1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,333 --> 00:01:29,000 Vâng, nhà Musso đây ạ. Bella đang chuyển dạ. Hãy đến ngay ạ. 4 00:01:41,750 --> 00:01:43,416 May mà cháu nghe thấy nó. 5 00:01:43,500 --> 00:01:46,625 Nếu cháu không gọi kịp chắc chết cả mẹ lẫn con. 6 00:01:47,291 --> 00:01:48,541 Là ngôi thai ngang. 7 00:01:52,041 --> 00:01:54,250 Cho uống kháng sinh một hay hai lần một ngày ạ? 8 00:01:54,333 --> 00:01:56,375 - Chú sẽ ghi đơn. - Cảm ơn chú ạ. 9 00:02:00,708 --> 00:02:01,541 Chào mày. 10 00:02:02,291 --> 00:02:03,208 Tên nó là gì ạ? 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 Lộn Ngược. 12 00:02:04,458 --> 00:02:07,333 Lộn Ngược. Bố thấy chuyện này hài hước à? 13 00:02:07,416 --> 00:02:09,833 Tối qua con đã bảo Bella không khỏe mà. 14 00:02:09,916 --> 00:02:11,916 Nhưng bố lúc nào cũng làm theo ý mình. 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,166 {\an8}Hai ta đều cứng đầu mà. 16 00:02:14,250 --> 00:02:16,666 Làm người gây giống đúng là ý tưởng tuyệt vời. 17 00:02:35,250 --> 00:02:40,250 Ngày đầu đến trường mà con ăn mặc thế à? Đi thay đồ đi! 18 00:02:41,916 --> 00:02:44,458 Mẹ à! Đừng càm ràm con nữa mà! 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,333 Mừng Lộn Ngược. 20 00:03:12,833 --> 00:03:13,666 Cái quái gì vậy? 21 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 Gắng chút không được ạ? 22 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 Không nghe nhạc trong khi ăn! 23 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 Tạm biệt. Con đi đây. Muộn rồi. 24 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Chào nhỏ khó ưa. 25 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Anh khó ưa thì có! 26 00:03:41,791 --> 00:03:44,083 Thôi mà mẹ, con có phải trẻ con đâu. 27 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Gặp mẹ ở phòng khám nhé. Tạm biệt! 28 00:03:56,333 --> 00:04:00,166 Từ ngày con chào đời 29 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Cuộc đời là âm nhạc và mộng mơ 30 00:04:05,916 --> 00:04:09,125 Con trao cho cuộc đời mẹ hình hài 31 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 Và giờ nó là của con 32 00:04:12,208 --> 00:04:15,666 TIẾNG HÁT TRONG THINH LẶNG 33 00:04:15,750 --> 00:04:18,833 {\an8}Thế giới là âm nhạc và mộng mơ 34 00:04:20,250 --> 00:04:23,625 {\an8}Quan trọng là đây Còn lại chỉ là lời dối trá 35 00:04:24,708 --> 00:04:28,458 {\an8}Nói với những kẻ thiếu khiếu hài hước 36 00:04:29,916 --> 00:04:34,791 {\an8}Trong đời 37 00:04:35,625 --> 00:04:36,500 CUCCARO 38 00:04:37,625 --> 00:04:40,958 {\an8}DỰA TRÊN BỘ PHIM "GIA ĐÌNH BÉLIER" 39 00:04:44,166 --> 00:04:48,500 {\an8}Và cái ôm của con Là điều đẹp đẽ nhất trên đời 40 00:04:49,166 --> 00:04:53,208 {\an8}Và đôi mắt con là điều chân thành nhất 41 00:04:53,916 --> 00:04:58,166 {\an8}Và trong tim mẹ có một tình yêu đích thực 42 00:04:58,708 --> 00:05:02,250 {\an8}Lớn hơn cả bầu trời 43 00:05:03,541 --> 00:05:07,541 {\an8}Những cái ôm của con Là điều đẹp đẽ nhất trên đời 44 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 {\an8}Và đôi mắt con là điều chân thành nhất 45 00:05:13,125 --> 00:05:17,125 {\an8}Và trong tim mẹ có một tình yêu đích thực 46 00:05:18,083 --> 00:05:23,791 {\an8}Từ ngày con chào đời 47 00:05:27,041 --> 00:05:28,416 Vâng, cô Bocchio ạ? 48 00:05:32,541 --> 00:05:36,541 Bọn cháu phải hủy đơn hàng, chú Bocchio ạ. Tăng 20% là quá nhiều. 49 00:05:36,625 --> 00:05:41,375 Lừa nhà bọn cháu không phân biệt được đồ ăn nhà chú với đồ nhà ông Marzarin đâu. 50 00:05:41,458 --> 00:05:43,416 Trừ khi mỗi bên nhường nhau một chút. 51 00:05:44,791 --> 00:05:46,708 Cảm ơn chú. Cho cháu gửi lời hỏi thăm cô. 52 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Ta không thể đi đến đích nếu không khởi điểm của mình. 53 00:05:53,291 --> 00:05:57,750 Các bài kiểm tra này giúp chúng tôi đánh giá trình độ của các em 54 00:05:57,833 --> 00:06:00,208 trước khi bước vào ba năm cuối của đời học sinh. 55 00:06:05,750 --> 00:06:08,750 Xem ra quý cô này vẫn còn mơ màng. 56 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 Dạ. 57 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Khởi đầu thuận lợi ghê. 58 00:06:15,375 --> 00:06:18,166 Mục tiêu giáo dục trong ba năm tới là gì nào? 59 00:06:18,250 --> 00:06:21,666 Một là, để hiểu rõ bản thân hơn. 60 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 Hai là, để tăng sự tự tin vào năng lực của bản thân. 61 00:06:24,750 --> 00:06:26,541 - Rất vui được gặp cậu. Martina. - Ba... 62 00:06:26,625 --> 00:06:28,875 - Học cách đối mặt với sai lầm... - Eletta. 63 00:06:28,958 --> 00:06:32,125 - ...như cơ hội để trưởng thành. - Tên kiểu gì vậy? 64 00:06:35,041 --> 00:06:36,083 Đó là Gregorio. 65 00:06:37,125 --> 00:06:39,333 Cậu ta ám ảnh với tớ ghê lắm. 66 00:06:39,416 --> 00:06:41,625 Vì hồi tiểu học tớ hôn cậu ta một cái. 67 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 Rồi lên cấp hai bọn tớ âu yếm nhau. 68 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 Và đã đến lúc để cậu ta khám phá chút rồi. 69 00:06:48,583 --> 00:06:53,291 Tại bố mẹ tớ đấy. Họ là nhà phân tâm học. Họ nói tớ nên cố đồng cảm hơn. 70 00:06:53,375 --> 00:06:55,625 Thôi kệ đi. Bố mẹ cậu làm gì? 71 00:06:56,208 --> 00:06:57,166 Họ nuôi lừa. 72 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Đùa tớ đấy à? Cô nuôi lừa Eletta? 73 00:07:01,000 --> 00:07:03,166 - Nhà tớ có nông trại. - Không thể nào! 74 00:07:04,583 --> 00:07:05,541 Kể nữa đi. 75 00:07:06,166 --> 00:07:08,625 Nhà tớ có cả ngỗng, gà và cừu. 76 00:07:08,708 --> 00:07:11,958 Ý tớ không phải thứ đó. Cậu có gì kỳ quặc không? 77 00:07:12,041 --> 00:07:14,250 Không, chẳng có gì thú vị đâu. 78 00:07:14,333 --> 00:07:15,916 Được rồi, chọn môn gì đây? 79 00:07:16,000 --> 00:07:19,500 Làm gốm, nhiếp ảnh, ca hát, diễn kịch. 80 00:07:19,583 --> 00:07:22,333 - Cậu thích hát không? - Không, tớ điếc tông. 81 00:07:28,666 --> 00:07:31,083 - Cậu biết cậu ta à? - Tên ngốc ấy mà. 82 00:07:31,166 --> 00:07:34,291 Biệt danh của cậu ta là Mark Khổng Lồ. Cậu ta là võ sĩ MMA. 83 00:07:34,375 --> 00:07:35,416 Cậu biết MMA chứ? 84 00:07:44,708 --> 00:07:46,333 Mấy gã cởi trần đánh nhau ấy. 85 00:07:47,291 --> 00:07:48,916 - Môi trường tốt nhỉ? - Chào. 86 00:07:49,000 --> 00:07:51,541 - Tên gì? - Marco. Traversato. 87 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Môn học? 88 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 - Hát. - Hát. 89 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 - Chắc không nên trông mặt bắt hình dong. - Ừ. 90 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Eletta Musso. Hát. 91 00:07:59,958 --> 00:08:02,375 - Được rồi. - Cẩn thận, bị thương bây giờ. 92 00:08:05,416 --> 00:08:06,250 Hát. 93 00:08:07,041 --> 00:08:08,208 Tên em là gì? 94 00:08:08,291 --> 00:08:10,250 - Ai cơ ạ? - Em ấy. 95 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Martina ạ. 96 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 Hạ tay xuống nào. 97 00:08:14,458 --> 00:08:15,541 Cậu ấy cũng học hát ạ. 98 00:08:26,041 --> 00:08:28,833 - Ả khốn muốn chén gã Khổng Lồ ấy mà. - Thôi đi! 99 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Bố mẹ làm gì vậy? 100 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 Vào xe đi bố! Đi đi! 101 00:08:56,416 --> 00:08:59,291 - Không! - Ta đã hẹn gặp ở phòng khám mà! 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 - Đi đi! - Bố mẹ muốn đón con mà. 103 00:09:03,333 --> 00:09:04,958 Với nhạc ầm ĩ thế này ư? 104 00:09:06,041 --> 00:09:08,583 Mẹ, đi đi. Đi nào! 105 00:09:08,666 --> 00:09:09,583 Đi thôi! 106 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 Mẹ. Dừng lại! 107 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 Tình trạng y hệt lúc trước. 108 00:09:22,041 --> 00:09:26,000 Chúng không cải thiện tí nào. Họ có bôi kem không vậy? 109 00:09:26,083 --> 00:09:27,708 Bố mẹ có bôi kem không? 110 00:09:29,000 --> 00:09:31,625 "Tối nào tôi cũng bôi kem vào âm đạo". 111 00:09:31,708 --> 00:09:34,083 Nhưng tình trạng nấm của mẹ cháu đang nặng hơn. 112 00:09:34,750 --> 00:09:38,125 Bố cháu cũng đang bôi loại kem mà tôi kê đơn chứ? 113 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Bố có bôi kem không ạ? 114 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 Bố có bôi kem không? 115 00:09:45,333 --> 00:09:48,291 "Trước thì có, giờ thì không. Nó làm cái đó dính..." 116 00:09:48,375 --> 00:09:49,750 {\an8}Nó làm sịp của anh nhờn dính. 117 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 {\an8}Anh đi không nổi. 118 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 {\an8}Hôm nọ, con lừa Osvaldo 119 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 {\an8}đã định liếm bi anh đấy. 120 00:10:06,458 --> 00:10:07,375 Đủ rồi! 121 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 Cháu xin lỗi. 122 00:10:11,291 --> 00:10:14,666 Bố cháu bắt buộc phải bôi kem, nếu không sẽ không đỡ đâu. 123 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 Bố, bố phải bôi loại kem này. 124 00:10:16,958 --> 00:10:19,791 - Quan trọng lắm đấy. - Và không quan hệ tình dục nữa. 125 00:10:19,875 --> 00:10:21,000 Không quan hệ nữa. 126 00:10:21,083 --> 00:10:22,250 {\an8}Trong bao lâu? 127 00:10:22,333 --> 00:10:25,000 - Ba tuần. - Mẹ! 128 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 {\an8}- Quên đi! - Mẹ à! 129 00:10:28,583 --> 00:10:30,833 Mẹ! Mẹ bảo không đồng ý là sao? 130 00:10:31,541 --> 00:10:34,125 Giờ mẹ là bác sĩ à? Tự kiềm chế đi chứ! 131 00:10:34,875 --> 00:10:36,125 Xin lỗi bác sĩ ạ. 132 00:10:49,291 --> 00:10:51,375 Nếu cậu muốn có cơ hội... 133 00:10:51,458 --> 00:10:54,541 - Cậu phải thử. - Không. Thôi mà. 134 00:10:55,708 --> 00:10:58,833 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng. 135 00:11:01,041 --> 00:11:03,166 Tôi là Giuliana Palumbo, giáo viên của các em. 136 00:11:03,750 --> 00:11:08,125 Trước hết, cảm ơn các em đã ghi danh, nhưng lớp đông quá. 137 00:11:08,208 --> 00:11:10,250 Và tôi không nương tay với ai đâu. 138 00:11:10,333 --> 00:11:11,916 Em! Lại đây. 139 00:11:13,208 --> 00:11:14,250 Elena. 140 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Hát cho tôi nghe đi. 141 00:11:17,458 --> 00:11:20,166 Elena 142 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 Giọng nữ cao. Tốt, qua bên kia. 143 00:11:24,291 --> 00:11:27,083 Luca 144 00:11:27,166 --> 00:11:30,666 Giọng nam trầm hay đấy. Nam đứng qua bên kia. Đi đi. 145 00:11:32,833 --> 00:11:34,375 Em, cậu cao cao kia. 146 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Marco. 147 00:11:40,208 --> 00:11:42,041 Marco 148 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 Đừng ngại. 149 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 Nào! Hát đi. 150 00:11:51,250 --> 00:11:53,125 Marco 151 00:11:54,791 --> 00:11:56,833 Tốt lắm. Đứng qua bên kia. 152 00:11:59,208 --> 00:12:00,083 Em. 153 00:12:03,666 --> 00:12:05,333 Enrico 154 00:12:05,416 --> 00:12:06,500 Federica 155 00:12:10,250 --> 00:12:11,083 Senna 156 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 Khó thật. 157 00:12:16,041 --> 00:12:16,958 Lorenzo 158 00:12:21,500 --> 00:12:23,458 Chẳng có gì đáng cười cả. 159 00:12:24,625 --> 00:12:26,875 Bạn nữ đang cười. Lại đây, hát tôi nghe. 160 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 Martina 161 00:12:29,750 --> 00:12:32,250 Không, Martina. Dù sao cũng cảm ơn em. 162 00:12:32,333 --> 00:12:34,625 - Em chưa hát xong mà. - Thế là tốt nhất. 163 00:12:34,708 --> 00:12:37,625 - Tin tôi đi. Chắc em có tài năng khác. - Nhiều ạ. 164 00:12:37,708 --> 00:12:38,833 Hẳn là thế rồi. 165 00:12:39,416 --> 00:12:40,833 Không! Em đi đâu vậy? 166 00:12:41,416 --> 00:12:44,625 - Thôi ạ. - Không, tôi chưa nghe em hát. Lại đây. 167 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 Lên phía trước đi. 168 00:12:54,958 --> 00:12:56,875 Eletta 169 00:13:00,166 --> 00:13:03,708 Ừm... Em hát đúng tông, nhưng... Tôi nghĩ em có thể làm tốt hơn. 170 00:13:03,791 --> 00:13:05,833 Em hơi rụt rè. Thử lại nào. 171 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 Eletta 172 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 Em là giọng nữ cao. 173 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 Em ở lại. 174 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Đứng ở đó. Cảm ơn. 175 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 Gem 176 00:13:30,125 --> 00:13:33,000 Em có đam mê. Nhưng chưa đủ. 177 00:13:33,083 --> 00:13:36,208 Không! Thôi nào... 178 00:13:42,916 --> 00:13:44,500 Tớ không thể tin nổi! 179 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Ôi Chúa ơi! 180 00:13:47,166 --> 00:13:50,375 - Còn đây? - Chúng là nhà Giselda. 181 00:13:50,458 --> 00:13:53,791 - Nhà Giselda! - Ai đó đã vặn cổ ngỗng mẹ. 182 00:13:53,875 --> 00:13:55,500 Chúng nghĩ chúng là lừa. 183 00:13:56,250 --> 00:13:58,458 Thấy chưa? Với động vật dễ hơn nhiều. 184 00:13:58,541 --> 00:14:02,041 Tớ rất tôn trọng chúng. Tớ không ăn những thứ có trái tim. 185 00:14:02,125 --> 00:14:04,000 Nhớ nhé, tớ ăn chay đấy. 186 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 Còn mày? 187 00:14:07,416 --> 00:14:09,583 Còn mày thì sao, bé cưng? 188 00:14:09,666 --> 00:14:10,958 Nó tên là Lộn Ngược. 189 00:14:12,583 --> 00:14:13,916 Đây là bếp. 190 00:14:18,250 --> 00:14:20,458 Xin lỗi, họ sống trong thế giới riêng. 191 00:14:22,458 --> 00:14:24,541 Cái khỉ gì vậy? Sao lại đóng cửa? 192 00:14:25,625 --> 00:14:26,833 Martina. 193 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 - Rất... - Anh tởm quá đấy. 194 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 Rất vui được gặp anh. 195 00:14:32,708 --> 00:14:34,500 {\an8}Nói là cô ấy rất xinh đi. 196 00:14:34,583 --> 00:14:36,291 Anh ấy nói cậu hơi dị. 197 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 Có ông anh đẹp trai thế mà không kể. 198 00:14:40,666 --> 00:14:41,958 {\an8}Cô ấy nói gì vậy? 199 00:14:42,041 --> 00:14:45,208 Không liên quan đến anh. Đi rửa tay đi, đồ lợn. 200 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 - Ê! - Gì? 201 00:14:50,333 --> 00:14:53,416 - Đừng tán anh tớ. - Không! Dở hơi à? 202 00:14:53,500 --> 00:14:56,666 Làm sao để nói thích ai đó rất nhiều bằng ngôn ngữ ký hiệu? 203 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 - Em... - Em... 204 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 thích anh... 205 00:15:00,583 --> 00:15:02,250 thích anh... 206 00:15:02,333 --> 00:15:04,541 - nhiều lắm. - nhiều lắm. 207 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 Anh cậu đang xem phim con heo đấy à? 208 00:15:11,291 --> 00:15:12,708 Không, bố mẹ tớ đấy. 209 00:15:13,291 --> 00:15:15,125 - Họ đang làm chuyện ấy à? - Ừ. 210 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Mẹ, bố! 211 00:15:26,041 --> 00:15:28,041 Bác sĩ phụ khoa đã cấm rồi mà! 212 00:15:29,041 --> 00:15:30,166 Và con không ở một mình. 213 00:15:30,750 --> 00:15:31,916 Bạn trai con đến à? 214 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Không. 215 00:15:33,875 --> 00:15:35,166 Vậy thì tắt đèn đi! 216 00:15:36,750 --> 00:15:37,708 Nữa à? 217 00:15:38,375 --> 00:15:40,875 - Sẵn sàng gặp bố mẹ tớ chưa? - Mong lắm. 218 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 Xin chào ạ. 219 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 Hân hạnh gặp... Họ không nghe thấy tớ. 220 00:15:45,166 --> 00:15:47,083 Vì họ điếc đặc mà. 221 00:15:47,166 --> 00:15:50,541 Nếu không thấy cậu ra ký hiệu, họ cũng không hiểu đâu. Làm thế này. 222 00:15:51,958 --> 00:15:53,125 Chào. 223 00:15:57,333 --> 00:15:59,041 Xin chào ạ. 224 00:15:59,125 --> 00:16:01,333 Rất vui được gặp mọi người. 225 00:16:01,416 --> 00:16:06,000 Cháu là Mar-ti-na. 226 00:16:06,083 --> 00:16:08,041 - Chào Martina. - Chào Francesco. 227 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 {\an8}Cuối cùng con cũng dẫn bạn về! 228 00:16:16,750 --> 00:16:18,791 {\an8}Sao cô ấy lại nói anh là thằng ngốc? 229 00:16:22,833 --> 00:16:25,083 - Ăn ấy ạ? - Bố tớ mời cậu ăn tối. 230 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 Vâng, cảm ơn ạ. 231 00:16:27,000 --> 00:16:28,583 Họ thật đáng yêu! 232 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 Mẹ làm một mẻ phô mai mới đấy. Nếu cậu dám thì thử đi. 233 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Vâng, cảm ơn cô ạ. 234 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 - Cậu ăn chay mà? - Kệ đi. Tớ linh hoạt lắm. 235 00:16:47,875 --> 00:16:48,708 Ngon không? 236 00:16:49,541 --> 00:16:50,416 Chết tiệt. 237 00:16:53,375 --> 00:16:56,791 Anh tớ có ý tưởng. Chắc anh ấy tìm ra tên ký hiệu của cậu. 238 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 Tên ký hiệu của tớ? 239 00:16:58,750 --> 00:17:01,750 - Martina, vâng. - Vì tớ hay nói "vâng" à? 240 00:17:09,250 --> 00:17:11,333 Chết tiệt, cảm động quá. 241 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 Tạm biệt. Cảm ơn vì bữa tối. 242 00:17:32,583 --> 00:17:36,208 Họ đây rồi, gia đình Musso. 243 00:17:36,916 --> 00:17:40,458 Bà càng ngày càng đẹp hơn đấy. 244 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 - Xin chào thị trưởng. - Chào. 245 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 - Ngài dùng phô mai không? - Không, cảm ơn. 246 00:17:47,000 --> 00:17:50,791 Sắp đến kỳ bầu cử nữa rồi và... 247 00:17:50,875 --> 00:17:54,833 Thực ra, có vài tin quan trọng, nhất là đối với... họ. 248 00:17:55,500 --> 00:17:56,458 "Họ" là ai? 249 00:17:56,541 --> 00:17:59,000 Ồ, bao nhiêu... 250 00:17:59,833 --> 00:18:02,708 Đây rồi, Giacinto của chúng ta. 251 00:18:03,416 --> 00:18:06,541 Tôi vừa nói về các bạn đấy. 252 00:18:06,625 --> 00:18:07,750 Nhưng "các bạn" là ai ạ? 253 00:18:08,333 --> 00:18:12,166 Thực ra, tôi đang nói với nhà Musso 254 00:18:12,250 --> 00:18:14,666 rằng chúng tôi muốn 255 00:18:14,750 --> 00:18:19,708 hỗ trợ người khuyết tật các bạn, 256 00:18:19,791 --> 00:18:22,500 bằng một chương trình chuyên biệt. 257 00:18:24,833 --> 00:18:26,375 Vậy tôi sẽ bầu cho ngài. 258 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Cảm ơn rất nhiều. 259 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 - Bảo họ biến đi! - Xin lỗi. 260 00:18:31,791 --> 00:18:34,958 Bố cháu bảo các chú ra chỗ khác nói chuyện để khỏi chắn quầy nhà cháu. 261 00:18:35,041 --> 00:18:36,500 Có được không ạ? 262 00:18:36,583 --> 00:18:37,875 Ồ, dĩ nhiên là được. 263 00:18:37,958 --> 00:18:41,083 Ừm... Dù vậy, nếu các vị cần gì thì chúng tôi ở ngay đây. 264 00:18:41,166 --> 00:18:42,000 Tạm biệt. 265 00:18:42,083 --> 00:18:43,208 Đừng cau có nữa! 266 00:18:43,291 --> 00:18:44,208 Cảm ơn. 267 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Vâng, mẹ. 268 00:18:48,208 --> 00:18:50,416 Quyết tâm hơn chút đi nào. 269 00:18:52,541 --> 00:18:54,166 Giorgia, đến lượt em đấy. 270 00:18:54,916 --> 00:18:56,333 Nào. Hát đi. 271 00:19:04,166 --> 00:19:06,791 Luca, em muốn không? Thử đi. 272 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 Đúng rồi. 273 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Elena, chơi với nhịp điệu đi. Nào. 274 00:19:27,416 --> 00:19:29,208 Eletta, em đấy! Lên đi. 275 00:19:30,916 --> 00:19:31,750 Đi nào! 276 00:19:35,541 --> 00:19:37,583 Nào, thử hát đi. Bắt đầu đi. 277 00:19:40,000 --> 00:19:41,708 Xin lỗi. Dừng lại nào. 278 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 Lại đây. 279 00:19:48,333 --> 00:19:49,458 Vậy... 280 00:19:50,250 --> 00:19:51,833 Em trúng số rồi. 281 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Hú! Đi nào. 282 00:19:56,083 --> 00:19:57,041 Hú! 283 00:19:57,833 --> 00:20:00,791 Trúng số thì em phải vui chứ. Giúp bạn ấy nào. 284 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Hát lại bản nhạc blues đi. 285 00:20:03,208 --> 00:20:04,166 Bắt đầu đi, Gianfrà. 286 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Em. 287 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Cô không nghe tiếng em. 288 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 To lên. Các em nghe thấy bạn ấy không? 289 00:20:20,791 --> 00:20:22,083 Em nhạy cảm quá đấy. 290 00:20:22,625 --> 00:20:23,500 Tốt. 291 00:20:25,333 --> 00:20:27,250 Lên quãng bảy nào. 292 00:20:30,958 --> 00:20:32,250 Em hát được không? 293 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Em hát được nốt đó chứ? Đúng rồi. 294 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 Gì mà uể oải vậy? Sắp được rồi, Eletta. Cố lên nào! 295 00:20:40,458 --> 00:20:44,416 Lên nữa! Nhìn lên. Bật âm ra. Em làm được mà! Cố lên nào! 296 00:20:45,708 --> 00:20:49,500 Đúng rồi! Kéo dài nốt cuối. Đến khi hết hơi thì thôi. Nào. 297 00:21:48,000 --> 00:21:50,666 Không hát thì em ghi danh học hát làm gì? 298 00:21:51,916 --> 00:21:55,041 Em vẫn chưa biết mình có thích hát hay không. 299 00:21:57,416 --> 00:21:59,208 Nhưng em thích âm nhạc mà. 300 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Vâng. 301 00:22:01,916 --> 00:22:03,208 Eletta, em ổn chứ? 302 00:22:06,250 --> 00:22:10,250 Tôi có ý này. Tôi đề xuất một bản song ca cho buổi diễn cuối năm. 303 00:22:11,166 --> 00:22:12,375 - Với cậu ấy? - Với cô ấy? 304 00:22:19,166 --> 00:22:20,041 Ừ. 305 00:22:21,000 --> 00:22:25,458 Cả hai đều nhút nhát và rụt rè. Kết hợp với nhau sẽ tốt cho cả hai. 306 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 Vâng... 307 00:22:32,333 --> 00:22:33,666 Học bài này đi. 308 00:22:36,041 --> 00:22:37,583 Ron. 309 00:22:38,250 --> 00:22:40,041 Các em sẽ kết ông ấy cho xem. 310 00:22:41,125 --> 00:22:43,750 Những trước khi hát hãy lắng nghe đã nhé. 311 00:22:44,416 --> 00:22:46,541 Các em cần cảm nhận nó. 312 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 Tôi sẽ gửi hai em liên kết chứa nhạc nền. 313 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 Giờ thì lại đây nào 314 00:23:14,541 --> 00:23:15,666 {\an8}Con làm gì thế? 315 00:23:15,750 --> 00:23:16,625 Không có gì ạ. 316 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Con đang học lịch sử. 317 00:23:20,000 --> 00:23:21,458 TV đang chiếu trực tiếp thị trưởng. 318 00:23:21,541 --> 00:23:24,000 ...những chất liệu hoàn toàn thân thiện với môi trường. 319 00:23:24,083 --> 00:23:26,000 Trong nhiệm kỳ thứ hai của ngài, 320 00:23:26,083 --> 00:23:29,708 ngài đã ưu tiên xây dựng một trung tâm vận chuyển hàng. Tại sao ạ? 321 00:23:29,791 --> 00:23:31,375 Chúng ta không nên gây ấn tượng 322 00:23:31,458 --> 00:23:35,875 rằng canh tác đất đai hay chăn nuôi lừa là đủ để giữ chân người trẻ ở lại. 323 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Sẽ có các phúc lợi. Ngài ví dụ được không? 324 00:23:39,041 --> 00:23:43,000 Đối với Camagna, có tới hơn một trăm công việc. 325 00:23:43,083 --> 00:23:45,000 Vậy nên cả lợi ích kinh tế lẫn... 326 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 Tên khốn đó! 327 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 Bố định làm gì thế ạ? 328 00:23:54,041 --> 00:23:55,458 Bố sẽ ứng cử đối đầu với hắn. 329 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Thật á? Bố đùa đấy à? 330 00:23:57,166 --> 00:23:59,250 Chúng ta sẽ hợp lực! 331 00:23:59,333 --> 00:24:00,166 Con tham gia! 332 00:24:11,416 --> 00:24:12,833 Không, con không biết liệu... 333 00:24:24,708 --> 00:24:26,083 Con không ngủ được. 334 00:24:27,041 --> 00:24:28,166 Sao thế? 335 00:24:28,250 --> 00:24:31,416 Bố à, con không nghĩ ứng cử thị trưởng là ý hay đâu. 336 00:24:32,125 --> 00:24:33,458 Vì bố bị điếc à? 337 00:24:33,541 --> 00:24:35,166 Vâng, đúng thế đấy ạ. 338 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Con biết người điếc có bản sắc và văn hóa riêng mà. 339 00:24:43,083 --> 00:24:46,791 Con biết đó không phải khuyết tật, mà là một nền văn hóa với ngôn ngữ riêng. 340 00:24:46,875 --> 00:24:48,125 Bố đã bảo con rồi. 341 00:24:48,208 --> 00:24:51,208 {\an8}Con muốn bố để gã đần đó phá hủy mọi thứ à? 342 00:24:51,291 --> 00:24:52,541 Con đâu có nói vậy. 343 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 Làm thị trưởng mà nói thứ ngôn ngữ không ai hiểu... 344 00:25:01,083 --> 00:25:02,166 có lẽ hơi tự tin quá. 345 00:25:03,375 --> 00:25:06,541 {\an8}Nông trại là sự sống của chúng ta. 346 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Con biết mà. 347 00:25:07,875 --> 00:25:10,666 {\an8}Ai cũng chỉ nghĩ đến tiền. 348 00:25:11,791 --> 00:25:16,416 {\an8}Chúng ta thì không. Chúng ta chăm sóc động vật. 349 00:25:16,500 --> 00:25:20,291 {\an8}Dù không cùng ngôn ngữ, chúng vẫn hiểu ta. 350 00:25:20,375 --> 00:25:23,833 Đúng vậy. Nhưng bố đâu định thành thị trưởng của lũ lừa. 351 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 Vấn đề là bố không nghe được. 352 00:25:26,791 --> 00:25:29,208 {\an8}Vậy Elon Musk thì sao? 353 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 Anh ta thì liên quan gì? 354 00:25:30,583 --> 00:25:36,041 {\an8}Anh ta bị hội chứng Asperger. Vậy mà vẫn lên sao Hỏa đấy thôi. 355 00:25:36,125 --> 00:25:38,458 {\an8}Còn là gã giàu nhất thế giới nữa! 356 00:25:39,708 --> 00:25:45,125 {\an8}Nhớ này: muốn thay đổi điều gì đó thì phải nghĩ khác đi. 357 00:25:45,208 --> 00:25:47,458 {\an8}Quan trọng lắm đấy! 358 00:25:58,625 --> 00:25:59,625 Con yêu bố. 359 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 {\an8}Bố yêu con nhiều hơn. 360 00:26:02,291 --> 00:26:05,708 {\an8}Dù con không hoàn hảo. 361 00:26:13,208 --> 00:26:14,041 Quá nghiêm túc! 362 00:26:14,125 --> 00:26:15,916 Con nghĩ cái này không ổn. 363 00:26:31,791 --> 00:26:34,500 - Chào thị trưởng. - Chào buổi sáng. 364 00:26:34,583 --> 00:26:36,625 Nhà Musso. 365 00:26:37,375 --> 00:26:38,791 Mà các vị đi đâu vậy? 366 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 - Đẹp lắm! - Đẹp. 367 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 KHÔNG NGHE LỜI BAO BIỆN 368 00:26:52,708 --> 00:26:54,333 TÔI KHÔNG NGHE, NHƯNG THẤY HẾT ĐẤY 369 00:27:02,958 --> 00:27:04,208 KHÔNG NGHE LỜI DỐI TRÁ 370 00:27:04,291 --> 00:27:06,333 "Không nghe lời dối trá". 371 00:27:10,708 --> 00:27:13,000 - Hãy bầu cho ông ấy! - Bầu cho tôi! 372 00:27:13,083 --> 00:27:15,791 #TÔILẮNGNGHECÁCBẠN 373 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 Tốt lắm! 374 00:27:23,083 --> 00:27:24,833 Marco, Eletta, hai em ở lại. 375 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Thử song ca nào. 376 00:27:27,041 --> 00:27:28,250 Hai em chuẩn bị chưa? 377 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 - Rồi ạ. - Rồi ạ. 378 00:27:29,375 --> 00:27:30,541 Nghe thử nào. 379 00:27:43,416 --> 00:27:45,291 Lại gần bên anh 380 00:27:47,958 --> 00:27:51,250 Khẽ nhắm đôi mắt lại 381 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Em sẽ thấy muộn phiền tan biến 382 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 Những chuyện khác, biết đâu 383 00:28:01,291 --> 00:28:02,666 Sẽ đến vào ngày mai 384 00:28:08,166 --> 00:28:09,958 Em muốn ở bên anh 385 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Đây là gì vậy? 386 00:28:12,083 --> 00:28:13,416 Dở quá. 387 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 - Vừa hát vừa nhảy nào. - Nhảy ấy ạ? 388 00:28:15,291 --> 00:28:16,791 Đúng, nhảy đấy, Marco ạ. 389 00:28:16,875 --> 00:28:18,500 Hay em muốn đấm nhau? 390 00:28:19,750 --> 00:28:20,833 Ôm nhau đi. 391 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 Từ đầu. 392 00:28:33,291 --> 00:28:34,166 Từ đầu nào. 393 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 Lại gần bên anh 394 00:28:50,375 --> 00:28:53,583 Khẽ nhắm đôi mắt lại 395 00:28:56,666 --> 00:28:59,708 Em sẽ thấy muộn phiền tan biến 396 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 Những chuyện khác, biết đâu 397 00:29:03,083 --> 00:29:04,791 Sẽ đến vào ngày mai 398 00:29:10,583 --> 00:29:12,291 Em muốn ở bên anh 399 00:29:15,000 --> 00:29:18,416 Hôn lên môi anh và khẽ nói 400 00:29:21,166 --> 00:29:24,541 Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua 401 00:29:25,916 --> 00:29:27,708 Khi tất cả đều đổi thay 402 00:29:28,416 --> 00:29:30,250 Chúng ta vẫn ở đây 403 00:29:30,750 --> 00:29:34,666 Không, ta không ở đây. Nếu em muốn biết thì ta chẳng đi đến đâu cả. 404 00:29:34,750 --> 00:29:36,750 Đây là gì vậy? Nhưng... 405 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 Các em không nghĩ đến buổi biểu diễn à? 406 00:29:39,041 --> 00:29:42,708 Các em có hiểu ý nghĩa bài hát không? Đọc lời chưa? 407 00:29:42,791 --> 00:29:45,625 Hát không chỉ là luyện giọng. 408 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 Không phải cứ lên được Fa thăng và Sol thăng là hát hay đâu. 409 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 Phải truyền tải cảm xúc. Kể một câu chuyện. 410 00:29:52,166 --> 00:29:54,541 Đây là một bản tình ca tuyệt vời. 411 00:29:54,625 --> 00:29:56,250 Đây là một bài thơ. 412 00:29:56,333 --> 00:29:59,750 Một tình yêu vượt thời gian, vượt qua mọi trở ngại. 413 00:29:59,833 --> 00:30:06,666 "Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua, khi tất cả đổi thay, chúng ta vẫn ở đây". 414 00:30:07,416 --> 00:30:10,958 Không thể hát như thế. Hai em phải nhìn nhau. 415 00:30:11,041 --> 00:30:13,875 Em thì nhìn đằng kia, em thì giật giật chân. 416 00:30:13,958 --> 00:30:15,333 Cái quái gì vậy? 417 00:30:15,916 --> 00:30:18,625 Thật thiếu tôn trọng âm nhạc. 418 00:30:20,666 --> 00:30:22,500 Các em phải hát cùng nhau. 419 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Nó thuộc về cả hai em. Không phải của riêng ai. 420 00:30:25,625 --> 00:30:28,458 Từ giờ, các em tập cùng nhau. Cùng nhau. 421 00:30:28,541 --> 00:30:32,958 Nhìn và chạm vào nhau, nghĩ về những từ ngữ tuyệt vời này. 422 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 Không ổn. 423 00:30:36,958 --> 00:30:38,000 Về đi. 424 00:30:38,083 --> 00:30:40,583 Thật phí thời gian của tôi và mua bực vào người. 425 00:30:40,666 --> 00:30:41,750 Mai gặp lại. 426 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Tớ sẽ đến chỗ cậu. 427 00:30:51,416 --> 00:30:52,666 Đến làng Thượng Hải á? 428 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 Cho tớ số cậu đi. 429 00:30:58,708 --> 00:30:59,750 Tớ sẽ đến chỗ cậu. 430 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 Được. 431 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Được rồi. 432 00:31:09,208 --> 00:31:10,125 Giờ thì sao? 433 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Không, bố mẹ tớ không có nhà. 434 00:31:15,250 --> 00:31:18,625 Họ đang đi vận động phiếu bầu trong thị trấn. 435 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Không, tớ không muốn cậu ấy gặp họ. 436 00:31:22,791 --> 00:31:24,791 Bố mẹ còn không biết tớ hát. 437 00:31:25,791 --> 00:31:28,458 Được rồi, tớ đi đây. Lát tớ gọi nhé. Tạm biệt. 438 00:31:36,541 --> 00:31:38,375 Chúng là chuông cửa nhà tớ đấy. 439 00:31:41,583 --> 00:31:42,416 Chào. 440 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 Chào. 441 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Phòng tớ đây. 442 00:32:04,416 --> 00:32:05,708 Ta bắt đầu nhé? 443 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 Ừ. 444 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Ta phải nhảy à? 445 00:32:09,166 --> 00:32:12,000 Thôi, quên vụ nhảy tình tứ đi. Dở ẹc. 446 00:32:12,083 --> 00:32:13,500 Chuẩn. Cậu nói đúng. 447 00:32:13,583 --> 00:32:16,375 Ta đứng quay lưng lại với nhau được không? 448 00:32:32,375 --> 00:32:34,458 Lại gần bên anh 449 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Khẽ nhắm đôi mắt lại 450 00:32:43,166 --> 00:32:46,541 Em sẽ thấy muộn phiền tan biến 451 00:32:47,708 --> 00:32:49,750 Những chuyện khác, biết đâu 452 00:32:50,250 --> 00:32:51,500 Sẽ đến vào ngày mai 453 00:32:57,000 --> 00:32:59,208 Em muốn ở bên anh 454 00:33:01,541 --> 00:33:05,333 Hôn lên môi anh và khẽ nói 455 00:33:07,791 --> 00:33:11,333 Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua 456 00:33:12,416 --> 00:33:14,250 Khi tất cả đều đổi thay 457 00:33:14,875 --> 00:33:17,000 Chúng ta vẫn ở đây 458 00:33:18,458 --> 00:33:22,208 Và ta không cần lời nói 459 00:33:22,791 --> 00:33:28,375 Để giải thích những gì đang ẩn giấu Sâu trong trái tim ta 460 00:33:29,250 --> 00:33:34,666 Nhưng anh sẽ đỡ em đứng lên khi em vấp ngã 461 00:33:35,166 --> 00:33:37,875 - Và anh sẽ nhặt những bông hoa... - Và em sẽ nhặt... 462 00:33:44,958 --> 00:33:46,375 Ổn cả chứ? 463 00:33:52,500 --> 00:33:53,375 Ừ. 464 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 Cậu chắc chứ? 465 00:33:55,875 --> 00:33:57,375 Điện thoại cậu hết pin rồi. 466 00:33:59,083 --> 00:34:02,500 Ừm... cậu muốn làm gì? 467 00:34:03,333 --> 00:34:08,083 Nghe này, hãy tập lại và vừa hát vừa nhảy nhé? 468 00:34:08,166 --> 00:34:09,625 Không cần nhạc à? 469 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Không cần nhạc. 470 00:34:14,333 --> 00:34:16,250 - Làm sao... - Tớ chịu. 471 00:34:25,291 --> 00:34:27,458 Lại gần bên anh 472 00:34:30,291 --> 00:34:34,291 Khẽ nhắm đôi mắt lại 473 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 Em sẽ thấy muộn phiền tan biến 474 00:34:41,166 --> 00:34:43,250 Những chuyện khác, biết đâu 475 00:34:43,750 --> 00:34:45,125 Sẽ đến vào ngày mai 476 00:34:47,333 --> 00:34:49,583 Em muốn ở bên anh 477 00:34:51,833 --> 00:34:55,625 Hôn lên môi anh và khẽ nói 478 00:34:57,958 --> 00:35:01,833 Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua 479 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 Khi tất cả đều đổi thay 480 00:35:05,375 --> 00:35:07,625 Chúng ta vẫn ở đây 481 00:35:14,458 --> 00:35:15,583 Cái quái gì vậy? 482 00:35:18,875 --> 00:35:21,916 {\an8}Đùa thôi mà! Bố tưởng con ở một mình. 483 00:35:22,000 --> 00:35:23,750 {\an8}Mọi khi con sẽ cười mà! 484 00:35:30,708 --> 00:35:33,250 {\an8}Con dẫn bạn trai về. Cậu ấy bảnh ghê! 485 00:35:33,333 --> 00:35:35,625 {\an8}Mẹ mừng lắm! 486 00:35:35,708 --> 00:35:37,791 {\an8}Không phải bạn trai con đâu! 487 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 {\an8}Ban nãy, trên lầu, anh nghe tiếng... 488 00:35:42,416 --> 00:35:43,625 Hả? Ồ! 489 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 Cậu ta vạm vỡ đấy! Rất hợp làm nông! 490 00:35:48,791 --> 00:35:51,666 {\an8}Nhóc chịch em gái anh à? Đừng hòng qua mắt anh! 491 00:35:51,750 --> 00:35:52,708 Gì cơ? 492 00:35:52,791 --> 00:35:57,750 {\an8}Nếu cậu làm con bé có bầu, tôi sẽ băm nhỏ cái đó của cậu! 493 00:35:57,833 --> 00:36:00,375 Đủ rồi đấy. Đủ rồi! Mọi người dừng lại đi. 494 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Được rồi. 495 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 Tớ xin lỗi. 496 00:36:05,250 --> 00:36:06,791 Họ lúc nào cũng thế à? 497 00:36:06,875 --> 00:36:10,291 Không, chuyện đó... Tớ thực sự không biết nói gì. Xin lỗi. 498 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 Mai gặp lại nhé? 499 00:36:12,541 --> 00:36:13,416 Tạm biệt. 500 00:36:13,916 --> 00:36:14,750 Tạm biệt. 501 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 Mọi người làm gì vậy? 502 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 Con ghét cả nhà! 503 00:36:25,458 --> 00:36:26,833 Đó là nụ hôn đầu của tớ. 504 00:36:27,416 --> 00:36:29,208 Nhìn vào mặt tích cực. 505 00:36:29,291 --> 00:36:33,708 Không có bố cậu thì giờ cậu đã là một dấu khắc ở đầu giường Mark Khổng Lồ. 506 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Cô ấy đây rồi! 507 00:36:35,416 --> 00:36:36,875 Ê, Eletta! 508 00:36:40,000 --> 00:36:41,833 Cái này làm cậu nhớ tới điều gì không? 509 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 Bọn mày coi chừng! 510 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 - Thế cơ à? - Mấy con khốn! 511 00:36:53,625 --> 00:36:54,750 Cậu là đồ khốn. 512 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 Ôi! 513 00:38:51,875 --> 00:38:53,333 Eletta, em có năng khiếu đấy. 514 00:38:56,208 --> 00:38:57,750 Sự khẩn thiết 515 00:38:59,208 --> 00:39:00,416 trong giọng hát của em. 516 00:39:06,083 --> 00:39:09,125 Sao không em không cố thi vào trường Quốc tế Scuola Canto? 517 00:39:09,208 --> 00:39:11,208 Em có tố chất mà. 518 00:39:11,291 --> 00:39:12,541 - Gì ạ? - Đúng vậy. 519 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Em không thể. 520 00:39:16,583 --> 00:39:19,333 Nói vậy là sao? Em có thể chứ. 521 00:39:20,375 --> 00:39:21,666 Hãy tin vào điều đó. 522 00:39:25,875 --> 00:39:29,750 Buổi thử giọng diễn ra một ngày sau buổi biểu diễn ở trường. 523 00:39:31,791 --> 00:39:33,333 Đâu còn nhiều thời gian ạ? 524 00:39:34,000 --> 00:39:35,833 Em nói phải, không còn nhiều thời gian. 525 00:39:35,916 --> 00:39:38,041 Nhưng em làm được. Cô chắc chắn đấy. 526 00:39:38,708 --> 00:39:41,125 Dĩ nhiên là phải nỗ lực nhiều, nhưng... 527 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 Nhỡ em trúng tuyển? 528 00:39:44,000 --> 00:39:46,291 Còn gì bằng! Em sẽ tới Turin. 529 00:39:46,375 --> 00:39:48,291 Em sẽ học với những người giỏi nhất. 530 00:39:50,375 --> 00:39:52,208 Em sẽ làm điều em sinh ra để làm. 531 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 Em thấy sao? 532 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Không ạ. 533 00:40:08,000 --> 00:40:09,291 Việc này không dành cho em. 534 00:40:18,791 --> 00:40:21,208 - Tôi hiểu, nhưng... - Dù sao thì, xin thứ lỗi. 535 00:40:21,291 --> 00:40:22,750 Alessandro, xin thứ lỗi. 536 00:40:22,833 --> 00:40:26,041 Nhưng nghe này. Chúng tôi biết, Deregibus là một thằng khốn. 537 00:40:26,125 --> 00:40:29,541 Nhưng gã bảo đảm công ăn việc làm, khác với anh, hiểu chứ? 538 00:40:29,625 --> 00:40:32,208 Gã bảo đảm sản phẩm được phân phối rộng rãi hơn. 539 00:40:32,708 --> 00:40:34,250 Ta có thể kiếm nhiều tiền hơn. 540 00:40:35,125 --> 00:40:36,416 Nhiều tiền hơn? 541 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Tôi bán sản phẩm mình làm ra. 542 00:40:41,041 --> 00:40:45,291 Đó là cách tôi tôn trọng thiên nhiên, động vật và trên hết là chính bản thân. 543 00:40:45,375 --> 00:40:47,375 Alessandro, chúng tôi yêu mến anh. 544 00:40:47,458 --> 00:40:50,166 Nhưng nếu anh muốn chúng tôi từ bỏ lợi nhuận, 545 00:40:50,250 --> 00:40:52,416 anh không có cơ hội thắng đâu. 546 00:40:52,500 --> 00:40:55,625 Các chú nói vậy chỉ làm bố cháu quyết tâm gấp đôi thôi. 547 00:40:55,708 --> 00:40:56,958 Eletta nói đúng. 548 00:40:57,041 --> 00:40:59,916 Khi Alessandro nói anh ấy sẽ tiếp quản trang trại, 549 00:41:00,000 --> 00:41:01,500 không ai tin anh ấy cả. 550 00:41:01,583 --> 00:41:06,208 Nhưng khi anh ấy có ý tưởng, tốt hơn hãy ở phía sau thay vì đối mặt với anh ấy. 551 00:41:06,750 --> 00:41:08,666 - Hoặc... - Anh ấy sẽ bảo các anh biến đi! 552 00:41:10,333 --> 00:41:13,083 - Bố sẽ hủy diệt các chú. - Tôi ưa thách thức. Tôi bầu anh. 553 00:41:13,166 --> 00:41:14,791 - Phải. - Tôi bầu cho Caterina! 554 00:41:16,500 --> 00:41:20,583 Alessandro, tôi không muốn mấy nhà máy lớn xuất hiện trên đồi, 555 00:41:20,666 --> 00:41:22,000 nên tôi ủng hộ anh. 556 00:41:22,916 --> 00:41:24,875 Nhưng tôi tin Deregibus sẽ thắng. 557 00:41:25,416 --> 00:41:26,833 - Thôi nào... - Ờ... 558 00:41:26,916 --> 00:41:28,916 - Không! - Mọi người, nhìn hắn đi. 559 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 Dù cho cơ hội là 1/1000, tôi vẫn phải thử. 560 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Tôi có kỹ năng. 561 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 Tôi tin ở chính mình. 562 00:41:42,125 --> 00:41:42,958 Vận mệnh của tôi... 563 00:41:44,458 --> 00:41:47,083 - Tôi quyết định vận mệnh của mình. - Nói hay lắm! Vậy đó. 564 00:41:47,166 --> 00:41:49,625 - Ta sẽ đi đến cùng! - Đừng bỏ cuộc! 565 00:41:49,708 --> 00:41:51,166 - Hiểu chứ? - Làm tới cùng. 566 00:41:51,250 --> 00:41:52,958 - Thế chứ! Hoan hô. - Hoan hô! 567 00:41:53,041 --> 00:41:55,375 - Hoan hô! - Ôm cái nào. 568 00:41:55,458 --> 00:41:56,958 Thông điệp ấy cần được lan rộng. 569 00:41:57,041 --> 00:41:58,500 Ta làm được mà. 570 00:41:59,875 --> 00:42:02,125 {\an8}Đúng là tin tốt! Sao em cau có thế? 571 00:42:02,208 --> 00:42:05,250 Làm sao em chăm nom nổi bố mẹ, nông trại và cả gian hàng ở chợ? 572 00:42:05,333 --> 00:42:07,458 Giờ lại thêm vụ ứng cử thị trưởng. 573 00:42:08,125 --> 00:42:10,291 {\an8}Thôi đi! Bọn anh điếc chứ không ngu. 574 00:42:10,375 --> 00:42:14,166 {\an8}Trước khi em ra đời, cả nhà vẫn sống tốt. 575 00:42:14,250 --> 00:42:15,541 Hồi đó anh mới hai tuổi. 576 00:42:15,625 --> 00:42:16,916 Thì sao? 577 00:42:17,000 --> 00:42:19,833 Nếu em không suốt ngày cản trở, 578 00:42:19,916 --> 00:42:22,166 anh đã hoàn thành dự án của mình rồi! 579 00:42:25,416 --> 00:42:26,333 Là sao? 580 00:42:27,333 --> 00:42:29,333 {\an8}Anh có một ước mơ: 581 00:42:29,416 --> 00:42:32,291 {\an8}biến nơi này thành một trang trại giáo dục 582 00:42:32,375 --> 00:42:34,375 {\an8}và cho thuê phòng. 583 00:42:35,625 --> 00:42:36,541 Thật ư? 584 00:42:37,625 --> 00:42:38,708 Em không biết đấy. 585 00:42:39,583 --> 00:42:44,041 {\an8}Vì em đánh giá thấp anh chứ sao, anh học nông nghiệp là có lý do đấy. 586 00:42:45,541 --> 00:42:47,208 {\an8}Em thực sự muốn hát không? 587 00:42:48,291 --> 00:42:50,208 Chà... chắc thế ạ. 588 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 {\an8}Trả lời có hoặc không! 589 00:42:52,875 --> 00:42:53,791 Em thích hát. 590 00:42:53,875 --> 00:42:56,708 {\an8}Vậy thì làm đi và đừng quấy nhiễu anh nữa! 591 00:43:00,208 --> 00:43:01,291 Cậu có tài năng mà. 592 00:43:02,125 --> 00:43:04,500 Cậu biết điều đó nghĩa là gì không? 593 00:43:06,375 --> 00:43:08,833 Cậu là bạn tớ, và cậu có tài năng. 594 00:43:09,416 --> 00:43:10,666 {\an8}Anh có ý này! 595 00:43:10,750 --> 00:43:12,000 Gì cơ? 596 00:43:12,083 --> 00:43:15,208 {\an8}Martina có thể làm thay em ở chợ. Anh sẽ dạy cô ấy ngôn ngữ ký hiệu! 597 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 Cô ấy thay em ở chợ á? 598 00:43:20,750 --> 00:43:22,125 Ý kiến hay! 599 00:43:23,166 --> 00:43:24,083 Sao nào, tớ làm sao? 600 00:43:26,000 --> 00:43:29,625 Bố tớ nói tớ có thể bán cả củi cho người trồng rừng mà. 601 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Chốt! 602 00:43:40,625 --> 00:43:42,166 Lại đây nào! 603 00:43:47,250 --> 00:43:49,541 - Ừ? - Thưa cô, em vào được chứ? 604 00:43:50,500 --> 00:43:51,416 Chào Eletta. 605 00:43:51,958 --> 00:43:53,208 Vào đi. Nói tôi nghe. 606 00:43:56,375 --> 00:43:57,958 Em đã nghĩ về buổi thử giọng. 607 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 Em sẽ làm ạ. 608 00:44:03,333 --> 00:44:04,583 Em sẽ thử xem sao. 609 00:44:07,291 --> 00:44:08,250 Tốt quá. 610 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 Em nói với bố mẹ chưa? 611 00:44:12,250 --> 00:44:14,083 Vâng. Không vấn đề gì ạ. 612 00:44:14,166 --> 00:44:16,666 Vì em sẽ không có thời gian làm việc khác đâu. 613 00:44:16,750 --> 00:44:20,833 Ta sẽ phải tập ngày đêm và cả cuối tuần. Bắt đầu ở nhà tôi luôn nhé. 614 00:44:20,916 --> 00:44:22,375 Sáu giờ tối nay. 615 00:44:22,958 --> 00:44:24,833 Tôi sẽ báo với Marco nữa. Đây. 616 00:44:26,750 --> 00:44:27,875 Nhớ đúng giờ nhé. 617 00:44:32,458 --> 00:44:33,291 Cảm ơn cô ạ. 618 00:44:38,833 --> 00:44:40,166 Gặp ở nhà cô giáo? 619 00:44:41,125 --> 00:44:43,083 Chúa ơi, phiền quá đi mất. 620 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 Nhân tiện, chào nhé. 621 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 Kết thúc một chuyện tình! 622 00:44:54,166 --> 00:44:55,041 CALLAS 623 00:45:13,916 --> 00:45:15,833 Hộp đó thuộc về chồng cũ của tôi. 624 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 Anh ta chơi cello. 625 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Còn tôi làm mọi thứ còn lại. 626 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 Rồi sao ạ? 627 00:45:23,000 --> 00:45:26,208 Rồi anh ta muốn đổi đoạn kết thành một nhịp nghỉ. 628 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 Tôi đếm được chín nhịp nghỉ. 629 00:45:29,958 --> 00:45:30,791 Ít nhất. 630 00:45:31,625 --> 00:45:34,416 Tôi nói: "Muốn gọi gì thì gọi. Tạm nghỉ cũng được. 631 00:45:34,500 --> 00:45:36,416 Với tôi, bản nhạc kết thúc rồi". 632 00:45:37,000 --> 00:45:38,083 Và tôi bỏ đi. 633 00:45:39,041 --> 00:45:42,291 Tôi luôn yêu thích việc dạy học, nên... giờ tôi ở đây. 634 00:45:43,458 --> 00:45:44,500 Ở Alessandria ạ? 635 00:45:44,583 --> 00:45:48,625 Có thể nói tôi cần cách xa cái tôi của anh ta vài kilomet. 636 00:45:48,708 --> 00:45:49,875 Và cách xa cả mẹ tôi nữa. 637 00:45:50,625 --> 00:45:54,125 Một chương thảm họa khác trong đời tôi. Lúc khác tôi kể cho nghe. 638 00:45:54,833 --> 00:45:56,916 Nhưng mẹ tôi đã làm một điều tốt. 639 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Bà dạy tôi về âm nhạc. 640 00:45:59,916 --> 00:46:01,083 Thứ âm nhạc này đây. 641 00:46:07,166 --> 00:46:08,208 Bắt đầu thôi nào. 642 00:46:09,833 --> 00:46:11,708 Ta không đợi Marco ạ? 643 00:46:13,666 --> 00:46:15,833 Không, Marco từ bỏ rồi. Cậu ta không đến đâu. 644 00:46:18,333 --> 00:46:19,583 Vì em ạ? 645 00:46:21,875 --> 00:46:22,750 Này. 646 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Bài đăng về trận đấu ngầm của cậu ấy đang lan truyền. 647 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 ĐÊM ĐẤU MMA 648 00:46:30,458 --> 00:46:31,458 Tối nay. 649 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 - Giết hắn! - Làm gỏi hắn đi! 650 00:46:34,500 --> 00:46:35,708 Hủy diệt hắn đi! 651 00:46:37,625 --> 00:46:38,833 Hiểu chứ? 652 00:46:46,291 --> 00:46:47,166 Thôi nào! 653 00:46:58,583 --> 00:47:01,625 Đừng lo. Họ to mồm thế chứ không cắn đâu. 654 00:47:02,375 --> 00:47:03,958 Gã này thì chắc là có. 655 00:47:19,041 --> 00:47:20,541 Mày đẩy tao đấy à? 656 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 - Ê, bình tĩnh nào! - Này! 657 00:47:22,416 --> 00:47:24,541 - Cậu làm gì ở đây? - Lại đây nào. 658 00:47:28,666 --> 00:47:29,916 Bọn mày tránh ra hết đi! 659 00:47:31,500 --> 00:47:32,333 Sao? 660 00:47:32,416 --> 00:47:34,125 - Tớ cần nói chuyện với cậu. - Nói đi. 661 00:47:36,083 --> 00:47:39,166 - Cậu không sợ khi vào đây à? - Tất nhiên là có chứ. 662 00:47:40,750 --> 00:47:44,291 Tớ muốn nói là tớ quan tâm đến việc tập luyện cùng cậu. 663 00:47:45,000 --> 00:47:46,958 - Ảo tưởng ít thôi. - Ở nhà tớ... 664 00:47:48,375 --> 00:47:49,208 Gì cơ? 665 00:47:49,291 --> 00:47:50,625 Có gì đó đã xảy ra. 666 00:47:54,000 --> 00:47:55,583 Tớ chưa từng hát như thế. 667 00:48:01,166 --> 00:48:02,041 Rồi sao? 668 00:48:02,750 --> 00:48:04,000 Quay lại hát đi. 669 00:48:06,166 --> 00:48:07,791 Mark, thôi nào, đi thôi. 670 00:48:09,458 --> 00:48:11,875 Nghe này, nếu cậu hát hay thì cứ hát đi. 671 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Đừng phí thời gian với tớ. 672 00:48:15,750 --> 00:48:17,583 Nào, Mark, đi thôi. 673 00:48:19,416 --> 00:48:20,333 Được rồi. 674 00:48:24,083 --> 00:48:25,000 Giờ thì đi đi. 675 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Không. 676 00:48:28,875 --> 00:48:29,750 Eletta, đi đi. 677 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Ra khỏi đây đi. 678 00:48:45,208 --> 00:48:47,500 - Đồ khốn! - Cậu cũng vậy. 679 00:48:50,708 --> 00:48:52,125 CHÚNG TA KHÔNG CẦN LỜI NÓI 680 00:48:58,958 --> 00:48:59,791 Con đi đây ạ. 681 00:49:00,708 --> 00:49:01,666 {\an8}Đi đâu? 682 00:49:01,750 --> 00:49:03,375 Con sẽ về ăn tối mà. 683 00:49:03,458 --> 00:49:05,541 {\an8}Người bên đài truyền hình sắp đến. 684 00:49:05,625 --> 00:49:07,958 Đài truyền hình? Sao không báo con sớm? 685 00:49:08,041 --> 00:49:09,916 Mẹ tưởng bố bảo con rồi. 686 00:49:10,916 --> 00:49:12,625 Không đổi lịch được ạ? 687 00:49:12,708 --> 00:49:14,791 Không thể! 688 00:49:17,125 --> 00:49:18,791 Con phải đi gặp bạn trai. 689 00:49:20,416 --> 00:49:21,791 {\an8}À, cậu bạn trai con. 690 00:49:21,875 --> 00:49:25,541 {\an8}Bảo cậu ấy đến đây đi! Giờ cậu ấy là người nhà rồi mà. 691 00:49:25,625 --> 00:49:27,750 Không được ạ. Bọn con có việc phải làm. 692 00:49:27,833 --> 00:49:29,166 Làm ở đây cũng được. 693 00:49:29,666 --> 00:49:32,750 Nó sẽ tự hào khi thấy bố vợ trở thành thị trưởng! 694 00:49:35,750 --> 00:49:38,583 Đây rồi. Họ đến rồi. Xuống nhà đi. 695 00:49:57,041 --> 00:49:57,875 Xin chào! 696 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 Cô ấy là ai vậy? 697 00:50:04,500 --> 00:50:06,041 Ở đây đẹp ghê. 698 00:50:07,583 --> 00:50:08,666 Đáng yêu quá. 699 00:50:09,958 --> 00:50:12,791 Nông trại đẹp, ánh sáng cũng hoàn hảo. 700 00:50:16,250 --> 00:50:18,291 Nhưng phong cách không đúng rồi. 701 00:50:18,375 --> 00:50:22,291 Các vị không có bộ đồ lao động bẩn thỉu nào à? Và đừng trang điểm. 702 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 Có phải cô sắp đi thi hoa hậu đâu? 703 00:50:26,416 --> 00:50:29,583 Họ cần quay cảnh ta làm việc. Đi thay đồ thôi nào. 704 00:50:32,666 --> 00:50:35,333 {\an8}Xin lỗi, cô ấy là người của đài à? 705 00:50:38,541 --> 00:50:40,041 Tất nhiên rồi! Đi thôi. 706 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Ông Musso, 707 00:50:46,958 --> 00:50:50,125 ông đã quyết định ra tranh cử trong cuộc bầu cử địa phương. 708 00:50:50,208 --> 00:50:51,666 Xin cho biết lý do? 709 00:50:53,250 --> 00:50:56,416 Camagna là một thị trấn có 500 cư dân. 710 00:50:58,541 --> 00:51:00,666 Chúng tôi canh tác đất và chăn nuôi. 711 00:51:04,416 --> 00:51:06,791 Hiện tại, có người đang muốn can thiệp. 712 00:51:06,875 --> 00:51:08,541 CÔ ƠI, EM SẮP ĐẾN RỒI Ạ 713 00:51:08,625 --> 00:51:12,750 Họ nói sản lượng không đủ. Rằng chúng tôi có thể sản xuất nhiều hơn 714 00:51:12,833 --> 00:51:15,000 để vươn ra thị trường toàn cầu. 715 00:51:15,791 --> 00:51:17,541 XIN LỖI, TỐI NAY EM ĐẾN MUỘN... 716 00:51:19,791 --> 00:51:22,916 Bạn có thể ngửi thấy mùi khói bụi. Mọi thứ đang diễn ra nhanh hơn! 717 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 Tôi muốn tạo động lực mới cho Camagna. 718 00:51:34,583 --> 00:51:39,250 Ông bị khiếm thính. Ông không nghĩ điều đó là trở ngại khi làm thị trưởng ư? 719 00:51:42,250 --> 00:51:43,833 Trở ngại? Sao cô dám? 720 00:51:47,500 --> 00:51:49,583 Quay bằng điện thoại nữa? Cô là phóng viên à? 721 00:51:49,666 --> 00:51:51,375 - Ông ấy tức giận à? - Không. 722 00:51:52,041 --> 00:51:53,000 Chắc chứ? 723 00:51:53,083 --> 00:51:53,958 Vâng. 724 00:51:57,458 --> 00:51:59,208 Vậy đó không phải trở ngại à? 725 00:52:00,166 --> 00:52:01,000 Không ạ. 726 00:52:01,083 --> 00:52:03,000 BA MƯƠI PHÚT NỮA KHÔNG ĐẾN THÌ Ở NHÀ LUÔN ĐI 727 00:52:03,083 --> 00:52:03,958 EM KHÔNG QUYẾT ĐƯỢC 728 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 À. Cô ấy đang yêu! 729 00:52:08,708 --> 00:52:10,041 Tôi hiểu rồi. 730 00:52:11,291 --> 00:52:13,083 Con có dịch không đấy? 731 00:52:13,166 --> 00:52:14,833 Con vẫn dịch như mọi khi mà! 732 00:52:14,916 --> 00:52:18,541 Có chắc là dịch không? Con cứ cắm mặt vào điện thoại. 733 00:52:18,625 --> 00:52:19,958 Con nhắn tin cho ai đấy? 734 00:52:21,791 --> 00:52:23,916 Con cư xử không đúng đâu. 735 00:52:24,000 --> 00:52:26,208 Con lỡ hẹn với bạn trai rồi. 736 00:52:26,291 --> 00:52:30,250 Bố mẹ luôn phải là trung tâm! Chẳng ai quan tâm đến cuộc đời con cả. 737 00:52:32,833 --> 00:52:34,791 {\an8}Chuyện đó thì liên quan gì? 738 00:52:37,500 --> 00:52:38,541 Tiếp tục được không? 739 00:52:38,625 --> 00:52:42,291 Giờ thì dịch cho đàng hoàng đi, từng từ một ấy. 740 00:52:42,375 --> 00:52:43,208 Dịch đi! 741 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Nhìn tôi này! 742 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Ông ấy ra ký hiệu. 743 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 - Francesco viết câu trả lời. - Vâng. 744 00:52:57,583 --> 00:52:59,583 Cô sẽ làm phụ đề cho những lời tôi nói. 745 00:52:59,666 --> 00:53:00,666 Được rồi. 746 00:53:04,958 --> 00:53:08,125 Nếu cô nói chậm, tôi có thể đọc khẩu hình. 747 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 Vâng. 748 00:53:11,125 --> 00:53:14,000 - Nếu không hiểu, chúng tôi sẽ viết ra. - Tuyệt. 749 00:53:15,041 --> 00:53:16,250 Vâng. 750 00:53:35,416 --> 00:53:38,500 Ông muốn làm gì cho Cama... Không. 751 00:53:44,666 --> 00:53:49,083 Được rồi. Ông muốn làm gì... 752 00:54:23,250 --> 00:54:24,208 Cô ơi! 753 00:54:25,541 --> 00:54:27,583 Cô ơi! Là Eletta đây! 754 00:54:29,250 --> 00:54:31,166 Xin cô đấy, không phải tại em! 755 00:55:33,625 --> 00:55:36,041 Con thật hư đốn! 756 00:55:38,166 --> 00:55:39,958 Xin lỗi bố con đi. 757 00:55:40,583 --> 00:55:41,708 Xin lỗi? 758 00:55:41,791 --> 00:55:44,250 Vì điều gì ạ? Vì có cuộc sống riêng ư? 759 00:55:44,333 --> 00:55:48,291 Đâu phải chỉ mình con có bạn trai. Có đầy người như con. 760 00:55:48,375 --> 00:55:52,375 Nhưng hãy nhớ con có trách nhiệm. Bạn trai con phải xếp sau. 761 00:55:52,458 --> 00:55:53,625 Xin lỗi đi! 762 00:55:53,708 --> 00:55:57,541 Con không có bạn trai. Nếu bố mẹ cứ thế thì vĩnh viễn không có. 763 00:56:11,583 --> 00:56:13,208 Ta cần nói chuyện. 764 00:56:13,291 --> 00:56:14,625 Con có thai à? 765 00:56:18,375 --> 00:56:20,375 Không, con không có bạn trai. 766 00:56:25,958 --> 00:56:29,500 Con đang học để vào trường đào tạo ca sĩ chuyên nghiệp. 767 00:56:29,583 --> 00:56:32,083 Nếu được nhận vào, con sẽ tốt nghiệp ở đó. 768 00:56:32,666 --> 00:56:35,416 Cô giáo nói con có năng khiếu và có thể thành công. 769 00:56:35,500 --> 00:56:37,083 Tối nào con cũng gặp cô ấy. 770 00:56:37,166 --> 00:56:38,958 Cô ấy đang giúp con luyện tập. 771 00:56:41,125 --> 00:56:43,708 Nếu suôn sẻ, con sẽ chuyển đến Turin. 772 00:56:46,083 --> 00:56:48,625 Con thực sự muốn chuyển đến Turin ư? 773 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 Con sẽ chuyển đi ư? 774 00:56:53,708 --> 00:56:54,875 Nếu con được nhận. 775 00:56:56,500 --> 00:56:58,375 Con hát bao lâu rồi? 776 00:57:02,541 --> 00:57:03,750 Ba tháng ạ. 777 00:57:04,333 --> 00:57:06,541 Con cũng tham gia dàn hợp xướng ở trường. 778 00:57:09,000 --> 00:57:11,041 Cô giáo đó tên gì? 779 00:57:11,833 --> 00:57:12,708 Giuliana. 780 00:57:12,791 --> 00:57:13,708 Họ gì? 781 00:57:14,625 --> 00:57:17,333 Họ của cô ta là Con Khốn! Cô ta tẩy não con! 782 00:57:19,458 --> 00:57:22,666 Anh không định nói gì à? 783 00:57:23,958 --> 00:57:27,583 Mẹ. Con thích hát. Và Giuliana nói con hát hay. 784 00:57:31,625 --> 00:57:35,250 À, mẹ hiểu rồi. 785 00:57:35,333 --> 00:57:36,708 Mẹ hiểu gì chứ? 786 00:57:37,375 --> 00:57:39,375 {\an8}Con đã sắp xếp từ sớm rồi. 787 00:57:39,458 --> 00:57:41,791 {\an8}Con đã âm thầm tìm hiểu mọi thứ. 788 00:57:43,208 --> 00:57:48,166 {\an8}Không, mẹ ơi. Không phải vậy đâu. Em ấy vốn đã muốn nói với bố mẹ rồi. 789 00:57:48,250 --> 00:57:49,875 {\an8}Vấn đề nằm ở bố mẹ ấy. 790 00:57:51,708 --> 00:57:53,041 Bố mẹ? 791 00:57:53,708 --> 00:57:56,291 Vậy nghĩa là bố mẹ có vấn đề? 792 00:57:56,375 --> 00:58:01,458 Bố à, là mọi thứ. Nông trại, chợ, bầu cử thị trưởng... 793 00:58:05,125 --> 00:58:06,500 Con cũng ở đây mà! 794 00:58:07,625 --> 00:58:11,250 Bố luôn bảo con rằng người điếc chúng ta giỏi hơn họ. 795 00:58:11,333 --> 00:58:12,541 Nhưng thực chất hai người 796 00:58:14,000 --> 00:58:17,333 chưa từng tin tưởng con. 797 00:58:17,416 --> 00:58:18,541 Bố mẹ thật đáng xấu hổ! 798 00:58:18,625 --> 00:58:19,458 Đúng đấy. 799 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Anh không cần ai nói đỡ! 800 00:58:32,583 --> 00:58:35,375 Nói gì với con bé đi! 801 00:58:35,458 --> 00:58:38,875 Anh mệt rồi. Anh đi ngủ đây. 802 00:58:40,208 --> 00:58:41,583 Bố định đi ngủ ư? 803 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Bố! 804 00:58:43,916 --> 00:58:44,791 Bố! 805 00:58:49,500 --> 00:58:51,625 {\an8}Vui chưa? Xem con đã làm gì đi? 806 00:58:51,708 --> 00:58:56,000 Không, mẹ, con không vui. Phải hét vào mặt bố mẹ mới vui được. 807 00:59:19,458 --> 00:59:21,583 CẨM NANG LÀM LÃNH ĐẠO 808 00:59:27,750 --> 00:59:31,125 Con bé muốn làm ca sĩ, và anh cứ thế đứng nhìn! 809 00:59:32,208 --> 00:59:34,500 {\an8}Nếu con nó muốn, ta nên để nó hát. 810 00:59:34,583 --> 00:59:38,291 Để nó khoe mông với cả thế giới à? 811 00:59:38,375 --> 00:59:42,250 Em cố chấp thế từ khi nào vậy? 812 00:59:42,333 --> 00:59:45,041 Anh không hiểu là nó đang gặp nguy hiểm à? 813 00:59:45,125 --> 00:59:48,583 Và anh chỉ đứng đó. 814 00:59:48,666 --> 00:59:51,500 Anh phải bảo con bé ở lại đây. 815 00:59:52,416 --> 00:59:54,875 Nhỡ giọng con bé không hay thì sao? 816 00:59:54,958 --> 00:59:57,500 Ả Giuliana đó nhồi nhét ý tưởng đó vào đầu con bé! 817 00:59:58,958 --> 01:00:02,666 Đủ rồi, đừng ngớ ngẩn nữa! Không nói linh tinh nữa! 818 01:00:02,750 --> 01:00:06,500 Con gái chúng ta không ngu ngốc. 819 01:00:06,583 --> 01:00:10,041 Chính em mới là người có vấn đề. 820 01:00:10,125 --> 01:00:15,291 Được rồi. Cứ cho là con bé đỗ. Chúng ta sẽ xoay xở thế nào? 821 01:00:15,375 --> 01:00:18,333 Vậy vấn đề không phải là việc con bé sẽ đến Turin. 822 01:00:18,416 --> 01:00:21,666 Mà là hai ta sẽ ở đây một mình. 823 01:00:25,083 --> 01:00:26,541 Lại đây nào. 824 01:00:27,625 --> 01:00:28,875 Nhìn anh này. 825 01:00:31,375 --> 01:00:36,708 {\an8}Anh chắc chắn Eletta sẽ nhớ chúng ta và quay về thôi. 826 01:00:38,333 --> 01:00:42,333 {\an8}Xin anh, bảo con bé ở lại đi. 827 01:00:43,958 --> 01:00:45,250 {\an8}Dĩ nhiên rồi. 828 01:01:06,416 --> 01:01:09,500 Em đến rồi! Xin lỗi vì em đến muộn! 829 01:01:09,583 --> 01:01:10,500 Chết tiệt! 830 01:01:21,666 --> 01:01:24,000 Chào buổi sáng. Cảm ơn vì đã đến. 831 01:01:24,083 --> 01:01:27,000 Không, thoải mái đi. Tự nhiên như ở nhà. Đừng lo. 832 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 - Hôm qua em không đến vì... - Em nghĩ tôi quan tâm à? 833 01:01:31,916 --> 01:01:32,958 Em xin lỗi. 834 01:01:36,375 --> 01:01:37,500 Lại đây. 835 01:01:46,916 --> 01:01:49,125 Anna Oxa. Em biết cô ấy không? 836 01:01:49,208 --> 01:01:50,083 Không ạ. 837 01:01:50,583 --> 01:01:53,958 Sao cũng được. Năm 1978. Cô ấy 16 tuổi, bằng tuổi em. 838 01:01:54,041 --> 01:01:56,833 Cô ấy đến Sanremo. Ăn mặc như đàn ông. 839 01:01:56,916 --> 01:01:58,041 Cô ấy lên sân khấu, 840 01:01:58,125 --> 01:02:01,041 quay lưng lại và hát. Bằng giọng hát này! 841 01:02:01,125 --> 01:02:03,625 Có một lý do đang lớn dần trong tôi 842 01:02:03,708 --> 01:02:04,541 Tuyệt vời. 843 01:02:05,375 --> 01:02:07,791 Và dần dà tôi không còn bất chấp 844 01:02:09,833 --> 01:02:10,916 Và như một hành trình... 845 01:02:12,333 --> 01:02:15,375 - Em làm gì vậy? - Cô chắc là em có năng khiếu không ạ? 846 01:02:15,458 --> 01:02:17,000 Eletta, cứ nghi ngờ tất cả, 847 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 trừ tôi ra. 848 01:02:18,958 --> 01:02:21,625 ...trong đêm, nó kết thúc 849 01:02:21,708 --> 01:02:25,083 Nói tôi nghe đi Có nghĩa lý gì 850 01:02:25,916 --> 01:02:29,083 Khi đem lòng yêu một người đàn ông tàn nhẫn 851 01:02:30,750 --> 01:02:33,791 Kẻ chưa từng nếm mùi thất bại 852 01:02:33,875 --> 01:02:36,875 Rồi cô ấy nhảy. Cô ấy làm thế này trong điệp khúc. 853 01:02:37,416 --> 01:02:40,250 Vì anh, vì anh... 854 01:02:40,333 --> 01:02:41,916 TRANG TRẠI NHÀ MUSSO 855 01:02:42,000 --> 01:02:42,875 Thêm một người nữa. 856 01:02:45,125 --> 01:02:47,708 Sữa này có gì đặc biệt mà tận 20 euro một lít? 857 01:02:47,791 --> 01:02:51,250 - Các loại xe hơi có bằng giá nhau không? - Còn tùy vào tính năng. 858 01:02:52,041 --> 01:02:55,458 Lừa không giống bò. Sữa của chúng ít nhưng chất lượng. 859 01:02:55,541 --> 01:02:59,833 Giống mánh khóe moi tiền người ta quá. 860 01:02:59,916 --> 01:03:02,583 Ông đến đây để gây sự với bọn tôi đấy à? 861 01:03:04,083 --> 01:03:05,416 Nói thế nào nhỉ? 862 01:03:06,416 --> 01:03:07,666 Tôi thử được không? 863 01:03:19,041 --> 01:03:19,958 Tôi biết ngay mà. 864 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 Chả có gì đặc biệt. 865 01:03:24,166 --> 01:03:25,000 Đồ khốn! 866 01:03:28,833 --> 01:03:30,208 Lũ quái vật. 867 01:03:30,291 --> 01:03:31,958 Ông muốn cái quái gì hả? 868 01:03:48,458 --> 01:03:49,291 Sao ạ? 869 01:03:49,375 --> 01:03:50,625 Mọi chuyện thế nào? 870 01:03:50,708 --> 01:03:52,000 Chẳng được gì! 871 01:03:52,791 --> 01:03:54,291 Không bán được gì ư? 872 01:03:54,375 --> 01:03:57,250 Không bán cũng chẳng chịch choạch được gì, chỉ muốn đánh người. 873 01:03:57,333 --> 01:04:00,250 Bố không bán cũng chẳng chịch choạch. Liên quan gì vậy? 874 01:04:00,333 --> 01:04:02,541 Tại con đấy! 875 01:04:02,625 --> 01:04:03,458 Tại con? 876 01:04:04,166 --> 01:04:06,041 Martina là thảm họa. 877 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 Vậy đó cũng là lỗi của con à? 878 01:04:07,708 --> 01:04:09,708 {\an8}Nó phải cư xử tử tế chứ. Chẳng lịch sự gì! 879 01:04:09,791 --> 01:04:13,208 Bình thường mà. Cô ấy mới bắt đầu. Phải cho cô ấy thời gian chứ. 880 01:04:13,291 --> 01:04:17,541 Nếu không ổn là tại bố mẹ. Bố mẹ luôn khiến người ta xa lánh. 881 01:04:17,625 --> 01:04:21,000 Bố mẹ không nỗ lực đón nhận những người bố mẹ gọi là "người khác". 882 01:04:30,791 --> 01:04:32,375 Anh định làm gì với em? 883 01:04:41,000 --> 01:04:41,916 Một nụ hôn á? 884 01:04:57,416 --> 01:04:58,291 Nhanh vậy à? 885 01:04:59,083 --> 01:05:00,208 Đồ ngốc. 886 01:05:04,208 --> 01:05:07,875 Chuyện hôm qua, xin lỗi lần nữa nhé. Chợ đó toàn lũ khốn. 887 01:05:07,958 --> 01:05:09,208 Đừng lo. 888 01:05:21,583 --> 01:05:23,166 - Sao vậy? - Cảnh sát. 889 01:05:23,250 --> 01:05:25,833 Có vẻ cậu ta đã tham gia đánh đấm bất hợp pháp. 890 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 Ai cơ? 891 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Họ sẽ thẩm vấn cậu ấy. 892 01:05:30,666 --> 01:05:33,416 Hẳn là họ muốn lấy thông tin từ cậu ấy. 893 01:05:33,958 --> 01:05:36,250 CẢNH SÁT 894 01:05:37,000 --> 01:05:38,416 Nhưng tôi không biết... 895 01:05:39,958 --> 01:05:41,125 Họ bắt cậu ấy à? 896 01:05:41,625 --> 01:05:43,000 Chứ cậu nghĩ sao? 897 01:05:50,916 --> 01:05:52,500 Em muốn 898 01:05:53,791 --> 01:05:57,750 Hứa với anh Nói với anh rằng em rất mong 899 01:05:57,833 --> 01:06:00,125 Để quên đi mọi thứ 900 01:06:00,791 --> 01:06:02,208 Em muốn... 901 01:06:02,750 --> 01:06:05,416 Sao em không hát? Em đang rên rỉ đấy. 902 01:06:05,500 --> 01:06:08,458 Em không cân nhắc từng từ hay hít thở đúng... 903 01:06:08,541 --> 01:06:10,541 Em tập cả tuần rồi. Sao cô không để ý Marco? 904 01:06:12,250 --> 01:06:13,125 Ý em là sao? 905 01:06:13,833 --> 01:06:16,750 Nếu Marco hát, cậu ấy đã tránh được rắc rối. 906 01:06:16,833 --> 01:06:18,041 Chúng ta ở đây vì em. 907 01:06:19,250 --> 01:06:20,750 Tôi ở đây vì em. 908 01:06:24,166 --> 01:06:27,791 Nghe này, làm thế này đi. Về nhà đi. Làm ơn về nhà giùm tôi. 909 01:06:27,875 --> 01:06:32,625 Hôm nay đúng là công cốc. Hãy nghĩ về điều em muốn đi. 910 01:06:38,125 --> 01:06:39,583 Tin nổi không? 911 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 Được rồi. 912 01:06:48,291 --> 01:06:49,166 Tạm biệt. 913 01:06:53,458 --> 01:06:54,416 Thế nào rồi? 914 01:06:56,666 --> 01:06:58,625 Giacinto đến đây làm gì vậy ạ? 915 01:07:02,416 --> 01:07:06,000 Sáu giờ tối mai, ta có buổi họp với cử tri. 916 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 Mẹ nhờ Giacinto giúp. 917 01:07:09,000 --> 01:07:12,416 Nhưng bố vẫn nói người giao tiếp bằng khẩu hình là nỗi nhục của người điếc. 918 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 Từ giờ ta phải tự xoay xở thôi. 919 01:07:15,750 --> 01:07:16,833 Bố chắc chứ? 920 01:07:16,916 --> 01:07:18,416 Dĩ nhiên. 921 01:07:24,458 --> 01:07:27,250 CẬU SẼ NGHỈ HỌC BAO LÂU? 922 01:07:27,333 --> 01:07:31,666 MARCO: TỚ NGHĨ LÀ HAI THÁNG. NẾU NGOAN THÌ CHẮC ÍT HƠN. 923 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 VẬY NGOAN ĐI. ĐỂ CÒN ĐƯỢC HÁT 924 01:07:39,333 --> 01:07:42,250 CẬU ĐÚNG LÀ ÁM ẢNH VỚI CHUYỆN HÁT HÒ 925 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 KHI HÁT TỚ CẢM THẤY DỄ CHỊU. TỚ PHÁT HIỆN RA ĐIỀU ĐÓ VỚI CẬU. 926 01:07:51,500 --> 01:07:54,916 VẬY HÁT NHIỀU NHẤT CÓ THỂ ĐI 927 01:08:00,833 --> 01:08:03,625 Có một lý do đang lớn dần trong em 928 01:08:04,416 --> 01:08:07,041 Và em dần không còn bất chấp 929 01:08:08,416 --> 01:08:11,833 Và như một hành trình trong đêm, nó kết thúc 930 01:08:12,416 --> 01:08:14,958 Cho em biết đi Có nghĩa lý gì 931 01:08:15,041 --> 01:08:16,291 Nữa đi! 932 01:08:16,375 --> 01:08:18,916 Khi đem lòng yêu Một người đàn ông tàn nhẫn 933 01:08:20,791 --> 01:08:22,708 Kẻ chưa từng nếm mùi thất bại 934 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Phải. 935 01:08:23,875 --> 01:08:24,958 Kẻ chưa từng thua 936 01:08:25,041 --> 01:08:26,000 Nhẹ nhàng nào! 937 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 Vì anh 938 01:08:28,250 --> 01:08:29,500 Đỏ! 939 01:08:30,583 --> 01:08:33,250 Một bài hát 940 01:08:34,416 --> 01:08:39,500 Chưa từng là ảo mộng rẻ tiền Một suy nghĩ tầm thường 941 01:08:39,583 --> 01:08:44,166 Thay vào đó, với em Là điều gì đó còn lại 942 01:08:44,250 --> 01:08:45,500 Francesco? 943 01:08:45,583 --> 01:08:49,041 {\an8}Nó đi đón Martina. Nó sẽ đến. 944 01:08:50,375 --> 01:08:55,041 Một cảm xúc thoáng qua Có thể khiến em thấy buồn đến vậy 945 01:08:55,125 --> 01:08:55,958 Chậm lại! 946 01:08:56,041 --> 01:09:01,375 Một lời nói nhẹ nhàng là đủ Và em không còn thấy hiện thực nữa 947 01:09:01,458 --> 01:09:02,291 Thở đi! 948 01:09:02,375 --> 01:09:05,208 Em không còn biết nó ở đâu nữa 949 01:09:06,250 --> 01:09:09,250 Khác biệt rõ ràng 950 01:09:09,333 --> 01:09:13,833 Giữa tình yêu mù quáng nhất Và sự kiên nhẫn ngu ngốc nhất 951 01:09:13,916 --> 01:09:20,916 Không, em không còn thấy hiện thực Hay sự dịu dàng mà nó mang lại cho anh 952 01:09:21,833 --> 01:09:24,625 Sự bất nhất của em 953 01:09:24,708 --> 01:09:29,208 Nghĩ rằng anh sẽ sống Ổn khi thiếu vắng 954 01:09:33,000 --> 01:09:36,666 Về cơ bản thì ông định làm gì với giới trẻ? 955 01:09:36,750 --> 01:09:39,166 Về tình trạng thiếu việc làm trong khu vực. 956 01:09:39,250 --> 01:09:42,583 - Vì mọi người đang đua nhau rời đi. - Ai cũng đi. 957 01:09:43,958 --> 01:09:46,250 Để giới trẻ đi hát đi! 958 01:09:47,333 --> 01:09:51,791 Này! Nghe này, thế giới đang thay đổi. Chúng ta phải bắt kịp. Hiểu chứ? 959 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 Phải rồi. 960 01:09:56,708 --> 01:09:58,583 Tương lai của con em chúng ta... 961 01:09:58,666 --> 01:10:01,083 Bộ các vị là ngỗng à? 962 01:10:01,166 --> 01:10:02,333 Ngỗng? 963 01:10:02,916 --> 01:10:05,416 Ôi! Chết tiệt! 964 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Toàn chỉ nói mà không làm! 965 01:10:20,833 --> 01:10:23,583 Làm mẹ hết hồn. Con định dọa chết mẹ à? 966 01:10:24,250 --> 01:10:26,958 Nhưng hai đứa nó bị tai nạn thì đâu phải do con? 967 01:10:27,583 --> 01:10:30,291 Ai giới thiệu nó với Martina? Là lỗi của con! 968 01:10:31,541 --> 01:10:34,666 Còn con, con đã làm gì khi đang lái xe vậy? 969 01:10:38,958 --> 01:10:40,625 Nói nghe đi, mẹ tò mò đấy. 970 01:10:41,916 --> 01:10:43,166 Em vẫn còn bé... 971 01:10:44,166 --> 01:10:45,833 Nào, nói em nghe đi! 972 01:10:45,916 --> 01:10:48,083 Chúa ơi, em xin lỗi. 973 01:10:48,166 --> 01:10:50,333 - Thôi nào, em xin lỗi mà. - Không. 974 01:10:51,250 --> 01:10:52,208 Thôi nào! 975 01:10:56,250 --> 01:10:57,833 Toàn là lũ phản bội! 976 01:10:57,916 --> 01:11:00,375 Không thể đối xử với họ thế. Họ là cử tri của bố mà. 977 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 Không. Bố nói hai đứa đấy. 978 01:11:03,000 --> 01:11:04,541 Các con để bố ở đó một mình. 979 01:11:04,625 --> 01:11:07,625 Francesco bị tai nạn. Bọn con phải đi đón anh ấy. 980 01:11:07,708 --> 01:11:08,666 Không nghiêm trọng ạ. 981 01:11:08,750 --> 01:11:12,500 Anh ấy bị bong gân cổ tay. Anh ấy đang nghỉ trong phòng. 982 01:11:12,583 --> 01:11:13,416 Còn mẹ con? 983 01:11:14,083 --> 01:11:15,000 Con không biết. 984 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 Mẹ! 985 01:11:25,500 --> 01:11:26,500 Mẹ ơi! 986 01:11:28,083 --> 01:11:29,458 Mẹ, tỉnh lại đi. 987 01:11:32,958 --> 01:11:36,041 Để em yên. Đừng động vào em! 988 01:11:36,125 --> 01:11:38,083 Em muốn ở đây với phô mai. 989 01:11:38,166 --> 01:11:40,208 Dậy đi mẹ. Mẹ không thể nằm đây được. 990 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Mẹ muốn ở lại! 991 01:11:41,375 --> 01:11:43,083 Để con giúp mẹ đi mà. 992 01:11:45,500 --> 01:11:48,958 Giúp mẹ? Mẹ là bà mẹ tồi mà. 993 01:11:51,458 --> 01:11:57,458 Vì mẹ điếc, và mẹ không biết dùng lời lẽ sao cho phù hợp với con. 994 01:11:57,541 --> 01:12:02,333 Mẹ không tệ mà. Mẹ là bà mẹ mà ai cũng muốn có. 995 01:12:11,291 --> 01:12:15,416 {\an8}Khi con chào đời, và họ nói với mẹ là con có thể nghe... 996 01:12:18,333 --> 01:12:21,583 {\an8}Mẹ đã khóc. 997 01:12:22,083 --> 01:12:27,916 {\an8}Mẹ không thể chịu nổi những người giống con! 998 01:12:29,958 --> 01:12:34,208 {\an8}Nhưng bố con đã làm mẹ bình tĩnh lại. 999 01:12:34,750 --> 01:12:40,208 {\an8}Ông ấy nói sẽ nuôi con như người điếc. 1000 01:12:41,583 --> 01:12:45,916 {\an8}Nhưng con lại có thể nghe. 1001 01:12:46,000 --> 01:12:52,958 {\an8}Và giờ con muốn đi xa để hát! 1002 01:13:04,500 --> 01:13:05,333 Là vậy ư? 1003 01:13:07,208 --> 01:13:10,291 Con bị định sẵn cả đời này phải làm điều bố mẹ muốn phải không? 1004 01:13:12,250 --> 01:13:14,583 Đây là những gì bố mẹ thấy khi nhìn con à? 1005 01:13:17,541 --> 01:13:18,375 Bố thì sao? 1006 01:13:20,083 --> 01:13:21,625 Bố chẳng có gì để nói cả. 1007 01:13:22,291 --> 01:13:25,041 Không có vấn đề gì. 1008 01:13:25,125 --> 01:13:27,833 Tốt hơn là con nên đi. 1009 01:13:27,916 --> 01:13:30,250 Cứ đi trên con đường riêng. Con tự do rồi. 1010 01:13:33,541 --> 01:13:35,000 Bố mẹ sẽ tự xoay xở. 1011 01:13:51,125 --> 01:13:53,333 - Em làm gì ở đây vậy? - Em từ bỏ ạ. 1012 01:13:54,708 --> 01:13:56,500 - Gì? - Em không đến Turin đâu. 1013 01:13:56,583 --> 01:13:59,083 Em sẽ không biểu diễn, thử giọng hay hát hò gì nữa. 1014 01:13:59,166 --> 01:14:01,083 Bình tĩnh nào. 1015 01:14:01,166 --> 01:14:02,375 Nó không dành cho em. 1016 01:14:03,041 --> 01:14:05,125 - Em không thể. - Sợ hãi là bình thường. 1017 01:14:05,208 --> 01:14:06,125 Bình thường mà. 1018 01:14:06,666 --> 01:14:09,541 - Nghệ sĩ nào cũng bị vậy. - Em đâu phải nghệ sĩ. 1019 01:14:09,625 --> 01:14:10,708 Dĩ nhiên là không. 1020 01:14:11,416 --> 01:14:13,250 Em chỉ là một người chăn lừa. 1021 01:14:14,750 --> 01:14:15,625 Đúng vậy ạ. 1022 01:14:19,041 --> 01:14:20,666 Chuyện gì vậy ạ? 1023 01:15:29,333 --> 01:15:30,958 Ta đến tiệm làm tóc nhé? 1024 01:15:43,000 --> 01:15:44,250 Mẹ thích tóc thẳng. 1025 01:15:44,333 --> 01:15:45,833 Sao không thử kiểu này? 1026 01:15:47,875 --> 01:15:50,416 Vâng. Nhưng nếu không thích, con sẽ gội sạch đấy. 1027 01:15:53,375 --> 01:15:54,416 Eletta. 1028 01:15:57,541 --> 01:15:58,875 Em chào cô ạ. 1029 01:15:59,666 --> 01:16:00,500 Chào. 1030 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Mẹ em đấy ạ. 1031 01:16:02,041 --> 01:16:03,541 Hân hạnh gặp bà. 1032 01:16:04,125 --> 01:16:08,291 Bà thật may mắn khi có một cô con gái có tài năng xuất chúng. 1033 01:16:08,375 --> 01:16:09,625 Tôi đã muốn nói điều này. 1034 01:16:09,708 --> 01:16:11,750 Đây là Giuliana, cô giáo con ạ! 1035 01:16:15,208 --> 01:16:18,125 Người phụ nữ này đúng là ác mộng! 1036 01:16:18,208 --> 01:16:19,541 Cô ấy muốn gặp mẹ. 1037 01:16:20,083 --> 01:16:20,916 Mẹ muốn tát cô ta! 1038 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Tránh xa con tôi ra! 1039 01:16:24,291 --> 01:16:28,375 - Tôi muốn bà ấy biết tôi nghĩ gì về em. - Thôi mà mẹ. 1040 01:16:28,458 --> 01:16:30,791 - Đủ rồi. - Cô ấy muốn nói về con. 1041 01:16:30,875 --> 01:16:34,375 Về con? Mẹ biết rõ con gái mình mà. 1042 01:16:34,458 --> 01:16:36,666 Tôi nuôi dạy con bé! 1043 01:16:38,125 --> 01:16:40,125 Mẹ nói bà ấy hiểu rất rõ ạ. 1044 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 Bà ấy là mẹ em. 1045 01:16:44,916 --> 01:16:47,583 Hẳn rồi. Mẹ tôi cũng nói vậy đấy. 1046 01:16:51,041 --> 01:16:53,791 Bố mẹ nào cũng nói thế. Nhưng không đúng. 1047 01:16:53,875 --> 01:16:56,208 {\an8}Cô thì biết gì? Cô có con đâu? 1048 01:16:56,291 --> 01:16:58,250 - Mẹ! - Bà ấy nói gì vậy? 1049 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 - Không có gì ạ. - Không có gì? Dịch đi. 1050 01:17:05,333 --> 01:17:08,083 Bà ấy nói cô không có con. 1051 01:17:08,166 --> 01:17:09,125 Vâng, đúng vậy. 1052 01:17:09,750 --> 01:17:13,750 Phải đấy, tôi không có con. Không may là chẳng có đứa nào. 1053 01:17:13,833 --> 01:17:15,375 Nhưng tôi có một người mẹ như bà. 1054 01:17:15,458 --> 01:17:18,750 Người bắt tôi ở bên một người đàn ông mà bà ấy nghĩ là hoàn hảo. 1055 01:17:18,833 --> 01:17:20,375 Nhưng anh ta đã lừa dối tôi. 1056 01:17:21,125 --> 01:17:25,041 Nên tôi biết bị thao túng là thế nào. Dịch đi, Eletta. 1057 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Eletta. 1058 01:17:31,041 --> 01:17:32,041 Đó là cuộc đời em. 1059 01:17:35,750 --> 01:17:37,375 Chết tiệt, nó là của riêng em mà! 1060 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 Đừng để ai quyết thay em phải sống thế nào. 1061 01:17:41,500 --> 01:17:43,750 Cả tôi lẫn bố mẹ em. Hiểu không? 1062 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 Và mẹ đã vò tháo hết phần tạo kiểu tóc ra. 1063 01:17:47,750 --> 01:17:48,666 - Thật à? - Ừ. 1064 01:17:48,750 --> 01:17:50,958 - Tớ sẵn sàng trả tiền để... - Tớ thì không. 1065 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 Cậu ấy ra rồi à? 1066 01:18:05,000 --> 01:18:07,458 Liệu mà cư xử tốt mới được ra ngoài. 1067 01:18:08,458 --> 01:18:10,375 Có lẽ cậu ấy sẽ hát lại. 1068 01:18:31,541 --> 01:18:33,916 Nốt thứ tám, chủ yếu dành cho giọng nữ trầm, 1069 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 ta phải cẩn thận một chút. 1070 01:18:44,333 --> 01:18:47,458 Nếu sợ tớ thì cậu cứ đi đi. Cậu từng làm thế rồi mà. 1071 01:18:48,000 --> 01:18:48,916 Tớ sẽ hiểu. 1072 01:19:00,208 --> 01:19:02,583 Chà, song ca là một thử thách lớn nhỉ? 1073 01:19:05,125 --> 01:19:06,208 Em muốn làm gì? 1074 01:19:07,291 --> 01:19:08,291 Em chấp nhận không? 1075 01:19:22,333 --> 01:19:23,583 Eletta. 1076 01:19:25,916 --> 01:19:27,125 Cậu thấy thế nào? 1077 01:19:28,250 --> 01:19:29,541 Hỏi câu khác đi. 1078 01:19:31,250 --> 01:19:32,375 Sẽ ổn thôi. 1079 01:19:33,000 --> 01:19:35,541 - Sao cậu chắc chắn thế? - Vì có tớ ở đây. 1080 01:19:37,291 --> 01:19:38,333 Tớ thích cậu. 1081 01:19:43,208 --> 01:19:44,750 Tớ cũng thích cậu. 1082 01:20:08,333 --> 01:20:09,375 Hoan hô! 1083 01:20:09,458 --> 01:20:10,916 Hoan hô! 1084 01:20:15,833 --> 01:20:16,791 Hoan hô! 1085 01:20:18,208 --> 01:20:19,500 Hoan hô! 1086 01:20:43,041 --> 01:20:45,125 Lại gần bên anh 1087 01:20:47,708 --> 01:20:51,458 Khẽ nhắm đôi mắt lại 1088 01:20:54,125 --> 01:20:57,625 Em sẽ thấy muộn phiền tan biến 1089 01:20:58,333 --> 01:21:02,041 Những chuyện khác, biết đâu Sẽ đến vào ngày mai 1090 01:21:07,916 --> 01:21:10,041 Em muốn ở bên anh 1091 01:21:12,250 --> 01:21:16,125 Hôn lên môi anh và khẽ nói 1092 01:21:18,625 --> 01:21:21,875 Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua 1093 01:21:22,791 --> 01:21:25,375 Khi tất cả đều đổi thay 1094 01:21:25,458 --> 01:21:27,708 Chúng ta vẫn ở đây 1095 01:21:29,166 --> 01:21:32,583 Và ta không cần lời nói 1096 01:21:33,500 --> 01:21:35,958 Để giải thích những gì... 1097 01:22:21,958 --> 01:22:26,583 Anh sẽ đi theo chuyến bay của em Mà không bao giờ can thiệp 1098 01:22:28,708 --> 01:22:34,541 Vì anh chỉ muốn được ở bên em 1099 01:22:35,666 --> 01:22:39,916 Không ràng buộc, được ở bên... 1100 01:22:40,000 --> 01:22:40,833 Em 1101 01:22:41,458 --> 01:22:42,333 Anh 1102 01:22:50,958 --> 01:22:52,583 Hoan hô! 1103 01:22:59,833 --> 01:23:00,833 Hoan hô! 1104 01:23:07,083 --> 01:23:08,333 Cậu hát hay lắm. 1105 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 Cậu đỉnh quá! 1106 01:23:28,458 --> 01:23:29,500 Hay lắm. 1107 01:23:31,958 --> 01:23:33,000 Eletta. 1108 01:23:34,666 --> 01:23:35,875 Ôi Chúa ơi! 1109 01:23:37,208 --> 01:23:39,625 Cô tự hào lắm! Tuyệt vời! Thật kỳ diệu! 1110 01:23:39,708 --> 01:23:40,833 Thật kỳ diệu! 1111 01:23:41,708 --> 01:23:42,583 Nghe này. 1112 01:23:43,500 --> 01:23:45,750 Cô chưa hủy buổi thử giọng ngày mai đâu. 1113 01:23:47,083 --> 01:23:48,500 Em vẫn có thể đỗ. 1114 01:23:49,125 --> 01:23:51,166 - Phải. Vào 10 giờ sáng. - Không ạ. 1115 01:23:51,250 --> 01:23:52,666 Cô sẽ đưa em đi. 1116 01:23:52,750 --> 01:23:53,791 Em không thể. 1117 01:24:02,041 --> 01:24:03,500 Xin chào. 1118 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 Xin chào. 1119 01:24:07,333 --> 01:24:10,958 Hân hạnh được gặp cả hai vị. 1120 01:24:13,500 --> 01:24:17,583 Giờ ông bà đã biết con gái mình tài năng như nào rồi, 1121 01:24:19,125 --> 01:24:23,833 ông bà sẽ cổ vũ cô bé đi trên con đường của mình chứ? 1122 01:24:25,750 --> 01:24:27,375 {\an8}Cô ấy đã học ngôn ngữ của chúng ta. 1123 01:24:28,166 --> 01:24:33,125 Eletta có một giọng hát xuất chúng. 1124 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 Giọng con bé thật tuyệt vời. 1125 01:24:35,625 --> 01:24:41,375 Sao lại ngăn cản thay vì hỗ trợ cô bé? Sao các vị lại ngăn cản? 1126 01:24:41,916 --> 01:24:42,791 Tại sao vậy? 1127 01:24:42,875 --> 01:24:46,916 {\an8}Buổi diễn thật tuyệt. Ai cũng xúc động vì Eletta. Chúc mừng. 1128 01:24:47,000 --> 01:24:51,333 Bố em chúc mừng buổi diễn ạ. 1129 01:24:53,375 --> 01:24:57,375 {\an8}Dàn dựng rất hay, Eletta mặc cũng đẹp. 1130 01:24:57,458 --> 01:25:00,250 Mẹ em khen trang phục và sân khấu. 1131 01:25:00,333 --> 01:25:03,583 Em phải nói với họ rằng em có... một giọng hát tuyệt vời. 1132 01:25:03,666 --> 01:25:04,666 Bọn em phải đi rồi ạ. 1133 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 - Nhưng làm ơn hãy nói với họ thế. - Tạm biệt. 1134 01:25:30,958 --> 01:25:31,958 Sao thế ạ? 1135 01:25:40,250 --> 01:25:42,916 Nó nói về tình yêu không cần lời nói. 1136 01:25:48,000 --> 01:25:48,958 Giờ sao ạ? 1137 01:25:57,458 --> 01:25:59,583 Lại gần bên anh 1138 01:26:02,166 --> 01:26:06,166 Khẽ nhắm đôi mắt lại 1139 01:26:07,791 --> 01:26:11,750 Em sẽ thấy muộn phiền tan biến 1140 01:26:11,833 --> 01:26:15,750 Những chuyện khác, biết đâu Sẽ đến vào ngày mai 1141 01:26:17,583 --> 01:26:20,000 Em muốn ở bên anh 1142 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 Hôn lên môi anh và khẽ nói 1143 01:26:26,958 --> 01:26:30,750 Trong khoảnh khắc mọi thứ trôi qua 1144 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 Khi tất cả đều đổi thay 1145 01:26:33,666 --> 01:26:36,166 Chúng ta vẫn ở đây 1146 01:26:38,416 --> 01:26:42,583 Và ta không cần lời nói 1147 01:26:43,125 --> 01:26:49,125 Để giải thích những gì ẩn giấu Sâu trong trái tim ta 1148 01:26:49,958 --> 01:26:55,791 Nhưng anh sẽ nâng em đứng lên Khi em vấp ngã 1149 01:26:55,875 --> 01:27:01,375 Và em sẽ nhặt những bông hoa Mà anh đánh rơi trên phố 1150 01:27:01,875 --> 01:27:07,041 Và em sẽ đi theo chuyến bay của anh Mà không bao giờ can thiệp 1151 01:27:08,500 --> 01:27:14,041 Vì em chỉ muốn ở bên anh 1152 01:27:15,208 --> 01:27:18,458 Không ràng buộc 1153 01:27:18,541 --> 01:27:20,916 Để được ở bên anh 1154 01:27:59,458 --> 01:28:00,583 Chuyện gì vậy ạ? 1155 01:28:00,666 --> 01:28:02,208 {\an8}Thay đồ đi. 1156 01:28:02,291 --> 01:28:03,708 Thay đồ ấy ạ? 1157 01:28:05,333 --> 01:28:06,208 Đến Turin ạ? 1158 01:28:11,458 --> 01:28:12,666 Bố à! 1159 01:28:21,666 --> 01:28:23,666 Cô ơi! 1160 01:28:24,541 --> 01:28:25,375 Cô ơi! 1161 01:28:25,875 --> 01:28:26,833 Chết tiệt. 1162 01:28:26,916 --> 01:28:28,000 Cô ơi! 1163 01:28:28,791 --> 01:28:30,541 Em làm gì ở đây vậy? 1164 01:28:31,500 --> 01:28:32,833 Đó là xe cô ạ? 1165 01:28:32,916 --> 01:28:35,833 - Của hàng xóm, sao thế? - Vậy bọn em mượn nhé. 1166 01:28:35,916 --> 01:28:37,500 Để đi đâu? 1167 01:28:37,583 --> 01:28:39,958 Bố ơi, nhanh lên nào. Ta trễ rồi. 1168 01:28:41,583 --> 01:28:43,125 Cô không đọc tin nhắn à? 1169 01:28:43,208 --> 01:28:45,958 Không. Nếu em không nói có chuyện gì... 1170 01:28:46,041 --> 01:28:47,500 Bạn ấy đang đi thử giọng. 1171 01:28:52,458 --> 01:28:54,500 Bố! Dừng lại! 1172 01:28:59,416 --> 01:29:00,541 - Chào. - Chào. 1173 01:29:00,625 --> 01:29:04,041 - Tôi đến thử giọng. Musso. - Vâng. Musso? Cô đến muộn rồi. 1174 01:29:04,125 --> 01:29:06,666 - Tôi biết. - Lên cầu thang đằng kia đi. 1175 01:29:06,750 --> 01:29:08,791 - Gia đình có thể đợi ở đây. - Cảm ơn. 1176 01:29:41,375 --> 01:29:43,000 - Cô có thể đi. - Cảm ơn. 1177 01:29:44,791 --> 01:29:45,958 Chúc may mắn. 1178 01:29:46,625 --> 01:29:47,500 Cảm ơn. 1179 01:30:08,291 --> 01:30:09,625 Chào buổi sáng. Em là? 1180 01:30:10,625 --> 01:30:11,833 Eletta Musso. 1181 01:30:11,916 --> 01:30:14,291 Nghe thêm nhạc trap nữa chắc tôi phải chơi thuốc quá. 1182 01:30:14,375 --> 01:30:16,041 Bình thường cô đã phê rồi mà. 1183 01:30:16,125 --> 01:30:17,416 Bài nào? 1184 01:30:17,500 --> 01:30:18,916 "Atlantis" ạ. 1185 01:30:20,041 --> 01:30:20,958 Có bản nhạc không? 1186 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Xin lỗi, buổi thử giọng? 1187 01:30:24,583 --> 01:30:26,708 - Lối đó. - Cảm ơn. Tôi đi đây. 1188 01:30:33,458 --> 01:30:35,833 Claudio, anh biết bài này không? 1189 01:30:36,375 --> 01:30:38,333 Không, thật lòng là không. 1190 01:30:39,250 --> 01:30:43,625 Nghe này, em sẽ phải hát một bản cappella. 1191 01:30:44,375 --> 01:30:45,583 Chúng tôi đang nghe. 1192 01:30:49,416 --> 01:30:51,833 Đủ rồi. Đi thôi nào. 1193 01:30:53,875 --> 01:30:55,750 Em chưa từng hát cappella. 1194 01:30:55,833 --> 01:30:58,666 Xin lỗi, em không được lựa chọn. 1195 01:30:58,750 --> 01:30:59,875 Tôi đến rồi. 1196 01:30:59,958 --> 01:31:02,666 Tôi đây. Tôi hướng dẫn cho cô bé. 1197 01:31:02,750 --> 01:31:04,833 Xin lỗi, tôi đến muộn, nhưng... 1198 01:31:04,916 --> 01:31:07,416 Vào đi, ta lãng phí thời gian đủ rồi. 1199 01:31:07,500 --> 01:31:08,958 Đúng vậy. Cảm ơn. 1200 01:31:09,708 --> 01:31:12,833 Thời gian là vàng bạc. Không nên lãng phí. 1201 01:31:14,791 --> 01:31:16,833 Để tôi đàn cho, cảm ơn. 1202 01:31:41,916 --> 01:31:43,125 Em muốn 1203 01:31:45,166 --> 01:31:47,208 Hứa với anh 1204 01:31:47,291 --> 01:31:49,166 Tôi nhầm hợp âm rồi. Xin lỗi. 1205 01:31:49,791 --> 01:31:52,333 Ừm... Xin lỗi, chờ tôi chút. 1206 01:31:54,166 --> 01:31:55,000 Này. 1207 01:32:01,958 --> 01:32:03,083 Hít một hơi thật sâu. 1208 01:32:10,041 --> 01:32:11,166 Hãy hát cho chính mình. 1209 01:32:17,041 --> 01:32:18,458 Cảm ơn. Xin lỗi. 1210 01:32:42,333 --> 01:32:43,791 Em muốn 1211 01:32:45,625 --> 01:32:49,583 Hứa với anh Nói với anh rằng em rất mong 1212 01:32:49,666 --> 01:32:51,583 Quên đi mọi thứ 1213 01:32:52,291 --> 01:32:55,041 Em muốn nói với anh Rằng em không có tiếng nói 1214 01:32:55,541 --> 01:32:59,208 Để em không phải lên tiếng Rằng em không thể chọn lựa nữa 1215 01:32:59,291 --> 01:33:03,416 Em từng ra ngoài Với những chiếc xương nứt gãy 1216 01:33:03,500 --> 01:33:07,333 Tâm trí em đã phải lòng Những điều trừu tượng 1217 01:33:07,416 --> 01:33:11,541 Giờ em không biết phải làm gì Em không biết phải đi đâu 1218 01:33:11,625 --> 01:33:13,625 Em phải quen với điều này 1219 01:33:14,541 --> 01:33:18,416 Em lạc trong một cơn lốc Như bị mắc kẹt bên bờ vực 1220 01:33:18,500 --> 01:33:22,583 Em hỏi xin anh những câu chuyện cổ tích Như đại dương Atlantis 1221 01:33:22,666 --> 01:33:24,416 Em sợ hãi và em thừa nhận 1222 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Em đã đợi hàng tháng trời 1223 01:33:26,666 --> 01:33:31,416 Giờ em đổi hướng rồi Nhưng em không đổi ý 1224 01:33:31,500 --> 01:33:35,458 Em không có gì để nói Chỉ muốn thoát khỏi bờ vực thẳm 1225 01:33:35,541 --> 01:33:39,625 Ít nhất em cũng cố hiểu Rời đi đau đớn thế nào 1226 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 Em sẽ ở đó đợi anh Nơi nào đó trên thế giới 1227 01:33:43,000 --> 01:33:47,333 Giờ em đổi hướng rồi Nhưng em không đổi ý 1228 01:33:49,166 --> 01:33:52,916 Em đang vội vã hơn Tay nhét trong túi áo 1229 01:33:53,000 --> 01:33:55,958 Và trong ví em luôn có chìa khóa của anh Thôi nào 1230 01:33:57,208 --> 01:33:58,916 Lần này cũng đừng quay lưng lại 1231 01:33:59,000 --> 01:34:02,791 Em thấy mọi thứ trong mắt anh Em không cần gì hơn nữa 1232 01:34:02,875 --> 01:34:07,708 Em cứ tự hỏi mình Liệu em có phải là người sai chăng 1233 01:34:07,791 --> 01:34:11,708 Liệu em có phí thời gian Và không trao cho anh tất cả 1234 01:34:11,791 --> 01:34:16,208 Nhưng giờ em đã biết phải làm gì Em đã biết phải đi đâu 1235 01:34:16,291 --> 01:34:18,541 Em phải tập quen 1236 01:34:18,625 --> 01:34:23,041 Em lạc lối trong cơn lốc Như bị mắc kẹt bên bờ vực 1237 01:34:23,125 --> 01:34:26,833 Em hỏi xin anh những câu chuyện cổ tích Như đại dương Atlantis 1238 01:34:26,916 --> 01:34:28,416 Em sợ hãi và em thừa nhận 1239 01:34:29,041 --> 01:34:30,708 Em đã đợi hàng tháng trời 1240 01:34:31,208 --> 01:34:35,916 Giờ em đổi hướng rồi Nhưng em không đổi ý 1241 01:34:36,000 --> 01:34:40,125 Em không có gì để nói Chỉ muốn thoát khỏi bờ vực thẳm 1242 01:34:40,208 --> 01:34:44,041 Ít nhất em cũng cố để hiểu Rời đi đau đớn thế nào 1243 01:34:44,125 --> 01:34:47,208 Em sẽ ở đó đợi anh Nơi nào đó trên thế giới 1244 01:34:47,291 --> 01:34:52,833 Giờ em đổi hướng rồi Nhưng em không đổi ý 1245 01:35:18,500 --> 01:35:20,291 Cô Giuliana đến. 1246 01:35:21,583 --> 01:35:22,500 Chào buổi sáng. 1247 01:35:23,291 --> 01:35:25,333 Đi thôi. Muộn rồi. Nhanh nào. 1248 01:35:46,291 --> 01:35:48,083 Cảm ơn, anh trai. 1249 01:35:50,500 --> 01:35:51,541 Anh khóc đấy à? 1250 01:35:51,625 --> 01:35:55,625 {\an8}Không, vì anh vui thôi. Em đi rồi. Anh có thể cho thuê phòng của em! 1251 01:35:55,708 --> 01:35:57,791 Đồ xấu tính. Đừng đùa nữa. 1252 01:35:58,666 --> 01:36:00,208 {\an8}Không, anh nói thật đấy. 1253 01:36:00,291 --> 01:36:02,291 {\an8}Biến nông trại thành một gia trang. 1254 01:36:02,375 --> 01:36:04,541 {\an8}Cho thuê phòng có tiềm năng lắm đấy. 1255 01:36:05,833 --> 01:36:06,791 Khi em về thì sao? 1256 01:36:07,541 --> 01:36:09,291 {\an8}Anh để giá tốt cho! 1257 01:36:14,666 --> 01:36:15,875 Nào, giúp em đi. 1258 01:36:41,083 --> 01:36:44,041 Con là tình yêu của mẹ. 1259 01:36:56,041 --> 01:36:58,583 Thôi nào, mẹ vừa trang điểm xong đấy! 1260 01:37:02,333 --> 01:37:04,291 Ý mẹ là mẹ sẽ nhớ em lắm đấy. 1261 01:37:18,500 --> 01:37:19,625 Em yêu anh. 1262 01:37:55,375 --> 01:37:58,416 Đi đi, trước khi bố đổi ý. 1263 01:37:59,416 --> 01:38:00,791 Ông ấy nói gì vậy? 1264 01:38:00,875 --> 01:38:04,000 - Đi đi trước khi ông ấy đổi ý ạ. - Cô cũng muốn thế, nhưng... 1265 01:38:07,375 --> 01:38:08,250 Thôi mà... 1266 01:38:39,625 --> 01:38:40,791 Cô ơi, dừng lại đi. 1267 01:39:41,125 --> 01:39:45,541 TIẾNG HÁT TRONG THINH LẶNG 1268 01:39:50,083 --> 01:39:53,833 Chào mọi người. Đây là Francesco. Còn tôi là Martina. 1269 01:39:54,666 --> 01:39:56,833 Chào mừng đến trang trại giáo dục. 1270 01:39:56,916 --> 01:39:59,833 Chúng tôi mong đón nhiều người đến đây, 1271 01:39:59,916 --> 01:40:03,708 cùng gia đình và con cái, để có một trải nghiệm đáng nhớ 1272 01:40:03,791 --> 01:40:06,333 cùng những người bạn động vật của chúng ta. 1273 01:40:08,375 --> 01:40:10,958 TÔI LẮNG NGHE BẠN BẦU CHO ALESSANDRO MUSSO 1274 01:44:35,250 --> 01:44:38,583 Biên dịch: Tony Viet