1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Film descărcat de pe bwtorrents.tv. Postat de DUS. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 4 00:03:56,600 --> 00:04:00,400 — Numărul pe care l-ai format este în prezent oprit.' 5 00:04:02,200 --> 00:04:05,720 — Numărul pe care l-ai format este în prezent oprit.' 6 00:04:10,960 --> 00:04:13,920 — Numărul pe care l-ai format este în prezent oprit.' 7 00:04:23,600 --> 00:04:25,920 Ascultă, am sunat Punni de seara, 8 00:04:26,000 --> 00:04:26,960 dar telefonul ei a fost oprit tot timpul. 9 00:04:27,280 --> 00:04:28,960 Bateria trebuie să fie descărcată. 10 00:04:29,400 --> 00:04:30,880 Nu fi atât de îngrijorat. 11 00:04:31,000 --> 00:04:32,240 Ea va fi acasă în curând. 12 00:04:36,160 --> 00:04:39,080 Marele prinț nu a făcut-o deranjează să umple petromax-ul 13 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 Bhuvan a fost ocupat să se uite la IPL toată ziua. 14 00:04:43,000 --> 00:04:46,880 Ne va primi cu siguranță taxele renunțat. 15 00:04:48,600 --> 00:04:50,360 Ohh... puterea a revenit. 16 00:04:50,840 --> 00:04:52,000 Punni se va întoarce și el. 17 00:04:52,360 --> 00:04:53,680 Nu asculți deloc? 18 00:04:53,880 --> 00:04:56,480 Trebuia să plece de la serviciu mai devreme si mergi la dentist. 19 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 Ar fi trebuit să se întoarcă până acum. 20 00:05:00,200 --> 00:05:02,880 — Numărul pe care l-ai format este în prezent oprit.' 21 00:05:03,040 --> 00:05:04,520 Este încă oprit. 22 00:05:05,280 --> 00:05:06,440 O să sun doctorul. 23 00:05:06,560 --> 00:05:08,320 Jeevan a fost la dentist... 24 00:05:08,400 --> 00:05:10,160 Mă întreb de ce nu s-a întors 25 00:05:12,080 --> 00:05:13,120 Jeevan s-a întors. 26 00:05:13,400 --> 00:05:14,760 Probabil că l-a găsit pe Punni. 27 00:05:18,040 --> 00:05:18,800 Ce s-a întâmplat? 28 00:05:19,480 --> 00:05:20,280 Unde este Punni? 29 00:05:21,560 --> 00:05:22,480 Nu am putut-o găsi nicăieri. 30 00:05:41,320 --> 00:05:43,040 Poonam a fugit cu prietenul acestui necinstit 31 00:05:43,120 --> 00:05:44,880 -Trage. Trage, Munna. -Nu știu. 32 00:05:45,760 --> 00:05:47,640 Acum, el ne va spune unde sunt Abdul și Poonam. 33 00:05:50,120 --> 00:05:51,480 Încărcați-l în mașină. 34 00:05:56,440 --> 00:05:57,400 Haide. 35 00:06:02,160 --> 00:06:03,280 Stai drept. 36 00:06:05,720 --> 00:06:06,360 Unde este Adbul? 37 00:06:06,720 --> 00:06:08,080 A plecat la Mumbai. 38 00:06:08,360 --> 00:06:09,280 Cu sora noastră? 39 00:06:09,520 --> 00:06:10,640 Nu, nu. 40 00:06:11,600 --> 00:06:13,160 Prietenul tău a fugit cu sora noastră Poonam, nu-i așa? 41 00:06:13,240 --> 00:06:13,800 Nu, nu. 42 00:06:13,880 --> 00:06:15,360 -Afara cu adevarul! -Este adevarul. 43 00:06:15,440 --> 00:06:16,320 Frate, eu... 44 00:06:16,840 --> 00:06:17,760 ticălos. 45 00:06:18,840 --> 00:06:20,200 Pe cine suni frate? 46 00:06:21,000 --> 00:06:22,120 Nu ai frați aici. 47 00:06:22,520 --> 00:06:24,040 ticălosul însângerat. 48 00:06:27,720 --> 00:06:30,800 Nu vom tolera atrocități asupra surorilor noastre! 49 00:06:30,880 --> 00:06:34,080 Nu vom tolera atrocități asupra surorilor noastre! 50 00:06:34,160 --> 00:06:36,600 Această administrare va fi blocată. 51 00:06:36,680 --> 00:06:38,760 -P Poliția... - Jos! Jos! 52 00:07:17,320 --> 00:07:19,440 Aceasta nu este prima dată în custodia dumneavoastră. 53 00:07:19,680 --> 00:07:23,240 Rapoartele medicale arată patru oase rupte și două coaste rupte. 54 00:07:23,640 --> 00:07:26,640 ACP Bhagwat, nu ai control peste mânia ta. 55 00:07:27,560 --> 00:07:29,160 L-am prins doar de guler, domnule. 56 00:07:29,720 --> 00:07:33,440 S-a eliberat, a fugit și a căzut pe scări. 57 00:07:34,520 --> 00:07:36,720 Deci oasele s-au rupt de la cădere. 58 00:07:37,280 --> 00:07:38,080 Amenda. 59 00:07:38,400 --> 00:07:39,560 Și coaste? 60 00:07:40,440 --> 00:07:42,680 De fapt, a fost uriaș stâncă la capătul scărilor... 61 00:07:42,960 --> 00:07:43,880 Poate s-a ciocnit și... 62 00:07:43,960 --> 00:07:45,760 Crezi că Legea este o glumă? 63 00:07:46,800 --> 00:07:48,320 Domnule, l-am întrebat exact asta 64 00:07:48,680 --> 00:07:49,880 Și apoi a căzut pe scări. 65 00:07:56,000 --> 00:07:57,200 Vishwas, destul. 66 00:07:57,640 --> 00:07:58,600 Așteaptă afară. 67 00:07:58,880 --> 00:07:59,640 domnule. 68 00:08:05,520 --> 00:08:07,880 Mi-a fost greu să previn suspendarea ta, Vishwas. 69 00:08:08,040 --> 00:08:09,360 Dar te-au luat de la Crime Branch. 70 00:08:10,040 --> 00:08:11,160 Raportați la Robertsganj. 71 00:08:11,240 --> 00:08:12,560 Domnule, nu Robertsganj. 72 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 Și 10 sesiuni de management al furiei. 73 00:08:14,920 --> 00:08:16,160 -Domnule... -Este obligatoriu. 74 00:08:17,120 --> 00:08:18,440 Domnule, este ca... 75 00:08:18,880 --> 00:08:21,680 Domnule, asta devine ca pe viață și pedeapsa capitală simultan. 76 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Uite, Vishwas. 77 00:08:23,120 --> 00:08:25,480 Fiecare criminal nu este Pandit Dixit, si daca nu accepti asta 78 00:08:26,360 --> 00:08:28,240 atunci îți va costa și slujba. 79 00:08:29,320 --> 00:08:32,440 Există o linie subțire între pasiune și nebunie, Vishwas. 80 00:08:32,840 --> 00:08:36,120 Și, de dragul tău, mai devreme înțelegi asta, cu atât mai bine. 81 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 Du-te și alătură-te lui Robertsganj. 82 00:08:44,480 --> 00:08:46,480 Domnule, dacă ați putea reduce sesiunile... 83 00:08:52,480 --> 00:08:55,520 — Dându-i cazul lui Poonam Mishra dispărut o viziune politică,' 84 00:08:55,680 --> 00:08:58,000 — Liderul partidului Jan Andolan Brijesh Tripathi,' 85 00:08:58,080 --> 00:08:59,520 'a anunțat un alt stațion de acces în Robertsganj.' 86 00:08:59,720 --> 00:09:01,440 Ai spus că e un oraș liniștit. 87 00:09:02,840 --> 00:09:04,120 Asta mi-au spus. 88 00:09:04,547 --> 00:09:05,482 "Este un oras linistit..." 89 00:09:08,160 --> 00:09:10,400 Un pic prea liniștit. Și închideți. 90 00:09:10,560 --> 00:09:11,960 De ce este închis? 91 00:09:15,560 --> 00:09:17,200 Din cauza revoltelor, dragă. 92 00:09:17,720 --> 00:09:18,600 Revolte. 93 00:09:19,640 --> 00:09:21,680 Oamenii se luptau între ei. 94 00:09:22,960 --> 00:09:24,160 Nu este un lucru bun. 95 00:09:27,520 --> 00:09:28,200 -Jai Hind, domnule. -Jai Hind. 96 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 Jai Hind. Toate bune? 97 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 -Da, domnule. Toate bune. -Bine. 98 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 Așa că revoltele au trecut peste o fată dispărută. 99 00:09:35,880 --> 00:09:36,680 De ce? 100 00:09:37,240 --> 00:09:38,600 Ce este acest caz Poonam Mishra? 101 00:09:38,760 --> 00:09:41,440 Domnule, Poonam Mishra a trăit în Jamuna Nagar. 102 00:09:41,560 --> 00:09:42,640 Ea are 28 de ani. 103 00:09:42,720 --> 00:09:44,360 A fugit cu 5000 de rupii, 104 00:09:44,520 --> 00:09:47,880 niște bijuterii și o nuntă un sari pe 5 octombrie. 105 00:09:48,560 --> 00:09:51,360 Este un caz simplu, domnule. Ea a fugit cu un băiat. 106 00:09:51,760 --> 00:09:53,640 Sora ei mai mare este încă necăsătorită. 107 00:09:53,760 --> 00:09:56,360 Poonam însăși are 28 de ani. Și întuneric. 108 00:09:56,760 --> 00:09:58,400 Așa că a fugit cu oricine era disponibil. 109 00:10:00,160 --> 00:10:01,400 Sunteți căsătorit? 110 00:10:04,080 --> 00:10:05,200 Vă rog, domnule. 111 00:10:05,720 --> 00:10:09,320 Ea a plecat adesea devreme de la serviciu susținând că veneau perspective să o vadă. 112 00:10:09,800 --> 00:10:11,000 Dar acelea erau minciuni. 113 00:10:11,120 --> 00:10:13,040 Și nimeni nu știa despre ea unde. 114 00:10:13,560 --> 00:10:15,600 Fata era nocturnă. 115 00:10:15,760 --> 00:10:18,800 Ea se plimba pe terasă toată noaptea cu telefonul lipit de urechi. 116 00:10:19,320 --> 00:10:20,400 Cu cine vorbea ea? 117 00:10:20,600 --> 00:10:21,840 Domnule, eu... 118 00:10:23,200 --> 00:10:25,480 Trebuie să aveți înregistrări telefonice. 119 00:10:25,560 --> 00:10:27,640 Da, domnule. Telefonul înregistrează au intrat doar recent. 120 00:10:27,760 --> 00:10:30,240 De fapt, domnule. Alegerile sunt după colț. 121 00:10:30,320 --> 00:10:31,400 -Și... -Hei! 122 00:10:32,120 --> 00:10:34,000 Nu voi tolera asta mai simpatia politică. 123 00:10:34,160 --> 00:10:35,160 Înțeles. 124 00:10:36,920 --> 00:10:39,000 Mâine dimineață, vreau Familia lui Poonam... 125 00:10:39,360 --> 00:10:41,840 iar politicianul la secţia de poliţie. 126 00:10:42,200 --> 00:10:43,520 -Notat. -Da, domnule. Bine, domnule. 127 00:10:44,280 --> 00:10:45,760 - Poţi pleca. - Mulţumesc, domnule. 128 00:11:57,400 --> 00:11:58,240 Mahto. 129 00:11:59,200 --> 00:12:00,120 Bună dimineața, domnule! 130 00:12:00,240 --> 00:12:02,640 Poonam Mishra frecvent a vorbit cu un număr. 131 00:12:02,800 --> 00:12:06,160 Dacă ai fi verificat înregistrările ei de apeluri, acest caz ar fi fost rezolvat pana acum. 132 00:12:07,800 --> 00:12:09,200 Notează acest număr. 133 00:12:09,320 --> 00:12:11,400 Vreau toate detaliile din acest număr mâine dimineață. 134 00:12:11,520 --> 00:12:13,240 Da, domnule. Doar un minut, domnule. 135 00:12:13,800 --> 00:12:16,600 941410922 136 00:12:17,760 --> 00:12:18,720 Bine, domnule. 137 00:12:20,840 --> 00:12:21,640 Idiot. 138 00:12:22,600 --> 00:12:23,760 Deci poveștile erau adevărate. 139 00:12:24,160 --> 00:12:25,840 El este un maestru al sarcinilor. 140 00:12:30,120 --> 00:12:30,920 Amma. 141 00:12:33,520 --> 00:12:35,200 Ai făcut promisiuni false 142 00:12:35,280 --> 00:12:36,920 Pentru a ne proteja fiicele. 143 00:12:37,000 --> 00:12:40,160 -P police. - Jos, jos. 144 00:12:40,320 --> 00:12:41,760 Ai făcut promisiuni false 145 00:12:41,840 --> 00:12:43,440 Pentru a ne proteja fiicele. 146 00:12:43,520 --> 00:12:44,920 Ai făcut promisiuni false 147 00:12:45,000 --> 00:12:46,680 Pentru a ne proteja fiicele. 148 00:12:46,760 --> 00:12:49,720 -P poliție. - Jos, jos. 149 00:12:49,920 --> 00:12:53,240 P Poliția vă vine în fire! 150 00:12:53,440 --> 00:12:56,720 -P poliție. - Jos, jos. 151 00:12:57,800 --> 00:12:58,440 Jai Hind, domnule. 152 00:12:58,720 --> 00:12:59,480 Jai Hind, domnule. 153 00:12:59,880 --> 00:13:01,040 -Bun venit. -Jai Hind. 154 00:13:01,160 --> 00:13:02,280 Bun venit, domnule. 155 00:13:02,560 --> 00:13:03,720 Este nunta politicianului? 156 00:13:04,120 --> 00:13:04,840 Nu, domnule. 157 00:13:05,000 --> 00:13:06,600 Atunci de ce toată această mulțime? 158 00:13:06,720 --> 00:13:08,920 L-am chemat pe politician la ora 11. 159 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Oamenii lui au strigat sloganuri de la ora 9. 160 00:13:11,120 --> 00:13:12,280 Și familia fetei? 161 00:13:12,440 --> 00:13:13,680 În mulțime, domnule. Trei dintre ei. 162 00:13:15,160 --> 00:13:16,280 Cheamă-i înăuntru. 163 00:13:16,520 --> 00:13:17,280 Mishra ji. 164 00:13:17,760 --> 00:13:18,400 domnule. 165 00:13:19,160 --> 00:13:20,560 Domnule, aceasta este cabina dumneavoastră. 166 00:13:21,480 --> 00:13:22,760 În general, acesta este un oraș liniștit. 167 00:13:22,960 --> 00:13:24,920 Dar am înființat un camera de interogatori pentru tine. 168 00:13:25,000 --> 00:13:25,720 De ce? 169 00:13:26,640 --> 00:13:29,200 Domnule, am auzit multe despre tine. 170 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 Mă duc să le iau. 171 00:13:33,840 --> 00:13:34,600 Intră. 172 00:13:34,880 --> 00:13:35,640 domnule. 173 00:13:36,280 --> 00:13:37,080 Ce? 174 00:13:38,240 --> 00:13:39,440 Ce se întâmplă aici? 175 00:13:40,280 --> 00:13:43,160 Fiicele noastre dispar zilnic, dar nu pare să-i pese. 176 00:13:43,240 --> 00:13:43,960 Hei! 177 00:13:46,520 --> 00:13:47,480 Fără strigăte. 178 00:13:53,000 --> 00:13:53,680 Nu. 179 00:13:54,520 --> 00:13:55,440 Stai în picioare. 180 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 Mahto, vreau circul afară 181 00:14:00,280 --> 00:14:02,320 A fi dispersat în 30 de minute. 182 00:14:02,600 --> 00:14:05,040 Cei cu auzul greu nevoie de o explozie. 183 00:14:05,480 --> 00:14:08,120 Fiicele noastre li se spală creierul fugi pentru convertirea religioasă. 184 00:14:08,720 --> 00:14:10,080 Este o conspirație împotriva noastră. 185 00:14:10,160 --> 00:14:12,360 Oameni ca tine creează conspirații. 186 00:14:12,680 --> 00:14:14,200 Trebuie să fi fugit îndrăgostită. 187 00:14:14,280 --> 00:14:16,440 -Nu intelegi... -Fiica mea nu este așa, domnule. 188 00:14:17,840 --> 00:14:19,640 Te implor. 189 00:14:21,320 --> 00:14:22,080 tata... 190 00:14:23,120 --> 00:14:24,200 Te rog, nu face asta. 191 00:14:24,280 --> 00:14:25,160 nu... 192 00:14:25,600 --> 00:14:26,880 Te rog ridică-te, tată. 193 00:14:55,480 --> 00:14:57,600 Îți înțeleg durerea, domnule Mishra. 194 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 Am si eu o fiica. 195 00:15:03,080 --> 00:15:04,320 Din ultimele 10 zile, 196 00:15:05,760 --> 00:15:08,080 nu au fost vești despre fiica mea. 197 00:15:13,040 --> 00:15:14,680 Dă-ne o întâlnire. 198 00:15:16,880 --> 00:15:19,080 Așa că pot să-i spun mamei lui Poonam... 199 00:15:20,160 --> 00:15:23,000 că fiica ta se va întoarce în această zi. 200 00:15:33,200 --> 00:15:34,000 15 zile. 201 00:15:36,120 --> 00:15:37,880 Fiica ta va fi acasă în 15 zile. 202 00:16:08,880 --> 00:16:10,080 Acesta este un loc de joacă? 203 00:16:11,200 --> 00:16:12,880 Poftim. Am terminat. 204 00:16:13,560 --> 00:16:14,480 Îmi pare rău. Ai fost rănit? 205 00:16:14,560 --> 00:16:15,360 Toate lucrurile tale... 206 00:16:20,000 --> 00:16:20,960 Sandhya. 207 00:16:24,600 --> 00:16:25,840 Sandhya Chauhan. 208 00:16:26,960 --> 00:16:27,680 Da. 209 00:16:27,760 --> 00:16:30,200 Sandhya Chauhan de la Rashtriya Vidyalaya. 210 00:16:30,960 --> 00:16:32,880 Da, exact. 211 00:16:34,040 --> 00:16:37,080 Și tu ești cel care gătește mâncare îngrozitoare la cantină. 212 00:16:37,440 --> 00:16:38,640 Banwari Lal. 213 00:16:40,320 --> 00:16:41,720 Nu sunt Banwari Lal. 214 00:16:42,240 --> 00:16:43,280 Eu sunt Sameer. 215 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 Și nu sunt Sandhya. 216 00:16:48,720 --> 00:16:52,120 Încercarea ta a fost la fel de proastă ca și mâncarea ta, dl. Banwari Lal. 217 00:16:52,280 --> 00:16:54,080 Dar predau bine. 218 00:16:54,240 --> 00:16:55,080 Ştiinţă. 219 00:16:55,520 --> 00:16:56,880 Chimia mea este bună. 220 00:16:57,480 --> 00:16:59,200 Și urăsc știința. 221 00:17:02,520 --> 00:17:05,000 Fara probleme, Îmi voi schimba subiectul. 222 00:17:21,720 --> 00:17:27,480 „Ca un mango crud, interzisă smulgerea”. 223 00:17:29,400 --> 00:17:35,880 „Ca un mango crud, interzisă smulgerea”. 224 00:17:36,760 --> 00:17:43,440 „Dar odată gustat, ispita este prea greu de evitat. 225 00:17:44,200 --> 00:17:51,200 „Dar odată gustat, ispita este prea greu de evitat. 226 00:17:52,400 --> 00:17:58,560 „Un strop de tang, atunci totul este o încântare dulce. 227 00:18:00,080 --> 00:18:03,040 „Așa numești tu iubire”. 228 00:18:03,920 --> 00:18:07,400 „Așa numești tu iubire”. 229 00:18:07,800 --> 00:18:14,080 „Ca un mango crud, interzisă smulgerea”. 230 00:18:15,080 --> 00:18:18,080 „Ca un mango crud...” 231 00:18:19,320 --> 00:18:20,600 Pe cine cauți, Pinky? 232 00:18:22,040 --> 00:18:23,880 De la Sandhya, acum sunt Pinky? 233 00:18:24,120 --> 00:18:25,840 Nu-mi spui numele tău adevărat. 234 00:18:25,920 --> 00:18:27,320 Și nu sunt surd sau mut. 235 00:18:27,560 --> 00:18:29,080 Cineva trebuie să vorbească 236 00:18:29,600 --> 00:18:30,920 Cât timp pot continua să tricot? 237 00:18:31,080 --> 00:18:32,600 Nu fi prea inteligent. 238 00:18:32,920 --> 00:18:34,560 Văd unde mergi. 239 00:18:34,880 --> 00:18:36,120 În primul rând, îmi vei cere numele. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,840 În continuare, vei insista să ne întâlnim. 241 00:18:38,360 --> 00:18:39,360 Atunci te iubesc. 242 00:18:39,880 --> 00:18:40,960 Absolut. 243 00:18:41,720 --> 00:18:42,960 Nu pot să mint. 244 00:18:45,640 --> 00:18:48,240 Mă duc la Ganga Ghat mâine la 5 seara. vei veni? 245 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Du-te să-ți speli păcatele. 246 00:18:52,920 --> 00:18:54,040 Nu am nevoie. 247 00:18:55,640 --> 00:18:57,240 Aveam de gând să mă înec. 248 00:18:57,440 --> 00:18:59,880 Aș vrea să te văd pentru ultima dată. 249 00:19:01,320 --> 00:19:03,720 Asigurați-vă că ați primit numele meu chiar pe biletul de sinucidere. 250 00:19:03,800 --> 00:19:04,840 Meera. 251 00:19:17,760 --> 00:19:18,520 domnule. 252 00:19:19,120 --> 00:19:21,320 Numărul pe care l-ați dat lui Mahto, domnule. 253 00:19:21,480 --> 00:19:22,800 Iată detaliile apelului. 254 00:19:22,880 --> 00:19:24,200 Numele lui este Praveen Sahu. 255 00:19:30,680 --> 00:19:31,920 Sună-l pe domnul Mishra. 256 00:19:32,240 --> 00:19:33,120 Da, domnule. 257 00:19:35,480 --> 00:19:37,160 Acestea sunt înregistrările apelurilor lui Poonam. 258 00:19:37,680 --> 00:19:40,480 Apeluri de 40 de minute la ora două noaptea. 259 00:19:40,920 --> 00:19:44,120 Și aproape șapte apeluri la același număr în fiecare zi. 260 00:19:44,640 --> 00:19:46,480 Dar acest număr nu aparține la orice Abdul. 261 00:19:46,880 --> 00:19:47,960 Este Praveen Sahu. 262 00:19:49,840 --> 00:19:51,000 Cine este acest Praveen Sahu? 263 00:19:54,840 --> 00:19:55,920 Nu știu, domnule. 264 00:19:58,320 --> 00:20:00,080 Întreabă-ți liderul. El ar ști. 265 00:20:03,320 --> 00:20:05,240 - Fiica mea... -Am spus 15 zile. 266 00:20:19,280 --> 00:20:20,520 Praveen Sahu. 267 00:20:22,320 --> 00:20:23,120 Da. 268 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 Să mergem. Poliția Robertsganj. 269 00:20:25,120 --> 00:20:26,760 Arestează-l. El are fata. 270 00:20:26,880 --> 00:20:27,960 Care fată? 271 00:20:28,080 --> 00:20:30,160 El minte. Am întors fata părinților ei. 272 00:20:30,280 --> 00:20:32,160 Aruncă sticla și urcă în mașină, repede. haide. 273 00:20:36,160 --> 00:20:37,680 De ce tu... 274 00:20:40,600 --> 00:20:42,040 Unde crezi că ești mergi în cuptor? 275 00:20:46,080 --> 00:20:46,880 Unde ești? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,080 Ieși. 277 00:20:48,440 --> 00:20:50,200 Sau te trag afară. 278 00:20:50,360 --> 00:20:52,040 Domnule, am întors fata. 279 00:20:52,560 --> 00:20:56,160 În primul rând, ei înșiși trimit fata apoi fac o plângere la poliție. 280 00:20:58,800 --> 00:21:02,280 Eu plătesc pentru 12 ore, dar ea a muncit doar cinci ore. 281 00:21:04,120 --> 00:21:06,520 Nici măcar nu putea încărca două tractoare pe zi. 282 00:21:07,520 --> 00:21:08,840 Ce vrei să spui prin două tractoare? 283 00:21:09,440 --> 00:21:10,600 Cărămizi, domnule. 284 00:21:11,320 --> 00:21:13,680 Obișnuia să încarce cărămizi pe tractor. 285 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 Nu ai fugit cu ea? pentru căsătorie? 286 00:21:19,240 --> 00:21:21,560 Căsătorie? Cu un copil de nouă ani? 287 00:21:23,200 --> 00:21:25,440 Poate peste câțiva ani. 288 00:21:28,040 --> 00:21:29,360 Stop. Stop. 289 00:21:30,480 --> 00:21:31,200 ticălos. 290 00:21:36,560 --> 00:21:37,400 Haide. 291 00:21:43,920 --> 00:21:45,080 Unde este fata asta? 292 00:21:47,320 --> 00:21:48,120 Cine este ea? 293 00:21:48,480 --> 00:21:50,640 Poonam Mishra. Sună un clopoțel? 294 00:21:51,160 --> 00:21:52,200 Jur că nu o cunosc, domnule. 295 00:21:52,280 --> 00:21:54,640 94140922. Acesta este numărul tău? 296 00:21:56,880 --> 00:21:57,680 Da. 297 00:21:59,000 --> 00:22:00,640 De ce intrebi de acest numar? 298 00:22:00,800 --> 00:22:01,680 Ce sa întâmplat, domnule? 299 00:22:01,800 --> 00:22:02,840 Spune-ne tu. 300 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 Este ceva în neregulă cu Kaushalya? 301 00:22:05,240 --> 00:22:06,280 Kaushalya, cine? 302 00:22:06,440 --> 00:22:07,680 Kaushalya, sora mea. 303 00:22:07,840 --> 00:22:09,240 Ce are sora ta ai de-a face cu asta? 304 00:22:09,440 --> 00:22:11,960 Numărul este înregistrat în numele meu, dar Kaushalya l-a folosit. 305 00:22:12,120 --> 00:22:14,000 Suntem prosti? suntem noi? 306 00:22:14,320 --> 00:22:15,920 Sora ta ia dragoste cu Poonam Mishra? 307 00:22:16,120 --> 00:22:18,160 Nu. Pot să întâlnesc această fată? 308 00:22:18,960 --> 00:22:20,960 Poate ea știe ceva despre Kaushalya. 309 00:22:21,480 --> 00:22:22,240 Stie ce? 310 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 Unde o pot găsi pe Kaushalya? 311 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 Ea a dispărut timp de șapte luni, domnule. 312 00:22:28,720 --> 00:22:31,160 Într-o zi a plecat la muncă ca de obicei și nu s-a mai întors. 313 00:22:31,320 --> 00:22:33,040 Am depus chiar și un BID. 314 00:22:35,760 --> 00:22:36,600 Pe 22... 315 00:22:37,280 --> 00:22:38,480 pe 22 februarie. 316 00:22:45,880 --> 00:22:47,520 Te rog, lasă-mă să vorbesc cu această fată. 317 00:23:13,560 --> 00:23:15,920 Așteptarea face o persoană să devină cuc. 318 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 Ce? 319 00:23:30,480 --> 00:23:32,040 N-ai mai văzut vreo fată? 320 00:23:33,560 --> 00:23:34,760 am. 321 00:23:35,160 --> 00:23:36,880 Dar nimeni nu a apărut niciodată ca tine. 322 00:23:39,440 --> 00:23:41,680 Ai venit să mă cunoști special. 323 00:23:43,440 --> 00:23:44,400 Se simte bine. 324 00:23:48,920 --> 00:23:50,480 Nu te uita așa la mine. 325 00:23:51,000 --> 00:23:52,400 Cum altfel ar trebui să te uit? 326 00:23:52,800 --> 00:23:54,080 Nu te uita deloc. 327 00:23:54,680 --> 00:23:56,480 Atunci ce rost mai are? 328 00:24:24,440 --> 00:24:25,160 Cine e? 329 00:24:25,280 --> 00:24:26,600 Scoală-te. Scoală-te. 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,320 Frate, dă-i drumul. 331 00:24:29,000 --> 00:24:30,800 Am zis să te ridici. ce faci? 332 00:24:31,360 --> 00:24:32,600 Unde ma duci? 333 00:24:33,320 --> 00:24:35,000 -Cine eşti tu? -Haide. 334 00:24:35,080 --> 00:24:36,200 De ce mă lovești? 335 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Sameer. 336 00:24:38,080 --> 00:24:40,320 -Meera. - Soră, te rog dă-mi drumul. 337 00:24:42,760 --> 00:24:44,600 Să-i spunem tatăl. 338 00:24:45,800 --> 00:24:47,360 Dă-mi drumul, soră. Nu am făcut nimic. 339 00:24:47,480 --> 00:24:48,960 Sameer, uite. 340 00:24:49,240 --> 00:24:50,240 Lasă-mă. 341 00:25:03,960 --> 00:25:05,520 Mahto. Notați aceste două numere. 342 00:25:05,680 --> 00:25:07,400 Da, domnule. Dar nu ai fost tu in sesiune? 343 00:25:07,480 --> 00:25:08,240 Ce s-a întâmplat? 344 00:25:08,400 --> 00:25:09,880 Asta nu este treaba ta. 345 00:25:10,000 --> 00:25:10,840 Doar notează numerele. 346 00:25:10,960 --> 00:25:12,120 Îmi pare rău, domnule. Un minut. 347 00:25:12,440 --> 00:25:15,200 797492008 348 00:25:15,720 --> 00:25:18,920 Și 87530231 349 00:25:19,240 --> 00:25:22,360 Kaushalya a numit adesea ambele numere. 350 00:25:23,200 --> 00:25:24,240 Verifică-le. 351 00:25:24,320 --> 00:25:25,520 Bine, domnule. Bine. 352 00:25:29,760 --> 00:25:30,960 Vă rog, domnule. 353 00:25:32,120 --> 00:25:33,200 Te rog du-te acasă. 354 00:25:33,560 --> 00:25:35,160 Fiica mea... 355 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 Vă vom informa când o vom găsi. 356 00:25:47,480 --> 00:25:49,520 E în regulă. Uită că s-a întâmplat. 357 00:25:49,880 --> 00:25:52,480 Am primit adesea o bătaie de la profesorii mei de la școală. 358 00:25:52,920 --> 00:25:53,960 m-am obisnuit. 359 00:25:54,720 --> 00:25:57,240 De fapt, de data aceasta motivul era și frumos. 360 00:26:04,320 --> 00:26:05,440 Doare? 361 00:26:06,520 --> 00:26:08,320 Da, da. 362 00:26:09,280 --> 00:26:11,600 Poate cineva s-ar putea ușura asta cu dragostea lor. 363 00:26:20,760 --> 00:26:21,920 Te simti mai bine. 364 00:26:47,600 --> 00:26:48,160 Da. 365 00:26:48,240 --> 00:26:50,800 Domnule, avem detalii pentru ambele numere pe înregistrările lui Kaushalya Sahu. 366 00:26:51,000 --> 00:26:53,240 Unul îi aparține lui Sandhya Lohia din Sirsa. 367 00:26:53,320 --> 00:26:54,400 Încă o fată? 368 00:26:54,480 --> 00:26:56,120 Nu, domnule. Celălalt este bărbat. 369 00:26:56,360 --> 00:26:58,280 Santosh Pujari din Dhaulpur. 370 00:26:59,160 --> 00:27:00,640 Santosh Pujari. 371 00:27:01,240 --> 00:27:01,880 Bine. 372 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 Hei 373 00:27:23,760 --> 00:27:24,880 domnule Pujari. 374 00:27:26,520 --> 00:27:27,680 Asculta. 375 00:27:31,040 --> 00:27:31,760 Buna ziua. 376 00:27:31,840 --> 00:27:32,800 Buna ziua. Buna ziua. 377 00:27:32,880 --> 00:27:33,840 Bun venit. Te rog, intră. 378 00:27:36,600 --> 00:27:37,880 Vă rugăm să sunați pe Santosh. 379 00:27:40,000 --> 00:27:40,800 Ce? 380 00:27:41,360 --> 00:27:42,720 Sună-l pe Santosh, nu este fiul tău? 381 00:27:42,840 --> 00:27:43,720 Unde este el? 382 00:27:44,280 --> 00:27:45,240 Sună-l. 383 00:27:46,760 --> 00:27:47,680 Unde este el? 384 00:27:49,000 --> 00:27:50,120 Wow, domnule. 385 00:27:51,200 --> 00:27:55,640 În primul rând, Santosh nu este un criminal. 386 00:27:57,360 --> 00:27:59,840 Ea a fost primară profesoară, fiica mea. 387 00:28:01,240 --> 00:28:03,840 Ea a lipsit de peste un an. 388 00:28:04,720 --> 00:28:06,320 Ce să-ți spun unde e? 389 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 Uită să o cauți... 390 00:28:09,680 --> 00:28:12,680 nici măcar nu știi dacă este fiu sau fiică. 391 00:28:17,120 --> 00:28:18,560 Felicitări, domnule. 392 00:28:19,200 --> 00:28:21,120 Faci o treaba minunata. 393 00:28:56,760 --> 00:28:57,640 Trezeşte-te. 394 00:29:01,640 --> 00:29:02,920 Unde este Sandhya? 395 00:29:04,000 --> 00:29:04,920 Sandhya? 396 00:29:05,280 --> 00:29:06,600 Sandhya nu este aici? 397 00:29:07,840 --> 00:29:08,720 Ești Sandhya? 398 00:29:09,200 --> 00:29:10,640 Ea a fugit cu mult timp în urmă. 399 00:29:20,240 --> 00:29:21,720 Nu mi-am imaginat niciodată în visele mele... 400 00:29:21,760 --> 00:29:23,800 asta a fost ultima dată L-aș vedea pe Nishu. 401 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 Era ziua de Sankrant. 402 00:29:34,720 --> 00:29:36,600 Malti a fost o fată foarte responsabilă. 403 00:29:40,040 --> 00:29:41,240 Bine că a fugit. 404 00:29:41,520 --> 00:29:43,920 Nu au fost niciodată destui bani să hrănească fiecare gură. 405 00:29:46,520 --> 00:29:47,240 Confirmat? 406 00:29:47,920 --> 00:29:48,960 9 mai 2008? 407 00:29:49,040 --> 00:29:52,720 Bine. Trimiteți prin fax copia FIR la secţia de poliţie Robertsganj. 408 00:29:54,000 --> 00:29:54,720 Bine. 409 00:29:56,680 --> 00:29:57,400 domnule. 410 00:29:58,160 --> 00:29:59,800 Aceeași poveste și cu ea. 411 00:30:00,600 --> 00:30:01,480 Da, domnule. 412 00:30:06,080 --> 00:30:07,120 M-am înșelat. 413 00:30:07,480 --> 00:30:09,280 Aceste fete nu s-au îndrăgostit. 414 00:30:09,840 --> 00:30:12,040 Acum două săptămâni, A lipsit o singură plângere. 415 00:30:12,360 --> 00:30:13,160 Poonam Mishra. 416 00:30:13,760 --> 00:30:16,640 Înregistrările ei de apeluri ne-au condus la Kaushalya Sahu. 417 00:30:17,120 --> 00:30:18,280 Și ea a dispărut. 418 00:30:18,680 --> 00:30:22,440 Kaushalya Sahu ne-a condus la Sandhya, Malti, Nisha, Pooja. 419 00:30:22,760 --> 00:30:24,280 Toate DISPARA. 420 00:30:24,560 --> 00:30:26,000 Povestea este aceeași pentru toți. 421 00:30:26,920 --> 00:30:29,120 Plecau de acasă la serviciu, ca de obicei... 422 00:30:29,400 --> 00:30:31,160 și nu s-a mai întors. 423 00:30:32,520 --> 00:30:34,280 Dacă trebuie să le găsim pe aceste fete... 424 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 trebuie să găsim legătura între ei, Mahto. 425 00:30:38,080 --> 00:30:41,840 Domnule, nu trebuie să existe o legătură între ei. 426 00:30:43,880 --> 00:30:44,440 De ce? 427 00:30:44,960 --> 00:30:48,960 Domnule, cu mulți ani în urmă, într-un sat numit Sikri langa Kannauj. 428 00:30:49,320 --> 00:30:50,560 A existat un caz similar. 429 00:30:50,720 --> 00:30:52,640 Fetele de 14-15 ani au început să dispară. 430 00:30:52,760 --> 00:30:53,920 Aproximativ 7 până la 8 dintre ei. 431 00:30:54,120 --> 00:30:55,280 Au căutat în fiecare colț și colț. 432 00:30:55,800 --> 00:30:58,360 Întregul sat era căutându-i peste tot. 433 00:30:58,640 --> 00:31:00,080 Dar acele fete nu au fost găsite niciodată. 434 00:31:00,680 --> 00:31:01,880 Apoi a venit Dussera. 435 00:31:02,280 --> 00:31:03,640 Și efigia lui Raavan a fost arsă. 436 00:31:03,760 --> 00:31:07,160 Câteva rachete au tras din el și a intrat direct în perdelele templului. 437 00:31:07,640 --> 00:31:09,080 Perdelele au luat foc. 438 00:31:09,360 --> 00:31:10,480 Foc masiv. 439 00:31:10,840 --> 00:31:12,440 Toată lumea a alergat să stingă focul. 440 00:31:12,760 --> 00:31:15,040 Unii au adus apă. Unii au adus nisip. 441 00:31:15,320 --> 00:31:17,560 În loc să moară, focul s-a agravat. 442 00:31:18,120 --> 00:31:20,960 Cabana de lemn alăturată a luat foc şi la templu. 443 00:31:21,240 --> 00:31:23,320 Din cabana de lemn ars 444 00:31:23,600 --> 00:31:26,200 Hainele câtorva dintre au fost găsite fete dispărute. 445 00:31:27,160 --> 00:31:32,080 Cineva folosea asta cabină pentru a efectua magie neagră. 446 00:31:32,600 --> 00:31:34,360 Unii spun că era impotent. 447 00:31:34,800 --> 00:31:37,800 El a sacrificat fetele pentru a ajunge la bărbăție. 448 00:31:38,480 --> 00:31:39,560 Nu știu. 449 00:31:39,840 --> 00:31:42,920 Dar unii chiar spun că le-a vândut. 450 00:31:45,880 --> 00:31:47,080 1984. 451 00:31:48,560 --> 00:31:49,480 Pandit Diksit. 452 00:31:49,760 --> 00:31:51,840 Corect, domnule. Știți despre caz! 453 00:31:53,240 --> 00:31:55,200 Nu a existat niciodată magie neagră. 454 00:31:56,200 --> 00:31:58,520 Nicio fată nu a fost găsită. 455 00:32:01,320 --> 00:32:03,160 Aveam 17 ani, iar Mona... 456 00:32:08,360 --> 00:32:10,120 Sora mea avea doar 13 ani. 457 00:32:13,120 --> 00:32:14,320 Una dintre cele opt fete dispărute. 458 00:32:25,320 --> 00:32:26,040 domnule. 459 00:32:27,240 --> 00:32:27,920 domnule. 460 00:32:28,440 --> 00:32:29,080 domnule. 461 00:32:30,800 --> 00:32:31,440 domnule. 462 00:32:32,600 --> 00:32:34,320 Îmi pare rău, domnule. Nu știu. 463 00:32:47,240 --> 00:32:49,440 Bine, o să vorbesc cu tine mai târziu. 464 00:32:51,240 --> 00:32:53,520 Domnule, despre numărul mâzgălit pe calendarul din casa lui Sandhya, 465 00:32:53,560 --> 00:32:55,160 Aparține unui fotograf. 466 00:32:55,240 --> 00:32:56,480 Numele ei este Kavita Shashtri. 467 00:32:56,880 --> 00:32:58,720 Magazinul ei este în Manduadih. 468 00:32:58,840 --> 00:33:00,240 -Manduadih? -Da, domnule. 469 00:33:00,840 --> 00:33:01,760 Manduadih. 470 00:33:02,600 --> 00:33:04,680 Cea mai mare zonă cu semafor roșu din stat. 471 00:33:05,040 --> 00:33:09,320 Legătura comună pe care o căutam printre aceste fete era Manduadih. 472 00:33:09,720 --> 00:33:12,920 Schimb maxim de apeluri s-a întâmplat în jurul lui Manduadih. 473 00:33:13,200 --> 00:33:15,000 Căutați în fiecare colț din Manduadih. 474 00:33:23,320 --> 00:33:24,600 O recunoști? 475 00:33:28,480 --> 00:33:32,600 Gaffar Bhai și Govind au primit stoc nou în ultimele două luni. 476 00:33:33,960 --> 00:33:35,240 Spune-mi. Aruncă o privire. 477 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Gaffar are cel mai bun stoc. 478 00:33:42,840 --> 00:33:45,000 Uitați de fotografii, Îți trimit tot albumul. 479 00:33:48,840 --> 00:33:50,840 Domnule, Kavita Shashtri a plecat în Nepal. 480 00:33:51,000 --> 00:33:52,520 Pentru o sedinta de nunta. 481 00:33:54,000 --> 00:33:56,880 Sună-o la stație de îndată ce se întoarce. 482 00:33:57,200 --> 00:33:57,960 Bine, domnule. 483 00:34:01,560 --> 00:34:06,240 Detaliile apelului acestor fete ne-au condus la o descoperire crucială. 484 00:34:06,960 --> 00:34:07,880 Manduadih. 485 00:34:08,920 --> 00:34:11,320 Domnule, bănuiesc o mare rachetă de prostituție. 486 00:34:12,040 --> 00:34:13,840 Facem niște raiduri mâine. 487 00:34:14,080 --> 00:34:17,280 Sunt convins că vom găsi aceste fete. 488 00:34:21,760 --> 00:34:24,199 Cine sunt toți acolo? Adu pe toți afară. 489 00:34:24,920 --> 00:34:27,320 -Cine e? - Cumnatul tău. Haide. 490 00:34:27,440 --> 00:34:28,920 - Scuze domnule. -Hai, iesi afara. 491 00:34:32,679 --> 00:34:33,920 Adu pe toți afară. 492 00:34:35,840 --> 00:34:37,719 Haide. Ia-l și pe el. 493 00:34:38,960 --> 00:34:40,800 Dă-te jos. Haide. 494 00:34:42,040 --> 00:34:44,679 Încărcați-le, unul câte unul. 495 00:34:53,719 --> 00:34:55,400 Haide. Continuă. 496 00:35:01,560 --> 00:35:03,520 Hai, cum te cheamă? 497 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 Și dvs.... 498 00:35:12,360 --> 00:35:14,040 Domnule, vă spun totul. 499 00:35:14,200 --> 00:35:15,680 De ce să-l deranjezi pe Bhagwat, domnule? 500 00:35:17,360 --> 00:35:19,080 Nu fi atât de nervos. 501 00:35:20,160 --> 00:35:22,200 Nu are voie să bată pe nimeni. 502 00:35:22,600 --> 00:35:23,920 Ia sesiuni. 503 00:35:23,960 --> 00:35:24,840 Sesiuni? 504 00:35:28,160 --> 00:35:29,080 domnule. 505 00:35:31,240 --> 00:35:33,800 Domnule, vă spun totul înainte de a cere. 506 00:35:34,120 --> 00:35:36,360 Domnule, suntem oameni simpli. A noastră este o afacere foarte mică. 507 00:35:36,560 --> 00:35:38,400 De fapt, suntem ca o familie. 508 00:35:38,880 --> 00:35:41,160 Nici măcar nu îi spunem afaceri, domnule. 509 00:35:41,360 --> 00:35:42,840 Toate fetele sunt din afara statului. 510 00:35:43,040 --> 00:35:44,400 Niciunul dintre ei nu este localnic. 511 00:35:44,640 --> 00:35:47,560 Domnule, când o fată locală este luată, probabil că va fi vândută în Mumbai, 512 00:35:47,640 --> 00:35:49,280 Bangalore, Nepal sau Dubai. 513 00:35:50,200 --> 00:35:52,320 Localnicii nu vând localnicii, domnule. 514 00:35:52,680 --> 00:35:56,240 Pentru că dacă proprii frați sau tații vin să-și folosească serviciile. 515 00:35:57,480 --> 00:36:00,320 Linia dintre afaceri iar familia va fi încrucișată. 516 00:36:01,400 --> 00:36:02,280 Da, domnule. 517 00:36:13,760 --> 00:36:14,760 Da, domnule. 518 00:36:15,480 --> 00:36:19,640 Domnule, poate și soția mea să folosească câteva ședințe? Ea este mereu supărată. 519 00:36:20,000 --> 00:36:20,840 este? 520 00:36:32,720 --> 00:36:36,520 Nu mai traficați niciodată cu copii. Vreodată. 521 00:37:06,080 --> 00:37:07,360 Du-te, plânge-te lui tata acum. 522 00:37:07,440 --> 00:37:09,880 Ai făcut asta pentru că câștigam, tu trișor. 523 00:37:10,160 --> 00:37:12,240 Du-te și ia o altă navetă din interior. 524 00:37:12,400 --> 00:37:14,320 Cel pe care l-am pierdut a fost ultimul. 525 00:37:14,440 --> 00:37:17,280 Așteaptă. Mă duc să iau altul unul de la magazin. 526 00:37:17,400 --> 00:37:20,120 Continuă. De parcă mama te-ar lăsa. 527 00:37:20,360 --> 00:37:22,040 Voi primi unul. 528 00:37:31,240 --> 00:37:32,280 Yaa drept. 529 00:37:33,120 --> 00:37:35,240 Nu te voi ridica în fața mamei. 530 00:38:29,720 --> 00:38:31,240 Haide, hai să ne udăm în ploaie. 531 00:38:33,760 --> 00:38:35,920 Nu mă lăsa înmuiat inutil. 532 00:38:36,320 --> 00:38:38,680 Orice poți, vezi așa. 533 00:38:43,680 --> 00:38:45,800 Hai să plătești taxa. 534 00:38:52,680 --> 00:38:54,840 Ai un păr gri în barbă. 535 00:38:57,680 --> 00:38:59,600 Sameer, ce sa întâmplat? 536 00:38:59,960 --> 00:39:00,920 Sameer. 537 00:39:01,720 --> 00:39:02,800 Ascultă la mine. 538 00:39:04,040 --> 00:39:05,360 Îmi pare rău. 539 00:39:15,560 --> 00:39:17,000 Ce ticălos. 540 00:39:17,880 --> 00:39:19,280 Poți să te uiți și tu. 541 00:39:21,400 --> 00:39:23,400 Acum că ești udat, Îl văd clar. 542 00:39:23,680 --> 00:39:24,520 Ce? 543 00:39:25,880 --> 00:39:28,880 Că îți pierzi părul 544 00:39:33,320 --> 00:39:34,480 Îmi pare rău. 545 00:39:35,120 --> 00:39:37,320 Barba gri, caderea parului. 546 00:39:37,800 --> 00:39:39,400 Fă un lucru. Nu mă mai întâlni. 547 00:39:40,400 --> 00:39:42,200 Nu trebuie să mă iubești sau să mă căsătorești. 548 00:39:49,520 --> 00:39:50,680 Se căsătoresc? 549 00:39:53,040 --> 00:39:55,120 Știi acel job în Allahabad despre care vorbeam, 550 00:39:55,480 --> 00:39:56,760 imi ofera si o casa. 551 00:39:57,640 --> 00:39:58,640 L-am văzut. 552 00:39:59,240 --> 00:40:01,080 Are o curte mare, o grădină, un leagăn. 553 00:40:01,160 --> 00:40:02,160 Tot. 554 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 Dar știi că arăta ca ziduri goale pentru mine... 555 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 fără tine în ea. 556 00:40:13,600 --> 00:40:14,720 Te casatoresti cu mine? 557 00:40:48,360 --> 00:40:49,160 Mahto. 558 00:40:50,080 --> 00:40:51,920 Kavita s-a întors din Nepal. 559 00:41:17,040 --> 00:41:17,800 Mahto. 560 00:41:18,480 --> 00:41:21,280 Anmol Nagar, 16/22. Grăbiţi-vă. 561 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Din drum. Stai înapoi. 562 00:41:42,320 --> 00:41:43,040 Ce s-a întâmplat? 563 00:41:43,600 --> 00:41:44,920 Taci și stai pe loc. 564 00:41:45,240 --> 00:41:46,400 Ce sa întâmplat, domnule? 565 00:41:47,120 --> 00:41:48,560 Te rog spune-mi ce s-a întâmplat? 566 00:41:49,040 --> 00:41:51,480 - Cine mai e în casă? -Domnule, ce se întâmplă? 567 00:41:52,200 --> 00:41:53,680 Acesta este fiul meu, domnule. 568 00:41:53,840 --> 00:41:55,560 Domnule, doar un copil. 569 00:41:55,720 --> 00:41:57,000 Cum te cheamă, fiule? 570 00:41:57,040 --> 00:41:59,320 -Aarav. -Aarav, du-te înapoi la culcare. 571 00:41:59,480 --> 00:42:00,560 Pandey ji, pune-l înapoi în pat. 572 00:42:00,760 --> 00:42:02,160 Când te-ai întors din Nepal? 573 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 Ți s-a cerut să vii la sectia de politie. De ce nu ai făcut-o? 574 00:42:05,480 --> 00:42:06,800 domnule... 575 00:42:08,000 --> 00:42:08,920 Ce este asta? 576 00:42:09,200 --> 00:42:10,600 Nu știu, domnule. Ce este? 577 00:42:11,320 --> 00:42:13,200 Înregistrările afacerii dvs. 578 00:42:13,600 --> 00:42:15,680 Unde este Chanda Pal? Unde ai vândut-o? 579 00:42:16,160 --> 00:42:17,240 Cine este Chanda Pal? 580 00:42:17,280 --> 00:42:19,520 Nu cunosc nici un Chanda Pal? Nici eu nu fac asemenea afaceri. 581 00:42:19,600 --> 00:42:20,800 Unde este telefonul tău? 582 00:42:21,880 --> 00:42:22,680 Telefon. 583 00:42:29,120 --> 00:42:30,960 Cum s-a întors Chanda către Suraj? 584 00:42:32,960 --> 00:42:35,000 Domnule, asta... 585 00:42:35,960 --> 00:42:37,840 este Suraj Jaiswal, domnule. 586 00:42:37,960 --> 00:42:39,200 Cine Suraj Jaiswal? 587 00:42:39,600 --> 00:42:42,600 A fost un prieten până acum câțiva ani. 588 00:42:43,480 --> 00:42:45,520 Și acum? Este partenerul tău de afaceri? 589 00:42:48,120 --> 00:42:49,320 Ce spui, domnule? 590 00:42:49,800 --> 00:42:51,000 Era doar un prieten. 591 00:42:51,880 --> 00:42:54,120 Nici nu mai vorbim. 592 00:42:54,480 --> 00:42:56,200 Deci, unde este așa-zisul tău prieten acum? 593 00:42:57,720 --> 00:42:58,880 Nu știu, domnule. 594 00:42:59,600 --> 00:43:02,160 Tot ce știu este că a fost profesor. 595 00:43:02,800 --> 00:43:04,760 Crede-mă, domnule, nu l-am cunoscut atât de bine. 596 00:43:05,000 --> 00:43:05,800 Înțeleg. 597 00:43:06,880 --> 00:43:08,920 Dar apelurile tale înregistrează spune o poveste diferită. 598 00:43:10,720 --> 00:43:12,320 Domnule, nu există nicio poveste. 599 00:43:13,200 --> 00:43:15,720 A venit la magazinul meu pentru a dezvolta fotografii. 600 00:43:16,240 --> 00:43:19,640 Ne-am făcut puțin prietenoși, și a început să mă urmărească. 601 00:43:20,200 --> 00:43:21,920 Nu am altă legătură cu el. 602 00:43:22,000 --> 00:43:23,800 Era nebun. 603 00:43:24,440 --> 00:43:27,000 Vă puteți imagina, a apărut el la scoala fiului meu? 604 00:43:27,280 --> 00:43:28,960 Și la mine acasă. 605 00:43:30,160 --> 00:43:32,520 Puteți verifica cu personalul meu. 606 00:43:34,960 --> 00:43:36,440 Sigur, hai să vorbim cu personalul tău. 607 00:43:37,080 --> 00:43:39,040 Trebuie să ai acele fotografii. Le vom verifica și noi. 608 00:43:39,240 --> 00:43:40,000 Bine. 609 00:43:51,960 --> 00:43:54,360 Domnule, acestea au fost fotografiile. 610 00:44:02,320 --> 00:44:03,280 Aceste. 611 00:44:04,120 --> 00:44:06,000 Ar fi trebuit să înțeleg, domnule. 612 00:44:06,640 --> 00:44:08,800 Nici măcar nu a venit să le adune. 613 00:44:19,920 --> 00:44:20,840 Prinde-le pe acestea. 614 00:44:37,440 --> 00:44:41,520 Domnule, ambele numere IMEI nu sunt folosite. 615 00:44:43,640 --> 00:44:44,880 Ține-le pe radar. 616 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Spune-le să ne informeze imediat, Daca cineva le foloseste. 617 00:44:47,800 --> 00:44:48,440 Da, domnule. 618 00:45:10,800 --> 00:45:12,120 -Buna ziua. -Le-ai purtat? 619 00:45:12,760 --> 00:45:15,480 Da. Sunt atât de strânși, A trebuit să mă chinui să le trag. 620 00:45:15,840 --> 00:45:17,280 Nu mă lăsați niciodată să vă măsor. 621 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 Taci. Închide acum. 622 00:45:39,240 --> 00:45:41,120 Întoarceţi-vă. Staţi să văd. 623 00:45:43,080 --> 00:45:44,120 Se potrivesc bine. 624 00:45:44,880 --> 00:45:46,600 Arata bine. Chiar și tricoul. 625 00:45:48,120 --> 00:45:49,400 ce vrei? 626 00:45:52,920 --> 00:45:57,680 Ia salata verde, paneer do pyaaza, patru naans. 627 00:45:58,120 --> 00:45:59,720 Și niște ceapă murată. 628 00:46:00,600 --> 00:46:01,840 Grăbiţi-vă. 629 00:46:08,880 --> 00:46:11,560 Știi în liceu în ziua noastră anuală, 630 00:46:11,600 --> 00:46:13,280 Am purtat blugii prietenului meu. 631 00:46:14,960 --> 00:46:16,920 Tatăl meu era atât de livid. 632 00:46:19,440 --> 00:46:21,680 Nu aș mai putea purta blugi după aceea. 633 00:46:23,400 --> 00:46:24,320 Multumesc. 634 00:46:29,360 --> 00:46:30,480 Ce s-a întâmplat? 635 00:46:34,920 --> 00:46:36,520 Acești oameni sunt. 636 00:46:37,200 --> 00:46:38,200 OMS? 637 00:46:39,960 --> 00:46:41,200 Suntem hoți... 638 00:46:42,120 --> 00:46:43,560 Să ne întâlnim discret? 639 00:46:45,680 --> 00:46:47,480 Trebuie să călătorești înăuntru un autobuz aglomerat de peste o oră. 640 00:46:47,560 --> 00:46:49,560 Doar ca să nu ne găsească nimeni. 641 00:46:53,120 --> 00:46:55,760 Afară ne deranjează poliția. 642 00:46:56,480 --> 00:46:57,480 Aici in restaurant... 643 00:46:57,920 --> 00:46:59,880 Ai observat cum acel chelner se uita la tine? 644 00:47:02,720 --> 00:47:04,240 Criminalii circulă liber... 645 00:47:04,280 --> 00:47:05,720 Dar au o problemă cu dragostea noastră. 646 00:47:05,880 --> 00:47:06,800 Necrezut! 647 00:47:07,760 --> 00:47:09,800 Sameer, e în regulă. 648 00:47:15,840 --> 00:47:19,840 Meera, fără să spună un cuvânt nimănui, doar vino cu mine. 649 00:47:21,720 --> 00:47:22,800 Sens? 650 00:47:22,880 --> 00:47:24,400 Să mergem. 651 00:47:30,000 --> 00:47:31,120 Sameer, eu... 652 00:47:31,640 --> 00:47:34,000 Cum să nu le spun părinților mei... 653 00:47:34,560 --> 00:47:35,960 Măcar, vorbește cu ei o dată. 654 00:47:36,040 --> 00:47:37,200 Vorbești cu ei? 655 00:47:38,880 --> 00:47:41,160 Nici măcar nu te lasă a purta blugi, 656 00:47:41,680 --> 00:47:43,400 Crezi că te vor lăsa să te căsătorești cu mine? 657 00:47:51,160 --> 00:47:52,320 Meera, te rog. 658 00:47:57,440 --> 00:47:59,040 Știi care este numele meu de familie. 659 00:48:05,040 --> 00:48:07,160 Nu există altă opțiune decât a fugi. 660 00:48:38,960 --> 00:48:41,000 Punni nu se va întoarce niciodată, nu-i așa? 661 00:49:00,040 --> 00:49:01,320 — Îți aduc ceva de mâncare. 662 00:49:01,600 --> 00:49:03,040 — Dar iartă-mă, sfinte. 663 00:49:04,200 --> 00:49:06,200 — Căci soţul meu nu este aici. 664 00:49:06,480 --> 00:49:08,320 — De aceea nu pot să te urez bun venit. 665 00:49:08,880 --> 00:49:10,440 Este în regulă, Devi. 666 00:49:10,680 --> 00:49:13,960 Voi sta aici și mă voi odihni. 667 00:49:14,520 --> 00:49:15,640 Pana atunci... 668 00:50:25,200 --> 00:50:27,680 Rând pe rând, am epuizat dintre toate opțiunile. 669 00:50:28,600 --> 00:50:31,720 Rachetă de prostituție, numere IMEI, 670 00:50:32,280 --> 00:50:33,280 Kavita Shashtri. 671 00:50:34,920 --> 00:50:36,560 Am revenit la zero, Janvi. 672 00:50:42,040 --> 00:50:42,720 Jai Hind, domnule. 673 00:50:42,800 --> 00:50:44,520 Mahto, încă vești proaste 674 00:50:44,800 --> 00:50:46,680 Și îți voi arunca acest telefon pe față maine dimineata. 675 00:50:46,840 --> 00:50:49,320 Domnule, unul dintre cei doi IMEI numerele pe care le avem pe radar, 676 00:50:49,360 --> 00:50:51,200 a fost pornit pt douăzeci de secunde. 677 00:50:51,280 --> 00:50:52,560 O triangulăm. 678 00:50:52,800 --> 00:50:55,600 Oricine este în spatele ei, va fi in fata ta maine. 679 00:50:56,240 --> 00:50:57,080 Excelent. 680 00:50:57,160 --> 00:50:57,840 Mulțumesc, domnule. 681 00:51:41,360 --> 00:51:42,400 Vom lua suita VIP. 682 00:51:42,560 --> 00:51:43,520 Sper că este curat. 683 00:51:44,160 --> 00:51:45,200 Număr de contact. 684 00:51:51,720 --> 00:51:52,560 Soția mea. 685 00:51:53,320 --> 00:51:53,920 Mergem? 686 00:51:54,120 --> 00:51:55,200 A urcat clopotul? 687 00:51:57,120 --> 00:51:57,760 Haide. 688 00:52:04,440 --> 00:52:05,840 E o cameră frumoasă! 689 00:52:06,280 --> 00:52:07,840 Curat si. 690 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 Intră. 691 00:52:14,080 --> 00:52:16,280 Doamne! Autobuzul era atât de aglomerat. 692 00:52:17,920 --> 00:52:19,480 Ne putem odihni în sfârșit aici. 693 00:52:21,360 --> 00:52:22,520 Nu e frumos? 694 00:52:23,800 --> 00:52:25,680 Îmi amintește de Jab We Met. 695 00:52:28,600 --> 00:52:29,600 Are și o vedere bună. 696 00:52:31,280 --> 00:52:32,240 Ce tare! 697 00:52:34,000 --> 00:52:34,880 Ce s-a întâmplat? 698 00:52:41,240 --> 00:52:42,400 Ce s-a întâmplat? 699 00:52:51,720 --> 00:52:53,040 E atât de sărat. 700 00:52:56,920 --> 00:52:58,400 Ai purtat sari roșu? 701 00:52:58,600 --> 00:52:59,480 Poartă-l pentru mine. 702 00:53:01,240 --> 00:53:03,000 Haide, poartă-l. vreau sa vad... 703 00:53:03,280 --> 00:53:04,360 frumoasa mea mireasă. 704 00:53:04,800 --> 00:53:05,640 Nu. 705 00:53:05,800 --> 00:53:06,720 Meera, te rog. 706 00:53:07,000 --> 00:53:07,800 Nu. 707 00:53:08,600 --> 00:53:09,920 Te rog, arată-mi. 708 00:53:10,440 --> 00:53:11,440 Este în asta? 709 00:53:15,880 --> 00:53:16,600 Arătaţi-mi. 710 00:53:20,120 --> 00:53:21,200 Te poți schimba și aici. 711 00:53:21,320 --> 00:53:21,960 Taci. 712 00:53:22,040 --> 00:53:23,120 În regulă. Cum iti place. 713 00:53:29,920 --> 00:53:31,280 Stai. 714 00:53:32,080 --> 00:53:33,200 Stai acolo. 715 00:53:35,000 --> 00:53:35,920 Meera. 716 00:54:34,480 --> 00:54:36,240 Sandhya, Malti, Poonam. 717 00:54:36,800 --> 00:54:37,720 De unde le cunoști? 718 00:54:37,800 --> 00:54:38,840 De la ce facultate sunt? 719 00:54:39,000 --> 00:54:40,880 Mai vrei să știi de la ce facultate? 720 00:54:41,640 --> 00:54:42,680 Domnule, acesta nu este receptorul. 721 00:54:42,960 --> 00:54:44,160 Ai alt telefon? 722 00:54:44,760 --> 00:54:47,000 Acesta este singurul telefon Am domnule, promit. 723 00:54:47,520 --> 00:54:49,560 Zilele trecute, bateria telefonului meu se pierduse. 724 00:54:49,640 --> 00:54:51,520 Dacă nu l-aș fi sunat pe Swati, ea m-ar fi înșelat regal. 725 00:54:51,720 --> 00:54:53,640 Deci, a trebuit să-mi pun cartela SIM în telefonul lui Kaustubh pentru a o suna. 726 00:54:53,920 --> 00:54:54,640 Kaustubh cine? 727 00:54:54,840 --> 00:54:55,560 Kaustubh Pandey. 728 00:55:00,160 --> 00:55:00,840 Ce sa întâmplat, domnule? 729 00:55:00,920 --> 00:55:02,080 -Haide. - Stai, domnule. 730 00:55:02,280 --> 00:55:03,680 Domnule, ce sa întâmplat? 731 00:55:04,080 --> 00:55:04,640 domnule. 732 00:55:05,520 --> 00:55:06,640 Domnule, acesta este celălalt telefon al lui. 733 00:55:07,120 --> 00:55:09,680 Apelurile către Malti și Chanda au fost făcute din aceasta. 734 00:55:10,160 --> 00:55:11,640 Nu ești în anul II B.Com? 735 00:55:12,080 --> 00:55:13,440 Da, domnule. 736 00:55:15,440 --> 00:55:16,560 De ce ai nevoie de două telefoane? 737 00:55:16,840 --> 00:55:17,480 Domnule? 738 00:55:17,720 --> 00:55:18,840 Să faci trafic cu fete? 739 00:55:20,360 --> 00:55:22,160 Ce spui, domnule? 740 00:55:24,200 --> 00:55:25,960 Telefonul acela îi aparține lui Kaustubh. 741 00:55:26,040 --> 00:55:27,320 Acesta nu este nici măcar telefonul meu, domnule. 742 00:55:27,480 --> 00:55:29,960 Un tip și-a lovit scuterul în bicicleta lui Vicky. 743 00:55:30,520 --> 00:55:32,000 Așa că l-am înjurat. 744 00:55:32,560 --> 00:55:34,320 Și a dus la o încăierare. 745 00:55:34,440 --> 00:55:35,640 Apoi l-am împins. 746 00:55:37,000 --> 00:55:38,560 Și a rupt capacul lui Stepney. 747 00:55:39,280 --> 00:55:41,160 Avea poza unui politician pe ea. 748 00:55:41,520 --> 00:55:43,760 Tot ce am spus a fost să mă duc în jur poza unui politician... 749 00:55:43,800 --> 00:55:45,160 nu te face un don'. 750 00:55:45,280 --> 00:55:46,960 Și Vicky l-a înjurat, domnule. 751 00:55:48,000 --> 00:55:50,880 Și apoi a plecat. 752 00:55:51,680 --> 00:55:56,080 Nebunule, ce înseamnă asta telefonul are de-a face cu toate astea? 753 00:55:56,240 --> 00:55:58,160 Bărbatul acela și-a scăpat telefonul în timpul cearta, domnule. 754 00:55:58,440 --> 00:56:01,080 Kaustubh o întoarse oprit și l-a ținut în geantă. 755 00:56:01,320 --> 00:56:02,280 Dar nu l-a folosit niciodată. 756 00:56:02,360 --> 00:56:04,240 Nu l-am folosit până ieri. 757 00:56:04,520 --> 00:56:05,920 Acest telefon îi aparține bărbatului respectiv. 758 00:56:06,240 --> 00:56:09,000 Asta e tot ce este. 759 00:56:12,880 --> 00:56:13,600 La naiba... 760 00:56:14,280 --> 00:56:16,680 domnule. Ne cerem scuze politicianului. 761 00:56:17,080 --> 00:56:20,000 Promite, vom face cum spui. 762 00:56:24,640 --> 00:56:25,280 domnule... 763 00:56:26,080 --> 00:56:29,560 Tipul meu spune că a intrat într-o ceartă cu pe cineva și i-au ciupit telefonul. 764 00:56:30,120 --> 00:56:30,760 Imagina. 765 00:56:30,800 --> 00:56:32,920 Proștii ăștia cred că un politician i-a arestat. 766 00:56:33,240 --> 00:56:36,120 Pentru că au rupt capacul Stepney avea pe ea poza politicianului. 767 00:57:01,840 --> 00:57:03,800 Privește cu atenție. Acesta este scuterul? 768 00:57:04,280 --> 00:57:05,600 Da, acesta este acela. 769 00:57:06,640 --> 00:57:07,600 A fost exact așa. 770 00:57:09,400 --> 00:57:11,400 Mahto, adu-mi toate detalii despre acest scuter. 771 00:57:11,480 --> 00:57:12,240 Da, domnule. 772 00:57:12,400 --> 00:57:13,760 Și sună-l pe Kavita Shashtri pana la statie. 773 00:57:13,880 --> 00:57:15,440 -Da, domnule. -Rapid. Rapid. Rapid. Mişcare. 774 00:57:34,560 --> 00:57:36,040 Rajkumar Siritiya. 775 00:57:36,600 --> 00:57:37,600 Da, domnule. 776 00:57:44,680 --> 00:57:45,560 Acesta este unul? 777 00:57:52,440 --> 00:57:53,640 El este Suraj, domnule. 778 00:57:53,680 --> 00:57:54,560 esti sigur? 779 00:57:55,080 --> 00:57:56,000 Da, domnule. 780 00:58:36,160 --> 00:58:38,440 Vreau să știu totul despre el. 781 00:58:39,120 --> 00:58:43,200 Chiar dacă înseamnă o suflare în plus, Vreau să știu despre asta. 782 00:58:43,720 --> 00:58:46,240 De la nașterea lui până în prezent, cu cine a vorbit... 783 00:58:46,440 --> 00:58:48,840 Fie că este vorba de un comerciant sau de la marginea drumului vânzător, chiar și un cerșetor. 784 00:58:49,360 --> 00:58:50,520 Vreau toate detaliile. 785 00:59:25,760 --> 00:59:26,760 Summi. 786 00:59:30,000 --> 00:59:30,680 Summi. 787 00:59:34,960 --> 00:59:35,920 Summi. 788 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Summi? 789 00:59:52,600 --> 00:59:53,400 Summi. 790 00:59:57,800 --> 00:59:58,680 Summi. 791 01:00:01,960 --> 01:00:03,160 Te rog, Sumitra... 792 01:00:08,840 --> 01:00:09,720 Summi. 793 01:00:11,920 --> 01:00:12,920 Summi? 794 01:00:15,480 --> 01:00:17,040 Sumitra, unde ești? 795 01:00:25,320 --> 01:00:26,280 Summi. 796 01:00:33,800 --> 01:00:34,840 Ce s-a întâmplat? 797 01:00:36,560 --> 01:00:37,920 Unde ai fost? 798 01:00:38,320 --> 01:00:39,560 Eram atât de speriat. 799 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Am fost la piata. 800 01:00:41,240 --> 01:00:42,600 Nu a fugit. 801 01:00:42,840 --> 01:00:43,600 Ok lasa... 802 01:00:45,120 --> 01:00:47,320 ce faci? Lasă-mă să țin lucrurile astea jos. 803 01:00:48,000 --> 01:00:50,200 Nu pot trăi fără tu măcar pentru o clipă. 804 01:00:50,560 --> 01:00:51,240 Serios? 805 01:00:51,840 --> 01:00:54,720 Se pare că nu mori cand dispari saptamani? 806 01:00:54,880 --> 01:00:56,760 Cu greu supraviețuiesc acele zile 807 01:00:58,160 --> 01:00:59,680 Totul pentru visul iubitei mele. 808 01:01:00,240 --> 01:01:03,200 Să se schimbe de la mama ei casă în propria ei casă. 809 01:01:03,360 --> 01:01:04,920 Vom avea un conac. 810 01:01:05,640 --> 01:01:06,520 Plin de sclipici și glorie. 811 01:01:06,600 --> 01:01:07,520 Corect, dragă? 812 01:01:08,080 --> 01:01:09,960 Oh, te rog. Am auzit destul. 813 01:01:10,440 --> 01:01:12,960 Uite, prăjitura ta preferată cu ananas. 814 01:01:13,320 --> 01:01:14,600 Și de asemenea, Port hainele tale preferate. 815 01:01:14,680 --> 01:01:15,400 Cum arăt? 816 01:01:16,360 --> 01:01:17,560 Ca un road-romeo. 817 01:01:20,000 --> 01:01:21,520 Direct în dormitor? 818 01:01:26,280 --> 01:01:28,240 Uite. Sunt foarte obosit. 819 01:01:28,480 --> 01:01:29,800 Nu aștepta nimic de la mine. 820 01:01:30,520 --> 01:01:31,600 ce faci? 821 01:01:31,880 --> 01:01:32,840 Raju. 822 01:01:43,480 --> 01:01:44,840 Ce zici acum? 823 01:01:49,360 --> 01:01:52,000 Mama ne-a invitat la prânz. 824 01:01:52,360 --> 01:01:54,640 Nu putem merge cu mâinile goale. 825 01:01:56,240 --> 01:01:58,080 Oricum, mâinile nu ar trebui să fie goale. 826 01:02:01,880 --> 01:02:03,200 fiară. 827 01:02:05,920 --> 01:02:07,960 Voi face toată munca grea. 828 01:02:08,880 --> 01:02:10,920 Te întinzi pe spate și plutești în paradis. 829 01:02:12,720 --> 01:02:14,160 Rajkumar Siritiya este profesor. 830 01:02:14,840 --> 01:02:16,360 Are două soții. 831 01:02:16,520 --> 01:02:19,440 Primul locuiește în Riva, iar al doilea în Bhadoi. 832 01:02:19,880 --> 01:02:22,760 Dar el este mai ales cu a doua lui soție Sumitra. 833 01:02:23,280 --> 01:02:27,520 Domnule, partea cea mai bună este, ambele sotii se stiu una despre cealalta. 834 01:02:28,080 --> 01:02:31,760 Nu există plângeri ale fetelor dispărute înregistrat în Riva sau Bhadoi. 835 01:02:31,920 --> 01:02:33,800 Dacă el se află în spatele disparițiilor, 836 01:02:33,920 --> 01:02:36,160 apoi o face departe de casă. 837 01:02:36,320 --> 01:02:37,800 Este un șarpe cu două capete, domnule. 838 01:02:37,880 --> 01:02:40,360 Am crezut că am greșit din nou un număr. 839 01:02:41,280 --> 01:02:43,560 Și nimeni nu-l vorbește de rău în cartierul lui. 840 01:02:43,720 --> 01:02:44,840 Are o reputație solidă acolo. 841 01:02:45,160 --> 01:02:48,360 De fapt, toți îl laudă parcă ar fi un sfânt. 842 01:02:48,480 --> 01:02:51,480 Toată lumea știe că predă, dar nimeni nu știe unde exact. 843 01:02:51,640 --> 01:02:54,360 Unii spun Varanasi, unii spun Chunar, iar unii spun Mirzapur. 844 01:02:54,440 --> 01:02:55,520 Și lista continuă. 845 01:02:55,640 --> 01:02:56,720 Dar prietenii lui? 846 01:02:57,000 --> 01:02:57,960 Ceva rude? 847 01:02:58,200 --> 01:02:59,800 Nada. 848 01:03:00,760 --> 01:03:02,360 El este un puzzle. 849 01:03:02,960 --> 01:03:04,760 Cu excepția receptorului Kaustubh, 850 01:03:04,800 --> 01:03:06,760 Nu avem nimic care să-l conecteze cu fetele. 851 01:03:07,280 --> 01:03:08,480 Cu ce ​​acuzație îl vom aresta? 852 01:03:12,200 --> 01:03:13,360 Domnule, cea mai bună opțiune a noastră este 853 01:03:13,400 --> 01:03:14,800 Pentru a-l rezerva pentru eve-tachine. 854 01:03:15,560 --> 01:03:17,600 Asta vă va oferi doar o zi de custodie. 855 01:03:17,800 --> 01:03:20,440 Dar dacă îl rezervăm mâine, Zilele de 16 și 17 sunt sărbători legale. 856 01:03:20,640 --> 01:03:21,720 Și ziua de 18 este duminică. 857 01:03:21,800 --> 01:03:23,320 -Mare. Daţi-i drumul. -Domnule! 858 01:03:40,320 --> 01:03:41,280 Poftim, doamnă. 859 01:03:43,640 --> 01:03:45,360 Pratapgarh, Rai Bareilly, Lucknow. 860 01:03:51,800 --> 01:03:54,560 -Da, Kavita. -Suraj este foarte punctual. 861 01:03:54,960 --> 01:03:57,960 Ori nu vine, sau vine să arunce acid pe mine. 862 01:03:58,040 --> 01:04:01,480 Kavita, toată echipa mea te găsește. 863 01:04:02,840 --> 01:04:04,760 Ai credință. 864 01:04:18,520 --> 01:04:19,400 Ți-a plăcut? 865 01:04:33,080 --> 01:04:34,920 domnule. Kavita pleacă, domnule. 866 01:04:40,840 --> 01:04:41,800 Unde esti pierdut? 867 01:04:42,160 --> 01:04:43,520 Este prima dată când întârzii. 868 01:04:43,560 --> 01:04:44,400 Îmi pare rău. 869 01:04:44,960 --> 01:04:47,200 Ce s-a întâmplat? Ai devenit mai frumoasă cu timpul. 870 01:04:47,520 --> 01:04:49,440 Este dragoste? 871 01:04:50,120 --> 01:04:51,440 -Hi. -Hi. 872 01:04:51,680 --> 01:04:52,720 Ce mai faci? 873 01:04:53,280 --> 01:04:54,840 Acești cercei! Cei pe care i-am dat? 874 01:04:55,080 --> 01:04:57,080 Nu, acestea sunt diferite. 875 01:04:58,080 --> 01:05:01,440 Hai să bem niște suc. Mi-e sete. 876 01:05:01,560 --> 01:05:02,880 Desigur. Să mergem. 877 01:05:27,720 --> 01:05:29,160 Bună, Kavita? Buna ziua? 878 01:05:31,200 --> 01:05:32,280 Suraj. Un minut. 879 01:05:32,640 --> 01:05:35,040 Bună, Kavita? Nu te aud. 880 01:05:36,880 --> 01:05:38,120 Buna ziua. Linişti. 881 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Buna ziua. Buna ziua. 882 01:05:40,080 --> 01:05:40,720 Acolo. 883 01:05:47,040 --> 01:05:48,320 Două sucuri dulci de lămâie. 884 01:05:55,120 --> 01:05:56,520 Vrei să faci pipi? 885 01:05:56,600 --> 01:05:58,080 Există o toaletă aici. 886 01:05:59,160 --> 01:06:02,240 Nu-i place limea dulce. 887 01:06:02,480 --> 01:06:04,960 A trebuit să-i dau suc de portocale în schimb. 888 01:06:05,160 --> 01:06:06,800 Abia atunci a băut. 889 01:06:08,880 --> 01:06:10,040 Ai băut deja suc? 890 01:06:35,960 --> 01:06:37,680 Mişcare. Mişcare. Din drum. Mişcare. 891 01:06:38,760 --> 01:06:39,920 Mişcare. 892 01:06:48,480 --> 01:06:50,320 Haide. Prinde-l. Prinde-l. 893 01:06:51,880 --> 01:06:52,440 Pe aici. 894 01:06:52,560 --> 01:06:54,000 Mişcare. Mişcare. 895 01:06:57,760 --> 01:06:59,040 am zis muta. 896 01:07:05,520 --> 01:07:06,360 Stop. 897 01:07:06,840 --> 01:07:07,640 Vino, frate. 898 01:07:07,960 --> 01:07:08,840 Ia-l departe. 899 01:07:09,320 --> 01:07:11,440 În afara drumului! Haide, muta-l. 900 01:07:12,880 --> 01:07:13,840 Deschide-l. 901 01:07:16,120 --> 01:07:17,000 Să mergem. 902 01:07:19,440 --> 01:07:21,000 Eliberează drumul, haide. 903 01:07:21,080 --> 01:07:21,760 În afara drumului! 904 01:07:23,360 --> 01:07:25,280 Kavita, ești bine? 905 01:07:42,240 --> 01:07:43,320 Scoate-l afară. 906 01:07:44,200 --> 01:07:45,080 Haide. 907 01:07:45,840 --> 01:07:47,600 Pe aici. Haide. 908 01:07:49,160 --> 01:07:50,160 Să mergem. 909 01:07:51,160 --> 01:07:52,960 Mergeți drept. Scoate-ți jacheta. 910 01:07:54,000 --> 01:07:55,040 Scoate-ți jacheta. 911 01:07:56,000 --> 01:07:56,720 domnule... 912 01:07:58,480 --> 01:08:00,280 Mishra, fă un raport. 913 01:08:00,360 --> 01:08:02,240 Ce raport, domnule? Nu am făcut nimic. 914 01:08:03,040 --> 01:08:04,040 Mâinile pe masă! 915 01:08:06,080 --> 01:08:07,520 Nu am nimic în buzunarul meu, domnule. Doar portofelul meu. 916 01:08:09,920 --> 01:08:11,600 Domnule, acestea sunt cheile mele. O poți lua. 917 01:08:16,840 --> 01:08:18,439 Acum, scoate-ți tricoul. 918 01:08:18,600 --> 01:08:19,399 Domnule? 919 01:08:19,680 --> 01:08:20,560 Scoate-ți hainele. 920 01:08:20,600 --> 01:08:21,600 Scoate-l. 921 01:08:21,760 --> 01:08:23,359 Vreau să vorbesc cu ofițerul care m-a arestat. 922 01:08:23,399 --> 01:08:24,399 Acest lucru este împotriva legii, domnule. 923 01:08:24,439 --> 01:08:25,160 Scoate-l. 924 01:08:25,680 --> 01:08:26,439 esti surd? 925 01:08:26,520 --> 01:08:27,600 Scoate-l repede. 926 01:08:28,720 --> 01:08:29,439 Scoate-l. 927 01:08:33,399 --> 01:08:34,680 Nu am făcut nimic, domnule. 928 01:08:34,760 --> 01:08:36,800 Această cicatrice este de la un vechi accident. 929 01:08:37,080 --> 01:08:37,920 am intrebat? 930 01:08:38,080 --> 01:08:39,200 Scoate-ți și pantalonii. 931 01:08:39,680 --> 01:08:40,279 Ce? 932 01:08:41,760 --> 01:08:42,800 De ce faci asta domnule? 933 01:08:42,880 --> 01:08:44,319 Scoate-ți pantalonii, repede. 934 01:08:44,560 --> 01:08:45,880 Nu port nimic înăuntru. 935 01:08:46,479 --> 01:08:47,359 Veni din nou? 936 01:08:48,760 --> 01:08:50,080 Nu port nicio lenjerie intimă. 937 01:08:50,200 --> 01:08:51,640 Nu te scuze. Scoate-l. 938 01:08:51,680 --> 01:08:53,359 De ce aș pune scuze? 939 01:08:58,479 --> 01:09:01,520 După ce a traficat șapte fete, se joacă nevinovat. 940 01:09:03,359 --> 01:09:04,479 Nemernicia este o sarcină destul de mare. 941 01:09:05,240 --> 01:09:06,279 Asta nu va fi o problemă, domnule 942 01:09:06,359 --> 01:09:07,319 O jumătate de oră cu bagheta mea și va cânta ca un canar. 943 01:09:07,399 --> 01:09:09,359 Nu, asta nu va funcționa pentru el. 944 01:09:10,520 --> 01:09:12,520 Nu se va rupe atât de ușor. 945 01:09:13,319 --> 01:09:14,200 Atunci ce facem domnule? 946 01:09:16,000 --> 01:09:19,600 În următoarele 48 de ore, nu-l lasa sa doarma, mananca 947 01:09:20,160 --> 01:09:21,080 sau chiar bea orice. 948 01:09:21,560 --> 01:09:23,880 L-am rezervat într-un caz fals. 949 01:09:24,080 --> 01:09:25,720 Dacă nu-l putem lua să mărturisesc în următoarele două zile 950 01:09:25,920 --> 01:09:27,120 El va fi plecat pentru totdeauna. 951 01:09:31,680 --> 01:09:32,359 Aici. 952 01:09:32,640 --> 01:09:33,479 Poarta-l. 953 01:09:34,240 --> 01:09:35,080 Mulțumesc, domnule. 954 01:09:46,399 --> 01:09:48,200 Nu dormi, ticălosule. 955 01:09:59,200 --> 01:10:00,040 Scoală-te. 956 01:10:00,680 --> 01:10:01,520 Ridică-te, ticălos. 957 01:10:02,040 --> 01:10:03,880 Nu dormi cu fața la perete. 958 01:10:04,440 --> 01:10:06,440 Altfel Bhagwat va lipi tu pe el ca pe un poster. 959 01:10:10,240 --> 01:10:11,440 Cum poți să intri înăuntru așa? 960 01:10:11,520 --> 01:10:12,320 Hai, mută-te. 961 01:10:12,480 --> 01:10:13,200 Raspunde-mi! 962 01:10:13,240 --> 01:10:14,560 Verificați totul. Mută ​​asta. 963 01:10:14,720 --> 01:10:15,600 Ce-i asta? 964 01:10:15,680 --> 01:10:16,600 Mishra... 965 01:10:16,680 --> 01:10:17,760 Verificați în jur. 966 01:10:17,800 --> 01:10:18,680 Vino aici. Stai pe loc. 967 01:10:19,280 --> 01:10:20,400 nu mă mișc 968 01:10:20,800 --> 01:10:22,640 până îmi arăți BRAD cu numele meu pe el. 969 01:10:23,080 --> 01:10:24,560 Vino la mine pentru BADUL 970 01:10:24,640 --> 01:10:26,240 când părinţii lui fetele pe care le-a vândut soțul tău 971 01:10:26,280 --> 01:10:28,040 iti va lua copilul. 972 01:10:29,840 --> 01:10:32,960 Domnule, nici una dintre soțiile lui nu știa că era şomer. 973 01:10:33,240 --> 01:10:35,440 Dar cu doar trei luni în urmă, și-a cumpărat un televizor scump. 974 01:10:35,720 --> 01:10:37,400 Pentru locul lui Sumitra. 975 01:10:37,560 --> 01:10:39,360 Prima soție nici măcar nu are un ac. 976 01:10:39,440 --> 01:10:40,720 Și, domnule, verifică asta. 977 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 Atât de multe bijuterii. 978 01:10:52,640 --> 01:10:54,720 Dar Sumitra nici măcar nu știe despre asta. 979 01:10:54,960 --> 01:10:56,680 Raju le ținuse ascunse. 980 01:11:11,200 --> 01:11:12,040 Scoală-te. 981 01:11:44,080 --> 01:11:45,120 Bună, domnule. 982 01:12:25,840 --> 01:12:27,520 Închide-l încă 24 de ore. 983 01:12:28,600 --> 01:12:30,000 Domnule, ce faci? Vă rog, domnule. 984 01:12:30,360 --> 01:12:31,840 Domnule, vă rog, de dragul lui Dumnezeu. 985 01:12:31,920 --> 01:12:33,400 Nu am mâncat nimic de ieri. 986 01:12:33,560 --> 01:12:35,120 - Nu știu a cui lenjerie de corp port. - Haide. 987 01:12:35,200 --> 01:12:37,040 S-ar putea să mă infectez din cauza asta. 988 01:12:37,160 --> 01:12:38,360 Măcar dă-mi un pahar cu apă. 989 01:12:41,320 --> 01:12:41,920 Aici. 990 01:12:42,280 --> 01:12:43,920 Ți-ai spălat lenjeria. 991 01:12:44,160 --> 01:12:45,720 Puteți stoarce și bea apă din el. 992 01:12:47,080 --> 01:12:48,320 S-au rezolvat ambele probleme! 993 01:12:50,600 --> 01:12:51,440 Mulțumesc, domnule. 994 01:12:51,640 --> 01:12:52,760 Multumesc. 995 01:12:53,160 --> 01:12:54,200 Vă mulțumesc foarte mult, domnule. 996 01:13:00,080 --> 01:13:00,920 ticălosul însângerat. 997 01:13:29,800 --> 01:13:31,000 Deci, ești prima soție? 998 01:13:31,240 --> 01:13:31,920 Da. 999 01:13:36,520 --> 01:13:38,560 În acest caz, căsătoria dumneavoastră este anulată. 1000 01:13:39,240 --> 01:13:41,440 Conform Legii Căsătorii hinduse, a doua căsătorie nu este permisă. 1001 01:13:41,520 --> 01:13:42,920 Apoi anulează-i căsătoria. 1002 01:13:43,960 --> 01:13:45,000 Cum contează? 1003 01:13:45,920 --> 01:13:47,480 Toți trei veți fi în închisoare. 1004 01:13:47,880 --> 01:13:49,080 -Ce? -De ce aș merge la închisoare? 1005 01:13:49,600 --> 01:13:53,840 Pentru că ai vândut-o pe fata aceea. Și acum familia ei provoacă revolte în oraș. 1006 01:13:54,360 --> 01:13:55,960 Domnule, nu am făcut nimic. 1007 01:13:56,160 --> 01:13:57,160 Stai 1008 01:13:57,480 --> 01:13:58,360 Ce vrei să spui „noi”? 1009 01:13:58,440 --> 01:13:59,640 Nu suntem o singură familie. 1010 01:14:00,040 --> 01:14:01,920 Tu și soțul tău ar ști despre fete. 1011 01:14:02,200 --> 01:14:05,160 Domnule, el locuiește cu ea timp de trei săptămâni într-o lună, 1012 01:14:05,480 --> 01:14:07,080 iar acum e doar soțul meu! 1013 01:14:07,200 --> 01:14:08,680 Bijuteriile au fost recuperat din casa ta. 1014 01:14:08,800 --> 01:14:09,960 Acestea sunt bijuteriile mele. 1015 01:14:10,240 --> 01:14:12,680 Despre fete, întrebați-o pe ea sau pe soțul ei. 1016 01:14:12,760 --> 01:14:14,240 Căsătoria mea este oricum anulată. 1017 01:14:14,600 --> 01:14:15,920 Doar dă-mi bijuteriile înapoi. 1018 01:14:21,840 --> 01:14:23,120 Lata, arată-le. 1019 01:14:29,760 --> 01:14:30,560 Pandey ji. 1020 01:14:30,840 --> 01:14:31,720 Da, domnule. 1021 01:14:33,800 --> 01:14:34,720 Da, domnule. 1022 01:14:36,080 --> 01:14:37,000 Pe aici. 1023 01:14:39,720 --> 01:14:40,600 Continuă. 1024 01:14:43,680 --> 01:14:45,320 Sumi. Sumi, nu am făcut nimic. 1025 01:14:45,520 --> 01:14:47,800 Sumi. Sumi, ascultă-mă. Sumi. 1026 01:14:48,280 --> 01:14:49,320 Ce este? Liniște. 1027 01:14:49,360 --> 01:14:49,960 Sumi. 1028 01:14:50,280 --> 01:14:52,440 Spune-i lui Sumi că nu am făcut nimic. Te rog spune-i. 1029 01:14:52,600 --> 01:14:53,360 esti bine? 1030 01:14:53,480 --> 01:14:55,160 Da, sunt bine. Te rog spune-i o dată. 1031 01:14:55,360 --> 01:14:56,000 Sumi. 1032 01:14:57,200 --> 01:14:57,880 Sumi. 1033 01:14:58,400 --> 01:14:59,200 Liniște. 1034 01:14:59,560 --> 01:15:01,000 Spune-i că sunt nevinovat. 1035 01:15:01,200 --> 01:15:02,240 Ai grijă. 1036 01:15:15,880 --> 01:15:16,640 Să mergem. 1037 01:15:29,880 --> 01:15:32,760 Deci, vrei să mărturisești acum sau vrei să te bucuri de mai multă ospitalitate? 1038 01:15:33,400 --> 01:15:34,560 Mărturisesc ce, domnule? 1039 01:15:36,680 --> 01:15:37,880 Poonam Mishra. 1040 01:15:40,480 --> 01:15:41,480 Cine este ea, domnule? 1041 01:15:43,720 --> 01:15:44,440 Mahto. 1042 01:15:45,280 --> 01:15:47,840 Acuzați-l pentru trafic și proxenetism. 1043 01:15:48,000 --> 01:15:49,480 Scuză-mă, nu fac astfel de lucruri. 1044 01:15:49,600 --> 01:15:50,840 Atunci poate că Sumitra o face. 1045 01:15:52,280 --> 01:15:54,160 Sumi nu are nimic de-a face cu asta. 1046 01:15:54,640 --> 01:15:57,400 Bijuteriile lui Poonam Mishra au fost găsite în dulapul ei. 1047 01:15:59,200 --> 01:16:00,360 Acestea sunt bijuteriile lui Sumi. 1048 01:16:00,520 --> 01:16:02,200 Dar dovezile spun altceva. 1049 01:16:03,480 --> 01:16:05,720 Mahto, care a fost declarația lui Gaffar? 1050 01:16:06,040 --> 01:16:11,120 Acel Rajkumar Siritiya și Sumitra Siritiya a încercat să-l vândă pe Poonam Mishra lui Gaffar. 1051 01:16:11,480 --> 01:16:12,520 Ai terminat pentru. 1052 01:16:16,600 --> 01:16:19,040 Spune-ne unde este Poonam Mishra. 1053 01:16:19,680 --> 01:16:21,640 În caz contrar, Mă voi asigura că tu și Sumi-ul tău... 1054 01:16:22,440 --> 01:16:24,000 Nu va ieși niciodată din închisoare. 1055 01:16:26,920 --> 01:16:28,560 Înțelegi punctul meu de vedere? 1056 01:16:30,440 --> 01:16:32,320 Apropo, ea nu este mulțumită de tine. 1057 01:16:33,200 --> 01:16:34,880 Știi ce mi-a spus ea? 1058 01:16:35,560 --> 01:16:37,720 "Doar returnează-mi bijuteriile," 1059 01:16:38,120 --> 01:16:40,400 — Nu am nimic de-a face cu omul ăsta. 1060 01:16:42,600 --> 01:16:44,280 Ea mă iubește mult. 1061 01:16:49,640 --> 01:16:50,480 Uite... 1062 01:16:52,080 --> 01:16:54,080 Știu că ești un fan al diferitelor delicatese. 1063 01:16:55,000 --> 01:16:59,840 Dar pentru Sumitra, tu ești doar o singură sămânță de chimen în trezirea ei. 1064 01:17:03,840 --> 01:17:05,000 Și acestea nu sunt cuvintele mele. 1065 01:17:05,480 --> 01:17:06,720 Sunt ai ei. 1066 01:17:29,960 --> 01:17:31,000 Lasă-mă. 1067 01:17:31,280 --> 01:17:32,280 Lasă-mă... 1068 01:17:33,920 --> 01:17:34,640 Lasă-mă! 1069 01:17:49,600 --> 01:17:50,840 Nu sunt sigur, domnule. 1070 01:17:51,000 --> 01:17:53,360 Dar bănuiesc că două dintre coaste îmi sunt rupte. 1071 01:17:54,320 --> 01:17:56,080 La naiba, vei fi din nou suspendat. 1072 01:17:56,720 --> 01:18:00,720 În ziua în care îți rup coastele, nu vei fi în stare să vorbești. 1073 01:18:42,640 --> 01:18:43,680 Sumi. 1074 01:18:45,320 --> 01:18:46,200 Sumi. 1075 01:18:46,520 --> 01:18:47,240 Sumi. 1076 01:18:47,800 --> 01:18:49,200 Nu-l lovi pe Sumi, domnule. 1077 01:18:49,480 --> 01:18:52,320 Sumi nu a făcut nimic. Nu-l lovi pe Sumi, domnule. 1078 01:18:55,520 --> 01:18:56,360 Sumi... 1079 01:19:12,960 --> 01:19:13,680 Sumi. 1080 01:19:51,320 --> 01:19:51,840 Hei, dăunător 1081 01:19:52,160 --> 01:19:54,640 Ai voie să dormi acum. 1082 01:19:56,880 --> 01:19:58,360 Vreau să vorbesc cu Bhagwat. 1083 01:20:24,120 --> 01:20:26,000 Iată mărturisirea lui Sumitra. 1084 01:20:39,680 --> 01:20:41,360 Nu veți avea nevoie de asta, domnule. 1085 01:20:43,560 --> 01:20:44,840 O iubesc pe Sumi. 1086 01:20:47,840 --> 01:20:49,520 Da, și eu iubesc diferite delicatese... 1087 01:20:51,680 --> 01:20:53,160 dar nimic dincolo de Sumi. 1088 01:20:57,080 --> 01:20:59,200 Poonam Mishra obișnuia să lucrează la un magazin de bijuterii. 1089 01:21:01,200 --> 01:21:02,960 Bijuteriile acelea ieftine din argint. 1090 01:21:03,440 --> 01:21:04,800 Găsești într-o piață de vechituri. 1091 01:21:06,040 --> 01:21:08,120 Nu poți face niciodată o coroană din ea. 1092 01:21:08,360 --> 01:21:10,280 Asta a fost povestea ambelor surori. 1093 01:21:11,000 --> 01:21:14,080 Poonam avea deja 28 de ani. A fost respins de mai multe ori. 1094 01:21:14,520 --> 01:21:16,080 Am șoptit câteva nimicuri dulci. 1095 01:21:16,360 --> 01:21:17,800 Și tot ce putea auzi era că te iubesc. 1096 01:21:18,000 --> 01:21:18,920 Tare și clar. 1097 01:21:23,160 --> 01:21:25,160 După ce am fost intim destul la telefon, 1098 01:21:25,560 --> 01:21:27,000 Am rugat-o să fugă cu mine 1099 01:21:27,160 --> 01:21:27,920 Și să te căsătorești. 1100 01:21:29,080 --> 01:21:30,640 A trebuit să o conving de câteva ori 1101 01:21:30,960 --> 01:21:31,880 Dar apoi a fost de acord. 1102 01:21:38,240 --> 01:21:41,000 Am fugit la autobuzul Krantibaug. 1103 01:21:42,200 --> 01:21:43,480 S-a cazat la un hotel... 1104 01:21:44,480 --> 01:21:45,400 și a stat acolo toată noaptea. 1105 01:21:46,920 --> 01:21:49,080 A doua zi i-am spus asta Vreau să-mi cunoască Guruji-ul. 1106 01:21:49,360 --> 01:21:51,920 Tot întreabă de soția mea. 1107 01:21:53,520 --> 01:21:54,960 Era extaziată auzind „soție”. 1108 01:21:56,320 --> 01:21:57,560 I-am spus să se îmbrace simplu. 1109 01:21:57,720 --> 01:21:58,960 Lasă-i bijuteriile la hotel. 1110 01:21:59,080 --> 01:22:00,360 Guruji preferă simplitatea. 1111 01:22:00,640 --> 01:22:01,560 Ea a înțeles. 1112 01:22:04,400 --> 01:22:06,240 Eram la autobuzul, 1113 01:22:07,920 --> 01:22:10,640 Când i-am spus că sunt îngrijorat, 1114 01:22:11,760 --> 01:22:13,560 ca s-ar putea sa ramana insarcinata. 1115 01:22:14,440 --> 01:22:15,480 Era speriată. 1116 01:22:16,960 --> 01:22:19,440 Am un talent, știu să sperii femeile. 1117 01:22:21,280 --> 01:22:22,480 I-am spus că nu trebuie să te sperii. 1118 01:22:22,640 --> 01:22:24,640 Am o pastilă ayurvedică. 1119 01:22:25,520 --> 01:22:28,360 Poate provoca un ușor disconfort. Așa că era mai bine să-l iei în baie. 1120 01:22:28,760 --> 01:22:30,920 S-ar putea să simți greață, și să vomiți. 1121 01:22:32,560 --> 01:22:33,720 Știi că a fost fericită în ziua aceea. 1122 01:22:35,080 --> 01:22:36,680 Mangalsutra, Sari. 1123 01:22:36,880 --> 01:22:38,240 Exact ca o nouă mireasă. 1124 01:22:41,640 --> 01:22:43,640 Și apoi s-a dus la baie 1125 01:22:46,280 --> 01:22:47,280 Vedeți, domnule. 1126 01:22:48,120 --> 01:22:51,400 Cianura este folosită pentru a străluci argint ieftin. 1127 01:22:55,960 --> 01:22:57,080 Pastila pe care i-am dat-o era cianura. 1128 01:23:01,840 --> 01:23:03,640 Am așteptat în afara băii. 1129 01:23:04,760 --> 01:23:06,400 10 minute. 15 minute. 1130 01:23:06,920 --> 01:23:08,160 Jumătate de oră. 1131 01:23:12,120 --> 01:23:12,960 Și știam... 1132 01:23:15,560 --> 01:23:16,880 Ea a terminat pentru. 1133 01:23:24,240 --> 01:23:27,400 M-am întors în camera de hotel. A luat totul. 1134 01:23:29,240 --> 01:23:32,200 Am luat un autobuz. Biletul era de aproximativ 28 de rupii. 1135 01:23:32,840 --> 01:23:34,720 Și a venit acasă. 1136 01:23:36,920 --> 01:23:38,200 Pentru Sumi al meu. 1137 01:23:43,960 --> 01:23:45,880 Cineva te rog să-l ia! 1138 01:23:53,920 --> 01:23:58,640 La 5 octombrie 2009, un cadavru a fost recuperat de la toaleta numărul cinci a autobuzelor. 1139 01:24:00,320 --> 01:24:01,440 -Yadav. -Da domnule. 1140 01:24:02,160 --> 01:24:04,440 Dă-i lui Mahto, domnule, o copie a BID numărul 43. 1141 01:24:04,640 --> 01:24:06,120 Nu ai putut să o identifici? 1142 01:24:07,200 --> 01:24:08,120 Cum am putea? 1143 01:24:09,760 --> 01:24:11,520 Domnule, nu avea nimic asupra ei. 1144 01:24:12,080 --> 01:24:12,960 Corp? 1145 01:24:13,600 --> 01:24:15,320 L-au păstrat timp de șapte zile. 1146 01:24:15,760 --> 01:24:18,000 După aceea, au rămas fără gheață. 1147 01:24:18,560 --> 01:24:20,440 Corpul se descompunea. 1148 01:24:20,680 --> 01:24:21,480 Deci... 1149 01:24:26,520 --> 01:24:28,240 I-am promis lui Mishra ji asta 1150 01:24:29,360 --> 01:24:31,720 Îi voi întoarce fiica în 15 zile. 1151 01:24:42,040 --> 01:24:43,640 Îmi pare rău, domnule Mishra. 1152 01:24:44,960 --> 01:24:46,200 -Eu-- -Ajunge. 1153 01:24:49,320 --> 01:24:50,360 Iartă-mă. 1154 01:25:04,800 --> 01:25:06,880 Punni al tău e mort. 1155 01:25:07,440 --> 01:25:10,520 Punni, copilul meu! 1156 01:26:09,040 --> 01:26:10,320 Domnule, mi-e foame. 1157 01:26:11,000 --> 01:26:12,240 Nu sunteți băieți? 1158 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 Să ne oprim la un restaurant poate fi. 1159 01:26:28,720 --> 01:26:29,640 Ce ai vrea sa mananci domnule? 1160 01:26:29,720 --> 01:26:31,520 Dal fry, pui prăjit, paneer masala? 1161 01:26:31,960 --> 01:26:33,920 Iar specialul de astăzi este Dal Ghost. 1162 01:26:35,640 --> 01:26:36,920 Te gătești singur? 1163 01:26:37,760 --> 01:26:39,480 Nu, fratele meu are. 1164 01:26:40,800 --> 01:26:41,800 Vrei să mănânci Dal Ghost? 1165 01:26:42,600 --> 01:26:43,560 Sigur de ce nu… 1166 01:26:44,240 --> 01:26:45,400 Adică dacă domnul e bine. 1167 01:26:45,600 --> 01:26:46,640 Domnule, ce sugerați? 1168 01:26:49,120 --> 01:26:52,000 Două fantome Dal și 12 naan. 1169 01:26:52,120 --> 01:26:52,800 Continuă. 1170 01:26:55,120 --> 01:26:56,280 Serios? Eşti serios? 1171 01:26:57,440 --> 01:26:58,520 Oh, nu… 1172 01:26:59,160 --> 01:27:00,640 Mi-a amintit de cineva. 1173 01:27:00,880 --> 01:27:02,840 Sandhya din Belampur. 1174 01:27:03,760 --> 01:27:04,880 Nu, nu Sandhya. 1175 01:27:05,680 --> 01:27:06,840 Scuză-mă, Sandhya nu era din Belampur. 1176 01:27:06,920 --> 01:27:07,640 Era din Satna. 1177 01:27:07,680 --> 01:27:08,600 Nu ne minți. 1178 01:27:09,320 --> 01:27:10,760 Nu, de fapt. Era Seema. 1179 01:27:11,400 --> 01:27:13,440 Seema era din Behrampur. 1180 01:27:14,120 --> 01:27:15,240 Cine este Seema? 1181 01:27:16,200 --> 01:27:17,400 În ce an a fost acesta? 1182 01:27:18,520 --> 01:27:21,840 Domnule, acesta ar fi... 2005. 1183 01:27:22,680 --> 01:27:23,560 Da 2005. 1184 01:27:24,440 --> 01:27:25,600 Începe de la început. 1185 01:27:26,200 --> 01:27:27,440 Cine a fost prima ta victimă? 1186 01:27:28,120 --> 01:27:29,880 Domnule, cred că primul meu a fost... 1187 01:27:30,160 --> 01:27:32,280 Rohini din Bhaurai. 1188 01:27:33,400 --> 01:27:34,520 Da, a fost Rohini. 1189 01:27:35,520 --> 01:27:37,600 A doua a fost Pooja. Din Jaunpur. 1190 01:27:38,280 --> 01:27:40,200 Am dus-o la Lovely Lodge din Obra. 1191 01:30:14,920 --> 01:30:16,040 Domnule, nouăsprezece. 1192 01:30:19,640 --> 01:30:21,640 De ce i-ai ucis? 1193 01:30:31,920 --> 01:30:33,600 Stii cine esti? 1194 01:30:35,960 --> 01:30:36,760 Demon. 1195 01:31:05,200 --> 01:31:06,680 Nu sunt un demon, domnule. 1196 01:31:08,600 --> 01:31:09,640 Sunt un șoim. 1197 01:31:11,480 --> 01:31:13,000 Știți domnule, 1198 01:31:13,320 --> 01:31:14,640 Soimii trăiesc 75 de ani. 1199 01:31:15,840 --> 01:31:18,680 Dar după 35 de ani, aripile lor își pierd puterea. 1200 01:31:19,280 --> 01:31:21,720 Thay nu poate zbura ca sus sau vânează așa cum făceau ei. 1201 01:31:23,040 --> 01:31:25,880 Așa că șoimul zboară pe un vârf de munte și își bate aripile până se rupe. 1202 01:31:27,680 --> 01:31:30,400 Apoi așteaptă o lună pentru ca noile aripi să crească. 1203 01:31:31,040 --> 01:31:32,960 Dar în timpul acelei luni, 1204 01:31:33,640 --> 01:31:35,680 Este speriat și anxios. 1205 01:31:36,400 --> 01:31:38,320 Pentru că el însuși poate deveni prada. 1206 01:31:39,120 --> 01:31:41,240 Dar odată ce acea lună s-a terminat, cu noile sale aripi, el urcă din nou pe cer. 1207 01:31:41,840 --> 01:31:43,840 Și vânează încă 35 de ani. 1208 01:31:45,360 --> 01:31:47,800 Aceasta este o lună și pentru mine. 1209 01:32:00,520 --> 01:32:01,560 domnule Rajkumar. 1210 01:32:02,040 --> 01:32:04,400 Foaia de acuzare a poliției este mai lung decât tine. 1211 01:32:05,440 --> 01:32:08,920 Instanța poate prevedea tu cu un avocat daca ai nevoie. 1212 01:32:10,280 --> 01:32:13,360 Domnule, toată lumea este deja convins că sunt un criminal. 1213 01:32:13,840 --> 01:32:15,720 Nu pot avea încredere în niciun avocat. 1214 01:32:18,560 --> 01:32:19,840 Îmi voi apăra propriul caz, domnule. 1215 01:32:24,040 --> 01:32:24,760 Amenda. 1216 01:32:24,960 --> 01:32:30,120 Atunci începe cu a te adresa mie ca „Onorat Domn”, în loc de domnul judecător. 1217 01:32:31,080 --> 01:32:32,600 Mulțumesc, onoare. 1218 01:32:34,240 --> 01:32:35,840 Domnule, încă o cerere. 1219 01:32:37,000 --> 01:32:38,840 Până la acest caz, 1220 01:32:39,480 --> 01:32:42,480 Soția mea Sumitra ar trebui să nu fie permis în instanță. 1221 01:32:42,920 --> 01:32:43,800 Va fi spulberată, domnule. 1222 01:32:43,880 --> 01:32:45,160 Amenda. 1223 01:32:46,040 --> 01:32:47,400 Depuneți o cerere. 1224 01:32:47,480 --> 01:32:48,360 Bine, domnule. 1225 01:32:48,600 --> 01:32:49,560 onoarea ta... 1226 01:32:50,440 --> 01:32:54,000 Ai uitat să-mi spui asta până și șoimul se teme de soția lui. 1227 01:32:55,160 --> 01:32:56,240 Toate cele bune, domnule. 1228 01:32:56,960 --> 01:32:58,040 O lună. 1229 01:32:58,920 --> 01:32:59,880 Phurrr. 1230 01:33:31,240 --> 01:33:33,400 A sedat o femeie și a plecat cu bijuteriile ei. 1231 01:33:33,680 --> 01:33:35,960 Într-o zi, acea femeie l-a văzut în piaţă 1232 01:33:36,760 --> 01:33:38,840 Și l-am bătut de polițiști 1233 01:33:38,960 --> 01:33:40,480 Atât de mult încât a făcut pipi în pantaloni. 1234 01:33:40,640 --> 01:33:42,800 Și a trebuit să returneze și bijuteriile. 1235 01:33:43,920 --> 01:33:45,440 În ce an a fost acesta? 1236 01:33:45,640 --> 01:33:46,560 2003, domnule. 1237 01:33:46,760 --> 01:33:48,680 Încă un lucru. Atunci a jurat asta 1238 01:33:49,080 --> 01:33:51,920 Nu va părăsi niciodată nicio slujbă incomplete. 1239 01:34:04,200 --> 01:34:05,920 Da, domnule, aceasta este aceeași fată 1240 01:34:06,120 --> 01:34:07,680 Văzusem cu Rajkumar. 1241 01:34:07,880 --> 01:34:09,560 La autogara Krantibaug. 1242 01:34:09,800 --> 01:34:12,760 Domnule, l-am cunoscut pe al lui Rajkumar de când era copil 1243 01:34:35,520 --> 01:34:36,880 Domnule, am văzut-o. 1244 01:34:37,120 --> 01:34:38,080 Era cu el. 1245 01:34:38,160 --> 01:34:42,840 Purtând un costum salwar albastru cu flori mici roșii pe ea. 1246 01:34:43,360 --> 01:34:47,440 Domnia voastră, BID-ul are exact aceeași descriere a hainelor lui Poonam. 1247 01:34:47,720 --> 01:34:50,440 Acest lucru se dovedește încă o dată că pe 5 octombrie, 1248 01:34:50,480 --> 01:34:51,840 ziua în care Poonam a fost ucis. 1249 01:34:51,920 --> 01:34:53,920 Rajkumar era cu Poonam. 1250 01:34:54,320 --> 01:34:55,600 Asta e tot, Domnul meu. 1251 01:34:57,040 --> 01:34:57,960 Profesor. 1252 01:34:58,200 --> 01:34:59,320 Vrei să-l încrucișezi? 1253 01:34:59,760 --> 01:35:00,480 E rândul meu? 1254 01:35:05,640 --> 01:35:07,160 Deci, domnule Kalyan Singh. 1255 01:35:07,680 --> 01:35:10,360 La ce oră ai văzut Poonam și cu mine împreună? 1256 01:35:10,520 --> 01:35:12,400 Pe la 6:30. 1257 01:35:12,920 --> 01:35:15,240 Onorată Instanță, vă rugăm să rețineți... 1258 01:35:16,160 --> 01:35:18,920 Nici un autobuz nu vine din Robertsganj la Krantibaug înainte de 7. 1259 01:35:19,160 --> 01:35:22,120 A spus că Poonam a fost într-un autobuz de la Robertsganj? 1260 01:35:22,240 --> 01:35:23,760 Atunci în ce autobuz era ea? 1261 01:35:23,880 --> 01:35:25,520 Eu nu am văzut asta. 1262 01:35:26,360 --> 01:35:28,080 Asta înseamnă, domnule onorar, 1263 01:35:28,760 --> 01:35:30,560 el știe doar ce a fost învățat. 1264 01:35:30,600 --> 01:35:34,120 Profesore, nu sunteți acuzat de urcare în autobuzul greșit. 1265 01:35:34,560 --> 01:35:36,960 Te-a văzut cu Poonam. 1266 01:35:38,040 --> 01:35:39,160 Și asta contează. 1267 01:35:39,600 --> 01:35:41,880 Nu pierde timpul tribunalului. 1268 01:35:43,280 --> 01:35:44,080 Îmi pare rău, domnule. 1269 01:35:45,120 --> 01:35:46,680 Onorată Instanță, îmi pare rău. 1270 01:35:47,280 --> 01:35:48,640 Este prima mea zi. Sunt nervos. 1271 01:35:48,720 --> 01:35:49,440 Îmi pare rău. 1272 01:36:05,040 --> 01:36:06,120 -Jai Hind domnule, -Jai Hind, 1273 01:36:06,240 --> 01:36:07,800 - Care este situația? -Totul bine până acum. 1274 01:36:21,800 --> 01:36:24,800 Am jucat cricket împreună, el este foarte ascuțit. 1275 01:36:25,815 --> 01:36:27,800 Și are amintirea unui elefant. 1276 01:36:28,440 --> 01:36:31,040 Și-ar aminti fiecare mic detaliu la t. 1277 01:36:31,200 --> 01:36:33,720 Le cunoștea pe ale tuturor punctele slabe și punctele forte. 1278 01:36:33,960 --> 01:36:36,440 Păreau ca toate statisticile au fost gravate în mintea lui. 1279 01:36:37,160 --> 01:36:38,880 Nu se putea câștiga împotriva lui. 1280 01:36:39,000 --> 01:36:41,760 Domnule Pawan, poti repeta asta in instanta? 1281 01:36:42,000 --> 01:36:44,840 Ce a scris Rajkumar în registrul cabanei? 1282 01:36:45,280 --> 01:36:48,520 S-a semnat ca Paras Kumar și Poonam Kumar pentru fată ca soție. 1283 01:36:48,800 --> 01:36:49,480 Ca? 1284 01:36:49,720 --> 01:36:50,560 Ca sotie? 1285 01:36:51,640 --> 01:36:53,640 Domnia Voastră, ca soție. 1286 01:36:54,080 --> 01:36:56,280 Jurnalul recuperat de la Rajkumar. 1287 01:36:56,560 --> 01:37:00,240 Și scrisul de mână din registrul cabanei este o potrivire de 90%. 1288 01:37:00,480 --> 01:37:02,920 Iată raportul expertului scris de mână. 1289 01:37:03,560 --> 01:37:08,360 Domnul meu, asta dovedește clar că Rajkumar era cu Poonam Mishra 1290 01:37:08,680 --> 01:37:10,960 În ziua în care a fost ucisă. 1291 01:37:12,440 --> 01:37:13,920 Pe 5 octombrie... 1292 01:37:14,560 --> 01:37:16,440 Domnule, nici măcar el nu știe Rajkumar Siritiya. 1293 01:37:16,800 --> 01:37:17,640 Aşa? 1294 01:37:17,960 --> 01:37:20,440 Domnule, ne-am întâlnit deja pe toți furnizorii de cianură din zonă. 1295 01:37:20,560 --> 01:37:22,240 Niciunul dintre ei nu are vreo legătură cu el. 1296 01:37:22,320 --> 01:37:23,360 Continuă să încerci. 1297 01:37:23,920 --> 01:37:25,880 Am întâlnit peste 150 de oameni, domnule. 1298 01:37:26,040 --> 01:37:27,880 Bine. Atunci să-i dăm drumul. 1299 01:37:28,160 --> 01:37:28,920 Poți merge și tu acasă. 1300 01:37:30,000 --> 01:37:30,760 Îmi pare rău, domnule. 1301 01:37:30,920 --> 01:37:32,320 Caută în întreg statul. 1302 01:37:32,360 --> 01:37:32,920 Da, domnule. 1303 01:37:32,960 --> 01:37:34,000 Rajkumar, te rog vino. 1304 01:37:42,640 --> 01:37:44,880 Da, eram în aceeași cameră. 1305 01:37:45,320 --> 01:37:46,480 Poonam și cu mine. 1306 01:37:48,120 --> 01:37:49,000 Suntem adulți. 1307 01:37:49,080 --> 01:37:50,560 Nimeni nu a forțat pe nimeni. 1308 01:37:51,040 --> 01:37:52,320 Am fost acolo de bunăvoie. 1309 01:37:53,120 --> 01:37:54,200 Nu ne-am prostit. 1310 01:37:57,080 --> 01:37:58,760 Nici nu am încălcat vreo lege. 1311 01:38:00,440 --> 01:38:01,920 A vrut să se căsătorească cu mine... 1312 01:38:02,600 --> 01:38:03,920 dar nu am făcut-o. 1313 01:38:05,520 --> 01:38:09,160 I-am explicat asta, dar ea a refuzat să înțeleagă. 1314 01:38:11,280 --> 01:38:11,920 Apoi a plecat. 1315 01:38:11,960 --> 01:38:15,120 Habar n-am ce a făcut după aceea. 1316 01:38:17,520 --> 01:38:19,040 Dar doar pentru că nu am vrut căsătorește-te cu ea 1317 01:38:21,960 --> 01:38:25,160 nu înseamnă că nu-mi păsa de ea. 1318 01:38:26,920 --> 01:38:29,200 Mă doare că nu este aici astăzi. 1319 01:38:32,720 --> 01:38:35,160 Uneori, simt că Poonam o va face intră doar de aici. 1320 01:38:36,160 --> 01:38:36,920 Îmi pare rău. 1321 01:38:39,360 --> 01:38:41,480 Și spune asta tuturor Nu am făcut nimic rău 1322 01:38:47,040 --> 01:38:48,040 Îmi pare rău, domnule. 1323 01:39:17,520 --> 01:39:19,400 Fata asta ne-a făcut de rușine. 1324 01:39:22,080 --> 01:39:24,720 Ea s-a culcat cu el înainte de căsătorie. 1325 01:39:26,360 --> 01:39:28,720 A fost greșit să o cauți. 1326 01:39:30,680 --> 01:39:32,160 Așa se întâmplă cand mergi la politie. 1327 01:39:32,320 --> 01:39:34,400 Ne batem joc de noi înșine in fata lumii 1328 01:39:34,880 --> 01:39:36,920 L-a otrăvit pe Punni. 1329 01:39:37,880 --> 01:39:39,560 Trebuie să fi fost atât de dureros pentru ea. 1330 01:39:39,680 --> 01:39:40,880 Sigur. Vom ști că aflăm. 1331 01:39:42,400 --> 01:39:44,600 E timpul să înghițim pastila. 1332 01:39:48,040 --> 01:39:50,160 A venit la templu pentru un ritual. 1333 01:39:50,920 --> 01:39:53,400 Pentru a-și curăța păcatele. 1334 01:39:54,320 --> 01:39:55,600 Ce păcate? 1335 01:39:57,120 --> 01:40:00,600 A spus că a dormit... 1336 01:40:03,000 --> 01:40:04,320 cu o femeie necăsătorită. 1337 01:40:04,760 --> 01:40:06,440 Și mai târziu a otrăvit-o până la moarte. 1338 01:40:07,560 --> 01:40:09,240 Acest preot minte clar. 1339 01:40:09,520 --> 01:40:10,800 Și o pot dovedi. 1340 01:40:11,720 --> 01:40:13,120 Stai puțin, domnule. 1341 01:40:14,880 --> 01:40:18,760 Sub Chittar din 1994 Cazul împotriva statului Rajasthan, 1342 01:40:18,840 --> 01:40:21,040 afirmația lui diferă din raportul medical al lui Poonam. 1343 01:40:21,800 --> 01:40:24,200 Și să demonstrez asta, aș vrea suna doctorul... 1344 01:40:24,320 --> 01:40:26,360 care a efectuat post-mortem pe Poonam Mishra. 1345 01:40:26,440 --> 01:40:27,560 Cu permisiunea dumneavoastră, domnule. 1346 01:40:28,280 --> 01:40:31,560 Doctore, fata a fost forțată în vreun fel? 1347 01:40:31,760 --> 01:40:33,560 Nu existau așa ceva urme găsite pe corpul ei. 1348 01:40:33,800 --> 01:40:35,000 Ai găsit material seminal pe corpul ei? 1349 01:40:35,240 --> 01:40:36,000 Nu. 1350 01:40:36,480 --> 01:40:39,320 nu l-ai gasit, sau nu te-ai uitat? 1351 01:40:39,520 --> 01:40:41,720 - Starea în care a fost găsit cadavrul... - Ce stare? 1352 01:40:42,200 --> 01:40:43,560 În general, ceea ce se întâmplă este... 1353 01:40:43,920 --> 01:40:45,080 Ce stare? 1354 01:40:47,040 --> 01:40:50,720 Când cadavrul a fost găsit, ușa era încuiată din interior. 1355 01:40:51,280 --> 01:40:54,080 Și trupul devenise albastru și total descompus. 1356 01:40:54,360 --> 01:40:57,200 Acest lucru a indicat în mod clar că ea s-a sinucis prin otravă. 1357 01:40:57,320 --> 01:40:58,200 Sinucidere. 1358 01:40:59,600 --> 01:41:00,920 Rețineți că, domnul meu. 1359 01:41:01,240 --> 01:41:02,720 A fost o sinucidere. 1360 01:41:03,200 --> 01:41:04,480 Atât declarația preotului, 1361 01:41:04,520 --> 01:41:08,120 că cineva a făcut sex cu fata și apoi a ucis-o. 1362 01:41:08,280 --> 01:41:10,480 Sunt false și... 1363 01:41:12,480 --> 01:41:13,360 Fără temei. 1364 01:41:14,520 --> 01:41:15,800 Asta e tot, Onorată Instanță. 1365 01:41:20,080 --> 01:41:22,560 Își bate joc de întreg sistemul 1366 01:41:23,080 --> 01:41:25,280 Cum să nu verifici agresiune sexuală asupra unui cadavru! 1367 01:41:25,440 --> 01:41:27,560 Un caz clar de crimă a devenit un caz de sinucidere. 1368 01:41:27,760 --> 01:41:29,480 Cum nu s-a gandit nimeni... 1369 01:41:29,680 --> 01:41:32,360 Unde erau fetele astea a lua pastile cu cianura de la? 1370 01:41:32,560 --> 01:41:34,960 O pastilă mică poate ucide zeci de oameni. 1371 01:41:36,160 --> 01:41:37,560 Nu este atât de ușor. 1372 01:41:37,880 --> 01:41:40,280 Nu le găsești la un magazin universal. 1373 01:41:40,360 --> 01:41:41,680 Era o pastilă cu cianură, domnule. 1374 01:41:42,080 --> 01:41:44,160 Nu îl puteți cumpăra la ghișeu. 1375 01:41:45,200 --> 01:41:47,480 Ceva este în neregulă undeva. 1376 01:41:54,360 --> 01:41:55,280 Jai Hind, domnule. 1377 01:42:05,240 --> 01:42:06,280 Ce sa întâmplat, domnule? 1378 01:42:06,480 --> 01:42:09,240 Această sticlă de parfum și cianura are o oarecare conexiune. 1379 01:42:10,080 --> 01:42:11,480 Cum se poate, domnule? 1380 01:42:11,640 --> 01:42:13,160 În sticlele astea era doar parfum. 1381 01:42:13,400 --> 01:42:15,520 - Le-am testat și noi. - Da, domnule. 1382 01:42:20,840 --> 01:42:21,680 Verificați din nou. 1383 01:42:21,800 --> 01:42:24,320 Aflați de unde a cumpărat parfumul? 1384 01:42:25,120 --> 01:42:26,080 Descoperi. Descoperi. 1385 01:42:26,160 --> 01:42:26,920 Da, domnule. 1386 01:42:31,080 --> 01:42:32,600 Vindeți doar parfum sau altceva? 1387 01:42:32,680 --> 01:42:34,680 Nu am nimic de-a face cu otrava. 1388 01:42:34,960 --> 01:42:36,440 Fac doar parfumuri. 1389 01:42:37,600 --> 01:42:40,200 Nu vei găsi un lucru mai bun parfum pe toata piata. 1390 01:42:40,360 --> 01:42:41,640 Verificați singuri. 1391 01:42:42,400 --> 01:42:44,280 Atunci cine face bijuterii? Tatăl tău? 1392 01:42:44,480 --> 01:42:45,120 Da. 1393 01:42:46,040 --> 01:42:48,440 Jur. Aceste cărți sunt ale tatălui meu. 1394 01:42:48,520 --> 01:42:50,080 El este bijutier. 1395 01:42:50,160 --> 01:42:51,560 Întreabă-l. 1396 01:42:56,000 --> 01:42:57,040 Îl cunosc. 1397 01:42:57,280 --> 01:42:58,640 Eram împreună la închisoare. 1398 01:42:58,720 --> 01:43:01,840 Acolo a învățat cum să lustruiesc aur de la mine. 1399 01:43:02,400 --> 01:43:05,240 După eliberarea sa, chiar și-a început propria afacere. 1400 01:43:06,360 --> 01:43:07,440 Când a fost asta? 1401 01:43:07,520 --> 01:43:11,440 Din 2004 și 2005. 1402 01:43:11,840 --> 01:43:14,800 A fost în vizită o dată la câteva luni. 1403 01:43:16,520 --> 01:43:17,720 Pentru a cumpăra cianura. 1404 01:43:22,400 --> 01:43:24,960 Știi măcar cu ce l-ai ajutat? 1405 01:43:26,040 --> 01:43:28,960 Este o pastila de cianura suficient pentru a ucide un om? 1406 01:43:29,240 --> 01:43:33,280 Chiar și 1/10 din o cutie de pastile. 1407 01:43:34,480 --> 01:43:39,240 Domnia voastră, împreună cu Poonam Mishra Alte 19 fete au murit din cauza cianurii. 1408 01:43:39,400 --> 01:43:41,200 Și aceasta nu este o simplă coincidență; 1409 01:43:41,320 --> 01:43:43,680 este aceeași perioadă când 1410 01:43:43,880 --> 01:43:45,920 Rajkumar a cumpărat cianura și toate aceste morți au avut loc 1411 01:43:46,000 --> 01:43:47,960 între 2005 și 2009. 1412 01:43:49,080 --> 01:43:50,240 Asta-i tot, milord. 1413 01:43:53,000 --> 01:43:53,960 Profesor. 1414 01:43:58,480 --> 01:43:59,480 Khalid bhai. 1415 01:44:00,600 --> 01:44:03,560 Chiar și astăzi, când mănânc Kheema, ma gandesc la tine. 1416 01:44:03,760 --> 01:44:04,880 Chiar faci cel mai bun Kheema. 1417 01:44:04,920 --> 01:44:06,120 Obiecție, Domnul meu. 1418 01:44:07,560 --> 01:44:09,120 Îmi pare rău, Domnul meu. 1419 01:44:09,280 --> 01:44:11,560 Împărtășim câteva amintiri vechi. 1420 01:44:13,320 --> 01:44:16,480 Khalid, ai susținut că am cumpărat cianura de la tine. 1421 01:44:17,240 --> 01:44:18,480 Da, ai făcut-o. 1422 01:44:19,160 --> 01:44:21,200 Aveți acte? 1423 01:44:21,320 --> 01:44:22,160 Orice chitanță? 1424 01:44:25,160 --> 01:44:28,240 Nu umm. Spune-o cu voce tare. Aceasta este o sală de judecată. 1425 01:44:29,200 --> 01:44:32,359 Eram prieteni. Deci, nu am făcut-o niciodată orice documente. 1426 01:44:32,680 --> 01:44:36,160 Dar oamenii au văzut vii la magazinul meu. 1427 01:44:36,280 --> 01:44:37,240 Desigur, așa? 1428 01:44:37,440 --> 01:44:38,480 Am vizitat magazinul dvs 1429 01:44:38,520 --> 01:44:39,760 De mai multe ori. 1430 01:44:40,040 --> 01:44:42,640 Dar numai să mănânci Kheema, sa nu cumpere cianura. 1431 01:44:43,120 --> 01:44:44,320 Nu mai minți. 1432 01:44:45,800 --> 01:44:48,800 Este o crimă să induci în eroare instanța. 1433 01:44:48,920 --> 01:44:52,040 Apropo, aveți licență sa cumpar cianura? 1434 01:44:52,160 --> 01:44:53,400 Bineînțeles că da. 1435 01:44:53,480 --> 01:44:54,400 Și să vândă? 1436 01:44:54,480 --> 01:44:56,160 Pentru că nu am orice licență pentru a-l cumpăra. 1437 01:44:58,440 --> 01:45:00,480 Întotdeauna până la ceva ilegal, nu-i asa? 1438 01:45:01,600 --> 01:45:03,800 Obiecție Onorată Atenție, Nu fac nimic ilegal. 1439 01:45:03,880 --> 01:45:06,600 Îl ajutam doar ca prieten. 1440 01:45:06,760 --> 01:45:09,520 Din nou, o minciună. Tu folosești numele meu pentru afacerea ta ilegală. 1441 01:45:09,720 --> 01:45:11,720 A fost arestat o dată înainte pentru vânzarea de aur fals. 1442 01:45:11,840 --> 01:45:13,920 Și acum ucide inocenți fetelor și le jefuiesc aurul... 1443 01:45:14,080 --> 01:45:16,440 De fapt, domnul Saxena avea dreptate. 1444 01:45:17,200 --> 01:45:19,920 Nouăsprezece fete au murit din cauza cianura. 1445 01:45:20,320 --> 01:45:24,360 între 2005 și 2009 și Khalid posedă cianură, 1446 01:45:24,640 --> 01:45:26,440 și toate decesele care au loc in aceeasi perioada, 1447 01:45:26,560 --> 01:45:28,040 nu poate fi o simplă coincidență. 1448 01:45:28,480 --> 01:45:29,680 Onorată Instanță, nu am făcut nimic. 1449 01:45:29,800 --> 01:45:31,880 Mărturisește instanței că l-ai ucis pe Poonam Mishra. 1450 01:45:32,080 --> 01:45:33,040 Obiecţie! 1451 01:45:33,160 --> 01:45:35,000 Profesore, controlează-te. 1452 01:45:35,200 --> 01:45:36,920 Nu am ucis pe nimeni. 1453 01:45:37,360 --> 01:45:39,000 Nu mai minți. L-ai ucis pe Poonam Mishra. 1454 01:45:39,080 --> 01:45:40,960 Onorată a ta, jur nu am. 1455 01:45:41,120 --> 01:45:42,200 Nu mai fac nimic ilegal. 1456 01:45:42,320 --> 01:45:44,880 Tocmai ai recunoscut vânzându-mi ilegal cianură. 1457 01:45:44,960 --> 01:45:46,400 Când am făcut-o? 1458 01:45:46,640 --> 01:45:47,640 Nu l-am vândut. 1459 01:45:48,160 --> 01:45:49,640 Ai o chitanță sau actele? 1460 01:45:50,200 --> 01:45:52,400 Domnule Khalid, ai grijă ce Cuvintele tale. 1461 01:45:52,720 --> 01:45:54,240 Îți schimbi declarația. 1462 01:45:54,400 --> 01:45:56,360 Domnule, aceasta este declarația mea. 1463 01:45:56,800 --> 01:45:58,200 Singura legătură între noi este Kheema. 1464 01:45:58,600 --> 01:46:00,760 Nimic altceva. 1465 01:46:01,480 --> 01:46:02,840 Dar ei refuză să asculte. 1466 01:46:03,040 --> 01:46:05,160 Domnule, m-au constrâns dând această afirmație. 1467 01:46:05,560 --> 01:46:07,960 Domnia Voastră, martora devine ostil sub presiune. 1468 01:46:08,000 --> 01:46:09,800 Cuvintele sunt răsucite. 1469 01:46:10,600 --> 01:46:13,320 I-ai vândut cianură lui Rajkumar? 1470 01:46:14,040 --> 01:46:15,640 Nu. 1471 01:46:19,200 --> 01:46:22,360 Declarația lui Mohammad Khalid ar trebui să fie exclus din evidență. 1472 01:47:38,880 --> 01:47:41,080 Nu te văd așa, Vishwas. 1473 01:47:42,120 --> 01:47:44,120 Păstrați-vă pe tine. 1474 01:47:47,360 --> 01:47:48,800 Am fost azi la închisoare. 1475 01:47:50,160 --> 01:47:51,720 Să-l omoare pe Rajkumar. 1476 01:47:53,920 --> 01:47:54,640 Ce? 1477 01:47:57,520 --> 01:47:58,880 Nu l-am omorât. 1478 01:48:01,480 --> 01:48:04,120 Dar acele 19 fete vor primi dreptate. 1479 01:48:05,720 --> 01:48:08,520 Acest demon nu va muri accidental. 1480 01:48:09,000 --> 01:48:12,000 Va trebui să coboare în genunchi, pleaca capul, 1481 01:48:12,680 --> 01:48:14,600 și pocăiește-te pentru faptele lui. 1482 01:48:21,480 --> 01:48:24,040 — Domnule, am dus-o la City Lodge din Phaphamau.' 1483 01:48:26,040 --> 01:48:28,840 „Apoi a fost Pooja în 2008”. 1484 01:48:29,280 --> 01:48:30,400 „Da, 2008”. 1485 01:48:30,720 --> 01:48:33,680 — L-am dus pe Mahima la Hotelul Paradise din Ranikoot. 1486 01:48:34,960 --> 01:48:38,520 — După cum cred, am luat-o pe Ranjana la Loja Devlok din Chandrauli.' 1487 01:48:39,800 --> 01:48:41,680 'la Loja Devlok din Chandrauli.''El are amintirea unui elefant. 1488 01:48:42,091 --> 01:48:45,091 — Are amintirea unui elefant. Își amintește fiecare detaliu. 1489 01:48:45,200 --> 01:48:47,600 „la Loja Devlok din Chandrauli”. 1490 01:48:49,880 --> 01:48:54,680 Mahto, îmi amintesc clar de Rajkumar a menționat Devlok Lodge în mărturisirea sa. 1491 01:48:55,320 --> 01:48:57,240 Dar nu există nicio mențiune despre aceasta în raportul dvs. 1492 01:48:57,400 --> 01:48:59,640 Pentru că Loja este Namaskar Lodge nu Devlok. 1493 01:48:59,920 --> 01:49:01,320 Domnule, el se confundă mereu cu numele... 1494 01:49:01,400 --> 01:49:02,000 Nu. 1495 01:49:02,560 --> 01:49:04,360 El nu este deloc. 1496 01:49:04,600 --> 01:49:06,240 Vă derută, băieți. 1497 01:49:06,720 --> 01:49:08,640 Domnule, avem chiar și o copie a registrului. 1498 01:49:08,840 --> 01:49:10,280 A rămas acolo cu Ranjana. 1499 01:49:10,320 --> 01:49:12,240 Atunci unde naiba este Devlok Lodge. 1500 01:49:14,560 --> 01:49:17,480 De fapt, domnule, nu există Devlok Lodge. 1501 01:49:19,200 --> 01:49:20,400 Nu. Trebuie să existe. 1502 01:49:20,880 --> 01:49:24,120 Vreau o listă cu toate lojele din Purvanchal. 1503 01:49:24,720 --> 01:49:27,120 Domnule, ar fi sute. 1504 01:49:29,000 --> 01:49:30,160 Și le vreau acum. 1505 01:49:31,480 --> 01:49:33,080 Domnule, e 3 dimineața. 1506 01:49:33,280 --> 01:49:34,120 Aşa? 1507 01:49:51,440 --> 01:49:53,160 Domnule, sunt un total din trei loji Devlok. 1508 01:49:53,280 --> 01:49:55,280 Varanasi, Vindyachal și Allahabad. 1509 01:50:02,480 --> 01:50:03,440 Multumesc. 1510 01:50:03,800 --> 01:50:07,080 Domnule, nu-l cruțați pe ticălosul ăla. 1511 01:50:08,840 --> 01:50:09,720 Promisiune. 1512 01:50:19,480 --> 01:50:20,360 L-ai văzut vreodată? 1513 01:50:22,680 --> 01:50:24,080 Da, domnule. El a fost aici. 1514 01:50:28,400 --> 01:50:30,000 Am verificat de trei ori în fața ta. 1515 01:50:30,240 --> 01:50:31,920 Nu există nicio înregistrare a unui astfel de caz. 1516 01:50:32,120 --> 01:50:35,640 Trebuie să aveți evidența ofițerului de serviciu la autobuzul în acea noapte. 1517 01:50:35,760 --> 01:50:36,440 Da. 1518 01:50:36,480 --> 01:50:37,360 Arătaţi-mi. 1519 01:50:38,000 --> 01:50:39,640 Nu avea nicio identificare pe ea. 1520 01:50:39,880 --> 01:50:41,240 Am internat-o la spital. 1521 01:50:41,320 --> 01:50:42,600 Biata fată era inconștientă. 1522 01:50:42,720 --> 01:50:43,560 Era în viață? 1523 01:50:43,680 --> 01:50:45,400 Ea. Absolut. 1524 01:50:56,920 --> 01:50:58,680 Shalu Bajpai, în coma. 1525 01:50:58,880 --> 01:51:01,360 Persoana de contact este Neelima Azad. 1526 01:51:02,400 --> 01:51:04,400 Este o asistentă de la spitalul nostru. 1527 01:51:04,760 --> 01:51:05,720 Unde o pot găsi? 1528 01:51:06,000 --> 01:51:07,200 Ea locuiește în cartierul personalului. 1529 01:51:12,400 --> 01:51:14,240 A fost în comă timp de patruzeci de zile. 1530 01:51:14,560 --> 01:51:17,439 Ea nu a înghițit acea pastilă, 1531 01:51:18,319 --> 01:51:20,640 pentru că îi era frică de tablete încă din copilărie. 1532 01:51:21,680 --> 01:51:24,800 Ea doar a lins-o și a intrat în comă. 1533 01:51:26,120 --> 01:51:27,800 Obișnuia să plângă toată ziua. 1534 01:51:28,040 --> 01:51:29,680 Era anxios tot timpul. 1535 01:51:30,480 --> 01:51:31,720 Ea a alunecat în depresie. 1536 01:51:32,040 --> 01:51:34,320 Acum, în sfârșit, acum un an, s-a căsătorit. 1537 01:51:35,440 --> 01:51:37,920 Și are și o fiică drăguță acum. 1538 01:51:39,520 --> 01:51:40,800 Unde o pot găsi pe Shalu? 1539 01:51:42,040 --> 01:51:43,760 Domnule, ea nu vrea să întâlnească pe nimeni. 1540 01:51:44,120 --> 01:51:45,200 Ea este încă foarte speriată. 1541 01:51:45,240 --> 01:51:47,400 Nu trebuie să te sperii. Ai încredere în noi. 1542 01:51:47,440 --> 01:51:50,040 Domnule, vă rog. Abia a început să trăiască din nou. 1543 01:51:50,120 --> 01:51:52,280 Dacă soțul ei află numele ei adevărat... 1544 01:51:57,160 --> 01:51:58,400 Care este numele real al lui Shalu? 1545 01:52:17,960 --> 01:52:22,160 Am avut vise mari pentru viața mea. 1546 01:52:26,520 --> 01:52:29,520 Mă întreb dacă am fost naiv sau altceva. 1547 01:52:32,880 --> 01:52:34,840 A distrus totul. 1548 01:52:40,080 --> 01:52:42,280 Nici măcar nu o mai recunosc pe acea Meera. 1549 01:52:47,760 --> 01:52:50,200 În fiecare zi, trăiesc cu frică, 1550 01:52:51,680 --> 01:52:55,520 că adevărul va fi dezvăluit, iar viața mea va fi din nou distrusă. 1551 01:53:03,240 --> 01:53:06,320 Ar trebui să se teamă de adevăr, nu de tine! 1552 01:53:09,320 --> 01:53:11,840 El a comis crimele, Dar tu ești cel care plătește. 1553 01:53:14,160 --> 01:53:16,840 Pot să înțeleg dacă nu vrei vino la tribunal. 1554 01:53:19,920 --> 01:53:22,600 Dar te rog nu mai pedepsi tu insuti asa. 1555 01:53:23,680 --> 01:53:24,640 Vă rog. 1556 01:53:30,320 --> 01:53:31,240 Ai grijă. 1557 01:54:24,920 --> 01:54:32,960 „Natura trădării este încât înșală în valuri”. 1558 01:54:35,600 --> 01:54:47,240 „Devorează sute de fețe, și rămâne pentru totdeauna” 1559 01:55:02,360 --> 01:55:05,680 „Spuneți-mi, păsări rătăcitoare” 1560 01:55:06,960 --> 01:55:15,320 „De ce vânturile îmi ocolesc aripile, spune-mi de ce" 1561 01:55:18,240 --> 01:55:29,640 „Închisoarea în care ești închis, Tu ai creat acea cușcă, acel gardian?" 1562 01:55:32,120 --> 01:55:38,360 — De ce zabovi acolo? 1563 01:55:38,720 --> 01:55:43,160 „Eliberează-te... Eliberează-te” 1564 01:55:44,080 --> 01:55:48,600 "Lasa-ti ranile..." 1565 01:55:49,360 --> 01:55:53,960 „Fie că te crede cineva sau nu...” 1566 01:55:54,680 --> 01:56:00,080 „Demonstrează-ți că exiști...” 1567 01:56:14,520 --> 01:56:16,080 O pot accepta pe Meera. 1568 01:56:17,400 --> 01:56:19,240 dar nu privirile indiscrete a lumii. 1569 01:56:22,160 --> 01:56:24,320 Pentru societatea pe care o vei face rămâne mereu Shalu. 1570 01:56:26,040 --> 01:56:30,760 „Ștergeți oceanul lacrimi din ochii tăi..." 1571 01:56:32,400 --> 01:56:36,520 "Fă o alegere hotărâtă..." 1572 01:56:36,600 --> 01:56:42,080 „Fii farul propriei tale lumini...” 1573 01:56:42,880 --> 01:56:48,000 "Dezvăluie-ți curajul..." 1574 01:56:48,040 --> 01:56:52,960 „Îmbrățișează-ți adevărata identitate...” 1575 01:56:53,240 --> 01:56:58,040 „Sfarmă reflexele false...” 1576 01:56:58,680 --> 01:57:00,400 Domnule, vreau să-l mai interoghez. 1577 01:57:00,560 --> 01:57:04,840 Domnule, dacă facem închisoare pe demoni el doar pentru fraudă, 1578 01:57:05,440 --> 01:57:07,080 atunci ar trebui să ne aruncăm uniformele. 1579 01:57:07,400 --> 01:57:09,480 Dacă lumea ar urma ordinele, 1580 01:57:09,720 --> 01:57:12,480 nu am avea nevoie de acestea uniformă în primul rând. 1581 01:57:12,560 --> 01:57:13,720 Domnule, 19 fete... 1582 01:57:13,960 --> 01:57:15,680 Nu-i răzbuna. 1583 01:57:18,120 --> 01:57:22,960 „Eliberează-te... Eliberează-te..." 1584 01:57:23,480 --> 01:57:27,440 „Eliberează-te de rănile tale...” 1585 01:57:28,800 --> 01:57:33,480 „Fie că te crede cineva sau nu...” 1586 01:57:34,080 --> 01:57:39,720 „Demonstrează-ți că exiști...” 1587 01:57:59,240 --> 01:58:01,120 Domnule Saxena, sunteți gata? 1588 01:58:02,600 --> 01:58:04,640 Sunt rușine, Domnia Voastră. 1589 01:58:08,160 --> 01:58:11,240 Rușinat că acest demon provine din societatea noastră. 1590 01:58:11,440 --> 01:58:13,520 Și ca societate, am eșuat. 1591 01:58:14,520 --> 01:58:17,000 Mi-e rușine că nu l-am putut opri. 1592 01:58:17,560 --> 01:58:19,960 Nu am putut salva acele 19 vieți. 1593 01:58:20,800 --> 01:58:23,200 Mă simt jenat pentru acele 19 familii, 1594 01:58:23,720 --> 01:58:26,000 pe care îi putem eșua încă o dată, 1595 01:58:26,240 --> 01:58:29,840 dacă această instanţă condamnă el timp de cinci ani. 1596 01:58:29,880 --> 01:58:31,560 Și asta doar pentru fraudă și fals. 1597 01:58:33,520 --> 01:58:35,160 Dar asta nu se va întâmpla. Nu de data asta. 1598 01:58:36,280 --> 01:58:39,840 Pentru că poliția Robertsganj a lucrat zi si noapte, 1599 01:58:40,080 --> 01:58:43,320 așa că acest demon primește pedeapsa corectă pentru crimele sale. 1600 01:58:44,000 --> 01:58:47,320 vreau sa multumesc fiecarui om... 1601 01:58:48,040 --> 01:58:52,240 din cauza cărora aceste 19 familii va primi dreptate astăzi. 1602 01:58:54,560 --> 01:58:58,880 Și pentru asta, vreau permisiunea ta să-mi chem ultimul martor. 1603 01:59:01,400 --> 01:59:04,640 Ultimul meu martor este Doamna Shalu Awasthi... 1604 01:59:05,040 --> 01:59:06,400 a.k.a Meera Bajpai.