1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,333 --> 00:01:29,000 ‫أجل، أتصل من منزل آل "موسو".‬ ‫"بيلا" تضع صغيرها. تعال حالًا.‬ 4 00:01:41,750 --> 00:01:43,416 ‫لحسن الحظ أنك سمعتها.‬ 5 00:01:43,500 --> 00:01:46,625 ‫لو لم تتصلي بي، لمات كلاهما.‬ 6 00:01:47,291 --> 00:01:48,541 ‫كان صغيرها في وضعية عرضية.‬ 7 00:01:52,041 --> 00:01:54,250 ‫هل أعطيها المضاد الحيوي مرة أو مرتين؟‬ 8 00:01:54,333 --> 00:01:56,375 ‫- سأدوّن لك العلاج.‬ ‫- شكرًا.‬ 9 00:02:00,708 --> 00:02:01,541 ‫مرحبًا.‬ 10 00:02:02,291 --> 00:02:03,208 ‫ماذا نسميه؟‬ 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,375 {\an8}‫"مقلوب".‬ 12 00:02:04,458 --> 00:02:07,333 ‫"مقلوب". هل أصبحت خفيف الظل الآن؟‬ 13 00:02:07,416 --> 00:02:09,833 ‫أخبرتك ليلة أمس بأن "بيلا" ليست بخير.‬ 14 00:02:09,916 --> 00:02:11,916 ‫لكنك تفعل الأشياء دائمًا بطريقتك الخاصة.‬ 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,166 {\an8}‫كلانا عنيد.‬ 16 00:02:14,250 --> 00:02:16,666 ‫كانت فكرة رائعة أن نصبح مربين.‬ 17 00:02:35,250 --> 00:02:40,250 ‫أول يوم لك في المدرسة‬ ‫وترتدين هذه الملابس؟ غيّري ثيابك.‬ 18 00:02:41,916 --> 00:02:44,458 ‫أمي! لا تكوني مزعجة!‬ 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,333 ‫نخب "مقلوب".‬ 20 00:03:12,833 --> 00:03:13,666 ‫ما هذا؟‬ 21 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 ‫هلّا تبذلان جهدًا.‬ 22 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 ‫لا موسيقى أثناء الأكل.‬ 23 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 ‫إلى اللقاء. سأذهب. تأخرت.‬ 24 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 ‫وداعاً أيتها الوقحة.‬ 25 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 ‫أنت الوقح.‬ 26 00:03:41,791 --> 00:03:44,083 ‫أمي، أرجوك، لم أعد في الرابعة من عمري.‬ 27 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 ‫أراك عند الطبيب. إلى اللقاء.‬ 28 00:03:56,333 --> 00:04:00,166 ‫"منذ يوم ولادتك‬ 29 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 ‫الحياة موسيقى وخيال‬ 30 00:04:05,916 --> 00:04:09,125 ‫أعطيت وجهًا لحياتي‬ 31 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 ‫والآن هي ملكك"‬ 32 00:04:12,208 --> 00:04:15,666 ‫"حقيقة صوتي"‬ 33 00:04:15,750 --> 00:04:18,833 {\an8}‫"العالم موسيقى وخيال‬ 34 00:04:20,250 --> 00:04:23,625 {\an8}‫هذا هو المهم والباقي كذب‬ 35 00:04:24,708 --> 00:04:28,458 {\an8}‫يُقال لأولئك الذين يفتقرون إلى حسّ الفكاهة‬ 36 00:04:29,916 --> 00:04:34,791 {\an8}‫في حياتهم"‬ 37 00:04:35,625 --> 00:04:36,500 ‫"(كوكارو)"‬ 38 00:04:37,625 --> 00:04:40,958 {\an8}‫"مستوحى من فيلم (لا فامي بيلييه)"‬ 39 00:04:44,166 --> 00:04:48,500 {\an8}‫"وعناقك هو الأجمل في العالم‬ 40 00:04:49,166 --> 00:04:53,208 {\an8}‫وعيناك هما الأكثر صدقًا‬ 41 00:04:53,916 --> 00:04:58,166 {\an8}‫وفي قلبي حب حقيقي‬ 42 00:04:58,708 --> 00:05:02,250 {\an8}‫أكبر من السماء‬ 43 00:05:03,541 --> 00:05:07,541 {\an8}‫عناقك هو الأجمل في العالم‬ 44 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 {\an8}‫وعيناك هما الأكثر صدقًا‬ 45 00:05:13,125 --> 00:05:17,125 {\an8}‫وفي قلبي حب حقيقي‬ 46 00:05:18,083 --> 00:05:23,791 {\an8}‫منذ يوم ولادتك"‬ 47 00:05:27,041 --> 00:05:28,416 ‫نعم يا سيدة "بوكيو"؟‬ 48 00:05:32,541 --> 00:05:36,541 ‫علينا إلغاء الطلبية يا سيد "بوكيو".‬ ‫زيادة 20 بالمئة عالية جدًا.‬ 49 00:05:36,625 --> 00:05:41,375 ‫لن تلاحظ حميرنا الفرق بين علفك‬ ‫وعلف السيد "مارزارين".‬ 50 00:05:41,458 --> 00:05:43,416 ‫إلا إذا قبلت المساومة.‬ 51 00:05:44,791 --> 00:05:46,708 ‫شكرًا. أبلغ تحياتي لزوجتك.‬ 52 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 ‫لن نصل إلى أيّ مكان‬ ‫إن لم نعرف من أين أتينا.‬ 53 00:05:53,291 --> 00:05:57,750 ‫صُمّمت هذه الاختبارات‬ ‫لمساعدتنا في تقييم مستوى كلّ منكم‬ 54 00:05:57,833 --> 00:06:00,208 ‫قبل بدء السنوات الثلاث الأخيرة.‬ 55 00:06:05,750 --> 00:06:08,750 ‫يبدو أن هذه الشابة لا تزال‬ ‫في عالم الأحلام.‬ 56 00:06:10,166 --> 00:06:11,000 ‫نعم.‬ 57 00:06:12,333 --> 00:06:13,541 ‫إنها بداية جيدة.‬ 58 00:06:15,375 --> 00:06:18,166 ‫ما الأهداف التعليمية للسنوات الثلاث؟‬ 59 00:06:18,250 --> 00:06:21,666 ‫أولًا، تعميق معرفة الذات.‬ 60 00:06:22,166 --> 00:06:24,666 ‫ثانيًا، تعزيز الثقة في قدرات الفرد.‬ 61 00:06:24,750 --> 00:06:26,541 ‫- سُررت بمعرفتك. "مارتينا".‬ ‫- ثالثًا...‬ 62 00:06:26,625 --> 00:06:28,875 ‫- تعلّم مواجهة الأخطاء...‬ ‫- "إليتا".‬ 63 00:06:28,958 --> 00:06:32,125 ‫- ...واعتبارها فرصة للنمو.‬ ‫- ما هذا الاسم؟‬ 64 00:06:35,041 --> 00:06:36,083 ‫هذا "غريغوريو".‬ 65 00:06:37,125 --> 00:06:39,333 ‫إنه مهووس بي حرفيًا.‬ 66 00:06:39,416 --> 00:06:41,625 ‫لأنني قبّلته في المدرسة الابتدائية.‬ 67 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 ‫تبادلنا القبل في الإعدادية.‬ 68 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 ‫وحان الوقت لمنحه مساحة للاستكشاف.‬ 69 00:06:48,583 --> 00:06:53,291 ‫هذا خطأ والديّ. إنهما محللان نفسيان.‬ ‫يقولان إن عليّ العمل على تعزيز تعاطفي.‬ 70 00:06:53,375 --> 00:06:55,625 ‫لا يهم. ماذا يعمل والداك؟‬ 71 00:06:56,208 --> 00:06:57,166 ‫يربّيان الحمير.‬ 72 00:06:57,250 --> 00:07:00,291 ‫هل تمزحين؟ "إليتا" مربية الحمير؟‬ 73 00:07:01,000 --> 00:07:03,166 ‫- لدينا مزرعة.‬ ‫- لا أصدّق.‬ 74 00:07:04,583 --> 00:07:05,541 ‫أخبريني المزيد.‬ 75 00:07:06,166 --> 00:07:08,625 ‫لدينا أيضًا إوز ودجاج وخراف.‬ 76 00:07:08,708 --> 00:07:11,958 ‫ليس هذا ما قصدته.‬ ‫هل من أشياء غريبة أخرى عنك؟‬ 77 00:07:12,041 --> 00:07:14,250 ‫لا، لا شيء مثير للاهتمام.‬ 78 00:07:14,333 --> 00:07:15,916 ‫حسنًا، ماذا نختار؟‬ 79 00:07:16,000 --> 00:07:19,500 ‫الفخار، التصوير، الغناء، التمثيل.‬ 80 00:07:19,583 --> 00:07:22,333 ‫- هل تحبين الغناء؟‬ ‫- لا، لا أملك حسًا موسيقيًا.‬ 81 00:07:28,666 --> 00:07:31,083 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- إنه أحمق.‬ 82 00:07:31,166 --> 00:07:34,291 ‫لقبه "مارك العملاق".‬ ‫إنه مقاتل فنون قتالية مختلطة.‬ 83 00:07:34,375 --> 00:07:35,416 ‫هل تعرفينها؟‬ 84 00:07:44,708 --> 00:07:46,333 ‫رجال عراة يتقاتلون.‬ 85 00:07:47,291 --> 00:07:48,916 ‫- بيئة لطيفة، أليس كذلك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 86 00:07:49,000 --> 00:07:51,541 ‫- الاسم؟‬ ‫- "ماركو ترافرساتو".‬ 87 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 ‫الدورة؟‬ 88 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 ‫- الغناء.‬ ‫- الغناء.‬ 89 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 ‫- ربما ليس ما يبدو عليه.‬ ‫- أجل.‬ 90 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 ‫"إليتا موسو". غناء.‬ 91 00:07:59,958 --> 00:08:02,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- احذري، قد تتأذين.‬ 92 00:08:05,416 --> 00:08:06,250 ‫الغناء.‬ 93 00:08:07,041 --> 00:08:08,208 ‫ما اسمك؟‬ 94 00:08:08,291 --> 00:08:10,250 ‫- اسم من؟‬ ‫- اسمك.‬ 95 00:08:10,333 --> 00:08:11,166 ‫"مارتينا".‬ 96 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 ‫أنزل يديك.‬ 97 00:08:14,458 --> 00:08:15,541 ‫سيختار الغناء.‬ 98 00:08:26,041 --> 00:08:28,833 ‫- تلك الوقحة معجبة بـ"المعلاق".‬ ‫- توقفي!‬ 99 00:08:43,625 --> 00:08:44,833 ‫ماذا تفعلان؟‬ 100 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 ‫اذهب يا أبي! اذهب!‬ 101 00:08:56,416 --> 00:08:59,291 ‫- لا!‬ ‫- كان من المفترض أن نلتقي عند الطبيب!‬ 102 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 ‫- انطلقي!‬ ‫- أردنا أن نسدي لك معروفًا.‬ 103 00:09:03,333 --> 00:09:04,958 ‫مع الموسيقى الصاخبة؟‬ 104 00:09:06,041 --> 00:09:08,583 ‫انطلقي يا أمي!‬ 105 00:09:08,666 --> 00:09:09,583 ‫هيا!‬ 106 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 ‫أمي. كفى!‬ 107 00:09:19,625 --> 00:09:21,958 ‫عدنا إلى الوضع السابق.‬ 108 00:09:22,041 --> 00:09:26,000 ‫لم يتحسّنا. هل يضعان المرهم؟‬ 109 00:09:26,083 --> 00:09:27,708 ‫هل تضعان المرهم؟‬ 110 00:09:29,000 --> 00:09:31,625 ‫"أضع المرهم في مهبلي كل ليلة."‬ 111 00:09:31,708 --> 00:09:34,083 ‫لكن العدوى الفطرية لدى والدتك ازدادت سوءًا.‬ 112 00:09:34,750 --> 00:09:38,125 ‫لكن والدك يضع المرهم الذي وصفته، صحيح؟‬ 113 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 ‫هل تستخدم المرهم؟‬ 114 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 ‫هل تضعه؟‬ 115 00:09:45,333 --> 00:09:48,291 ‫"كنت أضعه، لكنني توقفت. إنه يلطّخ..."‬ 116 00:09:48,375 --> 00:09:49,750 {\an8}‫إنه يلطّخ ملابسي الداخلية.‬ 117 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 {\an8}‫لا أستطيع المشي.‬ 118 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 {\an8}‫في ذلك اليوم، "أوزفالدو"‬ 119 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 {\an8}‫حاول أن يعض خصيتيّ.‬ 120 00:10:06,458 --> 00:10:07,375 ‫كفى!‬ 121 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 ‫أعتذر.‬ 122 00:10:11,291 --> 00:10:14,666 ‫يجب أن يضع والدك المرهم،‬ ‫وإلا فلن تتحسن حالته.‬ 123 00:10:14,750 --> 00:10:16,875 ‫عليك وضع هذا المرهم يا أبي.‬ 124 00:10:16,958 --> 00:10:19,791 ‫- هذا مهم.‬ ‫- ويجب إيقاف النشاط الجنسي.‬ 125 00:10:19,875 --> 00:10:21,000 ‫لا مزيد من الجنس.‬ 126 00:10:21,083 --> 00:10:22,250 {\an8}‫إلى متى؟‬ 127 00:10:22,333 --> 00:10:25,000 ‫- ثلاثة أسابيع.‬ ‫- أمي!‬ 128 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 {\an8}‫- انس الأمر!‬ ‫- أمي!‬ 129 00:10:28,583 --> 00:10:30,833 ‫ماذا تقصدين بأنك لا توافقين يا أمي؟‬ 130 00:10:31,541 --> 00:10:34,125 ‫هل أصبحت طبيبة الآن؟ اضبطا نفسيكما.‬ 131 00:10:34,875 --> 00:10:36,125 ‫آسفة يا دكتور.‬ 132 00:10:49,291 --> 00:10:51,375 ‫إن أردت أن تحظي بفرصة...‬ 133 00:10:51,458 --> 00:10:54,541 ‫- فعليك أن تبادري.‬ ‫- لا، أرجوك. بحقك.‬ 134 00:10:55,708 --> 00:10:58,833 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 135 00:11:01,041 --> 00:11:03,166 ‫أنا معلمتكم "جوليانا بالومبو".‬ 136 00:11:03,750 --> 00:11:08,125 ‫أولًا، شكرًا لتسجيلكم في دورتي،‬ ‫لكن عددكم كبير جدًا.‬ 137 00:11:08,208 --> 00:11:10,250 ‫ولا أتهاون مع أحد.‬ 138 00:11:10,333 --> 00:11:11,916 ‫أنت. تعالي إلى هنا.‬ 139 00:11:13,208 --> 00:11:14,250 ‫"إيلينا".‬ 140 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 ‫غنّي لي اسمك.‬ 141 00:11:17,458 --> 00:11:20,166 ‫"(إيلينا)"‬ 142 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 ‫طبقة سوبرانو. جيد، اذهبي إلى هناك.‬ 143 00:11:24,291 --> 00:11:27,083 ‫"(لوكا)"‬ 144 00:11:27,166 --> 00:11:30,666 ‫صوت باس جميل.‬ ‫فليذهب الفتيان إلى هناك. هيا.‬ 145 00:11:32,833 --> 00:11:34,375 ‫أنت، يا طويل القامة.‬ 146 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 ‫"ماركو".‬ 147 00:11:40,208 --> 00:11:42,041 ‫"(ماركو)"‬ 148 00:11:43,291 --> 00:11:44,750 ‫لا تشعر بالخجل.‬ 149 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 ‫هيا، غنّ.‬ 150 00:11:51,250 --> 00:11:53,125 ‫"(ماركو)"‬ 151 00:11:54,791 --> 00:11:56,833 ‫أحسنت. اذهب إلى هناك.‬ 152 00:11:59,208 --> 00:12:00,083 ‫أنت.‬ 153 00:12:03,666 --> 00:12:05,333 ‫"(إنريكو)"‬ 154 00:12:05,416 --> 00:12:06,500 ‫"(فيديريكا)"‬ 155 00:12:10,250 --> 00:12:11,083 ‫"(سينا)"‬ 156 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 ‫هذا صعب جدًا.‬ 157 00:12:16,041 --> 00:12:16,958 ‫"(لورينزو)"‬ 158 00:12:21,500 --> 00:12:23,458 ‫لا يُوجد ما يدعو للضحك.‬ 159 00:12:24,625 --> 00:12:26,875 ‫أنت التي تضحكين، أسمعيني صوتك.‬ 160 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 ‫"(مارتينا)"‬ 161 00:12:29,750 --> 00:12:32,250 ‫لا يا "مارتينا". شكرًا على أي حال.‬ 162 00:12:32,333 --> 00:12:34,625 ‫- لم أنته بعد.‬ ‫- هذا للأفضل.‬ 163 00:12:34,708 --> 00:12:37,625 ‫- صدقيني. لا بد أنك تتمتعين بمواهب أخرى.‬ ‫- كثيرة.‬ 164 00:12:37,708 --> 00:12:38,833 ‫لا شك لديّ.‬ 165 00:12:39,416 --> 00:12:40,833 ‫لا. إلى أين تذهبين؟‬ 166 00:12:41,416 --> 00:12:44,625 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، لم أسمع غناءك. تعالي.‬ 167 00:12:44,708 --> 00:12:46,000 ‫تقدمي.‬ 168 00:12:54,958 --> 00:12:56,875 ‫"(إليتا)".‬ 169 00:13:00,166 --> 00:13:03,708 ‫صوتك جميل، ولكن يمكنك تقديم أداء أفضل.‬ 170 00:13:03,791 --> 00:13:05,833 ‫أنت خجولة بعض الشيء. لنحاول مجددًا.‬ 171 00:13:10,458 --> 00:13:13,000 ‫"(إليتا)"‬ 172 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 ‫لديك طبقة سوبرانو.‬ 173 00:13:20,375 --> 00:13:21,458 ‫أنت ستبقين هنا.‬ 174 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 ‫هناك. شكرًا.‬ 175 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 ‫"(جيم)"‬ 176 00:13:30,125 --> 00:13:33,000 ‫الشغف موجود. لكنه ليس كافيًا.‬ 177 00:13:33,083 --> 00:13:36,208 ‫لا! هيا...‬ 178 00:13:42,916 --> 00:13:44,500 ‫لا يمكنني أن أصدّق.‬ 179 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 ‫يا للهول!‬ 180 00:13:47,166 --> 00:13:50,375 ‫- وهذه؟‬ ‫- إنها الإوزّات "جيزيلدي".‬ 181 00:13:50,458 --> 00:13:53,791 ‫- الإوزّات "جيزيلدي"!‬ ‫- دقّ أحدهم عنق الإوزة الأم.‬ 182 00:13:53,875 --> 00:13:55,500 ‫تظن أنها من الحمير.‬ 183 00:13:56,250 --> 00:13:58,458 ‫أرأيت؟ كل شيء أسهل للحيوانات.‬ 184 00:13:58,541 --> 00:14:02,041 ‫أحترمها كثيرًا.‬ ‫لا آكل أي كائن له قلب ينبض.‬ 185 00:14:02,125 --> 00:14:04,000 ‫اعلمي بأنني نباتية.‬ 186 00:14:05,375 --> 00:14:06,500 ‫وأنت؟‬ 187 00:14:07,416 --> 00:14:09,583 ‫وأنت يا عزيزي؟‬ 188 00:14:09,666 --> 00:14:10,958 ‫إنه "مقلوب".‬ 189 00:14:12,583 --> 00:14:13,916 ‫هذا المطبخ.‬ 190 00:14:18,250 --> 00:14:20,458 ‫آسفة، إنهم يعيشون في عالمهم الخاص.‬ 191 00:14:22,458 --> 00:14:24,541 ‫ما هذا؟ لماذا أغلقت الباب؟‬ 192 00:14:25,625 --> 00:14:26,833 ‫"مارتينا".‬ 193 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 ‫- سرني...‬ ‫- أنت مقزّز.‬ 194 00:14:30,333 --> 00:14:32,125 ‫سرني لقاؤك.‬ 195 00:14:32,708 --> 00:14:34,500 {\an8}‫أخبريها بأنها جميلة جدًا.‬ 196 00:14:34,583 --> 00:14:36,291 ‫يقول إنك غريبة بعض الشيء.‬ 197 00:14:38,291 --> 00:14:40,583 ‫لم تخبريني بأن لك أخًا وسيمًا.‬ 198 00:14:40,666 --> 00:14:41,958 {\an8}‫ماذا قالت؟‬ 199 00:14:42,041 --> 00:14:45,208 ‫لا شيء يهمك. اغسل يديك أيها القذر.‬ 200 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 201 00:14:50,333 --> 00:14:53,416 ‫- لا تتحرشي بأخي.‬ ‫- لا. أبدًا.‬ 202 00:14:53,500 --> 00:14:56,666 ‫كيف أقول "تعجبني كثيرًا" بلغة الإشارة؟‬ 203 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 ‫- أنا...‬ ‫- أنا...‬ 204 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 ‫معجبة بك...‬ 205 00:15:00,583 --> 00:15:02,250 ‫معجبة بك...‬ 206 00:15:02,333 --> 00:15:04,541 ‫- كثيرًا.‬ ‫- كثيرًا.‬ 207 00:15:09,083 --> 00:15:11,208 ‫هل يشاهد أخوك أفلامًا إباحية؟‬ 208 00:15:11,291 --> 00:15:12,708 ‫لا، تعرّفي إلى والديّ.‬ 209 00:15:13,291 --> 00:15:15,125 ‫- هل يمارسان الجنس؟‬ ‫- نعم.‬ 210 00:15:24,000 --> 00:15:25,166 ‫أمي، أبي!‬ 211 00:15:26,041 --> 00:15:28,041 ‫منعكما طبيب النساء من ذلك!‬ 212 00:15:29,041 --> 00:15:30,166 ‫ولست وحدي.‬ 213 00:15:30,750 --> 00:15:31,916 ‫هل حبيبك هنا؟‬ 214 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 ‫لا.‬ 215 00:15:33,875 --> 00:15:35,166 ‫إذًا أطفئي الضوء.‬ 216 00:15:36,750 --> 00:15:37,708 ‫هل نعيد الكرة؟‬ 217 00:15:38,375 --> 00:15:40,875 ‫- هل أنت مستعدة لمقابلة والديّ؟‬ ‫- لا أطيق صبرًا.‬ 218 00:15:40,958 --> 00:15:42,625 ‫مساء الخير.‬ 219 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 ‫سُررت بلقائكما... لا يسمعانني.‬ 220 00:15:45,166 --> 00:15:47,083 ‫لأنهما أصمان تمامًا.‬ 221 00:15:47,166 --> 00:15:50,541 ‫إن لم يريا إشاراتك، فلن يفهما. افعلي هذا.‬ 222 00:15:51,958 --> 00:15:53,125 ‫مرحبًا.‬ 223 00:15:57,333 --> 00:15:59,041 ‫مساء الخير.‬ 224 00:15:59,125 --> 00:16:01,333 ‫سُررت بلقائكما.‬ 225 00:16:01,416 --> 00:16:06,000 ‫أنا "مارتينا".‬ 226 00:16:06,083 --> 00:16:08,041 ‫- مرحبًا يا "مارتينا".‬ ‫- مرحبًا يا "فرانشيسكو".‬ 227 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 {\an8}‫أخيرًا، أحضرت صديقة.‬ 228 00:16:16,750 --> 00:16:18,791 {\an8}‫لماذا قالت إنني أحمق؟‬ 229 00:16:22,833 --> 00:16:25,083 ‫- تناول الطعام؟‬ ‫- إنه يدعوك إلى العشاء.‬ 230 00:16:25,166 --> 00:16:26,916 ‫أجل، شكرًا.‬ 231 00:16:27,000 --> 00:16:28,583 ‫إنهم لطفاء جدًا.‬ 232 00:16:31,083 --> 00:16:33,708 ‫أعدّت صنفًا جديدًا من الجبن.‬ ‫جربيه إن كنت تجرئين.‬ 233 00:16:34,375 --> 00:16:35,541 ‫أجل، شكرًا.‬ 234 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 ‫- ألست نباتية؟‬ ‫- لا بأس، أنا أشياء كثيرة.‬ 235 00:16:47,875 --> 00:16:48,708 ‫هل هو لذيذ؟‬ 236 00:16:49,541 --> 00:16:50,416 ‫يا للهول.‬ 237 00:16:53,375 --> 00:16:56,791 ‫خطرت لأخي فكرة.‬ ‫أظن أنه ابتكر إشارة خاصة باسمك.‬ 238 00:16:57,791 --> 00:16:58,666 ‫إشارة خاصة باسمي؟‬ 239 00:16:58,750 --> 00:17:01,750 ‫- "مارتينا"، أجل.‬ ‫- هل لأنني أوافق على كل شيء؟‬ 240 00:17:09,250 --> 00:17:11,333 ‫لقد تأثرت.‬ 241 00:17:20,791 --> 00:17:22,708 ‫وداعًا. شكرًا على العشاء.‬ 242 00:17:32,583 --> 00:17:36,208 ‫ها هم آل "موسو".‬ 243 00:17:36,916 --> 00:17:40,458 ‫تزدادين جمالًا كل يوم يا سيدتي.‬ 244 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 ‫- صباح الخير أيها العمدة.‬ ‫- صباح الخير.‬ 245 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 ‫- هل تريد بعض الجبن؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 246 00:17:47,000 --> 00:17:50,791 ‫الانتخابات على الأبواب مجددًا و...‬ 247 00:17:50,875 --> 00:17:54,833 ‫في الواقع، هناك بعض الأخبار المهمة،‬ ‫خاصةً بالنسبة... إليهم.‬ 248 00:17:55,500 --> 00:17:56,458 ‫من تقصد؟‬ 249 00:17:56,541 --> 00:17:59,000 ‫كم عدد...‬ 250 00:17:59,833 --> 00:18:02,708 ‫ها هو صديقنا "جاشينتو".‬ 251 00:18:03,416 --> 00:18:06,541 ‫كنت أتحدث عنكم للتو.‬ 252 00:18:06,625 --> 00:18:07,750 ‫لكن من تقصد؟‬ 253 00:18:08,333 --> 00:18:12,166 ‫في الواقع، كنت أخبر عائلة "موسو"‬ 254 00:18:12,250 --> 00:18:14,666 ‫بأننا نريد‬ 255 00:18:14,750 --> 00:18:19,708 ‫أن ندعمكم، أنتم ذوي الإعاقة،‬ 256 00:18:19,791 --> 00:18:22,500 ‫من خلال برنامج خاص.‬ 257 00:18:24,833 --> 00:18:26,375 ‫إذًا، سأمنحك صوتي.‬ 258 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 259 00:18:28,916 --> 00:18:30,916 ‫- قولي لهم أن يغربوا عن وجهي.‬ ‫- عذرًا.‬ 260 00:18:31,791 --> 00:18:36,500 ‫يسألكم إن كان بإمكانكم التحدث‬ ‫في مكان آخر لأنكم تعيقون عملنا.‬ 261 00:18:36,583 --> 00:18:37,875 ‫بالطبع، أجل.‬ 262 00:18:37,958 --> 00:18:41,083 ‫على أي حال، نحن هنا إن احتجتم إلى أي شيء.‬ 263 00:18:41,166 --> 00:18:42,000 ‫وداعًا.‬ 264 00:18:42,083 --> 00:18:43,208 ‫لا تنزعجي!‬ 265 00:18:43,291 --> 00:18:44,208 ‫شكرًا.‬ 266 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 ‫نعم يا أمي.‬ 267 00:18:48,208 --> 00:18:50,416 ‫بمزيد من الحزم، رجاءً.‬ 268 00:18:52,541 --> 00:18:54,166 ‫"جورجيا"، حان دورك.‬ 269 00:18:54,916 --> 00:18:56,333 ‫هيا. أسمعينا صوتك.‬ 270 00:19:04,166 --> 00:19:06,791 ‫"لوكا"، هل تشعر بالموسيقى؟ هيا، لا تخجل.‬ 271 00:19:12,875 --> 00:19:13,708 ‫أجل.‬ 272 00:19:15,833 --> 00:19:18,666 ‫"إيلينا"، غيّري الإيقاع. هيا.‬ 273 00:19:27,416 --> 00:19:29,208 ‫"إليتا"، أنت، غنّي.‬ 274 00:19:30,916 --> 00:19:31,750 ‫هيا!‬ 275 00:19:35,541 --> 00:19:37,583 ‫هيا، انضمي إلى الغناء.‬ 276 00:19:40,000 --> 00:19:41,708 ‫آسفة، لنتوقف قليلًا.‬ 277 00:19:43,583 --> 00:19:44,458 ‫تعالي هنا.‬ 278 00:19:48,333 --> 00:19:49,458 ‫إذًا...‬ 279 00:19:50,250 --> 00:19:51,833 ‫فزت باليانصيب.‬ 280 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 ‫مرحى! هيا.‬ 281 00:19:56,083 --> 00:19:57,041 ‫مرحى!‬ 282 00:19:57,833 --> 00:20:00,791 ‫يجب أن تكوني سعيدة‬ ‫لأنك فزت باليانصيب. لنساعدها.‬ 283 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 ‫مجددًا مع لحن البلوز.‬ 284 00:20:03,208 --> 00:20:04,166 ‫هيا يا "جانفرا".‬ 285 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 ‫أنت.‬ 286 00:20:15,041 --> 00:20:16,291 ‫لا أسمعك.‬ 287 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 ‫بصوت أعلى. هل يمكنكم سماعها؟‬ 288 00:20:20,791 --> 00:20:22,083 ‫أنت حساسة.‬ 289 00:20:22,625 --> 00:20:23,500 ‫جيد.‬ 290 00:20:25,333 --> 00:20:27,250 ‫لنضف الدرجة السابعة إلى الكورد.‬ 291 00:20:30,958 --> 00:20:32,250 ‫هل يمكنك غناء ذلك؟‬ 292 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 ‫هل يمكنك غناء تلك النوتة؟ أجل.‬ 293 00:20:35,375 --> 00:20:39,291 ‫ما سبب هذا الخمول؟‬ ‫كدت تنجحين يا "إليتا". هيا!‬ 294 00:20:40,458 --> 00:20:44,416 ‫ارفعي رأسك. أخرجي صوتك. يمكنك فعلها. هيا!‬ 295 00:20:45,708 --> 00:20:49,500 ‫صحيح. لتكن النغمة الأخيرة طويلة،‬ ‫إلى أن ينقطع نفسك. الآن.‬ 296 00:21:48,000 --> 00:21:50,666 ‫لماذا التحقت بصف الغناء إن كنت لا تغني؟‬ 297 00:21:51,916 --> 00:21:55,041 ‫لا أعرف بعد إن كنت أحب الغناء أم لا.‬ 298 00:21:57,416 --> 00:21:59,208 ‫لكنك تحب الموسيقى.‬ 299 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 ‫أجل.‬ 300 00:22:01,916 --> 00:22:03,208 ‫هل أنت بخير يا "إليتا"؟‬ 301 00:22:06,250 --> 00:22:10,250 ‫جاءتني فكرة.‬ ‫أقترح أداء ثنائيًا في حفل نهاية العام.‬ 302 00:22:11,250 --> 00:22:12,375 ‫- معه؟‬ ‫- معها؟‬ 303 00:22:19,166 --> 00:22:20,041 ‫أجل.‬ 304 00:22:21,000 --> 00:22:25,458 ‫كلاكما خجول ومتحفّظ. سيفيدكما العمل معًا.‬ 305 00:22:29,791 --> 00:22:30,666 ‫حسنًا...‬ 306 00:22:32,333 --> 00:22:33,666 ‫احفظا هذه الأغنية.‬ 307 00:22:36,041 --> 00:22:37,583 ‫"رون".‬ 308 00:22:38,250 --> 00:22:40,041 ‫ستحبانه.‬ 309 00:22:41,125 --> 00:22:43,750 ‫لكن من فضلكما،‬ ‫استمعا إليها قبل أن تغنياها.‬ 310 00:22:44,416 --> 00:22:46,541 ‫عليكما أن تشعرا بها.‬ 311 00:22:47,208 --> 00:22:49,958 ‫سأرسل لكما رابط الأغنية.‬ 312 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 ‫"تعال الآن"‬ 313 00:23:14,541 --> 00:23:15,666 {\an8}‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 314 00:23:15,750 --> 00:23:16,625 ‫لا شيء.‬ 315 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 ‫كنت أدرس التاريخ.‬ 316 00:23:20,000 --> 00:23:21,458 ‫العمدة يتحدث مباشرةً على الهواء.‬ 317 00:23:21,541 --> 00:23:24,000 ‫...مواد صديقة للبيئة تمامًا.‬ 318 00:23:24,083 --> 00:23:26,000 ‫لولايتك الثانية كعمدة البلدة،‬ 319 00:23:26,083 --> 00:23:29,708 ‫أعطيت الأولوية لبناء مركز لوجستي. لماذا؟‬ 320 00:23:29,791 --> 00:23:31,375 ‫يجب ألّا نعطي انطباعًا‬ 321 00:23:31,458 --> 00:23:35,875 ‫بأن زراعة الأرض أو تربية الحمير‬ ‫تكفي لإبقاء الشباب هنا.‬ 322 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 ‫سيعود الأمر بالفائدة على الناس.‬ ‫هل لديك أمثلة؟‬ 323 00:23:39,041 --> 00:23:43,000 ‫بالنسبة إلى "كامانيا"،‬ ‫نتحدث عن أكثر من مئة وظيفة.‬ 324 00:23:43,083 --> 00:23:45,000 ‫لذا هناك فوائد اقتصادية...‬ 325 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 ‫يا له من وغد!‬ 326 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 ‫ماذا ستفعل؟‬ 327 00:23:54,041 --> 00:23:55,458 ‫سأخوض الانتخابات ضده.‬ 328 00:23:55,541 --> 00:23:57,083 ‫حقًا؟ هل تمزح؟‬ 329 00:23:57,166 --> 00:23:59,250 ‫سنعمل كلنا معًا.‬ 330 00:23:59,333 --> 00:24:00,166 ‫أنا موافق.‬ 331 00:24:11,416 --> 00:24:12,833 ‫لا، لا أعرف إن...‬ 332 00:24:24,708 --> 00:24:26,083 ‫لم أنم جيدًا.‬ 333 00:24:27,041 --> 00:24:28,166 ‫لماذا؟‬ 334 00:24:28,250 --> 00:24:31,416 ‫أبي، لا أظن أن ترشيحك‬ ‫لمنصب العمدة فكرة جيدة.‬ 335 00:24:32,125 --> 00:24:33,458 ‫لأنني أصم؟‬ 336 00:24:33,541 --> 00:24:35,166 ‫نعم، لأنك أصم.‬ 337 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 ‫تعلمين أن يكون المرء أصم‬ ‫يعني أن يمتلك هوية وثقافة.‬ 338 00:24:43,083 --> 00:24:46,791 ‫أعرف أن الصمم ليس إعاقة،‬ ‫بل ثقافة لها لغتها الخاصة.‬ 339 00:24:46,875 --> 00:24:48,125 ‫أخبرتني بذلك.‬ 340 00:24:48,208 --> 00:24:51,208 {\an8}‫أتريدين أن أسمح لذاك الأحمق بتدمير كل شيء؟‬ 341 00:24:51,291 --> 00:24:52,541 ‫لم أقل ذلك.‬ 342 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 ‫أن تكون عمدة يتحدث بلغة لا يفهمها أحد...‬ 343 00:25:01,083 --> 00:25:02,166 ‫هذا ضرب من التعالي.‬ 344 00:25:03,375 --> 00:25:06,541 {\an8}‫تعلمين أن المزرعة هي حياتنا.‬ 345 00:25:06,625 --> 00:25:07,791 ‫أعرف.‬ 346 00:25:07,875 --> 00:25:10,666 {\an8}‫الجميع يريدون المال.‬ 347 00:25:11,791 --> 00:25:16,416 {\an8}‫لكن ليس نحن. نحن نعتني بالحيوانات.‬ 348 00:25:16,500 --> 00:25:20,291 {\an8}‫حتى إن كانت تتحدث بلغة مختلفة، فهي تفهمنا.‬ 349 00:25:20,375 --> 00:25:23,833 ‫هذا صحيح. لكنك لن تصبح عمدة للحمير.‬ 350 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 ‫المشكلة أنك لا تسمع.‬ 351 00:25:26,791 --> 00:25:29,208 {\an8}‫وماذا عن "إيلون ماسك"؟‬ 352 00:25:29,291 --> 00:25:30,500 ‫ما علاقته بالأمر؟‬ 353 00:25:30,583 --> 00:25:36,041 {\an8}‫إنه مصاب بمتلازمة "أسبرجر".‬ ‫ومع ذلك، فهو متجه إلى المريخ.‬ 354 00:25:36,125 --> 00:25:38,458 {\an8}‫وهو أغنى رجل في العالم!‬ 355 00:25:39,708 --> 00:25:45,125 {\an8}‫تذكّري أن تغيير الأشياء‬ ‫يتطلب التفكير بطريقة مختلفة.‬ 356 00:25:45,208 --> 00:25:47,458 {\an8}‫هذا مهم.‬ 357 00:25:58,625 --> 00:25:59,625 ‫أحبك.‬ 358 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 {\an8}‫وأنا أحبك أكثر.‬ 359 00:26:02,291 --> 00:26:05,708 {\an8}‫حتى وإن شابتك العيوب.‬ 360 00:26:13,208 --> 00:26:14,041 ‫نبدو جديين جدًا.‬ 361 00:26:14,125 --> 00:26:15,916 ‫أرى أن هذه الصورة ليست جيدة.‬ 362 00:26:31,791 --> 00:26:34,500 ‫- صباح الخير يا حضرة العمدة.‬ ‫- صباح الخير.‬ 363 00:26:34,583 --> 00:26:36,625 ‫آل "موسو".‬ 364 00:26:37,375 --> 00:26:38,791 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 365 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 366 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 ‫"لا أسمع الأعذار"‬ 367 00:26:52,708 --> 00:26:54,333 ‫"لا أسمعكم، لكنني أراكم"‬ 368 00:27:02,958 --> 00:27:04,208 ‫"لا أسمع الهراء."‬ 369 00:27:04,291 --> 00:27:06,333 ‫"لا أسمع الهراء."‬ 370 00:27:10,708 --> 00:27:13,000 ‫- صوّتوا له!‬ ‫- صوّتوا لي!‬ 371 00:27:13,083 --> 00:27:15,791 ‫"وسم أصغي إليكم"‬ 372 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 ‫رائع!‬ 373 00:27:23,083 --> 00:27:24,833 ‫ابقيا يا "ماركو" و"إليتا".‬ 374 00:27:25,333 --> 00:27:26,500 ‫لنجرّب الأداء الثنائي.‬ 375 00:27:27,041 --> 00:27:28,250 ‫هل تمرنتما عليها؟‬ 376 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 377 00:27:29,375 --> 00:27:30,541 ‫أسمعاني.‬ 378 00:27:43,416 --> 00:27:45,291 ‫"تعال الآن‬ 379 00:27:47,958 --> 00:27:51,250 ‫وأغمض عينيك برفق‬ 380 00:27:54,208 --> 00:27:57,208 ‫سترى أن الحزن سيزول‬ 381 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 ‫وبالنسبة إلى البقية، من يدري‬ 382 00:28:01,291 --> 00:28:02,666 ‫ستاتي غدًا‬ 383 00:28:08,166 --> 00:28:09,958 ‫أريد أن أكون معك"‬ 384 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 ‫ما هذا؟‬ 385 00:28:12,083 --> 00:28:13,416 ‫إنه مريع.‬ 386 00:28:13,500 --> 00:28:15,208 ‫- غنّيا وأنتما ترقصان.‬ ‫- نرقص؟‬ 387 00:28:15,291 --> 00:28:16,791 ‫أجل، وأنتما ترقصان يا "ماركو".‬ 388 00:28:16,875 --> 00:28:18,500 ‫أم تفضّل القتال؟‬ 389 00:28:19,750 --> 00:28:20,833 ‫ليعانق أحدكما الآخر.‬ 390 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 ‫من البداية.‬ 391 00:28:33,291 --> 00:28:34,166 ‫من البداية.‬ 392 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 ‫"تعال الآن‬ 393 00:28:50,375 --> 00:28:53,583 ‫وأغمض عينيك برفق‬ 394 00:28:56,666 --> 00:28:59,708 ‫سترى أن الحزن سيزول‬ 395 00:29:01,208 --> 00:29:03,000 ‫وبالنسبة إلى البقية، فمن يدري‬ 396 00:29:03,083 --> 00:29:04,791 ‫ستأتي غدًا‬ 397 00:29:10,583 --> 00:29:12,291 ‫أريد أن أكون معك‬ 398 00:29:15,000 --> 00:29:18,416 ‫أن أقبّل شفتيك وأخبرك‬ 399 00:29:21,166 --> 00:29:24,541 ‫في زمان يمضي فيه كل شيء‬ 400 00:29:25,916 --> 00:29:27,708 ‫حيث يتغيّر كل شيء‬ 401 00:29:28,416 --> 00:29:30,250 ‫ما زلنا هنا"‬ 402 00:29:30,750 --> 00:29:34,666 ‫لا، لسنا هنا.‬ ‫نحن في العدم إن أردت أن تعرفي.‬ 403 00:29:34,750 --> 00:29:36,750 ‫ما هذا؟ لكن...‬ 404 00:29:36,833 --> 00:29:38,958 ‫ألا تفكرا في حفلة نهاية العام؟‬ 405 00:29:39,041 --> 00:29:42,708 ‫هل تفهمان معنى الأغنية؟ هل قرأتما كلماتها؟‬ 406 00:29:42,791 --> 00:29:45,625 ‫الغناء ليس مجرد تمرين صوتي.‬ 407 00:29:45,708 --> 00:29:49,083 ‫الغناء لا يقتصر على ضبط النوتات.‬ 408 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 ‫العبرة في المشاعر. إنها تروي قصة.‬ 409 00:29:52,166 --> 00:29:54,541 ‫هذه أغنية حب رائعة.‬ 410 00:29:54,625 --> 00:29:56,250 ‫إنها قصيدة.‬ 411 00:29:56,333 --> 00:29:59,750 ‫حب يتجاوز الزمن ويتخطى كل العقبات.‬ 412 00:29:59,833 --> 00:30:06,666 ‫"في زمان يمضي فيه كل شيء،‬ ‫ويتغيّر فيه كل شيء، ما زلنا هنا."‬ 413 00:30:07,416 --> 00:30:10,958 ‫لا يمكنكما الغناء بهذه الطريقة.‬ ‫يجب أن ينظر أحدكما إلى الآخر.‬ 414 00:30:11,041 --> 00:30:13,875 ‫أنت تنظرين إلى هناك وأنت تهز ساقك.‬ 415 00:30:13,958 --> 00:30:15,333 ‫ما هذا الهراء؟‬ 416 00:30:15,916 --> 00:30:18,625 ‫أنتما تهينان الموسيقى.‬ 417 00:30:20,666 --> 00:30:22,500 ‫عليكما أن تغنياها معًا.‬ 418 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 ‫إنها تخصكما معًا. ليست حصرًا لأي منكما.‬ 419 00:30:25,625 --> 00:30:28,458 ‫من الآن فصاعدًا، ستتمرنان معًا.‬ 420 00:30:28,541 --> 00:30:32,958 ‫ينظر أحدكما إلى الآخر،‬ ‫تتلامسان وتفكّران في الكلمات الجميلة.‬ 421 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 422 00:30:36,958 --> 00:30:38,000 ‫ارحلا.‬ 423 00:30:38,083 --> 00:30:40,583 ‫أنا أضيّع وقتي والغضب يتملكني.‬ 424 00:30:40,666 --> 00:30:41,750 ‫أراكما غدًا.‬ 425 00:30:49,000 --> 00:30:50,916 ‫سآتي إلى منزلك.‬ 426 00:30:51,416 --> 00:30:52,666 ‫إلى قرية "شانغهاي"؟‬ 427 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 ‫أعطيني رقم هاتفك.‬ 428 00:30:58,708 --> 00:30:59,750 ‫سآتي إلى منزلك.‬ 429 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 ‫حسنًا.‬ 430 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 ‫حسنًا.‬ 431 00:31:09,208 --> 00:31:10,125 ‫وماذا الآن؟‬ 432 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 ‫لا، والداي ليسا في المنزل.‬ 433 00:31:15,250 --> 00:31:18,625 ‫إنهما في البلدة يجمعان الأصوات‬ ‫من أجل الانتخابات.‬ 434 00:31:19,625 --> 00:31:21,625 ‫لا، لا أريده أن يقابلهما.‬ 435 00:31:22,791 --> 00:31:24,791 ‫لا يعرف والداي حتى أنني أغني.‬ 436 00:31:25,791 --> 00:31:28,458 ‫حسنًا، سأذهب. سأتصل بك لاحقًا. وداعًا.‬ 437 00:31:36,541 --> 00:31:38,375 ‫إنها بديل جرس الباب.‬ 438 00:31:41,583 --> 00:31:42,416 ‫مرحبًا.‬ 439 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 ‫مرحبًا.‬ 440 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 ‫هذه غرفتي.‬ 441 00:32:04,416 --> 00:32:05,708 ‫هل نبدأ؟‬ 442 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 ‫أجل.‬ 443 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 ‫هل علينا أن نرقص؟‬ 444 00:32:09,166 --> 00:32:12,000 ‫لا، انسي الرقص البطيء. إنه سيئ جدًا.‬ 445 00:32:12,083 --> 00:32:13,500 ‫بالتأكيد. أنت محق.‬ 446 00:32:13,583 --> 00:32:16,375 ‫هل تمانع إن أدار أحدنا ظهره للآخر؟‬ 447 00:32:32,375 --> 00:32:34,458 ‫"تعال الآن‬ 448 00:32:36,916 --> 00:32:40,666 ‫وأغمض عينيك برفق‬ 449 00:32:43,166 --> 00:32:46,541 ‫سترى أن الحزن سيزول‬ 450 00:32:47,708 --> 00:32:49,750 ‫وبالنسبة إلى البقية، فمن يدري‬ 451 00:32:50,250 --> 00:32:51,500 ‫ستأتي غدًا‬ 452 00:32:57,041 --> 00:32:59,208 ‫أريد أن أكون معك‬ 453 00:33:01,541 --> 00:33:05,333 ‫أن أقبّل شفتيك وأخبرك‬ 454 00:33:07,791 --> 00:33:11,333 ‫في زمان يمضي فيه كل شيء‬ 455 00:33:12,416 --> 00:33:14,250 ‫حيث يتغيّر كل شيء‬ 456 00:33:14,875 --> 00:33:17,000 ‫ما زلنا هنا‬ 457 00:33:18,458 --> 00:33:22,208 ‫ولا نحتاج إلى كلمات‬ 458 00:33:22,791 --> 00:33:28,375 ‫لشرح ما هو مخفي في أعماق قلوبنا‬ 459 00:33:29,250 --> 00:33:34,666 ‫لكنني سأنهض بك في كل مرة تسقط فيها‬ 460 00:33:35,166 --> 00:33:37,875 ‫- وسأقطف زهورك...‬ ‫- وسأقطف..."‬ 461 00:33:44,958 --> 00:33:46,375 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 462 00:33:52,500 --> 00:33:53,375 ‫أجل.‬ 463 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 ‫هل أنت متأكد؟‬ 464 00:33:55,875 --> 00:33:57,375 ‫نفدت بطارية هاتفك.‬ 465 00:33:59,083 --> 00:34:02,500 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 466 00:34:03,333 --> 00:34:08,083 ‫اسمعي، لنتمرن على الأغنية‬ ‫ونؤديها مع الرقص، اتفقنا؟‬ 467 00:34:08,166 --> 00:34:09,625 ‫من دون موسيقى؟‬ 468 00:34:10,666 --> 00:34:11,875 ‫من دون موسيقى.‬ 469 00:34:14,333 --> 00:34:16,250 ‫- كيف...‬ ‫- لا أعرف.‬ 470 00:34:25,291 --> 00:34:27,458 ‫"تعال الآن‬ 471 00:34:30,291 --> 00:34:34,291 ‫وأغمض عينيك برفق‬ 472 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 ‫سترى أن الحزن سيزول‬ 473 00:34:41,166 --> 00:34:43,250 ‫وبالنسبة إلى البقية، فمن يدري‬ 474 00:34:43,750 --> 00:34:45,125 ‫ستأتي غدًا‬ 475 00:34:47,333 --> 00:34:49,583 ‫أريد أن أكون معك‬ 476 00:34:51,833 --> 00:34:55,625 ‫أن أقبّل شفتيك وأخبرك‬ 477 00:34:57,958 --> 00:35:01,833 ‫في زمان يمضي فيه كل شيء‬ 478 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 ‫حيث يتغيّر كل شيء‬ 479 00:35:05,375 --> 00:35:07,625 ‫ما زلنا هنا"‬ 480 00:35:14,458 --> 00:35:15,583 ‫ما هذا؟‬ 481 00:35:18,875 --> 00:35:21,916 {\an8}‫كانت مزحة. ظننت أنك وحدك.‬ 482 00:35:22,000 --> 00:35:23,750 {\an8}‫تضحكين عادةً.‬ 483 00:35:30,708 --> 00:35:33,250 {\an8}‫أحضرت حبيبك. إنه وسيم جدًا.‬ 484 00:35:33,333 --> 00:35:35,625 {\an8}‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 485 00:35:35,708 --> 00:35:37,791 {\an8}‫ليس حبيبي.‬ 486 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 {\an8}‫منذ قليل، في الأعلى، سمعت أصواتًا...‬ 487 00:35:42,416 --> 00:35:43,625 ‫ماذا؟‬ 488 00:35:44,458 --> 00:35:47,458 ‫إنه مفتول العضلات. مثالي للعمل في المزرعة.‬ 489 00:35:48,791 --> 00:35:51,666 {\an8}‫هل عاشرت أختي؟ أنا أراقبك.‬ 490 00:35:51,750 --> 00:35:52,708 ‫ماذا؟‬ 491 00:35:52,791 --> 00:35:57,750 {\an8}‫إن جعلتها حاملًا، فسآخذ قضيبك وأقطعه إربًا.‬ 492 00:35:57,833 --> 00:36:00,375 ‫هذا يكفي. كفى! توقفوا جميعًا.‬ 493 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 ‫حسنًا.‬ 494 00:36:02,708 --> 00:36:03,583 ‫أنا آسفة.‬ 495 00:36:05,250 --> 00:36:06,791 ‫هل هم هكذا دائمًا؟‬ 496 00:36:06,875 --> 00:36:10,291 ‫لا، لا أعرف ماذا أقول، حقًا. أنا آسفة.‬ 497 00:36:10,375 --> 00:36:12,000 ‫أراك غدًا، حسنًا؟‬ 498 00:36:12,541 --> 00:36:13,416 ‫وداعًا.‬ 499 00:36:13,916 --> 00:36:14,750 ‫وداعًا.‬ 500 00:36:18,375 --> 00:36:19,416 ‫ماذا فعلتم؟‬ 501 00:36:20,375 --> 00:36:21,375 ‫أكرهكم!‬ 502 00:36:25,458 --> 00:36:26,833 ‫كانت قبلتي الأولى.‬ 503 00:36:27,416 --> 00:36:29,208 ‫انظري إلى الجانب المشرق.‬ 504 00:36:29,291 --> 00:36:33,708 ‫لولا والدك، لكنت الآن فتاة إضافية‬ ‫في قائمة "مارك العملاق".‬ 505 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 ‫ها هي ذي!‬ 506 00:36:35,416 --> 00:36:36,875 ‫مرحبًا يا "إليتا".‬ 507 00:36:40,000 --> 00:36:41,833 ‫هل يذكّرك هذا بشيء؟‬ 508 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 ‫سيكون عقابكن شديدًا!‬ 509 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- قذرات!‬ 510 00:36:53,625 --> 00:36:54,750 ‫أنت وغد.‬ 511 00:38:51,875 --> 00:38:53,333 ‫"إليتا"، لديك موهبة.‬ 512 00:38:56,208 --> 00:38:57,750 ‫تلك اللهفة‬ 513 00:38:59,208 --> 00:39:00,416 ‫في صوتك.‬ 514 00:39:06,083 --> 00:39:09,125 ‫لم لا تحاولين الالتحاق‬ ‫بـ"معهد الغناء الدولي"؟‬ 515 00:39:09,208 --> 00:39:11,208 ‫لديك المؤهلات اللازمة.‬ 516 00:39:11,291 --> 00:39:12,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 517 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 ‫لا أستطيع.‬ 518 00:39:16,583 --> 00:39:19,333 ‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين؟‬ ‫بالطبع تستطيعين.‬ 519 00:39:20,375 --> 00:39:21,666 ‫عليك أن تؤمني بذلك.‬ 520 00:39:25,875 --> 00:39:29,750 ‫تجربة الأداء في اليوم التالي‬ ‫للحفلة التي سنقيمها في المدرسة.‬ 521 00:39:31,791 --> 00:39:33,333 ‫ليس هناك متسع من الوقت.‬ 522 00:39:34,000 --> 00:39:35,833 ‫أنت محقة، ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 523 00:39:35,916 --> 00:39:38,041 ‫لكنك تستطيعين فعلها. لا شك لديّ.‬ 524 00:39:38,708 --> 00:39:41,125 ‫ثمة عمل يجب إنجازه بالطبع، لكن...‬ 525 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 ‫وإن قُبلت؟‬ 526 00:39:44,000 --> 00:39:46,291 ‫آمل ذلك. ستذهبين إلى "تورينو".‬ 527 00:39:46,375 --> 00:39:48,291 ‫وستدرسين مع الأفضل.‬ 528 00:39:50,375 --> 00:39:52,208 ‫وستفعلين ما وُلدت لأجله.‬ 529 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 ‫ما رأيك؟‬ 530 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‫لا.‬ 531 00:40:08,000 --> 00:40:09,291 ‫هذا ليس مناسبًا لي.‬ 532 00:40:18,791 --> 00:40:21,208 ‫- أفهمك، لكن...‬ ‫- على أي حال، المعذرة.‬ 533 00:40:21,291 --> 00:40:22,750 ‫"أليساندرو"، المعذرة.‬ 534 00:40:22,833 --> 00:40:26,041 ‫اسمع، نعرف أن "ديريجيبوس" وغد.‬ 535 00:40:26,125 --> 00:40:29,541 ‫لكن على عكسك، يضمن لنا الوظائف،‬ 536 00:40:29,625 --> 00:40:32,208 ‫ويضمن توزيعًا أوسع لمنتجاتنا.‬ 537 00:40:32,708 --> 00:40:34,250 ‫يمكننا جني المزيد من المال.‬ 538 00:40:35,125 --> 00:40:36,416 ‫المزيد من المال؟‬ 539 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 ‫أبيع ما أنتجه.‬ 540 00:40:41,041 --> 00:40:45,291 ‫بهذه الطريقة أحترم الطبيعة‬ ‫والحيوانات، وقبل كل شيء، نفسي.‬ 541 00:40:45,375 --> 00:40:47,375 ‫"أليساندرو"، نحن نحبك.‬ 542 00:40:47,458 --> 00:40:50,166 ‫لكن إن كنت تقترح بأن نتخلى عن الربح،‬ 543 00:40:50,250 --> 00:40:52,416 ‫فلن تفوز أبدًا.‬ 544 00:40:52,500 --> 00:40:55,625 ‫إذا قلت له إن الأمر مستحيل،‬ ‫فستضاعف إصراره.‬ 545 00:40:55,708 --> 00:40:56,958 ‫"إليتا" محقة.‬ 546 00:40:57,041 --> 00:40:59,916 ‫عندما قال "أليساندرو"‬ ‫إنه سيتولى إدارة المزرعة،‬ 547 00:41:00,000 --> 00:41:01,500 ‫لم يصدّقه أحد.‬ 548 00:41:01,583 --> 00:41:06,208 ‫لكن حين تراوده فكرة،‬ ‫من الأفضل دعمه، لا معارضته.‬ 549 00:41:06,750 --> 00:41:08,666 ‫- أو...‬ ‫- سيقضي عليكم.‬ 550 00:41:10,333 --> 00:41:13,083 ‫- سيسحقكم.‬ ‫- أحب التحديات. سأصوّت لك.‬ 551 00:41:13,166 --> 00:41:14,791 ‫- أجل.‬ ‫- أصوّت لـ"كاترينا"!‬ 552 00:41:16,500 --> 00:41:20,583 ‫"أليساندرو"، لا أريد مصانع ضخمة‬ ‫تغزو تلالنا،‬ 553 00:41:20,666 --> 00:41:22,000 ‫لذا أدعمك.‬ 554 00:41:22,916 --> 00:41:24,875 ‫لكنني أعتقد أن "ديريجبيوس" سيفوز.‬ 555 00:41:25,416 --> 00:41:26,833 ‫بحقك...‬ 556 00:41:26,916 --> 00:41:28,916 ‫- لا!‬ ‫- انظروا إليه جميعًا.‬ 557 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 ‫حتى لو كانت فرصتي ضئيلة،‬ ‫فلا بدّ لي من المحاولة.‬ 558 00:41:35,625 --> 00:41:37,000 ‫لديّ المهارات.‬ 559 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 ‫وأومن بقدراتي.‬ 560 00:41:42,125 --> 00:41:42,958 ‫قدري...‬ 561 00:41:44,458 --> 00:41:47,083 ‫- أنا من يقرره.‬ ‫- أحسنت!‬ 562 00:41:47,166 --> 00:41:49,625 ‫- سنمضي حتى النهاية.‬ ‫- لا تستسلم.‬ 563 00:41:49,708 --> 00:41:51,166 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حتى النهاية.‬ 564 00:41:51,250 --> 00:41:52,958 ‫- أصبت! أحسنت.‬ ‫- أحسنت.‬ 565 00:41:53,041 --> 00:41:55,375 ‫- أحسنت.‬ ‫- عناق كبير.‬ 566 00:41:55,458 --> 00:41:56,958 ‫علينا نشر الرسالة.‬ 567 00:41:57,041 --> 00:41:58,500 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 568 00:41:59,875 --> 00:42:02,125 {\an8}‫هذه أخبار رائعة! لماذا العبوس؟‬ 569 00:42:02,208 --> 00:42:05,250 ‫كيف سأدير شؤون أمي وأبي والمزرعة والسوق؟‬ 570 00:42:05,333 --> 00:42:07,458 ‫والآن، الترشح لمنصب العمدة.‬ 571 00:42:08,125 --> 00:42:10,291 {\an8}‫كفى! نحن صم ولسنا حمقى.‬ 572 00:42:10,375 --> 00:42:14,166 {\an8}‫قبل أن تولدي، كنا ندبر أمورنا جيدًا.‬ 573 00:42:14,250 --> 00:42:15,541 ‫كنت في الثانية من عمرك.‬ 574 00:42:15,625 --> 00:42:16,916 ‫وماذا في ذلك؟‬ 575 00:42:17,000 --> 00:42:19,833 ‫لو لم تكوني عقبة في طريقي دائمًا،‬ 576 00:42:19,916 --> 00:42:22,166 ‫لكنت قد أنجزت مشروعي بالفعل.‬ 577 00:42:25,416 --> 00:42:26,333 ‫ماذا تقصد؟‬ 578 00:42:27,333 --> 00:42:29,333 {\an8}‫لديّ حلم،‬ 579 00:42:29,416 --> 00:42:32,291 {\an8}‫وهو تحويل هذا المكان إلى مزرعة تعليمية‬ 580 00:42:32,375 --> 00:42:34,375 {\an8}‫وتأجير الغرف.‬ 581 00:42:35,625 --> 00:42:36,541 ‫حقًا؟‬ 582 00:42:37,625 --> 00:42:38,708 ‫لم أكن أعلم.‬ 583 00:42:39,583 --> 00:42:44,041 {\an8}‫لأنك تستخفّين بي. درست الزراعة لسبب ما.‬ 584 00:42:45,541 --> 00:42:47,208 {\an8}‫هل تريدين الغناء حقًا؟‬ 585 00:42:48,291 --> 00:42:50,208 ‫نعم... ربما.‬ 586 00:42:50,291 --> 00:42:51,875 {\an8}‫إما نعم أو لا.‬ 587 00:42:52,875 --> 00:42:53,791 ‫أحب الغناء.‬ 588 00:42:53,875 --> 00:42:56,708 {\an8}‫إذًا افعلي ذلك ولا تزعجيني.‬ 589 00:43:00,208 --> 00:43:01,291 ‫لديك موهبة.‬ 590 00:43:02,125 --> 00:43:04,500 ‫هل تدركين ما يعنيه ذلك؟‬ 591 00:43:06,375 --> 00:43:08,833 ‫أنت صديقتي ولديك موهبة.‬ 592 00:43:09,416 --> 00:43:10,666 {\an8}‫لديّ فكرة.‬ 593 00:43:10,750 --> 00:43:12,000 ‫ماذا؟‬ 594 00:43:12,083 --> 00:43:15,208 {\an8}‫ستأخذ مكانك في السوق. سأعلّمها لغة الإشارة.‬ 595 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 ‫تحلّ مكاني في السوق؟‬ 596 00:43:20,750 --> 00:43:22,125 ‫فكرة رائعة.‬ 597 00:43:23,166 --> 00:43:24,083 ‫لماذا؟ ألا أستطيع؟‬ 598 00:43:26,000 --> 00:43:29,625 ‫يقول أبي إنني أستطيع‬ ‫بيع الثلج إلى شعب الإسكيمو.‬ 599 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 ‫اتفقنا.‬ 600 00:43:40,625 --> 00:43:42,166 ‫تعال هنا.‬ 601 00:43:47,250 --> 00:43:49,541 ‫- نعم؟‬ ‫- أيمكنني الدخول يا أستاذة؟‬ 602 00:43:50,500 --> 00:43:51,416 ‫مرحبًا يا "إليتا".‬ 603 00:43:51,958 --> 00:43:53,208 ‫ادخلي. أخبريني.‬ 604 00:43:56,375 --> 00:43:57,958 ‫فكرت في تجربة الأداء.‬ 605 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 ‫سأشارك فيها.‬ 606 00:44:03,333 --> 00:44:04,583 ‫سأحاول.‬ 607 00:44:07,291 --> 00:44:08,250 ‫يسرني ذلك.‬ 608 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 ‫هل أخبرت والديك؟‬ 609 00:44:12,250 --> 00:44:14,083 ‫أجل. كل شيء على ما يُرام.‬ 610 00:44:14,166 --> 00:44:16,666 ‫لن يكون لديك وقت لأي شيء آخر.‬ 611 00:44:16,750 --> 00:44:20,833 ‫سنعمل ليلًا ونهارًا وفي عطلات نهاية الأسبوع.‬ ‫لنبدأ في منزلي على الفور.‬ 612 00:44:20,916 --> 00:44:22,375 ‫في الـ6 مساءً اليوم.‬ 613 00:44:22,958 --> 00:44:24,833 ‫سأخبر "ماركو" أيضًا. خذي.‬ 614 00:44:26,750 --> 00:44:27,875 ‫أرجوك، لا تتأخري.‬ 615 00:44:32,458 --> 00:44:33,291 ‫شكرًا.‬ 616 00:44:38,833 --> 00:44:40,166 ‫هل أراك في منزل المعلمة؟‬ 617 00:44:41,125 --> 00:44:43,083 ‫يا له من مزعج.‬ 618 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 ‫مرحبًا بالمناسبة.‬ 619 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 ‫نهاية قصة حب.‬ 620 00:44:54,166 --> 00:44:55,041 ‫"(كلاس)"‬ 621 00:45:13,916 --> 00:45:15,833 ‫ذلك الصندوق لزوجي السابق.‬ 622 00:45:16,333 --> 00:45:17,541 ‫يعزف على التشيلو.‬ 623 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 ‫وأنا كنت أتولى كل شيء آخر.‬ 624 00:45:21,333 --> 00:45:22,166 ‫وماذا حدث؟‬ 625 00:45:23,000 --> 00:45:26,208 ‫ثم أراد أن يستبدل النهاية باستراحة.‬ 626 00:45:28,250 --> 00:45:29,875 ‫أحصيت تسع استراحات.‬ 627 00:45:29,958 --> 00:45:30,791 ‫على الأقل.‬ 628 00:45:31,625 --> 00:45:34,166 ‫قلت له، "سمّها ما شئت،‬ ‫سمّها استراحة، لا بأس.‬ 629 00:45:34,250 --> 00:45:36,416 ‫بالنسبة إليّ، انتهت الموسيقى."‬ 630 00:45:37,000 --> 00:45:38,083 ‫ورحلت.‬ 631 00:45:39,041 --> 00:45:42,291 ‫لطالما أحببت التعليم، لذا... ها أنا ذي.‬ 632 00:45:43,458 --> 00:45:44,500 ‫في "أليساندريا"؟‬ 633 00:45:44,583 --> 00:45:48,625 ‫لنقل إنني كنت بحاجة‬ ‫إلى وضع مسافة بيني وبين غروره.‬ 634 00:45:48,708 --> 00:45:49,875 ‫وبيني وبين أمي.‬ 635 00:45:50,625 --> 00:45:54,125 ‫وهي فصل كارثي آخر من حياتي.‬ ‫سأخبرك عنه يومًا ما.‬ 636 00:45:54,833 --> 00:45:56,916 ‫لكن أمي فعلت شيئًا جيدًا.‬ 637 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 ‫علمتني الموسيقى.‬ 638 00:45:59,916 --> 00:46:01,083 ‫هذه الموسيقى.‬ 639 00:46:07,166 --> 00:46:08,208 ‫لنبدأ.‬ 640 00:46:09,833 --> 00:46:11,708 ‫ألن ننتظر "ماركو"؟‬ 641 00:46:13,666 --> 00:46:15,833 ‫لا، انسحب "ماركو". لن يأتي.‬ 642 00:46:18,333 --> 00:46:19,583 ‫بسببي؟‬ 643 00:46:21,875 --> 00:46:22,750 ‫مرحبًا.‬ 644 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 ‫المنشور عن قتاله السري بدأ ينتشر.‬ 645 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 ‫"ليلة قتال الفنون القتالية المختلطة"‬ 646 00:46:30,458 --> 00:46:31,458 ‫الليلة.‬ 647 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 ‫- اقتله!‬ ‫- اقض عليه!‬ 648 00:46:34,500 --> 00:46:35,708 ‫دمّره!‬ 649 00:46:37,625 --> 00:46:38,833 ‫أتدري؟‬ 650 00:46:46,291 --> 00:46:47,166 ‫هيا!‬ 651 00:46:58,583 --> 00:47:01,625 ‫لا تقلقي. إنها تنبح، ولكنها لا تعضّ.‬ 652 00:47:02,375 --> 00:47:03,958 ‫لكن هذا يعضّ على ما أظن.‬ 653 00:47:19,041 --> 00:47:20,541 ‫هل تدفعيني؟‬ 654 00:47:20,625 --> 00:47:22,333 ‫- اهدأ.‬ ‫- مهلًا.‬ 655 00:47:22,416 --> 00:47:24,541 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- تعال.‬ 656 00:47:28,666 --> 00:47:29,916 ‫ارحلوا من هنا.‬ 657 00:47:31,500 --> 00:47:32,333 ‫ماذا؟‬ 658 00:47:32,416 --> 00:47:34,125 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- تكلّمي.‬ 659 00:47:36,083 --> 00:47:39,166 ‫- ألست خائفًا من القتال؟‬ ‫- بالطبع أنا خائف.‬ 660 00:47:40,750 --> 00:47:44,291 ‫أريد أن أخبرك بأنني مهتمة بالتمرن معك.‬ 661 00:47:45,000 --> 00:47:46,958 ‫- أنت واهمة.‬ ‫- في منزلي...‬ 662 00:47:48,375 --> 00:47:49,208 ‫ماذا؟‬ 663 00:47:49,291 --> 00:47:50,625 ‫حدث شيء ما.‬ 664 00:47:54,000 --> 00:47:55,583 ‫لم أغنّ هكذا من قبل.‬ 665 00:48:01,166 --> 00:48:02,041 ‫وماذا بعد؟‬ 666 00:48:02,750 --> 00:48:04,000 ‫عُد إلى الغناء.‬ 667 00:48:06,166 --> 00:48:07,791 ‫"مارك"، هيا بنا.‬ 668 00:48:09,458 --> 00:48:11,875 ‫اسمعي، إن كنت بارعة في الغناء، فافعلي ذلك.‬ 669 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 ‫لا تهدري وقتك معي.‬ 670 00:48:15,750 --> 00:48:17,583 ‫"مارك"، هيا بنا.‬ 671 00:48:19,416 --> 00:48:20,333 ‫حسنًا.‬ 672 00:48:24,083 --> 00:48:25,000 ‫ارحلي الآن.‬ 673 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 ‫لا.‬ 674 00:48:28,875 --> 00:48:29,750 ‫اذهبي يا "إليتا".‬ 675 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 ‫ارحلي من هنا!‬ 676 00:48:45,208 --> 00:48:47,500 ‫- أنت وغد.‬ ‫- تبًا لك أيضًا.‬ 677 00:48:50,708 --> 00:48:52,125 ‫"لا نحتاج إلى كلمات"‬ 678 00:48:58,958 --> 00:48:59,791 ‫سأذهب.‬ 679 00:49:00,708 --> 00:49:01,666 {\an8}‫إلى أين؟‬ 680 00:49:01,750 --> 00:49:03,375 ‫سأعود لتناول العشاء.‬ 681 00:49:03,458 --> 00:49:05,541 {\an8}‫سيصل فريق التلفزيون قريبًا.‬ 682 00:49:05,625 --> 00:49:07,958 ‫فريق التلفزيون؟ كان عليك أن تخبريني.‬ 683 00:49:08,041 --> 00:49:09,916 ‫ظننت أن والدك أخبرك.‬ 684 00:49:10,916 --> 00:49:12,625 ‫ألا يمكنك تغيير الموعد؟‬ 685 00:49:12,708 --> 00:49:14,791 ‫مستحيل.‬ 686 00:49:17,125 --> 00:49:18,791 ‫عليّ مقابلة حبيبي.‬ 687 00:49:20,416 --> 00:49:21,791 {\an8}‫حبيبك.‬ 688 00:49:21,875 --> 00:49:25,541 {\an8}‫اطلبي منه الحضور إلى هنا.‬ ‫إنه فرد من العائلة الآن.‬ 689 00:49:25,625 --> 00:49:27,750 ‫لا يستطيع. لدينا أمور لنفعلها.‬ 690 00:49:27,833 --> 00:49:29,166 ‫يمكنكما فعلها هنا.‬ 691 00:49:29,666 --> 00:49:32,750 ‫سيفخر برؤية حماه يصبح عمدة.‬ 692 00:49:35,750 --> 00:49:38,583 ‫ها هم. لقد وصلوا. انزلوا.‬ 693 00:49:57,041 --> 00:49:57,875 ‫مرحبًا.‬ 694 00:49:58,541 --> 00:50:00,166 ‫من هذه؟‬ 695 00:50:04,500 --> 00:50:06,041 ‫إنه مكان جميل.‬ 696 00:50:07,583 --> 00:50:08,666 ‫لطيف.‬ 697 00:50:09,958 --> 00:50:12,791 ‫إنها مزرعة جميلة والإضاءة مثالية.‬ 698 00:50:16,250 --> 00:50:18,291 ‫لكن المظهر العام خطأ تمامًا.‬ 699 00:50:18,375 --> 00:50:22,291 ‫أليس لديك ملابس عمل أكثر اتساخًا؟‬ ‫وتخلّصي من مساحيق التجميل.‬ 700 00:50:23,500 --> 00:50:25,708 ‫لست تشاركين في مسابقة جمال.‬ 701 00:50:26,416 --> 00:50:29,583 ‫يجب أن يصوّرونا ونحن نعمل. لنغيّر ملابسنا.‬ 702 00:50:32,666 --> 00:50:35,333 {\an8}‫معذرة، هل هي من التلفزيون؟‬ 703 00:50:38,541 --> 00:50:40,041 ‫بالطبع. هيا بنا.‬ 704 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 ‫سيد "موسو"،‬ 705 00:50:46,958 --> 00:50:50,125 ‫قررت الترشح في الانتخابات البلدية.‬ 706 00:50:50,208 --> 00:50:51,666 ‫هلّا تخبرنا لماذا.‬ 707 00:50:53,250 --> 00:50:56,416 ‫"كامانيا" بلدة يقطنها 500 نسمة.‬ 708 00:50:58,541 --> 00:51:00,666 ‫نزرع الأرض ونربّي الحيوانات.‬ 709 00:51:04,416 --> 00:51:06,791 ‫اليوم، يريد أحدهم قلب الوضع الراهن.‬ 710 00:51:06,875 --> 00:51:08,541 ‫"كدت أصل يا أستاذة"‬ 711 00:51:08,625 --> 00:51:12,750 ‫يقولون إن إنتاجنا غير كاف،‬ ‫وبإمكاننا إنتاج المزيد‬ 712 00:51:12,833 --> 00:51:15,000 ‫للوصول إلى السوق العالمية.‬ 713 00:51:15,791 --> 00:51:17,541 ‫"عذرًا، سأتأخر الليلة..."‬ 714 00:51:19,791 --> 00:51:22,916 ‫بدأنا نشعر بعوامل التغيير.‬ ‫كل شيء يتحرك بسرعة أكبر!‬ 715 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 ‫أطمح لإحداث زخم جديد في "كامانيا".‬ 716 00:51:34,583 --> 00:51:39,250 ‫أنت أصم. ألا تعتقد أن هذا‬ ‫قد يعيق منصبك كعمدة للبلدة؟‬ 717 00:51:42,250 --> 00:51:43,833 ‫إعاقة؟ كيف تجرئين؟‬ 718 00:51:47,500 --> 00:51:49,583 ‫تصوّرين بهاتف؟ هل أنت صحفية؟‬ 719 00:51:49,666 --> 00:51:51,375 ‫- هل هو غاضب؟‬ ‫- لا.‬ 720 00:51:52,041 --> 00:51:53,000 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 721 00:51:53,083 --> 00:51:53,958 ‫نعم.‬ 722 00:51:57,458 --> 00:51:59,208 ‫إذًا، الصمم ليس إعاقة؟‬ 723 00:52:00,166 --> 00:52:01,000 ‫لا.‬ 724 00:52:01,083 --> 00:52:03,000 ‫"كوني هنا خلال 30 دقيقة أو لا تأتي"‬ 725 00:52:03,083 --> 00:52:03,958 ‫"ليس الأمر بيدي"‬ 726 00:52:07,083 --> 00:52:08,625 ‫إنها مغرمة.‬ 727 00:52:08,708 --> 00:52:10,041 ‫فهمت ذلك.‬ 728 00:52:11,291 --> 00:52:13,083 ‫هل ترجمت ما قلته؟‬ 729 00:52:13,166 --> 00:52:14,833 ‫أنا أترجم كالمعتاد.‬ 730 00:52:14,916 --> 00:52:18,541 ‫هل أنت متأكدة من أنك تترجمين؟‬ ‫أراك منشغلة بهاتفك.‬ 731 00:52:18,625 --> 00:52:19,958 ‫من تراسلين؟‬ 732 00:52:21,791 --> 00:52:23,916 ‫تصرفك غير لائق.‬ 733 00:52:24,000 --> 00:52:26,208 ‫فاتني موعدي مع حبيبي.‬ 734 00:52:26,291 --> 00:52:30,250 ‫كل شيء يجب أن يتمحور حولكم.‬ ‫أنتم لا تهتمون بحياتي.‬ 735 00:52:32,833 --> 00:52:34,791 {\an8}‫ما علاقة هذا بما يحدث؟‬ 736 00:52:37,500 --> 00:52:38,541 ‫هل يمكننا المتابعة؟‬ 737 00:52:38,625 --> 00:52:42,291 ‫ترجمي الآن كما يجب، ترجمة حرفية.‬ 738 00:52:42,375 --> 00:52:43,208 ‫ترجمي.‬ 739 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 ‫انظري إليّ.‬ 740 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 ‫سيتحدث بلغة الإشارة.‬ 741 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 ‫- ويكتب "فرانشيسكو" الأجوبة.‬ ‫- أجل.‬ 742 00:52:57,583 --> 00:52:59,583 ‫وتضيفين ترجمة نصية لما أقوله.‬ 743 00:52:59,666 --> 00:53:00,666 ‫حسنًا.‬ 744 00:53:04,958 --> 00:53:08,125 ‫إن تحدثت ببطء، فسأتمكن من قراءة شفتيك.‬ 745 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 ‫حسنًا.‬ 746 00:53:11,125 --> 00:53:14,000 ‫- وإن لم يفهم أحدنا الآخر، فسنلجأ للكتابة.‬ ‫- ممتاز.‬ 747 00:53:15,041 --> 00:53:16,250 ‫أجل.‬ 748 00:53:35,416 --> 00:53:38,500 ‫ماذا تريد أن تفعل من أجل "كاما"... لا.‬ 749 00:53:44,666 --> 00:53:49,083 ‫حسنًا. ماذا تريد أن تفعل...‬ 750 00:54:23,250 --> 00:54:24,208 ‫يا أستاذة.‬ 751 00:54:25,541 --> 00:54:27,583 ‫يا أستاذة. أنا "إليتا".‬ 752 00:54:29,250 --> 00:54:31,166 ‫أرجوك، ليس ذنبي.‬ 753 00:55:33,625 --> 00:55:36,041 ‫لقد أسأت التصرف.‬ 754 00:55:38,166 --> 00:55:39,958 ‫اعتذري لأبيك.‬ 755 00:55:40,583 --> 00:55:41,708 ‫أعتذر؟‬ 756 00:55:41,791 --> 00:55:44,250 ‫لماذا؟ لأنني أعيش حياتي؟‬ 757 00:55:44,333 --> 00:55:48,291 ‫لست الفتاة الوحيدة التي لديها حبيب.‬ ‫هناك الكثير مثلك.‬ 758 00:55:48,375 --> 00:55:52,375 ‫لكن تذكري أن لديك مسؤوليات.‬ ‫يأتي حبيبك في المرتبة الثانية.‬ 759 00:55:52,458 --> 00:55:53,625 ‫اعتذري.‬ 760 00:55:53,708 --> 00:55:57,541 ‫ليس لديّ حبيب.‬ ‫وإن واصلتما هذا، فلن يكون لديّ حبيب أبدًا.‬ 761 00:56:11,583 --> 00:56:13,208 ‫علينا أن نتحدث.‬ 762 00:56:13,291 --> 00:56:14,625 ‫هل أنت حامل؟‬ 763 00:56:18,375 --> 00:56:20,375 ‫لا، ليس لديّ حبيب.‬ 764 00:56:25,958 --> 00:56:29,500 ‫أدرس لألتحق بمدرسة للمغنين المحترفين.‬ 765 00:56:29,583 --> 00:56:32,083 ‫إن قُبلت، فسأنهي دراستي هناك.‬ 766 00:56:32,666 --> 00:56:35,416 ‫تقول معلمتي إنني موهوبة ويمكنني النجاح.‬ 767 00:56:35,500 --> 00:56:37,083 ‫أراها كل ليلة.‬ 768 00:56:37,166 --> 00:56:38,958 ‫إنها تساعدني في التحضير.‬ 769 00:56:41,125 --> 00:56:43,708 ‫إن سارت الأمور على ما يُرام،‬ ‫فسأنتقل إلى "تورينو".‬ 770 00:56:46,083 --> 00:56:48,625 ‫أتريدين الانتقال إلى "تورينو" حقًا؟‬ 771 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 ‫لن تبقي معنا؟‬ 772 00:56:53,708 --> 00:56:54,875 ‫إن قُبلت.‬ 773 00:56:56,500 --> 00:56:58,375 ‫منذ متى وأنت تغنين؟‬ 774 00:57:02,541 --> 00:57:03,750 ‫منذ ثلاثة أشهر.‬ 775 00:57:04,333 --> 00:57:06,541 ‫أنا أيضًا في جوقة المدرسة.‬ 776 00:57:09,000 --> 00:57:11,041 ‫ما اسم هذه المعلمة؟‬ 777 00:57:11,833 --> 00:57:12,708 ‫"جوليانا".‬ 778 00:57:12,791 --> 00:57:13,708 ‫ما اسم عائلتها؟‬ 779 00:57:14,625 --> 00:57:17,333 ‫اسم عائلتها "غبية". لقد غسلت دماغك.‬ 780 00:57:19,458 --> 00:57:22,666 ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 781 00:57:23,958 --> 00:57:27,583 ‫أمي، أحب الغناء.‬ ‫وتقول "جوليانا" إنني بارعة.‬ 782 00:57:31,625 --> 00:57:35,250 ‫فهمت.‬ 783 00:57:35,333 --> 00:57:36,708 ‫ماذا فهمت؟‬ 784 00:57:37,375 --> 00:57:39,375 {\an8}‫رتبتما كل شيء في وقت مبكر.‬ 785 00:57:39,458 --> 00:57:41,791 {\an8}‫خططتما لكل شيء في السر.‬ 786 00:57:43,208 --> 00:57:48,166 {\an8}‫لا يا أمي. الأمر ليس كذلك.‬ ‫كانت تنوي إخباركما قبل الآن.‬ 787 00:57:48,250 --> 00:57:49,875 {\an8}‫أنتما المشكلة.‬ 788 00:57:51,708 --> 00:57:53,041 ‫نحن؟‬ 789 00:57:53,708 --> 00:57:56,291 ‫هل يعني ذلك أننا المشكلة؟‬ 790 00:57:56,375 --> 00:58:01,458 ‫أبي، المشكلة في كل شيء.‬ ‫المزرعة والسوق وانتخابات العمدة...‬ 791 00:58:05,125 --> 00:58:06,500 ‫أنا موجود أيضًا!‬ 792 00:58:07,625 --> 00:58:11,250 ‫لطالما أخبرتماني‬ ‫أننا نحن الصم أفضل من الآخرين.‬ 793 00:58:11,333 --> 00:58:12,541 ‫لكن في الواقع،‬ 794 00:58:14,000 --> 00:58:17,333 ‫لم تثقا بي قط.‬ 795 00:58:17,416 --> 00:58:18,541 ‫عار عليكما!‬ 796 00:58:18,625 --> 00:58:19,458 ‫بالضبط.‬ 797 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي.‬ 798 00:58:32,583 --> 00:58:35,375 ‫قل لها شيئًا.‬ 799 00:58:35,458 --> 00:58:38,875 ‫أنا مرهق. سأخلد للنوم.‬ 800 00:58:40,208 --> 00:58:41,583 ‫ستخلد النوم؟‬ 801 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 ‫أبي.‬ 802 00:58:43,916 --> 00:58:44,791 ‫أبي.‬ 803 00:58:49,500 --> 00:58:51,625 {\an8}‫هل أنت سعيدة الآن؟ انظري إلى ما فعلت.‬ 804 00:58:51,708 --> 00:58:56,000 ‫لا يا أمي، لست سعيدة.‬ ‫عليّ أن أقضي عليكما لأكون سعيدة.‬ 805 00:59:19,458 --> 00:59:21,583 ‫"كيف تكون قائدًا"‬ 806 00:59:27,750 --> 00:59:31,125 ‫تريد أن تصبح مغنية، وأنت لا تحرك ساكنًا.‬ 807 00:59:32,208 --> 00:59:34,500 {\an8}‫إن أرادت ذلك، فيجب أن ندعها.‬ 808 00:59:34,583 --> 00:59:38,291 ‫كي تعرض مؤخرتها على العالم بأسره.‬ 809 00:59:38,375 --> 00:59:42,250 ‫منذ متى أصبحت محافظة لهذه الدرجة؟‬ 810 00:59:42,333 --> 00:59:45,041 ‫ألا تدرك أنها في خطر؟‬ 811 00:59:45,125 --> 00:59:48,583 ‫وأنت جالس هناك.‬ 812 00:59:48,666 --> 00:59:51,500 ‫عليك أن تطلب منها البقاء هنا.‬ 813 00:59:52,416 --> 00:59:54,875 ‫ماذا لو لم يكن صوتها جميلًا؟‬ 814 00:59:54,958 --> 00:59:57,500 ‫"جوليانا" هي التي أقنعتها بتلك الفكرة.‬ 815 00:59:58,958 --> 01:00:02,666 ‫كفي عن هذا الهراء.‬ 816 01:00:02,750 --> 01:00:06,500 ‫ابنتنا ليست غبية.‬ 817 01:00:06,583 --> 01:00:10,041 ‫أنت من لديه مشكلات.‬ 818 01:00:10,125 --> 01:00:15,291 ‫حسنًا. لنفترض أنها قُبلت.‬ ‫كيف سنتدبر أمورنا هنا؟‬ 819 01:00:15,375 --> 01:00:18,333 ‫إذًا ليست المشكلة في ذهابها إلى "تورينو".‬ 820 01:00:18,416 --> 01:00:21,666 ‫بل في بقائنا وحدنا هنا.‬ 821 01:00:25,083 --> 01:00:26,541 ‫تعالي هنا.‬ 822 01:00:27,625 --> 01:00:28,875 ‫انظري إليّ.‬ 823 01:00:31,375 --> 01:00:36,708 {\an8}‫أنا واثق من أن "إليتا"‬ ‫ستشتاق إلينا وستعود.‬ 824 01:00:38,333 --> 01:00:42,333 {\an8}‫أرجوك، اطلب منها أن تبقى.‬ 825 01:00:43,958 --> 01:00:45,250 {\an8}‫بالطبع.‬ 826 01:01:06,416 --> 01:01:09,500 ‫أنا هنا. آسفة على التأخير.‬ 827 01:01:09,583 --> 01:01:10,500 ‫تبًا.‬ 828 01:01:21,666 --> 01:01:24,000 ‫صباح الخير. شكرًا على مجيئك.‬ 829 01:01:24,083 --> 01:01:27,000 ‫لا، استرخي. تصرفي على سجيتك. لا تقلقي.‬ 830 01:01:27,625 --> 01:01:30,666 ‫- لم آت أمس لأن...‬ ‫- هل تظنين أنني أهتم؟‬ 831 01:01:31,916 --> 01:01:32,958 ‫أنا آسفة.‬ 832 01:01:36,375 --> 01:01:37,500 ‫تعالي إلى هنا.‬ 833 01:01:46,916 --> 01:01:49,125 ‫"آنا أوكسا". هل تعرفينها؟‬ 834 01:01:49,208 --> 01:01:50,083 ‫لا.‬ 835 01:01:50,583 --> 01:01:53,958 ‫على أي حال. كان ذلك في عام 1978.‬ ‫كانت في الـ16 من عمرها، مثلك.‬ 836 01:01:54,041 --> 01:01:56,833 ‫ذهبت إلى "سانريمو" مرتدية زيّ رجل.‬ 837 01:01:56,916 --> 01:01:58,041 ‫صعدت إلى المسرح،‬ 838 01:01:58,125 --> 01:02:01,041 ‫وأدارت ظهرها وغنّت. بهذا الصوت!‬ 839 01:02:01,125 --> 01:02:03,625 ‫"هناك سبب ينمو في داخلي"‬ 840 01:02:03,708 --> 01:02:04,541 ‫مذهل.‬ 841 01:02:05,375 --> 01:02:07,791 ‫"وطيشي يتلاشى‬ 842 01:02:09,833 --> 01:02:10,916 ‫ومثل رحلة..."‬ 843 01:02:12,333 --> 01:02:15,375 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- هل أنت متأكدة من أنني موهوبة؟‬ 844 01:02:15,458 --> 01:02:17,000 ‫"إليتا"، شُكّي في كل شيء،‬ 845 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 ‫لكن لا تشكّي فيّ.‬ 846 01:02:18,958 --> 01:02:21,625 ‫"...في الليل، تنتهي‬ 847 01:02:21,708 --> 01:02:25,083 ‫أخبريني، أخبريني، ما معنى‬ 848 01:02:25,916 --> 01:02:29,083 ‫أن تحبّي رجلًا لا يرحم‬ 849 01:02:30,750 --> 01:02:33,791 ‫رجلًا لم يشعر بالهزيمة قط"‬ 850 01:02:33,875 --> 01:02:36,875 ‫ثم رقصت. فعلت هذا خلال اللازمة الغنائية.‬ 851 01:02:37,416 --> 01:02:40,250 ‫"من أجلك، من أجلك..."‬ 852 01:02:40,333 --> 01:02:41,916 ‫"مزرعة (موسو)"‬ 853 01:02:42,000 --> 01:02:42,875 ‫واحد آخر.‬ 854 01:02:45,125 --> 01:02:47,708 ‫ما الذي يجعل الليتر يُباع بـ20 يورو؟‬ 855 01:02:47,791 --> 01:02:51,250 ‫- هل كل السيارات تبُاع بالسعر نفسه؟‬ ‫- يعتمد الأمر على مواصفاتها.‬ 856 01:02:52,041 --> 01:02:55,458 ‫أنثى الحمار ليست بقرة.‬ ‫تنتج القليل من الحليب عالي الجودة.‬ 857 01:02:55,541 --> 01:02:59,833 ‫تبدو واحدة من تلك الألاعيب الرخيصة‬ ‫لسلب أموال الناس.‬ 858 01:02:59,916 --> 01:03:02,583 ‫هل أتيت إلى هنا لتكون مصدر إزعاج لنا؟‬ 859 01:03:04,083 --> 01:03:05,416 ‫كيف تقولها؟‬ 860 01:03:06,416 --> 01:03:07,666 ‫هل يمكنني تجربته؟‬ 861 01:03:19,041 --> 01:03:19,958 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 862 01:03:21,291 --> 01:03:22,416 ‫ليس مميزًا.‬ 863 01:03:24,166 --> 01:03:25,000 ‫تبًا لك!‬ 864 01:03:28,833 --> 01:03:30,208 ‫وحوش.‬ 865 01:03:30,291 --> 01:03:31,958 ‫ماذا تريد؟‬ 866 01:03:48,458 --> 01:03:49,291 ‫إذًا؟‬ 867 01:03:49,375 --> 01:03:50,625 ‫كيف جرت الأمور في السوق؟‬ 868 01:03:50,708 --> 01:03:52,000 ‫لم نبع شيئًا.‬ 869 01:03:52,791 --> 01:03:54,291 ‫ألم تبيعوا شيئًا؟‬ 870 01:03:54,375 --> 01:03:57,250 ‫لم أعد أبيع أو أمارس الجنس، وأضرب الناس.‬ 871 01:03:57,333 --> 01:04:00,250 ‫لم تعد تبيع أو تمارس الجنس.‬ ‫ما العلاقة بينهما؟‬ 872 01:04:00,333 --> 01:04:02,541 ‫أنت السبب.‬ 873 01:04:02,625 --> 01:04:03,458 ‫أنا السبب؟‬ 874 01:04:04,166 --> 01:04:06,041 ‫"مارتينا" كارثة.‬ 875 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 ‫هل هذا خطئي أيضًا؟‬ 876 01:04:07,708 --> 01:04:09,708 {\an8}‫يجب أن تكون لطيفة. إنها غير مهذبة.‬ 877 01:04:09,791 --> 01:04:13,208 ‫هذا طبيعي. لقد بدأت للتو.‬ ‫يجب أن تمنحاها بعض الوقت.‬ 878 01:04:13,291 --> 01:04:17,541 ‫إن لم تنجح، فالمسؤولية تقع عليكما.‬ ‫تضعان دائمًا حاجزًا بينكما وبين الجميع.‬ 879 01:04:17,625 --> 01:04:21,000 ‫لا تبذلان أي جهد لتقبّل‬ ‫من تصفانهم بالآخرين.‬ 880 01:04:30,791 --> 01:04:32,375 ‫ماذا ستفعل بي؟‬ 881 01:04:41,000 --> 01:04:41,916 ‫قبلة؟‬ 882 01:04:57,416 --> 01:04:58,291 ‫بهذه السرعة؟‬ 883 01:04:59,083 --> 01:05:00,208 ‫أيها الأحمق.‬ 884 01:05:04,208 --> 01:05:07,875 ‫آسفة مجددًا على ما حدث بالأمس.‬ ‫السوق مليء بالأوغاد.‬ 885 01:05:07,958 --> 01:05:09,208 ‫لا تقلقي بشأنه.‬ 886 01:05:21,583 --> 01:05:23,166 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الشرطة.‬ 887 01:05:23,250 --> 01:05:25,833 ‫يبدو أنه متورط في قتال غير قانوني.‬ 888 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 ‫من؟‬ 889 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 ‫سيستجوبونه.‬ 890 01:05:30,666 --> 01:05:33,416 ‫يريدون معلومات منه بالتأكيد.‬ 891 01:05:33,958 --> 01:05:36,250 ‫"الشرطة"‬ 892 01:05:37,000 --> 01:05:38,416 ‫لكنني لا أعرف...‬ 893 01:05:39,958 --> 01:05:41,125 ‫هل يعتقلونه؟‬ 894 01:05:41,625 --> 01:05:43,000 ‫ما رأيك؟‬ 895 01:05:50,916 --> 01:05:52,500 ‫"أودّ‬ 896 01:05:53,791 --> 01:05:57,750 ‫أن أعدك، أن أخبرك بأنني لا أطيق صبرًا‬ 897 01:05:57,833 --> 01:06:00,125 ‫لأنسى كل شيء‬ 898 01:06:00,791 --> 01:06:02,208 ‫أودّ..."‬ 899 01:06:02,750 --> 01:06:05,416 ‫لماذا لا تغنين؟ لا أسمع سوى أنين.‬ 900 01:06:05,500 --> 01:06:08,458 ‫لا تفكرين في كلماتك ولا تتنفسين بشكل صحيح...‬ 901 01:06:08,541 --> 01:06:12,166 ‫لقد تدربت طوال الأسبوع.‬ ‫لماذا لم تشددي على "ماركو"؟‬ 902 01:06:12,250 --> 01:06:13,125 ‫ماذا تقصدين؟‬ 903 01:06:13,833 --> 01:06:16,750 ‫لو واصل "ماركو" الغناء،‬ ‫لاستطاع تجنب المتاعب.‬ 904 01:06:16,833 --> 01:06:18,041 ‫نحن هنا من أجلك.‬ 905 01:06:19,250 --> 01:06:20,750 ‫أنا هنا من أجلك.‬ 906 01:06:24,166 --> 01:06:27,791 ‫اسمعي، افعلي هذا. عودي إلى المنزل.‬ ‫أسدي لي معروفًا وعودي إلى المنزل.‬ 907 01:06:27,875 --> 01:06:32,625 ‫لا جدوى من ذلك. هذا هو الحال اليوم.‬ ‫فكري مليًا في ما تريدين.‬ 908 01:06:38,125 --> 01:06:39,583 ‫لا أصّدق.‬ 909 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 ‫حسنًا.‬ 910 01:06:48,291 --> 01:06:49,166 ‫إلى اللقاء.‬ 911 01:06:53,458 --> 01:06:54,416 ‫كيف الحال؟‬ 912 01:06:56,666 --> 01:06:58,625 ‫ماذا كان يفعل "جاشينتو" هنا؟‬ 913 01:07:02,416 --> 01:07:06,000 ‫لدينا اجتماع مع الناخبين غدًا في الـ6 مساءً.‬ 914 01:07:06,083 --> 01:07:08,916 ‫طلبت أمك من "جاشينتو" مساعدتنا.‬ 915 01:07:09,000 --> 01:07:12,416 ‫لكنك قلت دومًا إن الشفويين عار على الصم.‬ 916 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 ‫علينا الاعتماد على أنفسنا من الآن فصاعدًا.‬ 917 01:07:15,750 --> 01:07:16,833 ‫هل أنت متأكد؟‬ 918 01:07:16,916 --> 01:07:18,416 ‫بالطبع.‬ 919 01:07:24,458 --> 01:07:27,250 ‫"إلى متى ستغيب عن المدرسة؟"‬ 920 01:07:27,333 --> 01:07:31,666 ‫"(ماركو): شهرين على ما أظن.‬ ‫ربما أقل إذا أحسنت التصرف"‬ 921 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 ‫"إذًا أحسن التصرف‬ ‫كي تتمكن من مواصلة الغناء"‬ 922 01:07:39,333 --> 01:07:42,250 ‫"أنت مهووسة بالغناء"‬ 923 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 ‫"الغناء يشعرني بالرضا. اكتشفت ذلك معك."‬ 924 01:07:51,500 --> 01:07:54,916 ‫"إذًا، غنّي قدر ما تستطيعين"‬ 925 01:08:00,833 --> 01:08:03,625 ‫"هناك سبب ينمو بداخلي‬ 926 01:08:04,416 --> 01:08:07,041 ‫وطيشي يتلاشى‬ 927 01:08:08,416 --> 01:08:11,833 ‫ومثل رحلة في الليل، تنتهي‬ 928 01:08:12,416 --> 01:08:14,958 ‫أخبريني، أخبريني، ما معنى"‬ 929 01:08:15,041 --> 01:08:16,291 ‫المزيد!‬ 930 01:08:16,375 --> 01:08:18,916 ‫"أن تحبي رجلًا لا يرحم‬ 931 01:08:20,791 --> 01:08:22,708 ‫رجلًا لم يشعر بالهزيمة قط"‬ 932 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 ‫أجل.‬ 933 01:08:23,875 --> 01:08:24,958 ‫"لم يخسر قط"‬ 934 01:08:25,041 --> 01:08:26,000 ‫الآن برفق!‬ 935 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 ‫"من أجلك"‬ 936 01:08:28,250 --> 01:08:29,500 ‫نبيذ أحمر!‬ 937 01:08:30,583 --> 01:08:33,250 ‫"أغنية‬ 938 01:08:34,416 --> 01:08:39,500 ‫ليست وهمًا رخيصًا، ولا فكرة مبتذلة‬ 939 01:08:39,583 --> 01:08:44,166 ‫بل شيء يبقى لي"‬ 940 01:08:44,250 --> 01:08:45,500 ‫"فرانشيسكو"؟‬ 941 01:08:45,583 --> 01:08:49,041 {\an8}‫ذهب لإحضار "مارتينا". سيأتي.‬ 942 01:08:50,375 --> 01:08:55,041 ‫"أن يثقل شعور ضئيل روحي"‬ 943 01:08:55,125 --> 01:08:55,958 ‫أبطأ!‬ 944 01:08:56,041 --> 01:09:01,375 ‫"بهمس كلمة واحدة تضيع الحقيقة"‬ 945 01:09:01,458 --> 01:09:02,291 ‫تنفّسي!‬ 946 01:09:02,375 --> 01:09:05,208 ‫"لم أعد أعرف بعد الآن‬ 947 01:09:06,250 --> 01:09:09,250 ‫الفرق الواضح‬ 948 01:09:09,333 --> 01:09:11,333 ‫بين حب أعمى‬ 949 01:09:11,416 --> 01:09:13,833 ‫وصبر أحمق تمادى‬ 950 01:09:13,916 --> 01:09:16,791 ‫لا، لم أعد أرى الواقع‬ 951 01:09:16,875 --> 01:09:20,916 ‫ولا مقدار ما يمنحك من حنان‬ 952 01:09:21,833 --> 01:09:24,625 ‫تناقضي‬ 953 01:09:24,708 --> 01:09:29,208 ‫أن أظن أنك تستطيع العيش بخير من دوني"‬ 954 01:09:33,000 --> 01:09:36,666 ‫ما مشروعك الحقيقي والفعلي لفئة الشباب؟‬ 955 01:09:36,750 --> 01:09:39,166 ‫بسبب نقص الوظائف في المنطقة.‬ 956 01:09:39,250 --> 01:09:42,583 ‫- لأن الجميع يرحلون من هنا.‬ ‫- الجميع يرحلون.‬ 957 01:09:43,958 --> 01:09:46,250 ‫فليذهب الشباب للغناء.‬ 958 01:09:47,333 --> 01:09:51,791 ‫اسمع، العالم يتحرك بسرعة.‬ ‫علينا أن نواكب ذلك. هل تفهم؟‬ 959 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 ‫أجل.‬ 960 01:09:56,708 --> 01:09:58,583 ‫مستقبل أطفالنا...‬ 961 01:09:58,666 --> 01:10:01,083 ‫هل أنتم مثل الإوز؟‬ 962 01:10:01,166 --> 01:10:02,333 ‫إوز؟‬ 963 01:10:02,916 --> 01:10:05,416 ‫يا للهول!‬ 964 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 ‫أقوال بلا أفعال!‬ 965 01:10:20,833 --> 01:10:23,583 ‫لقد أخفتني. أتريدين موتي؟‬ 966 01:10:24,250 --> 01:10:26,958 ‫لكن هل أنا الملامة إذا تعرّضا لحادث؟‬ 967 01:10:27,583 --> 01:10:30,291 ‫من عرّفه إلى "مارتينا"؟ إنها غلطتك!‬ 968 01:10:31,541 --> 01:10:34,666 ‫وأنت، ماذا تفعل أثناء القيادة؟‬ 969 01:10:38,958 --> 01:10:40,625 ‫أخبرني، أنا فضولية.‬ 970 01:10:41,916 --> 01:10:43,166 ‫أنت فتاة صغيرة...‬ 971 01:10:44,166 --> 01:10:45,833 ‫هيا، أخبرني.‬ 972 01:10:45,916 --> 01:10:48,083 ‫يا للهول، أنا آسفة.‬ 973 01:10:48,166 --> 01:10:50,333 ‫- بحقك، أنا آسفة، أرجوك.‬ ‫- لا.‬ 974 01:10:51,250 --> 01:10:52,208 ‫هيا!‬ 975 01:10:56,250 --> 01:10:57,833 ‫كلهم خونة!‬ 976 01:10:57,916 --> 01:11:00,375 ‫لا يمكنك معاملتهم بهذه الطريقة.‬ ‫إنهم ناخبون.‬ 977 01:11:00,458 --> 01:11:02,125 ‫لا. أنا أتحدث عنكم.‬ 978 01:11:03,000 --> 01:11:04,541 ‫تركتموني هناك وحدي.‬ 979 01:11:04,625 --> 01:11:07,625 ‫تعرّض "فرانشيسكو" لحادث.‬ ‫كان علينا الذهاب لإحضاره.‬ 980 01:11:07,708 --> 01:11:08,666 ‫لا شيء خطير.‬ 981 01:11:08,750 --> 01:11:12,500 ‫التوى معصمه. إنه في غرفته الآن.‬ ‫يريد أن يرتاح.‬ 982 01:11:12,583 --> 01:11:13,416 ‫ووالدتك؟‬ 983 01:11:14,083 --> 01:11:15,000 ‫لا أعرف.‬ 984 01:11:23,500 --> 01:11:24,500 ‫أمي!‬ 985 01:11:25,500 --> 01:11:26,500 ‫أمي!‬ 986 01:11:28,083 --> 01:11:29,458 ‫أمي، انهضي.‬ 987 01:11:32,958 --> 01:11:36,041 ‫دعني وشأني. لا تلمسني.‬ 988 01:11:36,125 --> 01:11:38,083 ‫أريد البقاء هنا مع الجبن.‬ 989 01:11:38,166 --> 01:11:40,208 ‫انهضي. لا يمكنك البقاء هكذا.‬ 990 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 ‫أريد البقاء هنا.‬ 991 01:11:41,375 --> 01:11:43,083 ‫دعيني أساعدك، أرجوك.‬ 992 01:11:45,500 --> 01:11:48,958 ‫تساعديني؟ لكنني أمّ مروعة.‬ 993 01:11:51,458 --> 01:11:57,458 ‫لأنني صماء،‬ ‫ولم أستطع إيجاد الكلمات المناسبة لك.‬ 994 01:11:57,541 --> 01:12:02,333 ‫لست أمًا سيئة.‬ ‫بل أنت الأم التي يتمناها الجميع.‬ 995 01:12:11,291 --> 01:12:15,416 {\an8}‫عندما وُلدت وأخبروني بأنك تستطيعين السمع...‬ 996 01:12:18,333 --> 01:12:21,583 {\an8}‫بكيت.‬ 997 01:12:22,083 --> 01:12:27,916 {\an8}‫لم أستطع تحمّل أمثالك قط!‬ 998 01:12:29,958 --> 01:12:34,208 {\an8}‫لكن والدك هدأ من روعي.‬ 999 01:12:34,750 --> 01:12:40,208 {\an8}‫قال إنه سيربيك على أنك صماء من الداخل.‬ 1000 01:12:41,583 --> 01:12:45,916 {\an8}‫لكن بدلًا من ذلك، بقيت تسمعين.‬ 1001 01:12:46,000 --> 01:12:52,958 {\an8}‫وتريدين تركنا من أجل الغناء.‬ 1002 01:13:04,500 --> 01:13:05,333 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 1003 01:13:07,208 --> 01:13:10,291 ‫هل سأظل طوال حياتي أفعل ما تحتاجان إليه؟‬ 1004 01:13:12,250 --> 01:13:14,583 ‫هل هذا ما تريانه حين تنظران إليّ؟‬ 1005 01:13:17,541 --> 01:13:18,375 ‫وأنت؟‬ 1006 01:13:20,083 --> 01:13:21,625 ‫ليس لديك ما تقوله.‬ 1007 01:13:22,291 --> 01:13:25,041 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 1008 01:13:25,125 --> 01:13:27,833 ‫من الأفضل أن تذهبي.‬ 1009 01:13:27,916 --> 01:13:30,250 ‫اتبعي طريقك الخاص. أنت حرّة.‬ 1010 01:13:33,541 --> 01:13:35,000 ‫سنتدبر أمرنا وحدنا.‬ 1011 01:13:51,125 --> 01:13:53,333 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أريد الانسحاب.‬ 1012 01:13:54,708 --> 01:13:56,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن أذهب إلى "تورينو".‬ 1013 01:13:56,583 --> 01:13:59,083 ‫لن أشارك في الحفل‬ ‫ولا في تجربة الأداء ولا الغناء.‬ 1014 01:13:59,166 --> 01:14:01,083 ‫اهدئي.‬ 1015 01:14:01,166 --> 01:14:02,375 ‫لا، هذا ليس مناسبًا لي.‬ 1016 01:14:03,041 --> 01:14:05,125 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- من الطبيعي أن تخافي.‬ 1017 01:14:05,208 --> 01:14:06,125 ‫طبيعي جدًا.‬ 1018 01:14:06,666 --> 01:14:09,541 ‫- يحدث ذلك لكل الفنانين.‬ ‫- لست فنانة.‬ 1019 01:14:09,625 --> 01:14:10,708 ‫لا، بالطبع.‬ 1020 01:14:11,416 --> 01:14:13,250 ‫أنت مجرد مربية حمير.‬ 1021 01:14:14,750 --> 01:14:15,625 ‫بالضبط.‬ 1022 01:14:19,041 --> 01:14:20,666 ‫ماذا حدث؟‬ 1023 01:15:29,333 --> 01:15:30,958 ‫هل نذهب إلى صالون التجميل؟‬ 1024 01:15:43,000 --> 01:15:44,250 ‫أفضّل شعري مفرودًا.‬ 1025 01:15:44,333 --> 01:15:45,833 ‫لم لا تجربين تلك التسريحة؟‬ 1026 01:15:47,875 --> 01:15:50,416 ‫حسنًا. لكن إن لم تعجبني، فسأغسل شعري.‬ 1027 01:15:53,375 --> 01:15:54,416 ‫"إليتا".‬ 1028 01:15:57,541 --> 01:15:58,875 ‫صباح الخير يا أستاذة.‬ 1029 01:15:59,666 --> 01:16:00,500 ‫مرحبًا.‬ 1030 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 ‫هذه أمي.‬ 1031 01:16:02,041 --> 01:16:03,541 ‫تشرفت بمعرفتك يا سيدتي.‬ 1032 01:16:04,125 --> 01:16:08,291 ‫أنت محظوظة جدًا‬ ‫لأن ابنتك تتمتع بموهبة مذهلة.‬ 1033 01:16:08,375 --> 01:16:09,625 ‫أردت قول ذلك.‬ 1034 01:16:09,708 --> 01:16:11,750 ‫هذه "جوليانا"، معلمتي.‬ 1035 01:16:15,208 --> 01:16:18,125 ‫هذه المرأة كابوس.‬ 1036 01:16:18,208 --> 01:16:19,541 ‫تريد التعرّف إليك.‬ 1037 01:16:20,083 --> 01:16:20,916 ‫سأصفعها!‬ 1038 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 ‫ابتعدي عنها!‬ 1039 01:16:24,291 --> 01:16:28,375 ‫- أريدها أن تعرف رأيي فيك.‬ ‫- توقفي يا أمي.‬ 1040 01:16:28,458 --> 01:16:30,791 ‫- هذا كل ما في الأمر.‬ ‫- تريد أن تخبرك عني.‬ 1041 01:16:30,875 --> 01:16:34,375 ‫عنك؟ أنا أعرف ابنتي بالفعل.‬ 1042 01:16:34,458 --> 01:16:36,666 ‫أنا ربّيتها.‬ 1043 01:16:38,125 --> 01:16:40,125 ‫تقول إنها تعرفني جيدًا.‬ 1044 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 ‫إنها أمي.‬ 1045 01:16:44,916 --> 01:16:47,583 ‫أجل، بالطبع. تقول أمي الشيء نفسه.‬ 1046 01:16:51,041 --> 01:16:53,791 ‫كل الآباء يقولون ذلك. لكن هذا غير صحيح.‬ 1047 01:16:53,875 --> 01:16:56,208 {\an8}‫ما أدراك؟ ليس لديك أطفال.‬ 1048 01:16:56,291 --> 01:16:58,250 ‫- أمي.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 1049 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء؟ ترجمي.‬ 1050 01:17:05,333 --> 01:17:08,083 ‫تقول إنه ليس لديك أطفال.‬ 1051 01:17:08,166 --> 01:17:09,125 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1052 01:17:09,750 --> 01:17:13,750 ‫أجل، للأسف، ليس لديّ أطفال.‬ 1053 01:17:13,833 --> 01:17:15,375 ‫لكن لديّ أمّ مثلك.‬ 1054 01:17:15,458 --> 01:17:18,750 ‫جعلتني ألتزم برجل ظنّت أنه مثالي.‬ 1055 01:17:18,833 --> 01:17:20,375 ‫لكنه كان يخونني.‬ 1056 01:17:21,125 --> 01:17:25,041 ‫لذا أعرف معنى التلاعب.‬ ‫ترجمي هذا يا "إليتا".‬ 1057 01:17:26,791 --> 01:17:27,625 ‫"إليتا".‬ 1058 01:17:31,041 --> 01:17:32,041 ‫إنها حياتك.‬ 1059 01:17:35,750 --> 01:17:37,375 ‫إنها حياتك وحدك.‬ 1060 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 ‫لا تدعي أحدًا يقرر كيف تعيشينها.‬ 1061 01:17:41,500 --> 01:17:43,750 ‫لا أنا ولا والديك. هل تفهمين؟‬ 1062 01:17:45,041 --> 01:17:47,666 ‫وقد أفسدت تسريحة شعرها بالكامل.‬ 1063 01:17:47,750 --> 01:17:48,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1064 01:17:48,750 --> 01:17:50,958 ‫- لدفعت مالًا لأكون هناك.‬ ‫- ما كنت لأفعل ذلك.‬ 1065 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 ‫هل خرج؟‬ 1066 01:18:05,000 --> 01:18:07,458 ‫من الأفضل أن يحسن التصرف ليبقى خارجًا.‬ 1067 01:18:08,458 --> 01:18:10,375 ‫ربما سيبدأ الغناء مجددًا.‬ 1068 01:18:31,541 --> 01:18:33,916 ‫النوتات ذات الثمن مخصصة لطبقة الكونترالتو،‬ 1069 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 ‫علينا أن نكون حذرين قليلًا.‬ 1070 01:18:44,333 --> 01:18:47,458 ‫إن كنت تخاف مني، فارحل.‬ ‫فقد فعلت ذلك من قبل.‬ 1071 01:18:48,000 --> 01:18:48,916 ‫سأتفهم ذلك.‬ 1072 01:19:00,208 --> 01:19:02,583 ‫الغناء الثنائي تحدّ كبير، أليس كذلك؟‬ 1073 01:19:05,125 --> 01:19:06,208 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 1074 01:19:07,291 --> 01:19:08,291 ‫هل تقبل التحدي؟‬ 1075 01:19:22,333 --> 01:19:23,583 ‫"إليتا".‬ 1076 01:19:25,916 --> 01:19:27,125 ‫كيف تشعرين؟‬ 1077 01:19:28,250 --> 01:19:29,541 ‫ما السؤال التالي؟‬ 1078 01:19:31,250 --> 01:19:32,375 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 1079 01:19:33,000 --> 01:19:35,541 ‫- ما الذي يعجلك واثقًا؟‬ ‫- لأنني هنا.‬ 1080 01:19:37,291 --> 01:19:38,333 ‫أنت تُعجبني.‬ 1081 01:19:43,208 --> 01:19:44,750 ‫وأنت تُعجبيني أيضًا.‬ 1082 01:20:08,333 --> 01:20:09,375 ‫أحسنتم!‬ 1083 01:20:09,458 --> 01:20:10,916 ‫أحسنتم!‬ 1084 01:20:15,833 --> 01:20:16,791 ‫أحسنتم!‬ 1085 01:20:18,208 --> 01:20:19,500 ‫أحسنتم!‬ 1086 01:20:43,041 --> 01:20:45,125 ‫"تعال هنا‬ 1087 01:20:47,708 --> 01:20:51,458 ‫وأغمض عينيك برفق‬ 1088 01:20:54,125 --> 01:20:57,625 ‫سترى أن الحزن سيزول‬ 1089 01:20:58,333 --> 01:21:02,041 ‫وبالنسبة إلى البقية، من يدري، ستأتي غدًا‬ 1090 01:21:07,916 --> 01:21:10,041 ‫أريد أن أكون معك‬ 1091 01:21:12,250 --> 01:21:16,125 ‫أن أقبّل شفتيك وأخبرك‬ 1092 01:21:18,625 --> 01:21:21,875 ‫في زمن يمر فيه كل شيء‬ 1093 01:21:22,791 --> 01:21:25,375 ‫حيث يتغيّر كل شيء‬ 1094 01:21:25,458 --> 01:21:27,708 ‫ما زلنا هنا‬ 1095 01:21:29,166 --> 01:21:32,583 ‫ولا نحتاج إلى كلمات‬ 1096 01:21:33,500 --> 01:21:35,958 ‫لشرح ما هو...‬ 1097 01:22:21,958 --> 01:22:26,583 ‫سأتبع رحلتك من دون تدخل‬ 1098 01:22:28,708 --> 01:22:34,541 ‫لأن كل ما أريده هو أن أكون معك‬ 1099 01:22:35,666 --> 01:22:39,916 ‫بلا قيود، لأكون معك...‬ 1100 01:22:40,000 --> 01:22:40,833 ‫أنت‬ 1101 01:22:41,458 --> 01:22:42,333 ‫أنت"‬ 1102 01:22:50,958 --> 01:22:52,583 ‫أحسنتما!‬ 1103 01:22:59,833 --> 01:23:00,833 ‫أحسنتما!‬ 1104 01:23:07,083 --> 01:23:08,333 ‫كنت رائعة.‬ 1105 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 ‫كنت مذهلة.‬ 1106 01:23:28,458 --> 01:23:29,500 ‫جميلة.‬ 1107 01:23:31,958 --> 01:23:33,000 ‫"إليتا".‬ 1108 01:23:34,666 --> 01:23:35,875 ‫يا للروعة!‬ 1109 01:23:37,208 --> 01:23:39,625 ‫أنا فخورة جدًا. كان أداء ساحرًا.‬ 1110 01:23:39,708 --> 01:23:40,833 ‫ساحرًا.‬ 1111 01:23:41,708 --> 01:23:42,583 ‫اسمعي.‬ 1112 01:23:43,500 --> 01:23:45,750 ‫لم ألغ تجربة الأداء غدًا.‬ 1113 01:23:47,083 --> 01:23:48,500 ‫لا يزال بإمكانك اجتيازها.‬ 1114 01:23:49,125 --> 01:23:51,166 ‫- إنها في الـ10 صباحًا.‬ ‫- لا يا أستاذة.‬ 1115 01:23:51,250 --> 01:23:52,666 ‫سأوصلك إلى هناك.‬ 1116 01:23:52,750 --> 01:23:53,791 ‫لا أستطيع.‬ 1117 01:24:02,041 --> 01:24:03,500 ‫مساء الخير.‬ 1118 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 ‫مساء الخير.‬ 1119 01:24:07,333 --> 01:24:10,958 ‫تشرفت بلقائك. بلقائكم جميعًا.‬ 1120 01:24:13,500 --> 01:24:17,583 ‫بما أنكما تعرفان الآن مدى موهبة ابنتكما،‬ 1121 01:24:19,125 --> 01:24:23,833 ‫فستشجعانها على اتباع مسارها، أليس كذلك؟‬ 1122 01:24:25,750 --> 01:24:27,375 {\an8}‫لقد تعلّمت لغتنا.‬ 1123 01:24:28,166 --> 01:24:33,125 ‫تمتلك "إليتا" صوتًا استثنائيًا.‬ 1124 01:24:33,208 --> 01:24:35,000 ‫صوتها رائع.‬ 1125 01:24:35,625 --> 01:24:41,375 ‫لماذا تعيقان تقدمها بدلًا من مساعدتها؟‬ ‫أنتما تقيّدانها. لماذا؟‬ 1126 01:24:41,916 --> 01:24:42,791 ‫لماذا؟‬ 1127 01:24:42,875 --> 01:24:46,916 {\an8}‫كان العرض رائعًا.‬ ‫أثرت "إليتا" في الجميع. تهانينا.‬ 1128 01:24:47,000 --> 01:24:51,333 ‫يهنئك والدي على العرض.‬ 1129 01:24:53,375 --> 01:24:57,375 {\an8}‫كان الإخراج رائعًا،‬ ‫وكانت "إليتا" ترتدي ملابس أنيقة.‬ 1130 01:24:57,458 --> 01:25:00,250 ‫قدّرت أمي الأزياء والإخراج.‬ 1131 01:25:00,333 --> 01:25:03,583 ‫عليك أن تخبريها بأنك تملكين صوتًا رائعًا.‬ 1132 01:25:03,666 --> 01:25:04,666 ‫علينا الذهاب.‬ 1133 01:25:05,250 --> 01:25:07,958 ‫- أخبريهما، أرجوك.‬ ‫- وداعًا.‬ 1134 01:25:30,958 --> 01:25:31,958 ‫ما الأمر؟‬ 1135 01:25:40,250 --> 01:25:42,916 ‫تتحدث عن الحب الذي لا يحتاج إلى كلمات.‬ 1136 01:25:48,000 --> 01:25:48,958 ‫الآن؟‬ 1137 01:25:57,458 --> 01:25:59,583 ‫"تعال هنا‬ 1138 01:26:02,166 --> 01:26:06,166 ‫وأغمض عينيك برفق‬ 1139 01:26:07,791 --> 01:26:11,750 ‫سترى أن الحزن سيزول‬ 1140 01:26:11,833 --> 01:26:15,750 ‫وبالنسبة إلى البقية، من يدري، ستأتي غدًا‬ 1141 01:26:17,583 --> 01:26:20,000 ‫أريد أن أكون معك‬ 1142 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 ‫أن أقبّل شفتيك وأخبرك‬ 1143 01:26:26,958 --> 01:26:30,750 ‫في زمان يمضي فيه كل شيء‬ 1144 01:26:31,333 --> 01:26:33,583 ‫حيث يتغيّر كل شيء‬ 1145 01:26:33,666 --> 01:26:36,166 ‫ما زلنا هنا‬ 1146 01:26:38,416 --> 01:26:42,583 ‫ولا نحتاج إلى كلمات‬ 1147 01:26:43,125 --> 01:26:49,125 ‫لشرح ما هو مخفي في أعماق قلوبنا‬ 1148 01:26:49,958 --> 01:26:55,791 ‫لكنني سأنهض بك في كل مرة تسقط فيها‬ 1149 01:26:55,875 --> 01:27:01,375 ‫وسألتقط زهورك التي ستفقدها في الشارع‬ 1150 01:27:01,875 --> 01:27:07,041 ‫وسأتبع رحلتك دون تدخل‬ 1151 01:27:08,500 --> 01:27:14,041 ‫لأن كل ما أريده هو أن أكون معك‬ 1152 01:27:15,208 --> 01:27:18,458 ‫بلا قيود‬ 1153 01:27:18,541 --> 01:27:20,916 ‫أن أكون معك"‬ 1154 01:27:59,458 --> 01:28:00,583 ‫ماذا يجري؟‬ 1155 01:28:00,666 --> 01:28:02,208 {\an8}‫ارتدي ملابسك.‬ 1156 01:28:02,291 --> 01:28:03,708 ‫أرتدي ملابسي؟ الآن؟‬ 1157 01:28:05,333 --> 01:28:06,208 ‫إلى "تورينو"؟‬ 1158 01:28:11,458 --> 01:28:12,666 ‫أبي.‬ 1159 01:28:21,666 --> 01:28:23,666 ‫يا أستاذة!‬ 1160 01:28:24,541 --> 01:28:25,375 ‫يا أستاذة!‬ 1161 01:28:25,875 --> 01:28:26,833 ‫تبًا.‬ 1162 01:28:26,916 --> 01:28:28,000 ‫يا أستاذة.‬ 1163 01:28:28,791 --> 01:28:30,541 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1164 01:28:31,500 --> 01:28:32,833 ‫هل هذه سيارتك؟‬ 1165 01:28:32,916 --> 01:28:35,833 ‫- إنها سيارة الجيران، لماذا؟‬ ‫- سنستعيرها إذًا.‬ 1166 01:28:35,916 --> 01:28:37,500 ‫لنذهب إلى أين؟‬ 1167 01:28:37,583 --> 01:28:39,958 ‫هيا يا أبي، أسرع. تأخرنا.‬ 1168 01:28:41,583 --> 01:28:43,125 ‫ألم تقرئي الرسائل النصية؟‬ 1169 01:28:43,208 --> 01:28:45,958 ‫لا. إن لم تخبرني بما يجري...‬ 1170 01:28:46,041 --> 01:28:47,500 ‫ستذهب إلى تجربة الأداء.‬ 1171 01:28:52,458 --> 01:28:54,500 ‫أبي! توقف!‬ 1172 01:28:59,416 --> 01:29:00,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1173 01:29:00,625 --> 01:29:04,041 ‫- جئت من أجل تجربة الأداء. "موسو".‬ ‫- نعم. "موسو"؟ تأخرت.‬ 1174 01:29:04,125 --> 01:29:06,666 ‫- أعلم.‬ ‫- اصعدي تلك السلالم هناك.‬ 1175 01:29:06,750 --> 01:29:08,791 ‫- يمكن للعائلة الانتظار هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1176 01:29:41,375 --> 01:29:43,000 ‫- يمكنك الذهاب.‬ ‫- شكرًا.‬ 1177 01:29:44,791 --> 01:29:45,958 ‫بالتوفيق‬ 1178 01:29:46,625 --> 01:29:47,500 ‫شكرًا.‬ 1179 01:30:08,291 --> 01:30:09,625 ‫صباح الخير. ما اسمك؟‬ 1180 01:30:10,625 --> 01:30:11,833 ‫"إليتا موسو".‬ 1181 01:30:11,916 --> 01:30:14,291 ‫لو استمعت إلى المزيد من موسيقى التراب‬ ‫لتعاطيت المخدرات.‬ 1182 01:30:14,375 --> 01:30:16,041 ‫أنت منتشية بالفعل.‬ 1183 01:30:16,125 --> 01:30:17,416 ‫أيّ أغنية؟‬ 1184 01:30:17,500 --> 01:30:18,916 ‫"أتلانتس".‬ 1185 01:30:20,041 --> 01:30:20,958 ‫أين المدونة الموسيقية؟‬ 1186 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 ‫عذرًا، أين تجري تجارب الأداء؟‬ 1187 01:30:24,583 --> 01:30:26,708 ‫- من هناك.‬ ‫- شكرًا. سأذهب.‬ 1188 01:30:33,458 --> 01:30:35,833 ‫"كلاوديو"، هل تعرف هذه الأغنية؟‬ 1189 01:30:36,375 --> 01:30:38,333 ‫لا، لا أعرفها.‬ 1190 01:30:39,250 --> 01:30:43,625 ‫اسمعي، عليك الغناء دون الموسيقى.‬ 1191 01:30:44,375 --> 01:30:45,583 ‫كلنا آذان صاغية.‬ 1192 01:30:49,416 --> 01:30:51,833 ‫يكفي. لنذهب، هيا بنا.‬ 1193 01:30:53,875 --> 01:30:55,750 ‫لم أغنّ من قبل دون موسيقى.‬ 1194 01:30:55,833 --> 01:30:58,666 ‫آسف، لا خيار أمامك.‬ 1195 01:30:58,750 --> 01:30:59,875 ‫أنا هنا.‬ 1196 01:30:59,958 --> 01:31:02,666 ‫أنا هنا. لقد درّبت الفتاة.‬ 1197 01:31:02,750 --> 01:31:04,833 ‫آسفة على التأخير، لكن...‬ 1198 01:31:04,916 --> 01:31:07,416 ‫ادخلي، لقد أضعنا ما يكفي من الوقت.‬ 1199 01:31:07,500 --> 01:31:08,958 ‫معك حق. شكرًا.‬ 1200 01:31:09,708 --> 01:31:12,833 ‫الوقت ثمين. لا ينبغي هدره.‬ 1201 01:31:14,791 --> 01:31:16,833 ‫أنا سأعزف، شكرًا.‬ 1202 01:31:41,916 --> 01:31:43,125 ‫"أودّ‬ 1203 01:31:45,166 --> 01:31:47,208 ‫أن أعدك"‬ 1204 01:31:47,291 --> 01:31:49,166 ‫عزفت النوتة الخطأ. آسفة.‬ 1205 01:31:49,791 --> 01:31:52,333 ‫آسفة، لكن امنحوني لحظة.‬ 1206 01:31:54,166 --> 01:31:55,000 ‫اسمعي.‬ 1207 01:32:01,958 --> 01:32:03,083 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 1208 01:32:10,041 --> 01:32:11,166 ‫غني لنفسك.‬ 1209 01:32:17,041 --> 01:32:18,458 ‫شكرًا. آسفة.‬ 1210 01:32:42,333 --> 01:32:43,791 ‫"أودّ‬ 1211 01:32:45,625 --> 01:32:49,583 ‫أن أعدك، أن أخبرك بأنني لا أطيق صبرًا‬ 1212 01:32:49,666 --> 01:32:51,583 ‫لأنسى كل شيء‬ 1213 01:32:52,291 --> 01:32:55,041 ‫أودّ أن أخبرك بأنني بلا صوت‬ 1214 01:32:55,541 --> 01:32:59,208 ‫كي لا أضطر إلى الكلام‬ ‫وأنني لم أعد أستطيع الاختيار‬ 1215 01:32:59,291 --> 01:33:03,416 ‫كنت أخرج بعظام مكسورة‬ 1216 01:33:03,500 --> 01:33:07,333 ‫كان عقلي مغرمًا ولكن بأشياء مجردة‬ 1217 01:33:07,416 --> 01:33:11,541 ‫الآن لا أعرف ما أفعل ولا أعرف إلى أين أذهب‬ 1218 01:33:11,625 --> 01:33:13,625 ‫عليّ أن أعتاد على ذلك‬ 1219 01:33:14,541 --> 01:33:18,416 ‫كنت تائهة في دوامة‬ ‫كما لو كنت عالقة على الحافة‬ 1220 01:33:18,500 --> 01:33:22,583 ‫طلبت منك قصصًا خيالية مثل بحر (أتلانتس)‬ 1221 01:33:22,666 --> 01:33:24,416 ‫أنا خائفة وأعترف بذلك‬ 1222 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 ‫أنا أنتظر منذ أشهر‬ 1223 01:33:26,666 --> 01:33:31,416 ‫الآن أغيّر الاتجاه لكنني لا أغيّر نيتي‬ 1224 01:33:31,500 --> 01:33:35,458 ‫لا شيء لديّ لأقوله، أريد أن أتحرر من الحافة‬ 1225 01:33:35,541 --> 01:33:39,625 ‫أحاول على الأقل أن أفهم‬ ‫مدى الألم الذي يسببه الرحيل‬ 1226 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 ‫سأكون هناك في انتظارك‬ ‫في مكان آخر في العالم‬ 1227 01:33:43,000 --> 01:33:47,333 ‫الآن أغيّر الاتجاه لكنني لا أغيّر نيتي‬ 1228 01:33:49,166 --> 01:33:52,916 ‫أنا في عجلة من أمري ويداي في جيبيّ‬ 1229 01:33:53,000 --> 01:33:55,958 ‫ومفاتيحك دائمًا في حقيبتي، هيا‬ 1230 01:33:57,208 --> 01:33:58,916 ‫لا تدر ظهرك هذه المرة أيضًا‬ 1231 01:33:59,000 --> 01:34:02,791 ‫أرى كل شيء في عينيك، لا أحتاج إلى شيء آخر‬ 1232 01:34:02,875 --> 01:34:07,708 ‫أسأل نفسي دائمًا إن كنت أنا المخطئة‬ 1233 01:34:07,791 --> 01:34:11,708 ‫إن كنت قد أضعت الوقت ولم أعطك كل ما لديّ‬ 1234 01:34:11,791 --> 01:34:16,208 ‫لكنني الآن أعرف ما أفعل وأعرف إلى أين أذهب‬ 1235 01:34:16,291 --> 01:34:18,541 ‫عليّ أن أعتاد على ذلك‬ 1236 01:34:18,625 --> 01:34:23,041 ‫كنت تائهة في دوامة‬ ‫كما لو كنت عالقة على الحافة‬ 1237 01:34:23,125 --> 01:34:26,833 ‫طلبت منك قصصًا خيالية مثل بحر (أتلانتس)‬ 1238 01:34:26,916 --> 01:34:28,416 ‫أنا خائفة وأعترف بذلك‬ 1239 01:34:29,041 --> 01:34:30,708 ‫أنا أنتظر منذ أشهر‬ 1240 01:34:31,208 --> 01:34:35,916 ‫الآن أغيّر الاتجاه لكنني لا أغيّر نيتي‬ 1241 01:34:36,000 --> 01:34:40,125 ‫لا شيء لديّ لأقوله، أريد أن أتحرر من الحافة‬ 1242 01:34:40,208 --> 01:34:44,041 ‫أحاول على الأقل أن أفهم‬ ‫مدى الألم الذي يسببه الرحيل‬ 1243 01:34:44,125 --> 01:34:47,208 ‫سأكون هناك في انتظارك‬ ‫في مكان آخر في العالم‬ 1244 01:34:47,291 --> 01:34:52,833 ‫الآن أغيّر الاتجاه لكنني لا أغيّر مشاعري"‬ 1245 01:35:18,500 --> 01:35:20,291 ‫وصلت "جوليانا".‬ 1246 01:35:21,583 --> 01:35:22,500 ‫صباح الخير.‬ 1247 01:35:23,291 --> 01:35:25,333 ‫لنذهب. تأخر الوقت. هيا.‬ 1248 01:35:46,291 --> 01:35:48,083 ‫شكرًا يا أخي الكبير.‬ 1249 01:35:50,500 --> 01:35:51,541 ‫هل تبكي؟‬ 1250 01:35:51,625 --> 01:35:55,625 {\an8}‫لا، هذا لأنني سعيد.‬ ‫سترحلين ويمكنني تأجير غرفتك.‬ 1251 01:35:55,708 --> 01:35:57,791 ‫وغد. كفّ عن المزاح.‬ 1252 01:35:58,666 --> 01:36:00,208 {\an8}‫لا، أنا جاد.‬ 1253 01:36:00,291 --> 01:36:02,291 {\an8}‫سأحوّل المزرعة إلى منزل ريفي.‬ 1254 01:36:02,375 --> 01:36:04,541 {\an8}‫تأجير الغرف حلم جميل.‬ 1255 01:36:05,833 --> 01:36:06,791 ‫وعندما أعود؟‬ 1256 01:36:07,541 --> 01:36:09,291 {\an8}‫سأعرض عليك سعرًا عادلًا.‬ 1257 01:36:14,666 --> 01:36:15,875 ‫هيا، ساعدني.‬ 1258 01:36:41,083 --> 01:36:44,041 ‫أنت حبي.‬ 1259 01:36:56,041 --> 01:36:58,583 ‫كفى. ستفسدين تبرجي.‬ 1260 01:37:02,333 --> 01:37:04,291 ‫قصدت أنها ستشتاق إليك.‬ 1261 01:37:18,500 --> 01:37:19,625 ‫أحبك.‬ 1262 01:37:55,375 --> 01:37:58,416 ‫اذهبي الآن قبل أن أغيّر رأيي.‬ 1263 01:37:59,416 --> 01:38:00,791 ‫ماذا يقول؟‬ 1264 01:38:00,875 --> 01:38:04,000 ‫- أن نرحل قبل أن يغيّر رأيه.‬ ‫- أودّ ذلك، لكن...‬ 1265 01:38:07,375 --> 01:38:08,250 ‫أرجوك...‬ 1266 01:38:39,625 --> 01:38:40,791 ‫توقفي يا أستاذة.‬ 1267 01:39:41,125 --> 01:39:45,541 ‫"حقيقة صوتي"‬ 1268 01:39:50,083 --> 01:39:53,833 ‫مرحبًا جميعًا.‬ ‫هذا "فرانشيسكو" وأنا "مارتينا".‬ 1269 01:39:54,666 --> 01:39:56,833 ‫أهلًا بكم في مزرعتنا التعليمية.‬ 1270 01:39:56,916 --> 01:39:59,833 ‫نتطلع إلى رؤية الكثير منكم هنا،‬ 1271 01:39:59,916 --> 01:40:03,708 ‫مع عائلاتكم وأطفالكم، لقضاء تجربة رائعة‬ 1272 01:40:03,791 --> 01:40:06,333 ‫مع الحيوانات الصديقة.‬ 1273 01:40:08,375 --> 01:40:10,958 ‫"أصغي إليكم‬ ‫صوّتوا لـ(أليساندرو موسو)"‬ 1274 01:44:35,250 --> 01:44:38,583 ‫ترجمة: "نضال منذر"‬