1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,333 --> 00:01:29,000 Так, це Муссо. У Белли перейми. Приїздіть негайно. 4 00:01:41,750 --> 00:01:43,416 Пощастило, що ти її почула. 5 00:01:43,500 --> 00:01:46,625 Якби ти мене не викликала, вони обоє загинули б. 6 00:01:47,291 --> 00:01:48,541 Поперечне положення. 7 00:01:52,041 --> 00:01:54,250 Антибіотики раз, чи двічі на день? 8 00:01:54,333 --> 00:01:56,375 - Я все розпишу. - Дякую, лікарю. 9 00:02:00,708 --> 00:02:01,541 Привіт. 10 00:02:02,291 --> 00:02:03,208 Як назвемо? 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 Шкеребертем. 12 00:02:04,458 --> 00:02:07,333 Шкеребертем? Тобі аби жартувати. 13 00:02:07,416 --> 00:02:09,833 Я ж тобі казала, що Беллі недобре. 14 00:02:09,916 --> 00:02:11,916 Але ти завжди робиш по-своєму. 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,166 {\an8}Ми обоє вперті. 16 00:02:14,250 --> 00:02:16,666 Ото вже чудова ідея — розведення тварин. 17 00:02:35,250 --> 00:02:40,250 Перший день у школі і ти отак-от вдяглася? Іди перевдягнися! 18 00:02:41,916 --> 00:02:44,458 Мамо, не діставай. 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,333 За Шкеребертя! 20 00:03:12,833 --> 00:03:13,666 Якого біса? 21 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 Майте совість. 22 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 Жодної музики за столом! 23 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 Бувайте. Я піша. Спізнююся. 24 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Бувай, стерво. 25 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Сам такий. 26 00:03:41,791 --> 00:03:44,083 Мамо, прошу. Мені ж не чотири рочки. 27 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Побачимося в лікаря. Бувайте! 28 00:03:56,333 --> 00:04:00,166 Від самого твого народження 29 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Життя — це музика й фантазія 30 00:04:05,916 --> 00:04:09,125 Ти дав обличчя моєму життю 31 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 І тепер воно твоє 32 00:04:12,208 --> 00:04:15,666 ВІДЧУЙ МІЙ ГОЛОС 33 00:04:15,750 --> 00:04:18,833 {\an8}Світ — це музика і фантазія 34 00:04:20,250 --> 00:04:23,625 {\an8}Ось що важливо Інше — брехня 35 00:04:25,208 --> 00:04:28,458 {\an8}Кому бракує почуття гумору 36 00:04:29,916 --> 00:04:34,791 {\an8}У їхньому житті 37 00:04:35,625 --> 00:04:36,500 КУККАРО 38 00:04:37,625 --> 00:04:40,958 {\an8}ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ «СІМ'Я БЕЛЬЄ» 39 00:04:44,166 --> 00:04:48,500 {\an8}Твої обіймиНайкращі у світі 40 00:04:49,166 --> 00:04:53,208 {\an8}І очі твої — найщиріші 41 00:04:53,916 --> 00:04:58,166 {\an8}І у серці моєму оселилася справжня любов 42 00:04:58,708 --> 00:05:02,250 {\an8}Більша за небо 43 00:05:03,541 --> 00:05:07,541 {\an8}Твої обіймиНайкращі у світі 44 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 {\an8}І очі твої — найщиріші 45 00:05:13,125 --> 00:05:17,125 {\an8}І у серці моєму оселилася справжня любов 46 00:05:18,083 --> 00:05:23,791 {\an8}Від самого твого народження 47 00:05:27,041 --> 00:05:28,416 Так, пане Боккйо? 48 00:05:32,541 --> 00:05:35,041 Змушені скасувати замовлення, пане Боккйо. 49 00:05:35,125 --> 00:05:36,541 Плюс 20 % — це занадто. 50 00:05:36,625 --> 00:05:41,375 Наші віслюки не відчують різниці між вашим кормом і кормом пана Марцаріна. 51 00:05:41,458 --> 00:05:43,416 Хаба що ви підете нам назустріч. 52 00:05:44,791 --> 00:05:46,708 Дякую. Вітання вашій дружині. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Неможливо рухатися вперед, якщо не знаєш відправної точки. 54 00:05:53,291 --> 00:05:57,750 Ці тести розроблено, з метою оцінки рівня знань кожного з вас 55 00:05:57,833 --> 00:06:00,208 на початку цих останніх трьох років. 56 00:06:05,750 --> 00:06:08,750 Вочевидь ця панянка й досі перебуває в країні снів. 57 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 Так. 58 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 Гарний початок. 59 00:06:15,375 --> 00:06:18,166 Які освітні цілі цих трьох років? 60 00:06:18,250 --> 00:06:21,666 Перша — поглибити самопізнання. 61 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 Друга — зміцнити впевненість у собі. 62 00:06:24,750 --> 00:06:26,541 - Рада знайомству. Мартіна. - Третя... 63 00:06:26,625 --> 00:06:28,875 - Навчитися сприймати помилки... - Елетта. 64 00:06:28,958 --> 00:06:32,125 - ...як можливості зростання. - Що за ім'я таке? 65 00:06:35,041 --> 00:06:36,083 Це Грегоріо. 66 00:06:37,125 --> 00:06:39,333 Одержимий мною, буквально. 67 00:06:39,416 --> 00:06:41,625 Бо поцілувала його у молодших класах. 68 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 У середніх ми зажималися. 69 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 Час було дати йому трохи волі. 70 00:06:48,583 --> 00:06:53,291 Це мої батьки винні. Вони психоаналітики, кажуть, що мушу працювати над емпатією. 71 00:06:53,375 --> 00:06:55,625 Байдуже. А твої батьки що роблять? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,166 Віслюків розводять. 73 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 Ти з мене смієшся? Еретто, хто розводить віслюків? 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,166 - У нас ферма. - Та ти що. 75 00:07:04,583 --> 00:07:05,541 Розказуй ще. 76 00:07:06,166 --> 00:07:08,625 Ще маємо гусей, курей і овець. 77 00:07:08,708 --> 00:07:11,958 Я не про це. Які ще маєш дивацтва? 78 00:07:12,041 --> 00:07:14,250 Та нічого цікавого. 79 00:07:14,333 --> 00:07:15,916 Гаразд, що оберемо? 80 00:07:16,000 --> 00:07:19,500 Поезія, фотографія, вокал, драма. 81 00:07:19,583 --> 00:07:22,333 - Любиш співати? - Ні, ведмідь на вухо наступив. 82 00:07:28,666 --> 00:07:31,083 - Знаєш його? - Він придурок. 83 00:07:31,166 --> 00:07:34,291 Називає себе Гігантом Марком. Він — боєць ММА. 84 00:07:34,375 --> 00:07:35,416 Знаєш, що це? 85 00:07:44,708 --> 00:07:46,333 Бійки голих чоловіків. 86 00:07:47,291 --> 00:07:48,916 - Класно, еге ж? - Вітаю. 87 00:07:49,000 --> 00:07:51,541 - Ім'я? - Марко. Траверсато. 88 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Який курс? 89 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 - Вокал. - Вокал. 90 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 - Може, насправді він не такий. - Еге ж. 91 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Елетта Муссо. Вокал. 92 00:07:59,958 --> 00:08:02,375 - Гаразд. - Обережно, можеш обпектися. 93 00:08:05,416 --> 00:08:06,250 Вокал. 94 00:08:07,041 --> 00:08:08,208 Як звати? 95 00:08:08,291 --> 00:08:10,250 - Кого? - Тебе. 96 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 Мартіна. 97 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 Опусти руки. 98 00:08:14,416 --> 00:08:15,541 Він — теж на вокал. 99 00:08:26,041 --> 00:08:28,833 - Сучка намірилася на Гіганта. - Припини. 100 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 Що ви робите? 101 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 Ходімо, тату. Іди! 102 00:08:56,416 --> 00:08:59,291 - Ні! - Ми ж мали зустрітися в лікаря. 103 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 - Їдь! - Хотіли тобі допомогти. 104 00:09:03,333 --> 00:09:04,958 Музикою на всю гучність? 105 00:09:06,041 --> 00:09:08,583 Мамо, їдь. Рушай! 106 00:09:08,666 --> 00:09:09,583 Та ну. 107 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 Мамо, годі! 108 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 Ми в тій самій ситуації, що й раніше. 109 00:09:22,041 --> 00:09:26,000 Покращень немає. Вони користуються кремом? 110 00:09:26,083 --> 00:09:27,708 Ви використовуєте крем? 111 00:09:29,000 --> 00:09:31,625 «Я пхаю той крем у вагіну щовечора». 112 00:09:31,708 --> 00:09:34,083 Але мікоз у вашої мами погіршився. 113 00:09:34,750 --> 00:09:38,125 Батько ж використовує крем, що я прописав? 114 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Ти використовуєш крем? 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 Ти мастишся кремом? 116 00:09:45,333 --> 00:09:48,291 «Мастився раніше, але більше ні...» 117 00:09:48,375 --> 00:09:49,750 {\an8}Від нього труси масні. 118 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 {\an8}Я ходити не можу. 119 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 {\an8}І віслюкам він до смаку. 120 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 {\an8}Освальдо днями ледь яйця не відкусив. 121 00:10:06,458 --> 00:10:07,375 Годі! 122 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 Перепрошую. 123 00:10:11,291 --> 00:10:14,666 Він мусить користуватися кремом, інакше покращень не буде. 124 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 Тату, ти мусиш маститися кремом. 125 00:10:16,958 --> 00:10:19,791 - Це важливо. - І жодних статевих контактів. 126 00:10:19,875 --> 00:10:21,000 Ніякого сексу. 127 00:10:21,083 --> 00:10:22,250 {\an8}Надовго? 128 00:10:22,333 --> 00:10:25,000 - Три тижні. - Мамо! 129 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 {\an8}- Нізащо! - Мамо! 130 00:10:28,583 --> 00:10:30,833 Мамо! Що означає, ти не згодна. 131 00:10:31,541 --> 00:10:34,125 Ти що, вже лікарка? Стримуйтеся! 132 00:10:34,875 --> 00:10:36,125 Перепрошую, лікарю. 133 00:10:49,291 --> 00:10:51,375 Як хочеш отримати шанс... 134 00:10:51,458 --> 00:10:54,541 - Мусиш діяти. - Ні, прошу. Та годі. 135 00:10:55,708 --> 00:10:58,833 - Доброго ранку! - Доброго ранку. 136 00:11:00,958 --> 00:11:03,166 Я — ваша вчителька, Джуліана Палумбо. 137 00:11:03,750 --> 00:11:08,125 По-перше, дякую, що обрали мій курс. Але вас надто багато. 138 00:11:08,208 --> 00:11:10,250 Жаліти не буду, кажу відразу. 139 00:11:10,333 --> 00:11:11,916 Ти! Виходь сюди. 140 00:11:13,208 --> 00:11:14,250 - Елена. - Добре. 141 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Проспівай. 142 00:11:17,458 --> 00:11:20,166 Елена 143 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 Сопрано. Добре. Ставай он там. 144 00:11:24,291 --> 00:11:27,083 Лука 145 00:11:27,166 --> 00:11:30,666 Чудовий бас. Хлопці стають туди. Іди. 146 00:11:32,833 --> 00:11:34,375 Ти, високий. 147 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Марко. 148 00:11:40,208 --> 00:11:42,041 Марко 149 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 Не соромся. 150 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 Ану, заспівай! 151 00:11:51,250 --> 00:11:53,125 Марко 152 00:11:54,791 --> 00:11:56,833 Дуже добре. Іди туди. 153 00:11:59,208 --> 00:12:00,083 Ти. 154 00:12:03,666 --> 00:12:05,333 Енріко 155 00:12:05,416 --> 00:12:06,500 Федеріка 156 00:12:10,250 --> 00:12:11,083 Сенна 157 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 Це таки складно. 158 00:12:16,041 --> 00:12:16,958 Лоренцо 159 00:12:21,500 --> 00:12:23,458 Тут немає нічого смішного. 160 00:12:24,625 --> 00:12:26,875 Сміхотунко, ходи-но, послухаймо тебе. 161 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 Мартіна 162 00:12:29,750 --> 00:12:32,250 Ні, Мартіно, ні. Дякую, що прийшла. 163 00:12:32,333 --> 00:12:34,625 - Я ще не закінчила. - Воно й на краще. 164 00:12:34,708 --> 00:12:37,625 - Повір. У тебе точно є інші таланти. - Багацько. 165 00:12:37,708 --> 00:12:38,833 Не сумніваюся. 166 00:12:39,416 --> 00:12:40,833 Ні! Куди це ти йдеш? 167 00:12:41,416 --> 00:12:44,625 - Не зважайте. - Ні, я тебе не слухала. Іди сюди. 168 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 Стань-но тут. 169 00:12:54,958 --> 00:12:56,875 Елетта 170 00:13:00,166 --> 00:13:03,708 Ну, в ноти ти потрапляєш, але... Гадаю, ти можеш краще. 171 00:13:03,791 --> 00:13:05,833 Ти трохи соромишся. Спробуймо ще. 172 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 Елетта 173 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 У тебе сопрано. 174 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 Ти залишаєшся. 175 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Туди. Дякую. 176 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 Джем 177 00:13:30,125 --> 00:13:33,000 Пристрасть таки є. Та цього недостатньо. 178 00:13:33,083 --> 00:13:36,208 - Ні, я падаю! - Їдь! 179 00:13:42,916 --> 00:13:44,500 Повірити не можу! 180 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Боже! 181 00:13:47,166 --> 00:13:50,375 - А це хто? - Гузельди. 182 00:13:50,458 --> 00:13:53,791 - Гузельди! - Хтось звернув мамі-гусці шию. 183 00:13:53,875 --> 00:13:55,500 Думають, що вони віслюки. 184 00:13:56,250 --> 00:13:58,458 Бачиш? У тварин усе простіше. 185 00:13:58,541 --> 00:14:02,041 Я їх дуже поважаю. Я не їм тих, у кого є серце. 186 00:14:02,125 --> 00:14:04,000 Зверни увагу, я веганка. 187 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 А ти? 188 00:14:07,416 --> 00:14:09,583 Хто ти, солоденький? 189 00:14:09,666 --> 00:14:10,958 Це Шкереберть. 190 00:14:12,583 --> 00:14:13,916 Тут у нас кухня. 191 00:14:18,250 --> 00:14:20,458 Вибач, вони живуть у власному світі. 192 00:14:22,458 --> 00:14:24,541 Що за нах? Ти нащо двері зачинила? 193 00:14:25,625 --> 00:14:26,833 Мартіна. 194 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 - Приємно... - Ти огидний. 195 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 Приємно познайомитися. 196 00:14:32,708 --> 00:14:34,500 {\an8}Скажи їй, що вона дуже гарна. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,291 Каже, ти трохи дивна. 198 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 Красунчика-брата ти не згадувала. 199 00:14:40,666 --> 00:14:41,958 {\an8}Що вона сказала? 200 00:14:42,041 --> 00:14:45,208 Тебе це не стосується. Іди руки помий, свинюко. 201 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 - Агов! - Що? 202 00:14:50,333 --> 00:14:53,416 - Не загравай з моїм братом. - Ні! Боже борони. 203 00:14:53,500 --> 00:14:56,666 Як мовою жестів буде «Ти мені дуже подобаєшся»? 204 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 - Ти... - Ти... 205 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 мені подобаєшся... 206 00:15:00,583 --> 00:15:02,250 мені подобаєшся... 207 00:15:02,333 --> 00:15:04,541 - дуже. - дуже. 208 00:15:05,583 --> 00:15:06,458 Ясно. 209 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 Це що, твій брат порно дивиться? 210 00:15:11,291 --> 00:15:12,708 Ні, це мої батьки. 211 00:15:13,291 --> 00:15:15,125 - Вони це зараз оте-от? - Так. 212 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 Мамо! Тату! 213 00:15:26,041 --> 00:15:28,041 Гінеколог же заборонив! 214 00:15:29,041 --> 00:15:30,166 І я не сама. 215 00:15:30,750 --> 00:15:31,916 Тут твій хлопець? 216 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Ні. 217 00:15:33,875 --> 00:15:35,166 Тоді вимкни світло. 218 00:15:36,750 --> 00:15:37,708 Ще раз? 219 00:15:38,375 --> 00:15:40,875 - Готова знайомитися? - Страх як кортить. 220 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 Добрий вечір. 221 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 Рада познайом... Вони мене не чують. 222 00:15:45,166 --> 00:15:47,083 Бо в них повна глухота. 223 00:15:47,166 --> 00:15:50,541 Якщо не побачать жестів, то не зрозуміють. Роби отак. 224 00:15:51,958 --> 00:15:53,125 Привіт. 225 00:15:57,333 --> 00:15:59,041 Добрий вечір. 226 00:15:59,125 --> 00:16:01,333 Рада познайомитися. 227 00:16:01,416 --> 00:16:06,000 Я Мартіна. 228 00:16:06,083 --> 00:16:08,041 - Привіт, Мартіно. - Привіт, Франческо. 229 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 {\an8}Нарешті ти привела подругу! 230 00:16:16,750 --> 00:16:18,791 {\an8}Чому вона назвала мене дрочилом? 231 00:16:22,833 --> 00:16:25,083 - Їсти? - Так, запрошує з нами вечеряти. 232 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 Так, дякую. 233 00:16:27,000 --> 00:16:28,583 Вони такі милі. 234 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 У мами новий вид сиру. Скуштуй, як не боїшся. 235 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 Так, дякую. 236 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 - Ти ж ніби веганка? - Не зважай, я багато хто. 237 00:16:47,875 --> 00:16:48,708 Смакує? 238 00:16:49,541 --> 00:16:50,416 Бляха ж муха. 239 00:16:53,375 --> 00:16:56,791 У брата ідея. Здається, знайшов жест-ім'я для тебе. 240 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 Моє ім'я-жест? 241 00:16:58,750 --> 00:17:01,750 - Мартіна-Так. - Бо я на все кажу «так»? 242 00:17:09,250 --> 00:17:11,333 Дідько, я зворушена. 243 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 Бувайте. Дякую за вечерю. 244 00:17:32,583 --> 00:17:36,208 Ось де вони, сім'я Муссо. 245 00:17:36,916 --> 00:17:40,458 Пані, ви з кожним днем усе гарніша. 246 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 - Доброго ранку, мере. - Доброго. 247 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 - Бажаєте сиру? - Ні-ні, дякую. 248 00:17:47,000 --> 00:17:50,791 Наближаються чергові вибори й... 249 00:17:50,875 --> 00:17:54,833 Власне, є важливі новини, особливо для... них. 250 00:17:55,500 --> 00:17:56,458 Кого «них»? 251 00:17:56,541 --> 00:17:59,000 О, давненько не... 252 00:17:59,833 --> 00:18:02,708 А ось і наш Джачінто. 253 00:18:03,416 --> 00:18:06,541 Я саме про вас і говорив. 254 00:18:06,625 --> 00:18:07,750 Та про кого «вас»? 255 00:18:08,333 --> 00:18:12,166 Я саме казав Муссо, 256 00:18:12,250 --> 00:18:14,666 що ми хочемо 257 00:18:14,750 --> 00:18:19,708 підтримати вас, людей з вадами, 258 00:18:19,791 --> 00:18:22,500 спеціальною програмою. 259 00:18:24,833 --> 00:18:26,375 Тоді я проголосую за вас. 260 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Дуже дякую. 261 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 - Пошли їх нахрін. - Перепрошую. 262 00:18:31,791 --> 00:18:36,500 Він запитує, чи не могли б ви договорити деінде, бо ви нас затуляєте. 263 00:18:36,583 --> 00:18:37,875 Так, звісно. 264 00:18:37,958 --> 00:18:41,083 Як щось знадобиться, ми будемо поруч. 265 00:18:41,166 --> 00:18:42,000 До побачення. 266 00:18:42,083 --> 00:18:43,208 Плюнь, усміхнися. 267 00:18:43,291 --> 00:18:44,208 Дякую. 268 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Так, мамо. 269 00:18:48,208 --> 00:18:50,416 Трохи більше впевненості, будь ласка. 270 00:18:52,541 --> 00:18:54,166 Джорджо, тепер ти. 271 00:18:54,916 --> 00:18:56,333 Ну-бо. Послухаймо тебе. 272 00:19:04,166 --> 00:19:06,791 Луко, готовий? Агресивніше! 273 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 Так. 274 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 Елено, пограйся з темпом. Ану! 275 00:19:27,416 --> 00:19:29,208 Елетто, ти! Вступай. 276 00:19:30,916 --> 00:19:31,750 Ну-бо! 277 00:19:35,541 --> 00:19:37,583 Ну ж бо, починай. Вступай. 278 00:19:40,000 --> 00:19:41,708 Перепрошую. Коротка зупинка. 279 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 Вийди сюди. 280 00:19:48,333 --> 00:19:49,458 Отже... 281 00:19:50,250 --> 00:19:51,833 Ти виграла в лотерею. 282 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Ура! 283 00:19:56,083 --> 00:19:57,041 Ура. 284 00:19:57,833 --> 00:20:00,791 Маєш же радіти, що виграла в лотерею. Допоможімо. 285 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Ще раз, під блюз. 286 00:20:03,208 --> 00:20:04,166 Ану, Джафро. 287 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Ти. 288 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 Я тебе не чую. 289 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 Голосніше. Ви її чуєте? 290 00:20:20,791 --> 00:20:22,083 А ти чутлива. 291 00:20:22,625 --> 00:20:23,500 Добре. 292 00:20:25,333 --> 00:20:27,250 Додаймо до акорду септиму. 293 00:20:30,958 --> 00:20:32,250 Можеш це заспівати? 294 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 Візьмеш цю ноту? Так. 295 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 Ой, та що ж так мляво? Ні, але вже близько, Елетто. Ану! 296 00:20:40,458 --> 00:20:44,416 Вище! Бери вище! Дай голосу волю! Він в тебе є. Ну-бо! 297 00:20:45,708 --> 00:20:49,500 Ось так! Останню затягни, скільки дихання стане. Зараз. 298 00:21:48,000 --> 00:21:50,666 Нащо записуватися на вокал, якщо не співаєш? 299 00:21:51,916 --> 00:21:55,041 Я й досі не певен, подобається мені спів, чи ні. 300 00:21:57,416 --> 00:21:59,208 Але музика добі подобається. 301 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Так. 302 00:22:01,916 --> 00:22:03,208 Елетто, все гаразд? 303 00:22:06,250 --> 00:22:10,250 Мені дещо спало на думку. Зробімо дует для звітного концерту. 304 00:22:11,250 --> 00:22:12,375 - З ним? - З нею? 305 00:22:19,166 --> 00:22:20,041 Так. 306 00:22:21,000 --> 00:22:25,458 Ви обоє сором'язливі, трохи скуті. Вам буде корисно попрацювати разом. 307 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 Так... 308 00:22:32,333 --> 00:22:33,666 Завчіть цю пісню. 309 00:22:36,041 --> 00:22:37,583 Рон. 310 00:22:38,250 --> 00:22:40,041 Не чули, та вам сподобається. 311 00:22:41,125 --> 00:22:43,750 Тільки прослухайте, перш ніж заучувати. 312 00:22:44,416 --> 00:22:46,541 Ви маєте її відчути. 313 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 Я вам скину посилання на фонограму. 314 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 А зараз підійди... 315 00:23:14,541 --> 00:23:15,666 {\an8}Чим займалася? 316 00:23:15,750 --> 00:23:16,625 Нічим. 317 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Вчила історію. 318 00:23:20,000 --> 00:23:21,458 Мер виступає. Переклади. 319 00:23:21,541 --> 00:23:24,000 ...абсолютно екологічні матеріали. 320 00:23:24,083 --> 00:23:29,708 Ви обрали пріоритетом на другу каденцію будівництво логістичного центру. Чому? 321 00:23:29,791 --> 00:23:31,416 Бо помилкою було б вважати, 322 00:23:31,500 --> 00:23:35,875 що оброблення землі й розведення віслюків досить, аби утримати тут молодь. 323 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Це створить переваги? Які, наприклад? 324 00:23:39,041 --> 00:23:43,000 Ну, тут мова йде про понад сотню робочих місць у Каманьї. 325 00:23:43,083 --> 00:23:45,000 Тож маємо економічну вигоду, і... 326 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 От недоумок! 327 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 І що ти вдієш? 328 00:23:54,041 --> 00:23:55,458 Піду в мери проти нього! 329 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 Балотуватимешся? Жартуєш? 330 00:23:57,166 --> 00:23:59,250 Ми зробимо це разом! 331 00:23:59,333 --> 00:24:00,166 Я — за! 332 00:24:11,416 --> 00:24:12,833 Ні, я не впевнена, що... 333 00:24:24,708 --> 00:24:26,083 Погано спала. 334 00:24:27,041 --> 00:24:28,166 Чому? 335 00:24:28,250 --> 00:24:31,416 Тату, я не думаю, що йти в мери — гарна думка. 336 00:24:32,125 --> 00:24:33,458 Бо я глухий? 337 00:24:33,541 --> 00:24:35,166 Так, бо ти глухий. 338 00:24:38,333 --> 00:24:42,375 Ти ж знаєш, що бути глухим — це мати власну ідентичність і культуру. 339 00:24:43,083 --> 00:24:46,791 Я знаю, що це не вада, а культура з власною мовою. 340 00:24:46,875 --> 00:24:48,125 Ти не раз це казав. 341 00:24:48,208 --> 00:24:51,208 {\an8}То дозволити тим ідіотам усе забрати? Схили голову? 342 00:24:51,291 --> 00:24:52,541 Я цього не казала. 343 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 Але бути мером, мови якого ніхто не розуміє... 344 00:25:01,083 --> 00:25:02,166 Це трохи зухвало. 345 00:25:03,375 --> 00:25:06,541 {\an8}Ти знаєш, що ферма — це все моє життя. 346 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 Знаю. 347 00:25:07,875 --> 00:25:10,666 {\an8}Усі хочуть грошей. 348 00:25:11,791 --> 00:25:16,416 {\an8}Але не ми. Ми дбаємо про тварин. 349 00:25:16,500 --> 00:25:20,291 {\an8}Хоч у них й інша мова, вони нас розуміють. 350 00:25:20,375 --> 00:25:23,833 Це правда. Але ж ти зібрався в мери людей, а не віслюків. 351 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 Проблема в тому, що ти не чуєш. 352 00:25:26,791 --> 00:25:29,208 {\an8}А як щодо Ілона Маска? 353 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 Маск тут яким боком? 354 00:25:30,583 --> 00:25:36,041 {\an8}У нього синдром Аспергера. І попри це він націлився на Марс. 355 00:25:36,125 --> 00:25:38,458 {\an8}І він — найбагатша людина у світі! 356 00:25:39,708 --> 00:25:45,125 {\an8}Пам'ятай: аби щось змінити, треба думати нестандартно. 357 00:25:45,208 --> 00:25:47,458 {\an8}Це важливо. 358 00:25:58,625 --> 00:25:59,625 Я тебе люблю. 359 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 {\an8}Я тебе більше. 360 00:26:02,291 --> 00:26:05,708 {\an8}Попри недоліки. 361 00:26:13,208 --> 00:26:14,125 Надто серйозні! 362 00:26:14,208 --> 00:26:15,916 Тільки не ця, як на мене. 363 00:26:31,791 --> 00:26:35,791 - Доброго ранку, мере. - Доброго ранку, шановні Муссо. 364 00:26:37,375 --> 00:26:38,791 А куди це ви йдете? 365 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 - Гарно! - Гарно. 366 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 Я НЕ ЧУЮ ВІДМОВОК 367 00:26:52,708 --> 00:26:54,333 Я НЕ ЧУЮ, АЛЕ БАЧУ НАСКРІЗЬ 368 00:27:02,958 --> 00:27:04,208 Я НЕ СЛУХАЮ ДУРНІ 369 00:27:04,291 --> 00:27:06,333 «Не слухаю дурні». 370 00:27:10,708 --> 00:27:13,000 - Голосуйте за нього! - ...за мене! 371 00:27:13,083 --> 00:27:15,791 #ЯВАСЧУЮ 372 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 Чудово! 373 00:27:23,083 --> 00:27:24,833 Марка, Елетто, залишіться. 374 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 Спробуймо дует. 375 00:27:27,041 --> 00:27:28,250 Вивчили пісню? 376 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 - Так. - Так. 377 00:27:29,375 --> 00:27:30,541 Послухаймо. 378 00:27:43,416 --> 00:27:45,291 А зараз підійди 379 00:27:47,958 --> 00:27:51,250 Примруж у ніжній млості очі 380 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 Побачиш ти, що смуток відійде 381 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 А щодо іншого, хтозна 382 00:28:01,291 --> 00:28:02,666 Настане завтра 383 00:28:08,166 --> 00:28:09,958 Я хочу бути з тобою 384 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Що це було? 385 00:28:12,083 --> 00:28:13,416 Жахливо. 386 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 - Співайте у танці. - Танці? 387 00:28:15,291 --> 00:28:16,791 Так, танцюй, Марко. 388 00:28:16,875 --> 00:28:18,500 Чи тобі ліпше битися? 389 00:28:19,750 --> 00:28:20,833 Ану, обійміться. 390 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 З початку. 391 00:28:33,291 --> 00:28:34,166 Почнімо. 392 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 А зараз підійди 393 00:28:50,375 --> 00:28:53,583 Примруж у ніжній млості очі 394 00:28:56,666 --> 00:28:59,708 Побачиш ти, що смуток відійде 395 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 А щодо іншого, хтозна 396 00:29:03,083 --> 00:29:04,791 Настане завтра 397 00:29:10,583 --> 00:29:12,291 Я хочу бути з тобою 398 00:29:15,000 --> 00:29:18,416 Цілувати твої губи й казати 399 00:29:21,166 --> 00:29:24,541 У час, коли все минає 400 00:29:25,916 --> 00:29:27,708 Все змінюється 401 00:29:28,416 --> 00:29:30,250 Ми й досі тут 402 00:29:30,750 --> 00:29:34,666 Ні, ми не тут, Елетто. Ми взагалі ніде, якщо тобі цікаво. 403 00:29:34,750 --> 00:29:36,750 Що відбувається? Хіба... 404 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 Звітний концерт, чи ви забули? 405 00:29:39,041 --> 00:29:42,708 Ви зрозуміли, про що ця пісня? Ви слова читали? 406 00:29:42,791 --> 00:29:45,625 Спів — це не лише вправляння у вокалі. 407 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 Щоб пісня звучала, взяти фа-дієз чи соль-дієз не досить. 408 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 Передайте емоції, розкажіть історію. 409 00:29:52,166 --> 00:29:54,541 Це ж неймовірна розповідь про кохання. 410 00:29:54,625 --> 00:29:56,250 Це поезія. 411 00:29:56,333 --> 00:29:59,750 Кохання, яке непідвладне часу, яке долає всі перешкоди. 412 00:29:59,833 --> 00:30:06,666 «У час, коли все минає, все змінюється, ми й досі тут». 413 00:30:07,416 --> 00:30:10,958 Не можна це співати отак-от. Маєте дивитися одне на одного. 414 00:30:11,041 --> 00:30:13,875 Ти дивишся кудись туди, ти ногою смикаєш. 415 00:30:13,958 --> 00:30:15,333 Що це за фігня? 416 00:30:15,916 --> 00:30:18,625 Це неповага до музики. 417 00:30:20,666 --> 00:30:22,500 Ви мусите співати разом. 418 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Це спільна пісня, а не твоя чи твоя. 419 00:30:25,625 --> 00:30:28,458 Відтепер будете репетирувати разом. 420 00:30:28,541 --> 00:30:31,333 З поглядами в очі, доторками, з роздумами 421 00:30:31,416 --> 00:30:32,958 про ці чудові слова. 422 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 Не годиться. 423 00:30:36,958 --> 00:30:38,000 Ідіть. 424 00:30:38,083 --> 00:30:40,583 Це все марно. Лише гаю час і злюся. 425 00:30:40,666 --> 00:30:41,750 Побачимося завтра. 426 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 Я до тебе прийду. 427 00:30:51,416 --> 00:30:52,666 У шанхаї? 428 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 Давай свій номер. 429 00:30:58,708 --> 00:30:59,750 Я прийду до тебе. 430 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 Гаразд. 431 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Добре. 432 00:31:09,208 --> 00:31:10,125 І що тепер? 433 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Ні, батьки не вдома. 434 00:31:15,250 --> 00:31:18,625 Вони в місті, ведуть передвиборчу агітацію. 435 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 Ні, я не хочу їх з ним знайомити. 436 00:31:22,791 --> 00:31:24,791 Батьки й не знають, що я співаю. 437 00:31:25,791 --> 00:31:28,458 Гаразд, мені пора. Потім зателефоную. Бувай. 438 00:31:36,541 --> 00:31:38,375 Вони в нас замість дзвінка. 439 00:31:41,583 --> 00:31:42,416 Привіт. 440 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 Привіт. 441 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Це моя кімната. 442 00:32:04,416 --> 00:32:05,708 То що, почнемо? 443 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 Так. 444 00:32:07,208 --> 00:32:08,625 Танцювати обов'язково? 445 00:32:09,166 --> 00:32:12,000 Ні, про повільний танець забудь. Це ж відстій. 446 00:32:12,083 --> 00:32:13,500 Повний. Твоя правда. 447 00:32:13,583 --> 00:32:16,375 Не проти, якщо станемо спина до спини? 448 00:32:32,375 --> 00:32:34,458 А зараз підійди 449 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 Примруж у ніжній млості очі 450 00:32:43,166 --> 00:32:46,541 Побачиш ти, що смуток відійде 451 00:32:47,708 --> 00:32:49,750 А щодо іншого, хтозна 452 00:32:50,250 --> 00:32:51,500 Настане завтра 453 00:32:57,041 --> 00:32:59,208 Я хочу бути з тобою 454 00:33:01,541 --> 00:33:05,333 Цілувати твої губи й казати 455 00:33:07,791 --> 00:33:11,333 У час, коли все минає 456 00:33:12,416 --> 00:33:14,250 Все змінюється 457 00:33:14,875 --> 00:33:17,000 Ми й досі тут 458 00:33:18,458 --> 00:33:22,208 І нам не потрібні слова 459 00:33:22,791 --> 00:33:28,375 Щоб пояснити, що приховано В глибині наших сердець 460 00:33:29,250 --> 00:33:34,666 Якщо впадеш — я завжди підійму 461 00:33:35,166 --> 00:33:37,875 - Я підберу... - Я підберу ті квіти... 462 00:33:44,958 --> 00:33:46,375 Усе гаразд? 463 00:33:52,500 --> 00:33:53,375 Так. 464 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 Точно? 465 00:33:55,875 --> 00:33:57,375 Твій телефон здох. 466 00:34:00,291 --> 00:34:02,500 Що збираєшся зробити? 467 00:34:03,333 --> 00:34:08,083 Слухай, спробуймо співати в танці, гаразд? 468 00:34:08,166 --> 00:34:09,625 Без музики? 469 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 Без музики. 470 00:34:14,333 --> 00:34:16,250 - А як же... - Не знаю. 471 00:34:25,291 --> 00:34:27,458 А зараз підійди 472 00:34:30,291 --> 00:34:34,291 Примруж у ніжній млості очі 473 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 Побачиш ти, що смуток відійде 474 00:34:41,166 --> 00:34:43,250 А щодо іншого, хтозна 475 00:34:43,750 --> 00:34:45,125 Настане завтра 476 00:34:47,333 --> 00:34:49,583 Я хочу бути з тобою 477 00:34:51,833 --> 00:34:55,625 Цілувати твої губи й казати 478 00:34:57,958 --> 00:35:01,833 У час, коли все минає 479 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 Все змінюється 480 00:35:05,375 --> 00:35:07,625 Ми й досі тут 481 00:35:14,458 --> 00:35:15,583 Що за хрінь? 482 00:35:18,875 --> 00:35:21,916 {\an8}Це ж був жарт! Я думав, ти сама. 483 00:35:22,000 --> 00:35:23,750 {\an8}Зазвичай це тебе смішить. 484 00:35:30,708 --> 00:35:33,250 {\an8}Ти привела свого хлопця. А він гарячий! 485 00:35:33,333 --> 00:35:35,625 {\an8}Я щаслива! 486 00:35:35,708 --> 00:35:37,791 {\an8}Він мені не хлопець! 487 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 {\an8}Раніше нагорі був якийсь шум... 488 00:35:42,416 --> 00:35:43,625 Що? 489 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 М'язистий. Для роботи на фермі — ідеально. 490 00:35:48,791 --> 00:35:51,666 {\an8}Ти шпекав мою сестру? Я за тобою стежу. 491 00:35:51,750 --> 00:35:52,708 Що? 492 00:35:52,791 --> 00:35:57,750 {\an8}Надуєш їй пузо я тобі його на п'ятаки порубаю. 493 00:35:57,833 --> 00:36:00,375 Годі. Досить! Ану припиніть, усі. 494 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Добре. 495 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 Пробач. 496 00:36:05,250 --> 00:36:06,791 Вони завжди такі? 497 00:36:06,875 --> 00:36:10,291 Ні, це... Не знаю, що й сказати. Мені шкода. 498 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 Побачимося завтра, добре? 499 00:36:12,541 --> 00:36:13,416 Бувай. 500 00:36:13,916 --> 00:36:14,750 Бувай. 501 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 Що ви накоїли! 502 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 Ненавиджу! 503 00:36:25,458 --> 00:36:26,833 Мій перший поцілунок. 504 00:36:27,416 --> 00:36:29,208 Ну, дивися на це позитивно. 505 00:36:29,291 --> 00:36:33,708 Якби не твій тато, ти вже поповнила б колекцію Гіганта Марка. 506 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Ось і вона! 507 00:36:35,416 --> 00:36:36,875 Агов, Елетто! 508 00:36:40,000 --> 00:36:41,833 Це тобі нічого не нагадує? 509 00:36:43,083 --> 00:36:44,291 Це вам боком вилізе! 510 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 - Та невже? - Сучки. 511 00:36:53,625 --> 00:36:54,750 Недоумок. 512 00:38:51,875 --> 00:38:53,333 Елетто, ти маєш дар. 513 00:38:56,208 --> 00:38:57,750 Цей надрив... 514 00:38:59,208 --> 00:39:00,416 у твоєму голосі. 515 00:39:06,083 --> 00:39:09,125 Спробуй пройти до Міжнародної школи вокалу в Турині. 516 00:39:09,208 --> 00:39:11,208 Ти б точно змогла. 517 00:39:11,291 --> 00:39:12,541 - Га? - Так. 518 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Я не можу. 519 00:39:16,583 --> 00:39:19,333 Як це не можеш? Звісно ж, що можеш. 520 00:39:20,375 --> 00:39:21,666 Треба лише повірити. 521 00:39:25,875 --> 00:39:29,750 Прослуховування — наступного дня після звітного концерту. 522 00:39:31,791 --> 00:39:33,333 Часу не багато. 523 00:39:34,000 --> 00:39:35,833 Твоя правда, часу обмаль. 524 00:39:35,916 --> 00:39:38,041 Але ти впораєшся, я певна. 525 00:39:38,708 --> 00:39:41,125 Доведеться, звісно, попрацювати, але... 526 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 А якщо пройду? 527 00:39:44,000 --> 00:39:46,291 От би ж! Поїдеш у Турин. 528 00:39:46,375 --> 00:39:48,291 Будеш навчатися з найкращими. 529 00:39:50,375 --> 00:39:52,208 Це те, для чого ти народилася. 530 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 То що скажеш? 531 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Ні. 532 00:40:08,000 --> 00:40:09,291 Це не для мене. 533 00:40:18,791 --> 00:40:21,208 - Я розумію, але ж... - Перепрошую. 534 00:40:21,291 --> 00:40:22,750 Алессандро, вибач. 535 00:40:22,833 --> 00:40:26,041 Слухай, ми в курсі, що Дереджібус — телепень. 536 00:40:26,125 --> 00:40:29,541 Та він гарантує робочі місця, а ти — ні, розумієш? 537 00:40:29,625 --> 00:40:32,208 Він забезпечить кращу дистрибуцію продукції. 538 00:40:32,708 --> 00:40:34,250 Ми більше заробимо. 539 00:40:35,125 --> 00:40:36,416 Більше грошей? 540 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Я продаю те, що виробляю. 541 00:40:41,041 --> 00:40:45,291 Таким чином я поважаю природу, тварин, а в першу чергу — себе. 542 00:40:45,375 --> 00:40:47,375 Алессандро, ми тебе любимо. 543 00:40:47,458 --> 00:40:50,166 Ти якщо ти пропонуєш відмовитися від прибутку, 544 00:40:50,250 --> 00:40:52,416 шансів на перемогу в тебе немає. 545 00:40:52,500 --> 00:40:55,625 Скажи, що щось неможливе — і це мотивує його вдвічі. 546 00:40:55,708 --> 00:40:56,958 Елетта правду каже. 547 00:40:57,041 --> 00:40:59,916 Коли Алессандро сказав, що займеться фермерством, 548 00:41:00,000 --> 00:41:01,500 ніхто не вірив. 549 00:41:01,583 --> 00:41:06,208 Так я вже він собі щось надумав, краще йти за ним, а не стояти на шляху. 550 00:41:06,750 --> 00:41:08,666 - Інакше... - Запхне це тобі в дупу. 551 00:41:10,333 --> 00:41:13,083 - Розчавить. - Люблю виклики. Проголосую за тебе. 552 00:41:13,166 --> 00:41:14,791 - Так. - А я — за Катеріну! 553 00:41:16,500 --> 00:41:20,583 Алессандро, я не хочу, аби на пагорбах понаставили величезних фабрик, 554 00:41:20,666 --> 00:41:22,000 тому я підтримаю тебе. 555 00:41:22,916 --> 00:41:24,875 Але, гадаю, переможе Дереджібус. 556 00:41:25,416 --> 00:41:26,833 Та ну... 557 00:41:26,916 --> 00:41:28,916 - Ні! - Погляньте-но на нього, усі. 558 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 Навіть якщо мої шанси — один на тисячу, я мушу спробувати. 559 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 Я знаю, що робити. 560 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 Я вірю в себе, 561 00:41:42,125 --> 00:41:42,958 у свою долю... 562 00:41:44,458 --> 00:41:47,083 - Свою долю вирішую я. - Добре сказав. Так і є. 563 00:41:47,166 --> 00:41:49,625 - Ми з тобою! - Не здавайся! 564 00:41:49,708 --> 00:41:51,166 - Ясно вам? - До кінця. 565 00:41:51,250 --> 00:41:52,958 - Ось як треба. - Молодець! 566 00:41:53,041 --> 00:41:55,375 - Чудово! - Обіймімося. 567 00:41:55,458 --> 00:41:56,958 Треба всім розповісти. 568 00:41:57,041 --> 00:41:58,500 У нас вийде. 569 00:41:59,875 --> 00:42:02,125 {\an8}Це ж добре! Чому така кисла? 570 00:42:02,208 --> 00:42:05,250 Як я подбаю про маму, тата, ферму, ринок? 571 00:42:05,333 --> 00:42:07,458 Ще й ці вибори мера. 572 00:42:08,125 --> 00:42:10,291 {\an8}Та годі тобі. Ми ж глухі, а не тупі. 573 00:42:10,375 --> 00:42:14,166 {\an8}До твого народження ми чудово давали собі раду. 574 00:42:14,250 --> 00:42:15,541 Тобі було два роки. 575 00:42:15,625 --> 00:42:16,916 І що? 576 00:42:17,000 --> 00:42:19,833 Якби ти не плуталася під ногами, 577 00:42:19,916 --> 00:42:22,166 я б вже закінчив свій проєкт! 578 00:42:25,416 --> 00:42:26,333 Тобто? 579 00:42:27,333 --> 00:42:29,333 {\an8}Я мрію 580 00:42:29,416 --> 00:42:32,291 {\an8}зробити з цього місця навчальну ферму 581 00:42:32,375 --> 00:42:34,375 {\an8}і здавати кімнати в оренду. 582 00:42:35,625 --> 00:42:36,541 Справді? 583 00:42:37,625 --> 00:42:38,708 Я не знала. 584 00:42:39,583 --> 00:42:44,041 {\an8}Бо ти мене недооцінюєш. Я тому й вивчаю сільське господарство. 585 00:42:45,541 --> 00:42:47,208 {\an8}Ти справді хочеш співати? 586 00:42:48,291 --> 00:42:50,208 Так... мабуть. 587 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 {\an8}Треба або «так», або «ні»! 588 00:42:52,833 --> 00:42:53,791 Я люблю співати. 589 00:42:53,875 --> 00:42:56,708 {\an8}От і співай. І не мороч мені голову. 590 00:43:00,208 --> 00:43:01,291 У тебе є дар. 591 00:43:02,125 --> 00:43:04,500 Розумієш, що це означає? 592 00:43:06,375 --> 00:43:08,833 Чорт, моя подруга — талант. 593 00:43:09,416 --> 00:43:10,666 {\an8}Я дещо придумав! 594 00:43:10,750 --> 00:43:12,000 Що? 595 00:43:12,083 --> 00:43:15,208 {\an8}Мартіна замінить тебе на ринку. Навчу її мови жестів. 596 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 Вона замінить мене на ринку? 597 00:43:20,750 --> 00:43:22,125 Чудова думка! 598 00:43:23,166 --> 00:43:24,083 А що, не зможу? 599 00:43:26,000 --> 00:43:29,625 Мій батько каже, що я й сніг ескімосам впарю. 600 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Домовилися! 601 00:43:40,625 --> 00:43:42,166 Іди-но сюди! 602 00:43:47,250 --> 00:43:49,541 - Так? - Можна? 603 00:43:50,500 --> 00:43:51,416 Привіт, Елетто. 604 00:43:51,958 --> 00:43:53,208 Заходь. Кажи. 605 00:43:56,375 --> 00:43:57,958 Щодо прослуховування. 606 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 Я піду. 607 00:44:03,333 --> 00:44:04,583 Я спробую. 608 00:44:07,291 --> 00:44:08,250 Я дуже рада. 609 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 Ти батькам сказала? 610 00:44:12,250 --> 00:44:14,083 Так. Усе добре. 611 00:44:14,166 --> 00:44:16,666 Ні на що інше часу не залишиться. 612 00:44:16,750 --> 00:44:20,833 Працюватимемо вдень, вночі, у вихідні. Почнемо сьогодні ж, у мене. 613 00:44:20,916 --> 00:44:22,375 О шостій вечора. 614 00:44:22,958 --> 00:44:24,833 Марко я теж скажу. Ось. 615 00:44:26,750 --> 00:44:27,875 Щоб була вчасно. 616 00:44:32,458 --> 00:44:33,291 Дякую. 617 00:44:38,833 --> 00:44:40,208 Побачимося у вчительки? 618 00:44:41,125 --> 00:44:43,083 Боже, який зануда. 619 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 Привіт, до речі. 620 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 От і вся любов! 621 00:44:54,166 --> 00:44:55,041 КАЛЛАС 622 00:45:13,916 --> 00:45:15,833 То — мого колишнього чоловіка. 623 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 Грав на віолончелі. 624 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 А я робила все інше. 625 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 А потім? 626 00:45:23,000 --> 00:45:26,208 Потім йому схотілося змінити фінал на паузу. 627 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 Я нарахувала дев'ять пауз. 628 00:45:29,958 --> 00:45:30,791 Щонайменше. 629 00:45:31,625 --> 00:45:36,416 Я сказала: «Називай це як хочеш. Хоч би й паузою. Для мене музика скінчилася». 630 00:45:37,000 --> 00:45:38,083 І пішла. 631 00:45:39,041 --> 00:45:42,291 Мені завжди подобалося навчати, тож... І от я тут. 632 00:45:43,458 --> 00:45:44,500 В Алессандрії? 633 00:45:44,583 --> 00:45:48,625 Скажімо так: мені була потрібна відстань між мною та його его. 634 00:45:48,708 --> 00:45:49,875 І між мною й мамою. 635 00:45:50,625 --> 00:45:54,125 Інший провальний розділ моєї біографії. Колись розповім. 636 00:45:54,791 --> 00:45:56,916 Але моя матір зробила й дещо хороше. 637 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Вона привчила мене до музики. 638 00:45:59,916 --> 00:46:01,083 До цієї-от музики. 639 00:46:07,166 --> 00:46:08,208 Почнімо. 640 00:46:09,833 --> 00:46:11,708 А Марко не дочекаємося? 641 00:46:13,666 --> 00:46:15,833 Ні, Марко це покинув. Він не прийде. 642 00:46:18,333 --> 00:46:19,583 Це через мене? 643 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Поширюють пост про його підпільний бій. 644 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 ВЕЧІР БОЇВ MMA 645 00:46:30,458 --> 00:46:31,458 Сьогодні ввечері. 646 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 - Вали його! - На м'ясо його! 647 00:46:34,500 --> 00:46:35,708 Знищ! 648 00:46:37,625 --> 00:46:38,833 Чув? 649 00:46:46,291 --> 00:46:47,166 Ну-бо! 650 00:46:58,583 --> 00:47:01,625 Спокійно. Гавкають, та не кусаються. 651 00:47:02,375 --> 00:47:03,958 А цей, мабуть, може. 652 00:47:19,041 --> 00:47:20,541 Якого хріна штовхаєшся? 653 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 - Гей, вгамуйся. - Ого! 654 00:47:22,416 --> 00:47:24,541 - Ти що тут робиш? - Відійдімо. 655 00:47:28,666 --> 00:47:29,916 Усі нафіг звідси. 656 00:47:31,500 --> 00:47:32,333 Що? 657 00:47:32,416 --> 00:47:34,125 - Треба поговорити. - Говори. 658 00:47:36,083 --> 00:47:39,166 - Не страшно туди заходити? - Страшно, ясна річ. 659 00:47:40,750 --> 00:47:44,291 Я хочу сказати, що мені важливо репетирувати з тобою. 660 00:47:45,000 --> 00:47:46,958 - Що ти мелеш? - У мене вдома... 661 00:47:48,375 --> 00:47:49,208 Що? 662 00:47:49,291 --> 00:47:50,625 Дещо сталося. 663 00:47:54,000 --> 00:47:55,583 Я ніколи так не співала. 664 00:48:01,166 --> 00:48:02,041 І що? 665 00:48:02,750 --> 00:48:04,000 Повертайся до вокалу. 666 00:48:06,166 --> 00:48:07,791 Марку, та ходімо вже. 667 00:48:09,458 --> 00:48:11,875 Як добре виходить співати — то й співай. 668 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 Не марнуй на мене час. 669 00:48:15,750 --> 00:48:17,583 Марку, та ходімо ж. 670 00:48:19,416 --> 00:48:20,333 Гаразд. 671 00:48:24,083 --> 00:48:25,000 А тепер іди. 672 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Ні. 673 00:48:28,875 --> 00:48:29,750 Елетто, іди. 674 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Забирайся! 675 00:48:45,208 --> 00:48:47,500 - Ти таки придурок. - Сама пішла. 676 00:48:50,708 --> 00:48:52,125 НАМ НЕ ПОТРІБНІ СЛОВА 677 00:48:58,958 --> 00:48:59,791 Я пішла. 678 00:49:00,708 --> 00:49:01,666 {\an8}Куди це ти? 679 00:49:01,750 --> 00:49:03,375 До вечері повернуся. 680 00:49:03,458 --> 00:49:05,541 {\an8}Зараз приїдуть з телебачення. 681 00:49:05,625 --> 00:49:07,958 Телебачення? Могли б попередити. 682 00:49:08,041 --> 00:49:09,916 Я думала, тато тобі сказав. 683 00:49:10,916 --> 00:49:12,625 Можна перенести на завтра? 684 00:49:12,708 --> 00:49:14,791 Неможливо! 685 00:49:17,125 --> 00:49:18,791 Я маю побачитися з хлопцем. 686 00:49:20,416 --> 00:49:21,791 {\an8}О, з хлопцем. 687 00:49:21,875 --> 00:49:25,541 {\an8}Нехай їде сюди! Він же вже рідня. 688 00:49:25,625 --> 00:49:27,750 Він не може. Нам треба дещо зробити. 689 00:49:27,833 --> 00:49:29,166 Та робіть це тут. 690 00:49:29,666 --> 00:49:32,750 Він пишатиметься, коли його тесть стане мером. 691 00:49:35,750 --> 00:49:38,583 Ось і вони. Приїхали. Спускайтеся. 692 00:49:57,041 --> 00:49:57,875 Вітаю! 693 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 Хто вона? 694 00:50:04,500 --> 00:50:06,041 А тут гарно. 695 00:50:07,583 --> 00:50:08,666 Симпатичні. 696 00:50:09,958 --> 00:50:12,791 Ферма дуже гарна. І освітлення чудове. 697 00:50:16,250 --> 00:50:18,291 А от ваш вигляд геть не той. 698 00:50:18,375 --> 00:50:22,291 Є якийсь робочий, брудніший, одяг? І позбудьтеся макіяжу. 699 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 Каже, що це тобі не конкурс краси. 700 00:50:26,416 --> 00:50:29,583 Хочуть фільмувати нас за роботою. Гайда перевдягатися. 701 00:50:32,666 --> 00:50:35,333 {\an8}Слухай, вона точно з ТБ? 702 00:50:38,541 --> 00:50:40,041 Звісно. Ходімо. 703 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Пане Муссо, 704 00:50:46,958 --> 00:50:50,125 ви вирішили балотуватися на муніципальних виборах. 705 00:50:50,208 --> 00:50:51,666 Розповісте, чому? 706 00:50:53,250 --> 00:50:56,416 У Каманьї 500 мешканців. 707 00:50:58,541 --> 00:51:00,666 Ми землероби й скотарі споконвіку. 708 00:51:04,416 --> 00:51:06,791 А тепер дехто хоче втрутитися. 709 00:51:06,875 --> 00:51:08,541 ПАНІ, Я ВЖЕ МАЙЖЕ НА МІСЦІ 710 00:51:08,625 --> 00:51:12,750 Кажуть, ми виробляємо недостатньо, що можемо збільшити виробництво, 711 00:51:12,833 --> 00:51:15,000 щоб вийти на світовий ринок. 712 00:51:15,791 --> 00:51:17,541 ПЕРЕПРОШУЮ, Я СПІЗНЮЮСЯ... 713 00:51:19,791 --> 00:51:22,916 Смог вже зараз можна відчути. І все мчить ще швидше! 714 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 Я хочу надати Каманьї нового імпульсу. 715 00:51:34,583 --> 00:51:39,250 Ви не чуєте. Не думаєте, що для мера це може виявитися вадою? 716 00:51:42,250 --> 00:51:43,833 Вадою? Та як ви смієте? 717 00:51:47,500 --> 00:51:49,583 Ви — з цим телефоном — журналістка? 718 00:51:49,666 --> 00:51:51,375 - Він що, розсердився? - Ні. 719 00:51:52,041 --> 00:51:53,000 Ти впевнена? 720 00:51:53,083 --> 00:51:53,958 Так. 721 00:51:57,458 --> 00:51:59,208 То це не вада? 722 00:52:00,166 --> 00:52:01,000 Ні. 723 00:52:01,083 --> 00:52:03,958 - МАЄШ 30 ХВ. АБО НЕ ПРИХОДЬ - НЕ ВІД МЕНЕ ЗАЛЕЖИТЬ 724 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 А, вона закохана! 725 00:52:08,708 --> 00:52:10,041 Це я розумію. 726 00:52:11,291 --> 00:52:13,083 Ти переклала? 727 00:52:13,166 --> 00:52:14,833 Я перекладаю, як і завжди. 728 00:52:14,916 --> 00:52:18,541 Ти впевнена, що переклала? Бо сидиш втуплена в той телефон. 729 00:52:18,625 --> 00:52:19,958 Кому ти пишеш? 730 00:52:21,791 --> 00:52:23,916 Ти поводишся не як слід. 731 00:52:24,000 --> 00:52:26,208 Я пролетіла з побаченням з хлопцем. 732 00:52:26,291 --> 00:52:30,250 Усе має крутитися лише навколо вас! До мого життя вам байдуже. 733 00:52:32,833 --> 00:52:34,791 {\an8}А це тут до чого? 734 00:52:37,500 --> 00:52:38,541 Може, продовжимо? 735 00:52:38,625 --> 00:52:42,291 Переклади слово в слово, що зараз скажу. 736 00:52:42,375 --> 00:52:43,208 Перекладай! 737 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Дивіться на мене. 738 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Це жестова мова. 739 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 - Франческо записує відповіді. - Так. 740 00:52:57,583 --> 00:52:59,583 Субтитруйте те, що я скажу. 741 00:52:59,666 --> 00:53:00,666 Добре. 742 00:53:04,958 --> 00:53:08,125 Якщо говоритимете повільно, я читатиму по губах. 743 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 Добре. 744 00:53:11,125 --> 00:53:14,000 - Як чогось не зрозуміли — пишемо. - Чудово. 745 00:53:15,041 --> 00:53:16,250 Так. 746 00:53:18,958 --> 00:53:19,916 Ти. Іди собі. 747 00:53:35,416 --> 00:53:38,500 Що ви хочете зробити, щоб у Кама... Ні. 748 00:53:44,666 --> 00:53:49,083 Гаразд. Що ви хочете зробити... 749 00:54:23,250 --> 00:54:24,208 Пані! 750 00:54:25,541 --> 00:54:27,583 Пані! Це Елетта. 751 00:54:29,250 --> 00:54:31,166 Прошу вас! Це не моя провина! 752 00:55:33,625 --> 00:55:36,041 Ти повелася жахливо! 753 00:55:38,166 --> 00:55:39,958 Перепроси в батька. 754 00:55:40,583 --> 00:55:41,708 Перепросити? 755 00:55:41,791 --> 00:55:44,250 За що? За те, що в мене є власне життя? 756 00:55:44,333 --> 00:55:48,291 Ти не єдина у світі, хто має хлопця. Таких багато. 757 00:55:48,375 --> 00:55:52,375 Але пам'ятай, що в тебе є обов'язки. Хлопець — потім. 758 00:55:52,458 --> 00:55:53,625 Перепрошуй! 759 00:55:53,708 --> 00:55:57,541 Мамо, у мене немає хлопця. А як так йтиме й далі, то й не буде. 760 00:56:11,583 --> 00:56:13,208 Маю сказати дещо важливе. 761 00:56:13,291 --> 00:56:14,625 Ти вагітна? 762 00:56:18,375 --> 00:56:20,375 Ні. Сказала ж, що хлопця немає. 763 00:56:25,958 --> 00:56:29,500 Я готуюся до вступу до школи професійного співу. 764 00:56:29,583 --> 00:56:32,083 Якщо мене приймуть, вчитимуся там. 765 00:56:32,666 --> 00:56:35,416 Вчителька каже, що є талант і може бути успіх. 766 00:56:35,500 --> 00:56:37,083 Щовечора я ходжу до неї. 767 00:56:37,166 --> 00:56:38,958 Вона допомагає готуватися. 768 00:56:41,125 --> 00:56:43,750 Якщо пройду прослуховування, переїду в Турин. 769 00:56:46,083 --> 00:56:48,625 Ти справді хочеш переїхати в Турин? 770 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 Не житимеш з нами вдома? 771 00:56:53,708 --> 00:56:54,875 Якщо мене візьмуть. 772 00:56:56,500 --> 00:56:58,375 Як давно ти співаєш? 773 00:57:02,541 --> 00:57:03,750 Три місяці. 774 00:57:04,333 --> 00:57:06,541 Ще співаю в шкільному хорі. 775 00:57:09,000 --> 00:57:11,041 Як звати вчительку? 776 00:57:11,833 --> 00:57:12,708 Джуліаною. 777 00:57:12,791 --> 00:57:13,708 А прізвище? 778 00:57:14,625 --> 00:57:17,333 Паскуда її прізвище! Мізки тобі промила! 779 00:57:19,458 --> 00:57:22,666 А ти чого мовчиш? 780 00:57:23,958 --> 00:57:27,583 Мамо, я люблю співати. І Джуліана каже, в мене добре виходить. 781 00:57:31,625 --> 00:57:35,250 А, я зрозуміла. 782 00:57:35,333 --> 00:57:36,708 Що ти зрозуміла? 783 00:57:37,375 --> 00:57:39,375 {\an8}Ти все спланувала заздалегідь. 784 00:57:39,458 --> 00:57:41,791 {\an8}Спланувала все це крадькома. 785 00:57:43,208 --> 00:57:48,166 {\an8}Ні, мамо, це не так. Вона хотіла сказати вам раніше. 786 00:57:48,250 --> 00:57:49,875 {\an8}Проблема — це ви. 787 00:57:51,708 --> 00:57:53,041 Ми? 788 00:57:53,708 --> 00:57:56,291 То це ми, виявляється, проблема? 789 00:57:56,375 --> 00:58:01,458 Тату, усе це. Ферма, ринок, вибори мера... 790 00:58:05,125 --> 00:58:06,500 Я теж існую! 791 00:58:07,625 --> 00:58:11,250 Ви завжди мені казали, що ми, глухі, кращі за інших людей. 792 00:58:11,333 --> 00:58:12,541 А насправді ви обоє 793 00:58:14,000 --> 00:58:17,333 ніколи в мене не вірили. 794 00:58:17,416 --> 00:58:18,541 Посоромились би! 795 00:58:18,625 --> 00:58:19,458 Отож-бо. 796 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Я можу про себе подбати! 797 00:58:32,583 --> 00:58:35,375 Та скажи ж їй щось! 798 00:58:35,458 --> 00:58:38,875 Я втомився. Піду спати. 799 00:58:40,208 --> 00:58:41,583 Ти йдеш спати? 800 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Тату! 801 00:58:43,916 --> 00:58:44,791 Тату! 802 00:58:49,500 --> 00:58:51,625 {\an8}Задоволена? Бачиш, що наробила? 803 00:58:51,708 --> 00:58:56,000 Ні, мамо, не задоволена. Для цього я мала б вас підірвати. 804 00:59:19,458 --> 00:59:21,583 ЯК БУТИ ЛІДЕРОМ 805 00:59:27,750 --> 00:59:31,125 Вона хоче стати співачкою, а ти просто собі стоїш! 806 00:59:32,208 --> 00:59:34,500 {\an8}Якщо справді хоче, маємо їй дозволити. 807 00:59:34,583 --> 00:59:38,291 Щоб вона свою дупу на весь світ виставляла? 808 00:59:38,375 --> 00:59:42,250 Відколи це ти стала такою праведною? 809 00:59:42,333 --> 00:59:45,041 Хіба ти не розумієш, що це для неї небезпечно? 810 00:59:45,125 --> 00:59:48,583 А ти стоїш стовпом. 811 00:59:48,666 --> 00:59:51,500 Ти маєш переконати її залишитися. 812 00:59:52,416 --> 00:59:54,875 А якщо її голос недосить хороший? 813 00:59:54,958 --> 00:59:57,500 Це та Джуліана їй це в голову вклала! 814 00:59:58,958 --> 01:00:02,666 Годі придурюватися! Не верзи казна-що! 815 01:00:02,750 --> 01:00:06,500 Наша дочка — не дурна. 816 01:00:06,583 --> 01:00:10,041 Це в тебе з цим якісь проблеми. 817 01:00:10,125 --> 01:00:15,291 Гаразд. Припустімо, вона пройде. Як ми тут впораємося? 818 01:00:15,375 --> 01:00:18,333 Отже, проблема не в тому, що вона поїде в Турин 819 01:00:18,416 --> 01:00:21,666 А втому, що ми двоє залишимося тут самі. 820 01:00:25,083 --> 01:00:26,541 Іди-но сюди. 821 01:00:27,625 --> 01:00:28,875 Поглянь на мене. 822 01:00:31,375 --> 01:00:36,708 {\an8}Я впевнений, що Елетті без нас стане сумно й вона повернеться. 823 01:00:38,333 --> 01:00:42,333 {\an8}Прошу тебе, скажи їй залишитися. 824 01:00:43,958 --> 01:00:45,250 {\an8}Звісно. 825 01:01:06,416 --> 01:01:09,500 Я вже тут! Перепрошую за спізнення. 826 01:01:09,583 --> 01:01:10,500 Бляха. 827 01:01:21,666 --> 01:01:24,000 Добридень. Дякую, що прийшла. 828 01:01:24,083 --> 01:01:27,000 Ні, заспокойся. Почувайся як удома. Не хвилюйся. 829 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 - Вчора я не прийшла, бо... - Гадаєш, мені не байдуже? 830 01:01:31,916 --> 01:01:32,958 Пробачте. 831 01:01:36,375 --> 01:01:37,500 Підійди. 832 01:01:46,916 --> 01:01:49,125 Анна Окса. Знаєш, хто це? 833 01:01:49,208 --> 01:01:50,083 Ні. 834 01:01:50,583 --> 01:01:51,833 Мамо рідна. 835 01:01:51,916 --> 01:01:53,958 Гаразд. 1978 рік. Їй 16, як тобі. 836 01:01:54,041 --> 01:01:56,833 Вона на «Санремо». Вдяглася в чоловічий одяг. 837 01:01:56,916 --> 01:01:58,041 Вийшла на сцену, 838 01:01:58,125 --> 01:02:01,041 стала до залу спиною й заспівала. Цим-от голосом! 839 01:02:01,125 --> 01:02:03,625 В мені визріває розважливість 840 01:02:03,708 --> 01:02:04,541 Це неймовірно. 841 01:02:05,375 --> 01:02:07,791 А безтурботність згасає 842 01:02:09,833 --> 01:02:10,916 Наче нічна... 843 01:02:12,333 --> 01:02:15,375 - Що ти робиш? Що таке? - Ви впевнені, що я маю дар? 844 01:02:15,458 --> 01:02:17,083 Елетто, став під сумнів усе 845 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 але не мене. 846 01:02:18,958 --> 01:02:21,625 ...мандрівка, що добігає кінця 847 01:02:21,708 --> 01:02:25,083 Скажи, скажи, скажи мені Який у цьому сенс 848 01:02:25,916 --> 01:02:29,083 Дарувати кохання чоловікові Який не має жалю 849 01:02:30,750 --> 01:02:33,791 Тому, хто ніколи не зазнавав поразки 850 01:02:33,875 --> 01:02:36,875 І потім танцювала. А на приспіві робила отак. 851 01:02:37,416 --> 01:02:40,250 Тобі, тобі... 852 01:02:40,333 --> 01:02:41,916 ФЕРМА МУССО 853 01:02:42,000 --> 01:02:42,875 Ще один. 854 01:02:45,125 --> 01:02:47,708 Що в ньому такого, що аж 20 євро за літр? 855 01:02:47,791 --> 01:02:51,250 - А всі авто коштують однаково? - Залежно від характеристик. 856 01:02:52,041 --> 01:02:55,458 Віслюки — не корови. Молока менше, проте дуже високоякісне. 857 01:02:55,541 --> 01:02:59,833 Схоже на одну з тих вигадок, аби видурювати в людей гроші. 858 01:02:59,916 --> 01:03:02,583 Ви сюди прийшли нам мізки крутити? 859 01:03:04,083 --> 01:03:05,416 Як же це показати? 860 01:03:06,416 --> 01:03:07,666 Можна скуштувати? 861 01:03:19,041 --> 01:03:19,958 Як я й знав. 862 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 Нічого особливого. 863 01:03:28,833 --> 01:03:30,208 Потвори. 864 01:03:30,291 --> 01:03:31,958 Ти що, бляха, сказав? 865 01:03:48,458 --> 01:03:49,291 Ну що? 866 01:03:49,375 --> 01:03:50,625 Як там ринок? 867 01:03:50,708 --> 01:03:52,000 Нуль! 868 01:03:52,791 --> 01:03:54,291 Нічого не продали? 869 01:03:54,375 --> 01:03:57,250 Я більше не продаю, не шпекаюся. Зате вже б'юся. 870 01:03:57,333 --> 01:04:00,250 Не продаєш, не шпекаєшся, б'єшся. Де тут зв'язок? 871 01:04:00,333 --> 01:04:02,541 Це все через тебе. 872 01:04:02,625 --> 01:04:03,458 Через мене? 873 01:04:04,166 --> 01:04:06,041 Мартіна — це катастрофа. 874 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 І це теж моя провина? 875 01:04:07,708 --> 01:04:09,708 {\an8}Має бути доброю, а не грубіянити! 876 01:04:09,791 --> 01:04:13,208 Мамо, це нормально. Тільки ж починає. Маєте дати їй час. 877 01:04:13,291 --> 01:04:17,541 Як щось не так, це ваша провина. Ви нікого до себе не підпускаєте. 878 01:04:17,625 --> 01:04:21,000 Ви й не намагаєтеся прийняти тих, кого називаєте «іншими». 879 01:04:30,791 --> 01:04:32,375 Що б ти зі мною зробив? 880 01:04:41,000 --> 01:04:41,916 Цілував би? 881 01:04:57,416 --> 01:04:58,291 Уже? 882 01:04:59,083 --> 01:05:00,208 Дурненький. 883 01:05:04,208 --> 01:05:07,875 Ще раз вибач за вчорашнє. Той ринок — збіговисько недоумків. 884 01:05:07,958 --> 01:05:09,208 Та не переймайся. 885 01:05:21,583 --> 01:05:23,166 - Що тут таке? - Поліція. 886 01:05:23,250 --> 01:05:25,833 Здається, він бере участь у підпільних боях. 887 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 Хто? 888 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Його допитають. 889 01:05:30,666 --> 01:05:33,416 Хочуть отримати від нього інформацію. 890 01:05:33,958 --> 01:05:36,250 ПОЛІЦІЯ 891 01:05:37,000 --> 01:05:38,416 Та я не знаю... 892 01:05:39,958 --> 01:05:41,125 Його заарештовують? 893 01:05:41,625 --> 01:05:43,000 А ти як гадаєш? 894 01:05:50,916 --> 01:05:52,500 Хотіла б я 895 01:05:53,791 --> 01:05:57,750 Дати тобі обіцянку Сказати, що з нетерпінням чекаю 896 01:05:57,833 --> 01:06:00,125 Коли все забуду 897 01:06:00,791 --> 01:06:02,208 Хотіла б я... 898 01:06:02,750 --> 01:06:05,416 Елеттто, чому ти не співаєш? Ти ж скиглиш. 899 01:06:05,500 --> 01:06:08,458 Ти не думаєш ані про слова, ані про дихання... 900 01:06:08,541 --> 01:06:12,166 Я репетирувала весь тиждень. Чому ви не зайнялися Марко? 901 01:06:12,250 --> 01:06:13,125 Ти про що? 902 01:06:13,833 --> 01:06:16,750 Якби Марко й далі співав, уник би халепи. 903 01:06:16,833 --> 01:06:18,041 Ми тут заради тебе. 904 01:06:19,250 --> 01:06:20,750 Я тут заради тебе. 905 01:06:24,166 --> 01:06:27,791 Знаєш що? Іди додому. Зроби мені ласку — іди додому. 906 01:06:27,875 --> 01:06:32,625 Це нема сенсу. Принаймні сьогодні. Добре подумай, чого ти хочеш. 907 01:06:38,125 --> 01:06:39,583 Треба ж таке. 908 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 Гаразд... 909 01:06:48,291 --> 01:06:49,166 Бувай. 910 01:06:53,458 --> 01:06:54,416 Як справи? 911 01:06:56,666 --> 01:06:58,625 Чому тут був Джачінто? 912 01:07:02,416 --> 01:07:06,000 Завтра о шостій вечора у нас зустріч з виборцями. 913 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 Мама попросила Джачінто нам допомогти. 914 01:07:09,000 --> 01:07:12,416 Ти завжди казав, що оралісти — ганьба для глухих. 915 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 Ми тепер самі мусимо про себе дбати. 916 01:07:15,750 --> 01:07:16,833 Ти впевнений? 917 01:07:16,916 --> 01:07:18,416 Звісно. 918 01:07:24,458 --> 01:07:27,250 ТЕБЕ ДОВГО НЕ БУДЕ В ШКОЛІ? 919 01:07:27,333 --> 01:07:31,666 МАРКО: МІСЯЦІ ЗО ДВА, ЯКЩО ДОБРЕ ПОВОДИТИМУСЯ. МОЖЕ, МЕНШЕ 920 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 ПОВОДЬСЯ ДОБРЕ. ЩОБ МІГ І ДАЛІ СПІВАТИ 921 01:07:39,333 --> 01:07:42,250 ТИ ОДЕРЖИМА ТИМИ СПІВАМИ 922 01:07:48,791 --> 01:07:51,416 КОЛИ СПІВАЮ, МЕНІ ДОБРЕ. ЗРОЗУМІЛА ЦЕ З ТОБОЮ 923 01:07:51,500 --> 01:07:54,916 ТОДІ СПІВАЙ ЯКНАЙБІЛЬШЕ 924 01:08:00,833 --> 01:08:03,625 В мені визріває розважливість 925 01:08:04,416 --> 01:08:07,041 А безтурботність згасає 926 01:08:08,416 --> 01:08:11,833 Наче нічна мандрівка, що добігає кінця 927 01:08:12,416 --> 01:08:14,958 Скажи, скажи, скажи мені Який у цьому сенс 928 01:08:15,041 --> 01:08:16,291 Гучніше! 929 01:08:16,375 --> 01:08:18,916 Дарувати кохання чоловікові Який не має жалю 930 01:08:20,791 --> 01:08:22,708 Тому, хто не зазнавав поразки 931 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Так! 932 01:08:23,875 --> 01:08:24,958 Ніколи не втрачав 933 01:08:25,041 --> 01:08:26,000 Тепер ніжно! 934 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 Тобі 935 01:08:28,250 --> 01:08:29,500 О, червоне! 936 01:08:30,583 --> 01:08:33,250 Пісня 937 01:08:34,416 --> 01:08:39,500 Не марна ілюзія Не банальність 938 01:08:39,583 --> 01:08:44,166 Те справжнє, що лишається Натомість для мене 939 01:08:44,250 --> 01:08:45,500 А де Франческо? 940 01:08:45,583 --> 01:08:49,041 {\an8}Поїхав по Мартіну. Скоро буде. 941 01:08:50,375 --> 01:08:55,041 Достатньо дрібниці Щоб мені стало так зле 942 01:08:55,125 --> 01:08:55,958 Повільніше! 943 01:08:56,041 --> 01:09:01,375 Тихого слова вистачить І я вже не бачу реальності 944 01:09:01,458 --> 01:09:02,291 Дихай! 945 01:09:02,375 --> 01:09:05,208 Я більше не знаю, де вона 946 01:09:06,250 --> 01:09:09,250 Чітка межа 947 01:09:09,333 --> 01:09:13,833 Між сліпим коханням І безглуздим терпінням 948 01:09:13,916 --> 01:09:20,916 Ні, я вже не бачу реальності І скільки ніжності тобі дарує 949 01:09:21,833 --> 01:09:24,625 Моя непослідовність 950 01:09:24,708 --> 01:09:29,208 З думкою, що ти прожив би Цілком чудово і без мене 951 01:09:33,000 --> 01:09:36,666 Що конкретно ви збираєтеся пропонувати молоді? 952 01:09:36,750 --> 01:09:39,166 Я про брак роботи в регіоні. 953 01:09:39,250 --> 01:09:42,583 - Бо зараз усі звідси їдуть. - Усі їдуть. 954 01:09:43,958 --> 01:09:46,250 Нехай молодь співає! 955 01:09:47,333 --> 01:09:51,791 Послухайте, світ швидко змінюється. Ми мусимо не відставати. Розумієте? 956 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 Так. 957 01:09:56,708 --> 01:09:58,583 Майбутнє наших дітей... 958 01:09:58,666 --> 01:10:01,083 Ви що, гуси? 959 01:10:01,166 --> 01:10:02,333 Гуси? 960 01:10:02,916 --> 01:10:05,416 Ох, дідько! 961 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Лише пусті балачки! 962 01:10:20,833 --> 01:10:23,583 Ти мене налякала. Смерті моєї хочеш? 963 01:10:24,250 --> 01:10:26,958 Та хіба ж я винна, що сталася аварія? 964 01:10:27,583 --> 01:10:30,291 Це ти познайомила його з Мартіною. Ти й винна! 965 01:10:31,541 --> 01:10:34,666 А ти чим в біса за кермом займався? 966 01:10:38,958 --> 01:10:40,625 Розкажи, мені ж цікаво. 967 01:10:41,916 --> 01:10:43,166 Ти ще маленька... 968 01:10:44,166 --> 01:10:45,833 Та ну, розповідай! 969 01:10:45,916 --> 01:10:48,083 Ой, пробач. 970 01:10:48,166 --> 01:10:50,333 - Та годі, пробач, будь ласка. - Ні. 971 01:10:51,250 --> 01:10:52,208 Припини! 972 01:10:56,250 --> 01:10:57,833 Усі — зрадники! 973 01:10:57,916 --> 01:11:00,375 Не можна про них так. Це ж твої виборці. 974 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 Ні. Я про вас кажу. 975 01:11:03,000 --> 01:11:04,541 Ви мене там покинули. 976 01:11:04,625 --> 01:11:07,625 З Франческо сталася аварія. Треба було його забрати. 977 01:11:07,708 --> 01:11:08,666 Обійшлося. 978 01:11:08,750 --> 01:11:12,500 Розтягнув зап'ястя. Він у своїй кімнаті, хоче відпочити. 979 01:11:12,583 --> 01:11:13,416 А де мама? 980 01:11:14,083 --> 01:11:15,000 Я не знаю. 981 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 Мамо! 982 01:11:25,500 --> 01:11:26,500 Мамо! 983 01:11:28,083 --> 01:11:29,458 Мамо, вставай. 984 01:11:32,958 --> 01:11:36,041 Дайте спокій. Не чіпайте мене! 985 01:11:36,125 --> 01:11:38,083 Залиште мене тут, з сиром. 986 01:11:38,166 --> 01:11:40,208 Вставай. Тут залишатися не можна. 987 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 А я хочу! 988 01:11:41,375 --> 01:11:43,083 Дозволь допомогти, прошу. 989 01:11:45,500 --> 01:11:48,958 Допомогти? Але ж я жахлива матір. 990 01:11:51,458 --> 01:11:57,458 Бо я глуха і не змогла підібрати потрібних тобі слів. 991 01:11:57,541 --> 01:12:02,333 Ти — не погана мама. Навпаки, усі хочуть таку маму. 992 01:12:11,291 --> 01:12:15,416 {\an8}Коли ти народилася й мені сказали, що ти чуєш... 993 01:12:18,333 --> 01:12:21,583 {\an8}Я розплакалася. 994 01:12:22,083 --> 01:12:27,916 {\an8}Я завжди не могла терпіти таких як ти. 995 01:12:29,958 --> 01:12:34,208 {\an8}Але він мене заспокоїв. 996 01:12:34,750 --> 01:12:40,208 {\an8}Сказав, що виховає тебе глухою в душі. 997 01:12:41,583 --> 01:12:45,916 {\an8}А ти натомість чуєш. 998 01:12:46,000 --> 01:12:52,958 {\an8}І хочеш поїхати звідси, щоб співати. 999 01:13:04,500 --> 01:13:05,333 Он воно що? 1000 01:13:07,208 --> 01:13:10,291 Я довіку приречена робити, як краще вам? 1001 01:13:12,250 --> 01:13:14,583 Ось ким ви мене бачите? 1002 01:13:17,541 --> 01:13:18,375 А ти? 1003 01:13:20,083 --> 01:13:21,625 Тобі сказати нічого. 1004 01:13:22,291 --> 01:13:25,041 Без проблем. 1005 01:13:25,125 --> 01:13:27,833 Буде краще, як ти поїдеш. 1006 01:13:27,916 --> 01:13:30,250 Іди власним шляхом. Ти вільна. 1007 01:13:33,541 --> 01:13:35,000 Ми самі впораємося. 1008 01:13:51,125 --> 01:13:53,333 - Елетто, що таке? - Я все це кидаю. 1009 01:13:54,708 --> 01:13:56,500 - Як це? - Не поїду в Турин. 1010 01:13:56,583 --> 01:13:59,083 Не піду, на прослуховування, не співатиму. 1011 01:13:59,166 --> 01:14:01,083 Спокійно. 1012 01:14:01,166 --> 01:14:02,375 Ні, це не для мене. 1013 01:14:03,041 --> 01:14:05,125 - Я не можу. - Боятися — нормально. 1014 01:14:05,208 --> 01:14:06,125 Абсолютно. 1015 01:14:06,666 --> 01:14:09,541 - В артистів таке буває. - Я не артистка. 1016 01:14:09,625 --> 01:14:10,708 А, ну звісно. 1017 01:14:11,416 --> 01:14:13,250 Ти ж просто розводиш віслюків. 1018 01:14:14,750 --> 01:14:15,625 Саме так. 1019 01:14:19,041 --> 01:14:20,666 Та що трапилося? 1020 01:15:29,333 --> 01:15:30,958 Підемо в перукарню? 1021 01:15:43,000 --> 01:15:44,250 Я хочу пряме. 1022 01:15:44,333 --> 01:15:45,833 Хоч раз спробуй так. 1023 01:15:47,875 --> 01:15:50,416 Добре. Та як не сподобається — все змию. 1024 01:15:53,375 --> 01:15:54,416 Елетто. 1025 01:15:57,541 --> 01:15:58,875 Доброго ранку. 1026 01:15:59,666 --> 01:16:00,500 Привіт. 1027 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Це моя мама. 1028 01:16:02,041 --> 01:16:03,541 Рада знайомству. 1029 01:16:04,125 --> 01:16:09,625 Вам дуже пощастило, у вашої доньки неймовірний талант. Хотіла вам це сказати. 1030 01:16:09,708 --> 01:16:11,750 Це Джуліана, моя вчителька. 1031 01:16:15,208 --> 01:16:18,125 Ця жінка — справжнє лихо! 1032 01:16:18,208 --> 01:16:19,541 Хоче познайомитися. 1033 01:16:20,083 --> 01:16:21,208 Я хочу її ляснути! 1034 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Тримайся якнайдалі від моєї доньки! 1035 01:16:24,291 --> 01:16:28,375 - Лише хотіла сказати, що я про тебе думаю. - Мамо, припини. 1036 01:16:28,458 --> 01:16:30,791 - Годі. - Вона хоче тобі про мене сказати. 1037 01:16:30,875 --> 01:16:34,375 Про тебе? Я й так знаю свою дочку. 1038 01:16:34,458 --> 01:16:36,666 Я її виростила! 1039 01:16:38,125 --> 01:16:40,125 Каже, що добре мене знає. 1040 01:16:41,708 --> 01:16:42,666 Вона ж моя мама. 1041 01:16:44,916 --> 01:16:47,583 Ну, звісно. Моя матір теж так каже. 1042 01:16:51,041 --> 01:16:53,791 Усі батьки так кажуть. Але це не так. 1043 01:16:53,875 --> 01:16:56,208 {\an8}Звідки тобі знати? У тебе немає дітей. 1044 01:16:56,291 --> 01:16:58,250 - Мамо! - Що вона сказала? 1045 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 - Нічого. - Нічого? Переклади. 1046 01:17:05,333 --> 01:17:08,083 Каже, що у вас немає дітей. 1047 01:17:08,166 --> 01:17:09,125 Так, це правда. 1048 01:17:09,750 --> 01:17:13,750 Так, у мене немає дітей. Немає, на жаль. Дітей немає. 1049 01:17:13,833 --> 01:17:15,375 Але є мама, така як-от ви. 1050 01:17:15,458 --> 01:17:18,750 Змусила жити з чоловіком, якого вона вважала ідеальним. 1051 01:17:18,833 --> 01:17:20,375 А він наставляв мені роги. 1052 01:17:21,125 --> 01:17:25,041 Тож я добре знаю, як це, коли тобою маніпулюють. Переклади, Елетто. 1053 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 Елетто. 1054 01:17:31,041 --> 01:17:32,041 Це твоє життя. 1055 01:17:35,750 --> 01:17:37,375 Чорт забирай, тільки твоє! 1056 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 Нікому не дозволяй вирішувати за себе. 1057 01:17:41,500 --> 01:17:43,750 Ані мені, ані батькам. Розумієш? 1058 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 І зіпсувала всю ту свою зачіску. 1059 01:17:47,750 --> 01:17:48,666 - Справді? - Так. 1060 01:17:48,750 --> 01:17:50,958 - Я б заплатила, аби там... - Я б — ні. 1061 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 Випустили? 1062 01:18:04,916 --> 01:18:07,750 Краще нехай поводиться добре, аби знову не сісти. 1063 01:18:08,458 --> 01:18:10,375 Може, знову почне співати. 1064 01:18:31,541 --> 01:18:33,916 На початку в контральто йдуть восьмі, 1065 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 треба бути трохи уважнішими. 1066 01:18:44,333 --> 01:18:47,458 Якщо ти мене боїшся, то йди. Ти ж вже це робив. 1067 01:18:48,000 --> 01:18:48,916 Я зрозумію. 1068 01:19:00,208 --> 01:19:02,583 Дует — серйозне випробування, еге ж? 1069 01:19:05,125 --> 01:19:06,208 То що робитимеш? 1070 01:19:07,291 --> 01:19:08,291 Приймеш виклик? 1071 01:19:22,333 --> 01:19:23,583 Елетто. 1072 01:19:25,916 --> 01:19:27,125 Як ти? 1073 01:19:28,250 --> 01:19:29,541 Наступне питання? 1074 01:19:31,250 --> 01:19:32,375 Усе буде добре. 1075 01:19:33,000 --> 01:19:34,250 Звідки впевненість? 1076 01:19:34,333 --> 01:19:35,541 Бо я ж тут. 1077 01:19:37,166 --> 01:19:38,375 Настрій подобається. 1078 01:19:43,208 --> 01:19:44,750 А мені подобаєшся ти. 1079 01:20:08,333 --> 01:20:09,375 Браво! 1080 01:20:09,458 --> 01:20:10,916 Браво! 1081 01:20:15,833 --> 01:20:16,791 Браво! 1082 01:20:18,208 --> 01:20:19,500 Браво! 1083 01:20:43,041 --> 01:20:45,125 А зараз підійди 1084 01:20:47,708 --> 01:20:51,458 Примруж у ніжній млості очі 1085 01:20:54,125 --> 01:20:57,625 Побачиш ти, що смуток відійде 1086 01:20:58,333 --> 01:21:02,041 А щодо іншого, хтозна Настане завтра 1087 01:21:07,916 --> 01:21:10,041 Я хочу бути з тобою 1088 01:21:12,250 --> 01:21:16,125 Цілувати твої губи й казати 1089 01:21:18,625 --> 01:21:21,875 У час, коли все минає 1090 01:21:22,791 --> 01:21:25,375 Все змінюється 1091 01:21:25,458 --> 01:21:27,708 Ми й досі тут 1092 01:21:29,166 --> 01:21:32,583 І нам не потрібні слова 1093 01:21:33,500 --> 01:21:35,958 Щоб пояснити, що... 1094 01:22:21,958 --> 01:22:26,583 Спостерігатиму я твій політ Не буду заважати 1095 01:22:28,708 --> 01:22:34,541 Бо все, чого я хочу — бути з тобою 1096 01:22:35,666 --> 01:22:39,916 Без пут чи ланцюгів, бути... 1097 01:22:40,000 --> 01:22:40,833 З тобою 1098 01:22:41,458 --> 01:22:42,333 З тобою 1099 01:22:50,958 --> 01:22:52,583 Браво! 1100 01:22:59,833 --> 01:23:00,833 Браво! 1101 01:23:07,083 --> 01:23:08,333 Ти була неймовірна. 1102 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 Ти була фантастична! 1103 01:23:28,458 --> 01:23:29,500 Чудово. 1104 01:23:31,958 --> 01:23:33,000 Елетто! 1105 01:23:34,666 --> 01:23:35,875 Боже мій! 1106 01:23:37,208 --> 01:23:39,625 Я так пишаюся! Чудово! Це було чарівно! 1107 01:23:39,708 --> 01:23:40,833 Чарівно! 1108 01:23:41,708 --> 01:23:42,583 Слухай. 1109 01:23:43,500 --> 01:23:45,750 Прослуховування я не скасовувала. 1110 01:23:47,083 --> 01:23:48,500 Ти ще можеш його пройти. 1111 01:23:49,125 --> 01:23:51,166 - Так. О десятій ранку. - Ні. 1112 01:23:51,250 --> 01:23:52,666 Я тебе відвезу. 1113 01:23:52,750 --> 01:23:53,791 Я не можу. 1114 01:24:02,041 --> 01:24:03,500 Добрий вечір. 1115 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 Добрий вечір. 1116 01:24:07,333 --> 01:24:10,958 Рада знайомству. З усіма вами. 1117 01:24:13,500 --> 01:24:17,583 Тепер, коли вже знаєте, яка талановита у вас донька, 1118 01:24:19,125 --> 01:24:23,833 ви ж заохочуватимете її йти своїм шляхом, правда? 1119 01:24:25,750 --> 01:24:27,375 {\an8}Вона навчилася нашої мови. 1120 01:24:28,166 --> 01:24:33,125 У Елетти надзвичайний голос. 1121 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 У неї дивовижний голос. 1122 01:24:35,625 --> 01:24:41,375 Чому замість допомагати ви її стримуєте? Ви її стримуєте. Чому? 1123 01:24:41,916 --> 01:24:42,791 Чому? 1124 01:24:42,875 --> 01:24:46,916 {\an8}Концерт був прекрасний. Елетта всіх зворушила. Мої вітання. 1125 01:24:47,000 --> 01:24:51,333 Батько вітає вас з успішним концертом. 1126 01:24:53,375 --> 01:24:57,375 {\an8}Чудово зрежисовано. І Елетта була гарно вбрана. 1127 01:24:57,458 --> 01:25:00,250 Мамі сподобалися костюми й постановка. 1128 01:25:00,333 --> 01:25:03,583 Ти мусиш їй сказати, що в тебе... неймовірний голос. 1129 01:25:03,666 --> 01:25:04,666 Нам вже пора. 1130 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 - Все одно скажи їм це. Прошу. - На все добре. 1131 01:25:30,958 --> 01:25:31,958 Що? 1132 01:25:33,666 --> 01:25:35,666 Про що та пісня? 1133 01:25:40,250 --> 01:25:42,916 Вона про кохання, якому не потрібні слова. 1134 01:25:45,083 --> 01:25:47,083 Заспіваєш ще раз? 1135 01:25:48,000 --> 01:25:48,958 Зараз? 1136 01:25:57,458 --> 01:25:59,583 А зараз підійди 1137 01:26:02,166 --> 01:26:06,166 Примруж у ніжній млості очі 1138 01:26:07,791 --> 01:26:11,750 Побачиш ти, що смуток відійде 1139 01:26:11,833 --> 01:26:15,750 А щодо іншого, хтозна Настане завтра 1140 01:26:17,583 --> 01:26:20,000 Я хочу бути з тобою 1141 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 У час, коли все минає 1142 01:26:26,958 --> 01:26:30,750 У час, коли все минає 1143 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 Все змінюється 1144 01:26:33,666 --> 01:26:36,166 Ми й досі тут 1145 01:26:38,416 --> 01:26:42,583 І нам не потрібні слова 1146 01:26:43,125 --> 01:26:49,125 Щоб пояснити, що приховано В глибині наших сердець 1147 01:26:49,958 --> 01:26:55,791 Якщо впадеш — я завжди підійму 1148 01:26:55,875 --> 01:27:01,375 І підберу ті квіти Що зрониш ти на вулиці 1149 01:27:01,875 --> 01:27:07,041 Спостерігатиму я твій політ Не буду заважати 1150 01:27:08,500 --> 01:27:14,041 Бо все, чого я хочу — бути з тобою 1151 01:27:15,208 --> 01:27:18,458 Без пут чи ланцюгів 1152 01:27:18,541 --> 01:27:20,916 Бути з тобою 1153 01:27:59,458 --> 01:28:00,583 Що сталося? 1154 01:28:00,666 --> 01:28:02,208 {\an8}Одягайся. 1155 01:28:02,291 --> 01:28:03,708 Одягатися? Зараз? 1156 01:28:05,333 --> 01:28:06,208 Турин? 1157 01:28:11,458 --> 01:28:12,666 Тату! 1158 01:28:21,666 --> 01:28:23,666 Пані вчителько! 1159 01:28:24,541 --> 01:28:25,375 Пані! 1160 01:28:25,875 --> 01:28:26,833 Бляха. 1161 01:28:26,916 --> 01:28:28,000 Пані! 1162 01:28:28,791 --> 01:28:30,541 Марко! Що ти тут робиш? 1163 01:28:31,500 --> 01:28:32,833 То ваша автівка? 1164 01:28:32,916 --> 01:28:35,833 - Ні, сусідова, а що? - Ми її позичимо. 1165 01:28:35,916 --> 01:28:37,500 І поїдемо куди? 1166 01:28:37,583 --> 01:28:39,958 Тату, газу. Ми спізнюємося. 1167 01:28:41,583 --> 01:28:43,125 Ви не читали повідомлень? 1168 01:28:43,208 --> 01:28:45,958 Ні, бо спала. Як не поясниш, у чому річ, їй-бо... 1169 01:28:46,041 --> 01:28:47,500 Вона їде на прослуховування. 1170 01:28:52,458 --> 01:28:54,500 Тату! Припини! 1171 01:28:59,416 --> 01:29:00,541 - Добридень. - Вітаю. 1172 01:29:00,625 --> 01:29:04,041 - Я на прослуховування. Муссо. - Так. Муссо? Ви запізнилися. 1173 01:29:04,125 --> 01:29:06,666 - Я знаю. - Нагору тими сходами. 1174 01:29:06,750 --> 01:29:08,791 - Сім'я може почекати тут. - Дякую. 1175 01:29:41,375 --> 01:29:43,000 - Можете йти. - Дякую. 1176 01:29:44,791 --> 01:29:45,958 Щасти. 1177 01:29:46,625 --> 01:29:47,500 Дякую. 1178 01:30:08,291 --> 01:30:09,625 Доброго ранку. Ви... 1179 01:30:10,625 --> 01:30:11,833 Елетта Муссо. 1180 01:30:11,916 --> 01:30:14,416 Ще трохи трепу — і я підсіла б на наркоту. 1181 01:30:14,500 --> 01:30:16,041 Ви й без неї не при собі. 1182 01:30:16,125 --> 01:30:17,416 Яка пісня? 1183 01:30:17,500 --> 01:30:18,916 «Атлантида». 1184 01:30:20,041 --> 01:30:20,958 Партитура є? 1185 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Де прослуховування? 1186 01:30:24,583 --> 01:30:26,708 - Туди. - Дякую. Я пішла. 1187 01:30:33,458 --> 01:30:35,833 Клаудіо, ви знаєте цю пісню? 1188 01:30:36,375 --> 01:30:38,333 Ні, якщо чесно, не знаю. 1189 01:30:39,250 --> 01:30:43,625 Що ж, панянко, доведеться співати а капела. 1190 01:30:44,375 --> 01:30:45,583 Ми слухаємо. 1191 01:30:49,416 --> 01:30:51,833 Досить. Ходімо, ну-бо. 1192 01:30:53,875 --> 01:30:55,750 Я ніколи не співала а капела. 1193 01:30:55,833 --> 01:30:58,666 На жаль, вибору у вас немає. 1194 01:30:58,750 --> 01:30:59,875 Я вже тут. 1195 01:30:59,958 --> 01:31:02,666 Я тут. Я готувала цю дівчину. 1196 01:31:02,750 --> 01:31:04,833 Перепрошую, трохи спізнилася, але... 1197 01:31:04,916 --> 01:31:07,416 Заходьте, вже й так купу часу згаяно. 1198 01:31:07,500 --> 01:31:08,958 Ваша правда. Дякую. 1199 01:31:09,708 --> 01:31:12,833 Час треба цінувати. Гаяти не слід. 1200 01:31:14,791 --> 01:31:16,833 Далі вже я. Дякую. 1201 01:31:41,916 --> 01:31:43,125 Хотіла б я 1202 01:31:45,166 --> 01:31:47,208 Дати тобі обіцянку... 1203 01:31:47,291 --> 01:31:49,166 Ой, не той акорд. Вибачте. 1204 01:31:49,791 --> 01:31:52,333 Перепрошую. Я на секундочку. 1205 01:31:54,166 --> 01:31:55,000 Послухай. 1206 01:32:01,958 --> 01:32:03,083 Глибоко вдихни. 1207 01:32:10,041 --> 01:32:11,166 Співай для себе. 1208 01:32:17,041 --> 01:32:18,458 Дякую. Вибачте. 1209 01:32:42,333 --> 01:32:43,791 Хотіла б я 1210 01:32:45,625 --> 01:32:49,583 Дати тобі обіцянку Сказати, що з нетерпінням чекаю 1211 01:32:49,666 --> 01:32:51,583 Коли все забуду 1212 01:32:52,291 --> 01:32:55,041 Хотіла б я тобі сказати Що не маю голосу 1213 01:32:55,541 --> 01:32:59,208 Аби не довелося говорити Що більше я не маю вибору 1214 01:32:59,291 --> 01:33:03,416 Я раніше виходила З дому зломленою 1215 01:33:03,500 --> 01:33:07,333 Закохана була в думках Але у щось примарне 1216 01:33:07,416 --> 01:33:11,541 Тепер не знаю, що мені робити Не знаю більше я, куди податися 1217 01:33:11,625 --> 01:33:13,625 Мені доведеться до цього звикати 1218 01:33:14,541 --> 01:33:18,416 Я загубилася у вирі Немов застрягла на краю прірви 1219 01:33:18,500 --> 01:33:22,583 Просила в тебе казок Ніби море — Атлантиду 1220 01:33:22,666 --> 01:33:24,416 Мені страшно, я це визнаю 1221 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Я так довго чекала 1222 01:33:26,666 --> 01:33:31,416 Тепер я обираю інший шлях Та прагнення моє незмінне 1223 01:33:31,500 --> 01:33:35,458 Сказати мені нічого Я хочу відірватися від того краю 1224 01:33:35,541 --> 01:33:39,625 Принаймні спробую дізнатися Наскільки боляче буде піти 1225 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 Я буду на тебе чекати Десь в іншому куточку світу 1226 01:33:43,000 --> 01:33:47,333 Тепер я обираю інший шлях Та прагнення моє незмінне 1227 01:33:49,166 --> 01:33:52,916 Я просто збільшую поспіх А руки тримаю в кишенях 1228 01:33:53,000 --> 01:33:55,958 У мене в сумочці завжди твої ключі Ну ж бо 1229 01:33:57,208 --> 01:33:58,916 Не відвертайся й цього разу 1230 01:33:59,000 --> 01:34:02,791 Я бачу все у твоїх очах Більше мені нічого не треба 1231 01:34:02,875 --> 01:34:07,708 Я весь час себе запитую Чи це не я у всьому винна 1232 01:34:07,791 --> 01:34:11,708 Чи не змарнувала я час Бо не віддала весь його тобі 1233 01:34:11,791 --> 01:34:16,208 Та тепер я знаю, чого хочу Знаю, куди мені йти 1234 01:34:16,291 --> 01:34:18,541 Мені доведеться до цього звикати 1235 01:34:18,625 --> 01:34:23,041 Я загубилася у вирі Немов застрягла на краю прірви 1236 01:34:23,125 --> 01:34:26,833 Просила в тебе казок Ніби море — Атлантиду 1237 01:34:26,916 --> 01:34:28,416 Мені страшно, я це визнаю 1238 01:34:29,041 --> 01:34:30,708 Я так довго чекала 1239 01:34:31,208 --> 01:34:35,916 Тепер я обираю інший шлях Та прагнення моє незмінне 1240 01:34:36,000 --> 01:34:40,125 Сказати мені нічого Я хочу відірватися від того краю 1241 01:34:40,208 --> 01:34:44,041 Принаймні спробую дізнатися Наскільки боляче буде піти 1242 01:34:44,125 --> 01:34:47,208 Я буду на тебе чекати Десь в іншому куточку світу 1243 01:34:47,291 --> 01:34:52,833 Тепер я обираю інший шлях Та прагнення моє незмінне 1244 01:35:18,500 --> 01:35:20,291 Джуліана приїхала. 1245 01:35:21,583 --> 01:35:22,500 Доброго ранку. 1246 01:35:23,291 --> 01:35:25,333 Їдьмо, Елетто, ми спізнимося. 1247 01:35:46,291 --> 01:35:48,083 Дякую, старший братику. 1248 01:35:50,500 --> 01:35:51,541 Ти що, плачеш? 1249 01:35:51,625 --> 01:35:55,625 {\an8}Це сльози радості. Ти їдеш, я зможу здавати твою кімнату! 1250 01:35:55,708 --> 01:35:57,791 От гад. Годі жартувати. 1251 01:35:58,666 --> 01:36:00,208 {\an8}Ні, я серйозно. 1252 01:36:00,291 --> 01:36:02,291 {\an8}Перетворю ферму на ферму-готель. 1253 01:36:02,375 --> 01:36:04,541 {\an8}Здавати кімнати — моя солодка мрія. 1254 01:36:05,791 --> 01:36:06,791 А як я повернуся? 1255 01:36:07,541 --> 01:36:09,291 {\an8}Тобі я запропоную гарну ціну! 1256 01:36:14,666 --> 01:36:15,875 Ходімо. Допоможи. 1257 01:36:41,083 --> 01:36:44,041 Ти — моя любов. 1258 01:36:56,041 --> 01:36:58,583 Та ну, тільки ж зробила макіяж! 1259 01:37:02,333 --> 01:37:04,291 Це вона так каже, що сумуватиме. 1260 01:37:18,500 --> 01:37:19,625 Я тебе люблю. 1261 01:37:55,375 --> 01:37:58,416 Рушайте вже, поки я не передумав. 1262 01:37:59,416 --> 01:38:00,791 Що він каже? 1263 01:38:00,875 --> 01:38:04,000 - Щоб їхали, поки не передумав. - Я б залюбки, але ж... 1264 01:38:07,375 --> 01:38:08,250 Будь ласка... 1265 01:38:39,625 --> 01:38:40,791 Зупиніть, пані. 1266 01:39:41,125 --> 01:39:45,541 ВІДЧУЙ МІЙ ГОЛОС 1267 01:39:50,083 --> 01:39:53,833 Усім привіт. Це Франческо, я Мартіна. 1268 01:39:54,666 --> 01:39:56,833 Запрошуємо на нашу навчальну ферму. 1269 01:39:56,916 --> 01:39:59,833 Чекаємо на усіх вас тут, 1270 01:39:59,916 --> 01:40:03,708 з сім'ями й дітьми, ви чудово проведете час 1271 01:40:03,791 --> 01:40:06,333 разом з нашими друзями-тваринами. 1272 01:40:08,375 --> 01:40:10,958 Я ВАС ЧУЮ ГОЛОСУЙТЕ ЗА АЛЕССАНДРО МУССО 1273 01:44:33,583 --> 01:44:38,583 Переклад субтитрів: Сергій Білай