00:49:52,934 --> 00:49:56,980 Le dará un toque picante, pero combina perfectamente con los ñoquis. 842 00:49:57,063 --> 00:49:58,356 Muy recomendable. 843 00:49:58,440 --> 00:50:00,900 Pimientos. No lo había considerado. 844 00:50:00,984 --> 00:50:05,113 A veces, las combinaciones más inesperadas dan los mejores resultados. 845 00:50:06,615 --> 00:50:09,367 Gracias por el consejo. Puede que lo use. 846 00:50:13,663 --> 00:50:15,749 Esto es mágico. 847 00:50:22,130 --> 00:50:24,799 Ven, déjame tomarte una foto. La luz es perfecta ahora. 848 00:50:25,592 --> 00:50:26,760 - Ven... - No. 849 00:50:26,843 --> 00:50:27,677 Está bien. 850 00:50:29,179 --> 00:50:30,764 Guardemos esto para nosotros. 851 00:50:32,515 --> 00:50:33,516 Sí. 852 00:50:50,617 --> 00:50:51,993 Muy bien, aquí vamos. 853 00:50:53,995 --> 00:50:57,040 ¿Lista? Uno, dos, tres. 854 00:50:57,123 --> 00:50:59,417 Debo tener el pelo aplastado por el casco, ¿no? 855 00:51:00,335 --> 00:51:01,336 Realmente... 856 00:51:02,671 --> 00:51:03,755 estás perfecta. 857 00:51:04,297 --> 00:51:06,383 Solo lo dices para que no me dé vergüenza 858 00:51:06,466 --> 00:51:07,509 mi pelo aplastado. 859 00:51:07,592 --> 00:51:08,760 De ningún modo. 860 00:51:08,843 --> 00:51:11,012 Solo creo que formamos un gran equipo. 861 00:51:13,848 --> 00:51:14,891 Un gran equipo, ¿no? 862 00:51:16,768 --> 00:51:19,396 Mira, esta última semana ha sido 863 00:51:20,480 --> 00:51:22,440 más de lo que podría haber esperado jamás. 864 00:51:23,400 --> 00:51:26,319 Y fuiste una gran parte de eso, lo quisieras o no. 865 00:51:27,529 --> 00:51:28,655 Bien... 866 00:51:30,073 --> 00:51:32,242 Me alegra haberte visto lograrlo. 867 00:51:36,413 --> 00:51:37,497 ¡Lo! 868 00:51:37,914 --> 00:51:39,124 ¡Ay, Dios mío! 869 00:51:39,207 --> 00:51:40,041 Hola. 870 00:51:41,167 --> 00:51:43,336 Hola. Maddie, él es Mason. 871 00:51:43,420 --> 00:51:45,213 - Ella es mi prima Maddie. - Encantada. 872 00:51:45,296 --> 00:51:47,757 - Hola. - ¡No lo puedo creer! 873 00:51:47,841 --> 00:51:48,925 Esto es una locura. 874 00:51:49,008 --> 00:51:50,802 ¿Llegaste bien? ¿Qué tal el vuelo? 875 00:51:50,885 --> 00:51:52,345 ¿Miraste por ahí? 876 00:51:55,682 --> 00:51:56,891 Así es. 877 00:52:03,356 --> 00:52:05,358 No puede ser. 878 00:52:07,402 --> 00:52:09,654 Me encanta, ¿cómo metiste a todos ahí? 879 00:52:09,738 --> 00:52:11,823 Por favor. Comida gratis. 880 00:52:13,158 --> 00:52:14,159 Vaya. 881 00:52:14,242 --> 00:52:15,952 Esto es perfecto, Mads. 882 00:52:16,035 --> 00:52:16,995 Eres la mejor. 883 00:52:17,078 --> 00:52:18,538 Gracias por venir. 884 00:52:18,621 --> 00:52:20,707 Sé que era mucho pedir, 885 00:52:20,790 --> 00:52:23,835 pero con todo este asunto de Francesca y Zocul, 886 00:52:23,918 --> 00:52:27,297 podía suceder cualquier cosa y yo te necesitaba aquí conmigo. 887 00:52:27,380 --> 00:52:29,507 Oye, ¿para qué está la familia? 888 00:52:29,591 --> 00:52:31,926 ¿Está bien? Y ya vale la pena. 889 00:52:33,178 --> 00:52:35,513 ¿Pudiste averiguar algo más? 890 00:52:35,930 --> 00:52:39,100 Bueno, resulta que Zocul es conocida por desmantelar empresas 891 00:52:39,184 --> 00:52:40,769 para absorber sus recursos. 892 00:52:40,852 --> 00:52:43,938 En última instancia, es para eliminarlas como competencia. 893 00:52:44,022 --> 00:52:45,190 ¿Eliminarán la marca? 894 00:52:45,273 --> 00:52:46,608 Bingo. 895 00:52:47,525 --> 00:52:51,070 Así que si esta fiesta fracasa, se acabará la salsa para pasta Russo. 896 00:52:51,154 --> 00:52:53,573 Y tú y yo trabajaremos horas extra 897 00:52:53,656 --> 00:52:55,617 para compensar lo que invertimos en esto. 898 00:52:55,700 --> 00:52:57,035 Ya sabes, nosotras... 899 00:52:57,118 --> 00:52:58,578 Con i complimenti dello chef. 900 00:52:58,661 --> 00:53:00,163 Grazie, Paolo. 901 00:53:01,956 --> 00:53:05,794 Bueno, solo quería decir, Lo, que este viaje te sienta bien. 902 00:53:05,877 --> 00:53:08,797 - ¿En serio? - El vestido, el cabello, la jerga. 903 00:53:09,923 --> 00:53:11,925 Debe haber algo en la comida. 904 00:53:12,008 --> 00:53:13,009 O en las bebidas. 905 00:53:15,345 --> 00:53:16,179 Además... 906 00:53:17,388 --> 00:53:19,849 sentí que había interrumpido algo. 907 00:53:19,933 --> 00:53:21,851 Ya sabes, con le chef. 908 00:53:21,935 --> 00:53:24,103 Muchacha, eso es francés, otra vez. 909 00:53:24,187 --> 00:53:27,649 Bueno, le chef, ze chef, no cambia el hecho de que sea un bombón. 910 00:53:28,525 --> 00:53:31,236 En otra vida, quizás. 911 00:53:31,319 --> 00:53:32,695 Le encanta tanto estar aquí, 912 00:53:32,779 --> 00:53:35,824 ¿qué sentido tiene empezar algo que no podemos concretar? 913 00:53:44,749 --> 00:53:47,001 RECETA DE SALSA DE AJÍ AMARILLO 914 00:54:39,554 --> 00:54:40,388 Vaya. 915 00:54:46,269 --> 00:54:49,606 Maddie, ese es el tipo con el que vi a Francesca. 916 00:54:49,689 --> 00:54:51,232 Él tiene que ser de Zocul. 917 00:54:56,988 --> 00:54:58,489 ¿Busca a alguien? 918 00:54:59,949 --> 00:55:00,783 Ciao. 919 00:55:02,410 --> 00:55:03,453 Americane. 920 00:55:03,536 --> 00:55:05,622 Piacere, Vincenzo Morganella. 921 00:55:06,581 --> 00:55:07,874 Oí hablar de ustedes. 922 00:55:07,957 --> 00:55:11,252 Lauren, ¿no? Y Maddie Navarro. 923 00:55:11,336 --> 00:55:12,170 Sí. 924 00:55:13,212 --> 00:55:16,007 Estoy elaborando un plan sobre qué hacer con este lugar 925 00:55:16,090 --> 00:55:17,759 una vez que lo tomemos. 926 00:55:17,842 --> 00:55:18,968 ¿Tomar qué? 927 00:55:20,011 --> 00:55:21,179 ¿La Trattoria? 928 00:55:21,262 --> 00:55:22,513 Sì, por supuesto. 929 00:55:22,597 --> 00:55:25,308 Costó un poco convencer a Francesca, pero, al final, 930 00:55:26,017 --> 00:55:27,560 todo tiene un precio. 931 00:55:29,228 --> 00:55:31,648 De hecho, quería hablarles de su empresa. 932 00:55:31,731 --> 00:55:33,107 - Brand Pantry. - Brand Pantry. 933 00:55:33,691 --> 00:55:34,692 Como se llame. 934 00:55:35,318 --> 00:55:37,362 Gran presencia digital, ¿sí? 935 00:55:37,820 --> 00:55:40,031 Y como apuntamos al mercado de EE. UU. 936 00:55:40,114 --> 00:55:42,325 y ustedes entienden de las marcas de pasta, 937 00:55:42,408 --> 00:55:44,786 a Zocul le gustaría mantenerlas en la nómina. 938 00:55:47,246 --> 00:55:49,332 Seguro que podemos negociar un buen aumento. 939 00:55:50,208 --> 00:55:52,460 He creado una nueva campaña hermosa... 940 00:55:52,543 --> 00:55:54,545 No queremos complicaciones. 941 00:55:54,629 --> 00:55:59,550 Nos interesa más colaborar con influenciadores y saturar el mercado. 942 00:55:59,634 --> 00:56:01,135 Eso es un buen negocio. 943 00:56:01,219 --> 00:56:03,846 No pensamos mantener intacta la marca Russo. 944 00:56:04,430 --> 00:56:06,265 Incluso podríamos cambiarle el nombre. 945 00:56:06,349 --> 00:56:07,600 Bueno, ya oí suficiente. 946 00:56:07,684 --> 00:56:09,769 Oh... benissimo. 947 00:56:09,852 --> 00:56:11,813 No. No benissimo. 948 00:56:12,855 --> 00:56:15,775 Solo trabajamos con empresas en las que creemos. 949 00:56:15,858 --> 00:56:16,943 ¿Creer? 950 00:56:18,653 --> 00:56:20,738 Bien, eso no paga las cuentas, bella. 951 00:56:20,822 --> 00:56:24,575 Mira, lo que sea que Zocul decida hacer con la marca Russo, 952 00:56:24,659 --> 00:56:28,371 si no honra el legado familiar, entonces, no es buen negocio. 953 00:56:29,497 --> 00:56:32,250 Y en eso no podemos participar. 954 00:56:34,502 --> 00:56:36,671 Una lástima. Aprecio tu actitud. 955 00:56:38,089 --> 00:56:40,675 Pero la realidad es que eres dolorosamente ingenua. 956 00:56:42,051 --> 00:56:43,219 Arrivederci. 957 00:56:47,265 --> 00:56:48,391 ¿Qué? 958 00:56:51,602 --> 00:56:53,104 Profuma benissimo. 959 00:56:53,813 --> 00:56:54,856 Prueba. 960 00:56:56,566 --> 00:56:58,359 Mamma mia. ¿Qué es esto? 961 00:56:58,443 --> 00:57:00,361 Es salsa de ají amarillo. 962 00:57:01,237 --> 00:57:03,448 Lo más parecido que conseguí con lo que tenía. 963 00:57:03,531 --> 00:57:04,365 Es genial, ¿no? 964 00:57:04,449 --> 00:57:06,159 Spettacolare. Lo lograste. 965 00:57:06,242 --> 00:57:07,660 Tus ñoquis de autor. 966 00:57:07,744 --> 00:57:09,829 Bueno, no fue idea mía. 967 00:57:09,912 --> 00:57:12,999 Es de Lauren. Creo que ella está en la industria equivocada. 968 00:57:13,499 --> 00:57:16,753 Debí haberlo adivinado. ¿Qué más pruebas necesitas? 969 00:57:17,211 --> 00:57:18,046 ¿Pruebas de qué? 970 00:57:18,713 --> 00:57:21,466 Ma per favore. De que son perfectos el uno para el otro. 971 00:57:22,341 --> 00:57:26,054 De hecho, yo habría adivinado que estabas enamorado de ella. 972 00:57:26,137 --> 00:57:27,889 - Yo... - No puedes engañarme, Mason. 973 00:57:27,972 --> 00:57:31,601 Vi cómo la abrazaste bailando en la fuente. 974 00:57:31,684 --> 00:57:34,145 Sabes que tengo buen ojo para el romanticismo. 975 00:57:34,228 --> 00:57:37,690 Solo admítelo y ve a decirle lo que sientes. 976 00:57:37,774 --> 00:57:40,359 Sí, digo, ¿y si ella...? 977 00:57:41,652 --> 00:57:42,987 Es decir, ambos estamos... 978 00:57:44,697 --> 00:57:46,991 No hace falta expresarlo todo, ¿no? 979 00:57:50,161 --> 00:57:51,037 ¿O sí? 980 00:57:53,247 --> 00:57:54,832 Tu cara dice que es... 981 00:57:56,084 --> 00:57:58,419 hora de insertar un gran gesto romántico aquí. 982 00:57:58,503 --> 00:58:00,463 Sì. ¡Cierto, cierto! 983 00:58:00,546 --> 00:58:02,590 Bueno, bueno, bueno. Lo entiendo. Capito. 984 00:58:04,967 --> 00:58:06,302 Mio Dio. 985 00:58:13,726 --> 00:58:15,895 Maldición, prima, eso fue genial. 986 00:58:15,978 --> 00:58:18,189 Entonces, ¿por qué tengo el estómago revuelto? 987 00:58:18,272 --> 00:58:21,150 Acabo de alejarme de la única oferta real sobre la mesa. 988 00:58:21,234 --> 00:58:24,112 Yo debería haber ido a lo seguro por la empresa, 989 00:58:24,195 --> 00:58:25,613 igual que Francesca. 990 00:58:25,696 --> 00:58:28,699 Pero en cambio, estoy aquí jugándomela sin un plan B. 991 00:58:29,367 --> 00:58:30,743 ¿Y si él tiene razón? 992 00:58:30,827 --> 00:58:33,121 ¿Y si...? ¿Y si soy realmente ingenua? 993 00:58:33,204 --> 00:58:36,040 Vamos, todos los negocios pasan por esto en algún momento. 994 00:58:36,124 --> 00:58:37,542 Es la bifurcación del camino. 995 00:58:38,292 --> 00:58:42,839 O te mantienes fiel a tus ideales o tomas un camino más lucrativo. 996 00:58:42,922 --> 00:58:45,633 Bien, aquí estoy, manteniéndome fiel a mis ideales. 997 00:58:45,716 --> 00:58:48,469 - ¿Adónde me llevó eso? - Bueno, Lo, lo resolveremos. 998 00:58:48,553 --> 00:58:50,513 Juntas. Como siempre lo hacemos. 999 00:58:51,764 --> 00:58:52,640 Pero ¿lo haremos? 1000 00:58:54,642 --> 00:58:58,312 Porque siento que estoy arruinando todo lo que realmente importa. 1001 00:58:59,480 --> 00:59:02,024 No estamos hablando solo de negocios, ¿no? 1002 00:59:02,108 --> 00:59:04,360 Lauren, el tiempo que pasamos juntos fue un... 1003 00:59:06,154 --> 00:59:08,156 Lauren, necesito decirte cómo me siento. 1004 00:59:09,157 --> 00:59:10,241 Y es que... 1005 00:59:11,033 --> 00:59:13,286 Mira, fui tan, tan estúpida. 1006 00:59:14,704 --> 00:59:18,374 Me dejé llevar por esto y dejé que mis sentimientos me dominaran. 1007 00:59:18,457 --> 00:59:21,043 ¿Mason y yo? Es una fantasía. 1008 00:59:21,460 --> 00:59:23,421 Vamos en direcciones opuestas. 1009 00:59:24,046 --> 00:59:25,298 Lugar y momento equivocados. 1010 00:59:26,841 --> 00:59:28,342 Creo que tenías razón. 1011 00:59:28,968 --> 00:59:29,969 ¿Sobre qué? 1012 00:59:31,971 --> 00:59:33,347 Nunca debí haber venido. 1013 00:59:43,733 --> 00:59:45,902 ¿Qué pasa con esta energía derrotista? 1014 00:59:45,985 --> 00:59:48,613 ¿Ese paseo en Vespa te soltó algunos tornillos? 1015 00:59:51,032 --> 00:59:52,700 Recuerda lo que dice la tía. 1016 00:59:52,783 --> 00:59:55,286 "Nunca puedes equivocarte si sigues dos cosas: 1017 00:59:55,912 --> 00:59:57,121 tu instinto y tu corazón". 1018 00:59:57,872 --> 00:59:58,748 Sí. 1019 01:00:00,333 --> 01:00:01,792 Típico de mí. 1020 01:00:01,876 --> 01:00:04,295 Enamorarme en medio de una crisis. 1021 01:00:04,378 --> 01:00:06,088 Bien, aquí tienes una idea radical. 1022 01:00:06,172 --> 01:00:09,800 Quizá es posible que te pase algo bueno cuando todo es un desastre. 1023 01:00:09,884 --> 01:00:12,386 El amor es un lujo que no puedo darme ahora. 1024 01:00:12,470 --> 01:00:14,138 Por favor. El amor no es un lujo. 1025 01:00:14,222 --> 01:00:15,473 Es necesario. 1026 01:00:17,433 --> 01:00:18,643 Esa es buena. 1027 01:00:18,726 --> 01:00:21,938 Mientras sigas a tu corazón, estás haciendo lo correcto. 1028 01:00:22,021 --> 01:00:23,022 Créeme. 1029 01:00:24,315 --> 01:00:28,402 Te mereces todo, Lo, no solo la ensalada, sino toda la maldita comida. 1030 01:00:28,486 --> 01:00:31,197 Bueno, bueno, tienes muy buenos argumentos, 1031 01:00:31,280 --> 01:00:33,449 por eso eres tan buena en tu trabajo. 1032 01:00:33,532 --> 01:00:36,118 ¿Qué puedo decir? No es fácil tener razón siempre. 1033 01:01:23,040 --> 01:01:25,668 DE ITALIA, CON AMOR 1034 01:01:34,969 --> 01:01:37,305 - Ciao. - Hola, Bella. 1035 01:01:37,388 --> 01:01:40,808 Bueno, yo pensaba que podríamos sentar a la prensa de La Nazione 1036 01:01:40,891 --> 01:01:42,518 frente a Italia 1. 1037 01:01:42,601 --> 01:01:44,312 ¿Y a Francesca junto al alcalde? 1038 01:01:44,395 --> 01:01:46,439 - A ella le gustaría, ¿verdad? - Perfetto. 1039 01:01:46,522 --> 01:01:47,690 Muy bien, genial. 1040 01:01:47,773 --> 01:01:50,026 Entonces, ¿cómo fue todo? 1041 01:01:50,609 --> 01:01:51,610 ¿Cómo fue qué? 1042 01:01:51,694 --> 01:01:53,654 Anoche. Mason. 1043 01:01:54,155 --> 01:01:55,948 ¿Él fue a verte al chalet? 1044 01:01:57,033 --> 01:01:58,784 No vi... Maddie y yo... 1045 01:02:23,142 --> 01:02:24,560 - Hola. - Hola. 1046 01:02:24,977 --> 01:02:26,771 ¿Qué te parece este menú? 1047 01:02:27,480 --> 01:02:29,231 Me obsesiona esta tipografía. 1048 01:02:29,315 --> 01:02:30,524 - ¿Ves? - Sí, se ve bien. 1049 01:02:35,279 --> 01:02:36,113 ¿Eso es...? 1050 01:02:37,865 --> 01:02:39,909 Sí. Bien, el primer intento. 1051 01:02:39,992 --> 01:02:41,077 ¿Qué? 1052 01:02:47,124 --> 01:02:48,334 Eso es increíble. 1053 01:02:49,001 --> 01:02:50,044 Lo lograste. 1054 01:02:50,127 --> 01:02:52,838 Bien, todo el crédito es tuyo. 1055 01:02:53,923 --> 01:02:55,257 - Bien. - Sí. 1056 01:02:56,175 --> 01:02:58,844 Te... te compré una cosita. 1057 01:02:59,595 --> 01:03:00,971 Algo para recordarnos. 1058 01:03:02,848 --> 01:03:04,183 Pase lo que pase esta noche, 1059 01:03:04,642 --> 01:03:08,437 quería que recordaras que tu tiempo aquí significó algo para mí. 1060 01:03:15,986 --> 01:03:17,446 Me encanta. 1061 01:03:18,572 --> 01:03:19,949 Y el marco también. 1062 01:03:20,449 --> 01:03:21,450 Sí, es... 1063 01:03:23,577 --> 01:03:24,453 Gracias. 1064 01:03:26,247 --> 01:03:28,666 Oye, si alguna vez estás en San Diego, 1065 01:03:29,583 --> 01:03:31,127 me encantaría mostrártela. 1066 01:03:32,628 --> 01:03:34,839 Tenemos el barrio italiano más grande de EE. UU. 1067 01:03:35,631 --> 01:03:36,507 ¿Ah, sí? 1068 01:03:38,384 --> 01:03:39,218 Sí. 1069 01:03:39,802 --> 01:03:42,805 Bien, es una pena que no vivamos en la misma ciudad. 1070 01:03:43,472 --> 01:03:45,558 - Yo podría conocer a Bronco. - Sí. 1071 01:03:45,641 --> 01:03:47,184 Podríamos hablar de comida. 1072 01:03:47,268 --> 01:03:48,853 Y de familia. 1073 01:03:48,936 --> 01:03:50,104 De tipografía. 1074 01:03:51,147 --> 01:03:52,356 De autenticidad. 1075 01:03:53,941 --> 01:03:54,775 Me encantaría. 1076 01:03:56,318 --> 01:03:57,153 Sí. 1077 01:04:00,072 --> 01:04:01,824 Pero... pero, sí, yo debería... 1078 01:04:01,907 --> 01:04:04,201 - Maddie debe necesitarme. - Sí, solo voy a... 1079 01:04:04,285 --> 01:04:06,620 Eso estuvo muy bueno, sí, y esto es... ¡vaya! 1080 01:04:07,163 --> 01:04:09,123 - Un marco. Me voy a... - Sí. 1081 01:04:26,140 --> 01:04:30,561 Bella, por favor, ¿qué sucede? Dime, por favor. 1082 01:04:30,644 --> 01:04:31,812 Un minuto, Francesca. 1083 01:04:34,607 --> 01:04:37,943 Sorpresa! Buon cento! 1084 01:04:38,027 --> 01:04:39,862 Buon cento! 1085 01:04:39,945 --> 01:04:41,071 Per me? 1086 01:04:43,491 --> 01:04:45,367 Qué alegría. 1087 01:05:21,153 --> 01:05:23,447 Un legado no es algo tangible 1088 01:05:24,740 --> 01:05:27,368 que se transmite de generación en generación. 1089 01:05:30,246 --> 01:05:33,582 Se trata de las relaciones que construimos a lo largo del camino. 1090 01:05:37,753 --> 01:05:39,922 Lo que nos une. 1091 01:05:41,632 --> 01:05:46,679 El apellido Russo encapsula la importancia de la famiglia y los amigos 1092 01:05:47,555 --> 01:05:49,181 en todo Estados Unidos. 1093 01:05:56,939 --> 01:05:58,983 Este es su regalo para ti. 1094 01:06:00,776 --> 01:06:03,153 De Italia, con amor. 1095 01:06:09,201 --> 01:06:14,123 SALSA PARA PASTA RUSSO DE ITALIA CON AMOR 1096 01:06:25,092 --> 01:06:26,635 Hagamos un brindis. 1097 01:06:28,053 --> 01:06:29,471 ¡Cien años! 1098 01:06:30,598 --> 01:06:32,933 Por Lauren, que tuvo esta hermosa idea. 1099 01:06:33,017 --> 01:06:35,269 - Sí. - Por Lauren. 1100 01:06:36,061 --> 01:06:37,021 Por la famiglia. 1101 01:06:39,273 --> 01:06:42,067 - ¡De Italia, con amor! - ¡Con amor! 1102 01:06:48,324 --> 01:06:54,830 Ay, la nonna y el nonno estarían muy orgullosos, 100 años inolvidables. 1103 01:06:55,831 --> 01:06:56,915 Por Luca. 1104 01:07:10,429 --> 01:07:12,723 Sì, ay... 1105 01:07:12,806 --> 01:07:15,267 Todo lo bueno llega al fin. 1106 01:07:17,311 --> 01:07:19,480 Parece que alguien olvidó invitarme. 1107 01:07:21,940 --> 01:07:23,275 No importa. 1108 01:07:23,359 --> 01:07:25,778 Francesca, ¿es un buen momento? 1109 01:07:27,404 --> 01:07:28,489 No, Enzo. 1110 01:07:30,115 --> 01:07:31,241 Aquí no. 1111 01:07:31,909 --> 01:07:32,826 No seas tonta. 1112 01:07:32,910 --> 01:07:37,206 Este es el lugar perfecto, entre familiares y amigos. 1113 01:07:37,289 --> 01:07:39,083 Tienes que decirles. 1114 01:07:39,625 --> 01:07:41,418 Dije que no, Enzo. 1115 01:07:42,711 --> 01:07:45,214 ¡Y cuando una mujer dice que no, es no! 1116 01:07:46,465 --> 01:07:48,092 ¡Fuera de aquí! 1117 01:07:50,552 --> 01:07:53,097 ¿Te recuerdo, Francesca, que teníamos un trato? 1118 01:07:59,853 --> 01:08:01,814 He cambiado de opinión. 1119 01:08:05,901 --> 01:08:08,320 El legado de los Russo nos pertenece. 1120 01:08:11,365 --> 01:08:12,950 Bien, es un poco tarde. 1121 01:08:13,909 --> 01:08:17,579 El contrato se ha negociado y es como si estuviera firmado. 1122 01:08:17,663 --> 01:08:19,623 Yo, en tu lugar, tendría cuidado, Enzo. 1123 01:08:20,624 --> 01:08:22,960 Un compromiso verbal no vale lo mismo. 1124 01:08:25,754 --> 01:08:27,005 No te atreverías. 1125 01:08:28,090 --> 01:08:29,675 De hecho, creo que sí. 1126 01:08:30,426 --> 01:08:32,386 Disculpa, pero ¿qué sabes tú? 1127 01:08:33,137 --> 01:08:36,682 Sé que cuando algo está "como si estuviera firmado", no lo está. 1128 01:08:36,765 --> 01:08:38,642 Te lo enseñan desde el primer día. 1129 01:08:38,726 --> 01:08:40,561 - ¡Nos dimos la mano! - ¿Lo hicieron? 1130 01:08:41,520 --> 01:08:43,230 Qué ingenuo eres. 1131 01:08:44,273 --> 01:08:45,357 Certamente. 1132 01:08:45,441 --> 01:08:47,818 La stretta di mano. La stretta di mano. 1133 01:08:47,901 --> 01:08:49,778 En Italia, tiene validez legal. 1134 01:08:49,862 --> 01:08:50,863 Ay, por favor. 1135 01:08:50,946 --> 01:08:54,116 Almuerzo con tres de los mejores abogados de California. 1136 01:08:54,199 --> 01:08:55,701 Los apretones no nos asustan. 1137 01:08:57,369 --> 01:09:00,330 Ya oíste a Francesca. Creo que tienes que irte. 1138 01:09:03,083 --> 01:09:04,251 Te aseguro que yo... 1139 01:09:04,334 --> 01:09:05,961 ¡Vete, monstruo! 1140 01:09:06,044 --> 01:09:08,589 ¡Eres indeseable y repulsivo! 1141 01:09:08,672 --> 01:09:11,592 ¡Vete y no dejes que te vuelva a ver! 1142 01:09:12,593 --> 01:09:14,845 Mamma mia... 1143 01:09:16,263 --> 01:09:18,557 Ciao, Enzo! Ciao! 1144 01:09:37,284 --> 01:09:39,411 Yo no sabía que eras abogada. 1145 01:09:39,495 --> 01:09:40,954 No, solo conozco la ley. 1146 01:09:41,663 --> 01:09:43,540 Además, todo es cuestión de actitud. 1147 01:09:45,793 --> 01:09:50,798 Pero ¿fue en serio lo que dijiste? ¿Que el legado Russo te pertenece? 1148 01:09:51,381 --> 01:09:53,759 Es una campaña maravillosa, Lauren. 1149 01:09:53,842 --> 01:09:56,637 Está llena de corazón, honra el pasado 1150 01:09:57,721 --> 01:09:59,681 y apunta a un futuro brillante. 1151 01:10:00,724 --> 01:10:04,394 Pero incluso con el cambio de marca... 1152 01:10:06,522 --> 01:10:08,857 va a ser mejor de lo que jamás imaginé. 1153 01:10:10,651 --> 01:10:11,652 ¿Y la Trattoria? 1154 01:10:12,194 --> 01:10:13,779 Por supuesto, se queda. 1155 01:10:15,072 --> 01:10:17,991 Dio mio. Dio mio, Francesca. Grazie. 1156 01:10:18,075 --> 01:10:19,868 Todo en un día de trabajo. 1157 01:10:24,039 --> 01:10:25,415 Ay, Dios mío. 1158 01:10:25,499 --> 01:10:26,750 ¿Qué es esta textura? 1159 01:10:27,918 --> 01:10:29,253 El crujido educado. 1160 01:10:36,218 --> 01:10:38,220 ¿Y cuánto tiempo lleva esto? 1161 01:10:38,929 --> 01:10:39,888 Es amore. 1162 01:11:01,201 --> 01:11:03,787 Ha sido una semana memorable. 1163 01:11:05,038 --> 01:11:06,331 Sí, dilo otra vez. 1164 01:11:07,541 --> 01:11:11,295 Después de esta noche, yo pensaba que tú y Lauren podrían... 1165 01:11:12,921 --> 01:11:13,881 No, es... 1166 01:11:14,423 --> 01:11:15,549 Ella se va a casa mañana. 1167 01:11:16,216 --> 01:11:19,803 Además, no puede dirigir la nueva campaña desde aquí. 1168 01:11:19,887 --> 01:11:20,721 Es que... 1169 01:11:21,597 --> 01:11:22,598 No es posible. 1170 01:11:23,640 --> 01:11:24,641 Ambos lo sabemos. 1171 01:11:25,475 --> 01:11:27,936 Disculpa, pero ¿por qué estás en pijama? 1172 01:11:28,854 --> 01:11:32,232 ¿Porque terminé con las reuniones y estoy por irme a dormir? 1173 01:11:32,316 --> 01:11:34,318 Pero es tu última noche. 1174 01:11:35,193 --> 01:11:37,487 Mads, mira, sé adónde quieres llegar con esto. 1175 01:11:37,571 --> 01:11:39,531 Entonces, ¿por qué no lo haces? 1176 01:11:39,615 --> 01:11:42,534 Vivimos en lugares diferentes en este momento. 1177 01:11:42,618 --> 01:11:43,994 ¿Qué sentido tiene? 1178 01:11:44,077 --> 01:11:45,370 Sí, es solo que... 1179 01:11:47,122 --> 01:11:48,832 No sé si estoy listo para volver. 1180 01:11:51,501 --> 01:11:55,589 Cuando llegaste aquí, ¿sabes por qué te contraté? 1181 01:11:56,256 --> 01:11:59,968 ¿Chef norteamericano en una cocina toscana? Che sacrilegio. 1182 01:12:02,930 --> 01:12:05,349 Fue porque vi un alma afín. 1183 01:12:07,184 --> 01:12:10,354 Alguien desesperado por reavivar su pasión. 1184 01:12:12,439 --> 01:12:15,108 No solo por cocinar, sino por vivir. 1185 01:12:15,776 --> 01:12:17,736 La geografía no tiene nada que ver. 1186 01:12:18,153 --> 01:12:19,863 Solo dile cómo te sientes. 1187 01:12:20,447 --> 01:12:24,743 Pero no puedo esperar que él renuncie a sus sueños si no renuncio a los míos. 1188 01:12:24,826 --> 01:12:26,745 ¿Cómo sabes cuáles son sus sueños? 1189 01:12:27,829 --> 01:12:30,040 Mejor aún, tal vez él quiera crear nuevos. 1190 01:12:31,541 --> 01:12:34,753 Trabajaste duro para permitirte sanar. 1191 01:12:36,630 --> 01:12:39,257 Y ahora es hora de dar el siguiente paso. 1192 01:12:39,925 --> 01:12:43,637 La vida se trata de compartir estas cosas con las personas que amas. 1193 01:12:44,721 --> 01:12:45,555 La vida 1194 01:12:46,807 --> 01:12:48,475 solo vale la pena vivirla 1195 01:12:49,559 --> 01:12:52,479 cuando podemos compartirla con los que amamos. 1196 01:13:00,112 --> 01:13:05,450 No confundas lo que crees que quieres con lo que realmente necesitas. 1197 01:13:21,925 --> 01:13:23,385 He cometido un error, ¿no? 1198 01:13:23,468 --> 01:13:24,636 En marcha, muchacha. 1199 01:13:43,071 --> 01:13:44,197 ¿Hola? 1200 01:13:45,157 --> 01:13:45,991 Hola. 1201 01:13:46,533 --> 01:13:48,577 La perdiste por poco. Revisa la Trattoria. 1202 01:13:48,660 --> 01:13:49,703 Grazie, Mads. 1203 01:14:31,203 --> 01:14:33,371 - Hola. - Te encontré. 1204 01:14:33,455 --> 01:14:37,501 Técnicamente hablando, te encontré yo, pero me alegra que estés aquí. 1205 01:14:38,752 --> 01:14:40,462 Tenía que arrojar la moneda. 1206 01:14:40,545 --> 01:14:42,089 Ya sabes cómo es. 1207 01:14:42,172 --> 01:14:45,842 Tenía algo importante que decirte, pero después de que arrojes la moneda. 1208 01:14:47,094 --> 01:14:49,596 Qué coincidencia. Ya lo hice. 1209 01:14:50,180 --> 01:14:51,973 - Continúa. - Bien... 1210 01:14:54,601 --> 01:14:55,685 Tuve una idea loca. 1211 01:14:56,353 --> 01:14:57,479 Bueno, te escucho. 1212 01:14:59,314 --> 01:15:02,859 Esta última semana me hizo pensar y me hizo darme cuenta 1213 01:15:03,693 --> 01:15:06,238 de que volver no significa recorrer el mismo camino. 1214 01:15:07,781 --> 01:15:09,574 Puedo crear mi propio capítulo. 1215 01:15:10,992 --> 01:15:15,163 Entonces... ¿quieres decir que piensas en volver a casa? ¿A casa, a casa? 1216 01:15:15,247 --> 01:15:16,706 Eccovi! 1217 01:15:19,876 --> 01:15:20,710 ¿Todo bien? 1218 01:15:20,794 --> 01:15:22,629 Sì. Es mejor que bien. 1219 01:15:22,712 --> 01:15:27,259 Acabo de llegar de una reunión de la junta y fue un "sí" unánime. 1220 01:15:27,342 --> 01:15:28,426 ¿Estuvieron de acuerdo? 1221 01:15:28,927 --> 01:15:29,970 ¿De acuerdo con qué? 1222 01:15:30,554 --> 01:15:33,640 Con que Mason dirigiera una Trattoria Russo en San Diego. 1223 01:15:34,432 --> 01:15:39,437 Y Bella se hará cargo de la Trattoria aquí. 1224 01:15:41,064 --> 01:15:43,066 Quizá yo no tenga mis propios bambini, 1225 01:15:43,150 --> 01:15:46,027 pero me equivoqué al pensar que no tenía familia, 1226 01:15:46,695 --> 01:15:48,989 porque aquí están todos ustedes. 1227 01:15:50,574 --> 01:15:53,493 Pero ya basta. Tengo que irme. Tengo una cita con Dario. 1228 01:15:54,369 --> 01:15:55,203 ¿Quién? 1229 01:15:55,287 --> 01:15:56,121 El alcalde. 1230 01:15:56,705 --> 01:15:58,456 Ay, bueno. 1231 01:15:59,040 --> 01:16:01,626 Entonces, hasta que nos volvamos a ver, ciao. 1232 01:16:08,216 --> 01:16:09,676 ¿Esto es real? 1233 01:16:10,719 --> 01:16:12,971 Sí. Todo gracias a ti. 1234 01:16:15,348 --> 01:16:16,850 ¿Y nosotros? 1235 01:16:19,144 --> 01:16:23,607 Bien, yo esperaba que la oferta de mostrarme la ciudad siguiera en pie. 1236 01:16:23,690 --> 01:16:24,608 Por supuesto. 1237 01:16:25,233 --> 01:16:30,113 Además, necesitarás un equipo eficiente para crear el plan de marketing perfecto. 1238 01:16:31,198 --> 01:16:35,452 Yo esperaba encontrar a una creativa pionera y galardonada 1239 01:16:35,535 --> 01:16:38,038 que pudiera guiarme en la dirección correcta. 1240 01:16:38,121 --> 01:16:39,122 ¿Conoces a alguien? 1241 01:16:40,874 --> 01:16:43,752 A cambio de un suministro ilimitado de macarons, 1242 01:16:44,586 --> 01:16:47,005 creo que podría encontrar a alguien adecuado. 1243 01:16:48,757 --> 01:16:51,176 Entonces, ¿qué deseo pediste? 1244 01:16:53,386 --> 01:16:54,554 Que sea alto... 1245 01:16:55,680 --> 01:16:56,848 y apuesto. 1246 01:16:59,684 --> 01:17:00,560 ¿Y rudo? 1247 01:17:03,021 --> 01:17:05,649 Yo estaba pensando en alguien auténtico, ¿sabes? 1248 01:17:07,525 --> 01:17:09,236 ¿Esto te parece bastante auténtico? 1249 01:19:41,930 --> 01:19:43,890 Subtítulos: Daniel Orlando Bustos