1 00:00:07,424 --> 00:00:09,050 Ổn chứ? Tôi cần xoay người? 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,722 Tôi bắt đầu làm phóng viên về băng đảng cho Fox 29 từ năm 1994, 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,433 dành vô số thời gian đưa tin về Joey Merlino. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,143 Merlino đã mãn hạn quản chế 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,603 nhưng tên của hắn vẫn nóng hổi với truyền thông. 6 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 Một đàn em của Merlino mới có chiếc Lamborghini bị ăn cắp. 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,109 Merli… Có xe tải. Chờ chút. 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,905 Joey Merlino lên báo rất nhiều vì hắn là thanh niên liều lĩnh. 9 00:00:32,574 --> 00:00:36,745 Hắn ăn mặc bảnh bao, tự tin, kiêu ngạo. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,539 Cảm xúc thế nào khi hết hạn quản chế? 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,751 - Tốt. Bọn tôi sẽ đến Disney World. - Disney World? 12 00:00:44,669 --> 00:00:47,338 Khi hắn bước vào phòng, cả phòng thuộc về hắn. 13 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 Khi hắn vào hộp đêm, mọi người tránh đường, dây nhung mở ra, 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 và Joey Merlino bước vào. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 Joey trở thành kiểu người nổi tiếng. 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 Joey không ngại máy quay, không ngại phóng viên. 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 Trong mọi cuộc đối đáp, hắn đều có thể nói câu cuối cùng. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 Có lần tôi nói: “Joe, có kẻ đang treo thưởng cái đầu anh”. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,160 Nghe nói số tiền là nửa triệu đô la. 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 Hắn dừng lại một chút rồi nói… 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 Nửa triệu đô, tôi sẽ tự giết mình. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 Câu trả lời kinh điển. 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,713 Hắn biết cách thao túng đường phố, truyền thông, 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,841 và rất thông minh trong thế giới tội phạm. 25 00:01:31,925 --> 00:01:36,054 Mười năm trước, nếu ai đó dự đoán anh đứng đây vào ngày trước Lễ Tạ ơn, 26 00:01:36,137 --> 00:01:38,098 phát 500 gà tây miễn phí, anh tin chứ? 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 Tôi tin. 28 00:01:40,767 --> 00:01:45,271 Giới truyền thông thích hình ảnh ông trùm trong khu phố 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 chăm lo cho người dân xung quanh. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 Đúng là chủ đề để báo chí hốt bạc. 31 00:01:50,693 --> 00:01:53,238 MERLINO TỔ CHỨC TIỆC LỄ CHO NGƯỜI VÔ GIA CƯ 32 00:01:53,822 --> 00:01:57,867 Nhưng với FBI, hắn là trùm mafia, chứ không phải nhà từ thiện. 33 00:01:59,327 --> 00:02:00,662 Họ phải ngăn chặn hắn! 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 Bọn trẻ vô gia cư thì chẳng có gì cả. 35 00:02:06,126 --> 00:02:10,255 Tôi luôn giúp mọi người. Nó không biến tôi thành kẻ xấu, đúng chứ? 36 00:02:14,676 --> 00:02:21,432 CUỘC CHIẾN BĂNG ĐẢNG Ở PHILADELPHIA 37 00:02:26,020 --> 00:02:28,982 Tôi bắt đầu làm cảnh sát mặc đồng phục 38 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 với một chú chó nghiệp vụ. 39 00:02:31,693 --> 00:02:35,947 Thú thật, cũng khá thú vị khi được ra đường truy đuổi tội phạm. 40 00:02:36,614 --> 00:02:40,451 Nhưng tôi gia nhập FBI vì tôi muốn điều tra tội phạm có tổ chức. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,458 Sau khi Stanfa vào tù, 42 00:02:47,959 --> 00:02:50,128 mọi người rất lo ngại 43 00:02:50,211 --> 00:02:54,257 vì Merlino và thế hệ máu mới vẫn nhởn nhơ ngoài phố. 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 Cá độ phi pháp, cho vay cắt cổ, 45 00:02:58,887 --> 00:03:01,055 buôn bán ma túy, giết người. 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 Và nhiệm vụ của tôi cùng đội là 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,311 tóm cổ bọn chúng. 48 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 Chúng tôi cử người theo dõi Joey 24/7. 49 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 Cố thu thập thông tin về nơi Joey tới, 50 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 hắn đi cùng ai, 51 00:03:24,954 --> 00:03:27,790 và nếu có thể, hắn đang làm gì. 52 00:03:31,419 --> 00:03:34,088 Vấn đề là Joey Merlino không muốn quay lại tù. 53 00:03:34,172 --> 00:03:36,674 CỰU NHÂN VIÊN ĐIỀU TRA TỘI PHẠM CÓ TỔ CHỨC 54 00:03:36,758 --> 00:03:39,385 Không ai muốn cả. Nên rất khó theo dõi hắn. 55 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 9-5-7. 56 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 Chúng luôn cảnh giác, soi gương chiếu hậu, 57 00:03:47,018 --> 00:03:48,394 nhìn gương bên hông. 58 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Hắn lái xe rồi bất ngờ rẽ gấp. 59 00:03:55,318 --> 00:03:58,529 Nếu bạn cũng rẽ như thế, hắn sẽ biết bạn đang bám theo. 60 00:04:02,283 --> 00:04:06,079 Joey trở nên rất khó bị bắt, khó bị qua mặt, 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,373 luôn đi trước mọi người mười bước. 62 00:04:10,291 --> 00:04:12,669 Một phần do đầu óc, một phần do may mắn. 63 00:04:12,752 --> 00:04:14,045 CỰU TAY SAI CỦA MAFIA 64 00:04:14,128 --> 00:04:15,755 Có cả hai khiến hắn rất nguy hiểm. 65 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Nhóm tôi chuẩn bị lập hồ sơ RICO. 66 00:04:23,054 --> 00:04:25,390 Chúng tôi tin rằng Merlino dính líu đến 67 00:04:25,473 --> 00:04:28,935 một tổ chức tội phạm kiểu bảo kê. 68 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 Trước tiên, phải chứng minh có một tổ chức. 69 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 Rồi chứng minh nó có những hành động phi pháp. 70 00:04:37,151 --> 00:04:41,990 BẰNG CHỨNG PHẠM TỘI TỘI 01 TỘI 02 71 00:04:42,073 --> 00:04:46,077 Không có nhiều tiến triển trong việc moi tin nội bộ của chúng. 72 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Nhóm tôi quyết định đặt camera để quay lại 73 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 cảnh người ra vào quán Avenue Cafe. 74 00:04:57,463 --> 00:05:00,174 Avenue Cafe là tụ điểm riêng của Joey, 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,760 nơi anh ấy bán xì gà và những thứ như thế. 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Bọn tôi tụ tập chơi bài, xúc xắc ở phòng sau. 77 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 Đó là nơi anh em bọn tôi trêu chọc, đùa cợt lẫn nhau. 78 00:05:11,060 --> 00:05:12,270 Chỉ như vậy thôi. 79 00:05:13,313 --> 00:05:16,983 Chỗ tụ tập nhưng không có nghĩa nó sẽ có chuyện phi pháp. 80 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 Joey và đồng bọn ra vào chỗ đó mỗi ngày. 81 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 Angelo Lutz, Danny D'Ambrosia, Stevie Mazzone, George Borgesi. 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 Kể ra thì sẽ dài lắm. 83 00:05:30,246 --> 00:05:35,376 Camera ở Avenue Cafe giúp chúng tôi biết 84 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 Joey gặp ai, tần suất ra sao. 85 00:05:40,173 --> 00:05:42,091 Để khởi tố theo RICO, 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,594 chúng tôi phải chứng minh có một tổ chức. 87 00:05:44,677 --> 00:05:49,140 Việc chứng minh hắn là ông trùm và có nhiều người nể sợ hắn 88 00:05:49,223 --> 00:05:52,602 là bằng chứng quan trọng nhất. 89 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 CÓ BẰNG CHỨNG VỀ MỘT TỔ CHỨC 90 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 Nhưng chúng tôi chưa có bằng chứng về tội phạm. 91 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 Việc này rất khó khăn. 92 00:06:02,236 --> 00:06:04,280 Một nhóm người lớn lên cùng nhau, 93 00:06:04,364 --> 00:06:07,575 bị phạt cùng nhau, học cùng trường, đi chơi cùng nhau, 94 00:06:07,658 --> 00:06:09,702 lo chuyện tang gia cùng nhau. 95 00:06:09,786 --> 00:06:13,539 Tình thân ấy bền chặt đến mức chính quyền không thể phá nổi. 96 00:06:15,666 --> 00:06:17,960 Joey Merlino và đàn em của hắn… 97 00:06:19,962 --> 00:06:25,635 biết điều gì đã khiến các thành viên khác, những người thân của chúng phải ngồi tù. 98 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Và chúng đã rút ra bài học từ đó. 99 00:06:28,888 --> 00:06:32,392 Chúng rất kín kẽ khi bàn chuyện làm ăn, 100 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 chọn mặt gửi vàng rất kỹ. 101 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 CỰU PHÓNG VIÊN 102 00:06:34,977 --> 00:06:38,064 FBI bắt đầu quan tâm tìm một kẻ trong băng nhóm, 103 00:06:38,147 --> 00:06:40,358 biến người này thành nhân chứng chìm. 104 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 Và tôi nghĩ rằng lúc đó, 105 00:06:44,028 --> 00:06:46,697 FBI cố gắng tiếp cận Ron Previte. 106 00:06:49,117 --> 00:06:53,746 Previte từng làm bảo vệ ở các sòng bạc tại thành phố Atlantic. 107 00:06:54,414 --> 00:06:57,583 Cuối cùng, anh ta bị đuổi việc vì tội trộm cắp. 108 00:06:59,168 --> 00:07:04,465 Rồi anh ta bị cảnh sát bang New Jersey bắt vì tống tiền ai đó. 109 00:07:04,966 --> 00:07:08,678 Ông từng tự nhận là tội phạm đa năng. 110 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 Ý ông là gì? 111 00:07:10,930 --> 00:07:15,726 Tôi chưa từng chuyên sâu vào gì cả nhưng kiểu gì tôi cũng chơi. 112 00:07:17,812 --> 00:07:21,190 Nhóm tôi quyết định lôi kéo anh ta làm nhân chứng hợp tác. 113 00:07:23,234 --> 00:07:25,778 Làm việc ở Văn phòng công tố Hoa Kỳ, 114 00:07:25,862 --> 00:07:29,574 tôi không hề ảo tưởng về Ron Previte. 115 00:07:30,199 --> 00:07:32,285 Hắn là một tội phạm đích thực. 116 00:07:33,703 --> 00:07:38,875 Nhưng chúng tôi có thể sử dụng hắn để thu thập bằng chứng chống Joey Merlino. 117 00:07:44,213 --> 00:07:49,469 Tôi đến gặp Previte ở vùng ngoại ô Hammonton, Nam Jersey. 118 00:07:50,261 --> 00:07:54,474 Và tôi chỉ nhớ khi hắn bước vào, tôi nghĩ: “Người này to lớn thật”. 119 00:07:56,142 --> 00:07:58,769 Previte khá thô lỗ, cục mịch. 120 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Hắn cứng đầu, dân xã hội thứ thiệt. 121 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Đúng kiểu dân giang hồ. 122 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Chúng tôi đề nghị một hợp đồng mà chúng tôi nghĩ nó công bằng, 123 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 2.000 đô la mỗi tuần và đổi lại hắn phải đeo máy ghi âm, 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 bí mật lấy cho chúng tôi các chứng cứ 125 00:08:15,995 --> 00:08:19,040 về những hoạt động của mafia Philadelphia. 126 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Tính mạng hắn sẽ gặp nguy hiểm. 127 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 Hắn và chúng tôi đều biết điều đó. 128 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Nhưng cuối cùng, hắn vẫn nhận lời. 129 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Tại sao? 130 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Vì hắn không muốn ngồi tù và hắn mê tiền hơn tất cả. 131 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 Nhưng vấn đề là 132 00:08:45,858 --> 00:08:49,779 Previte và Merlino không thân thiết lắm. 133 00:08:51,322 --> 00:08:54,242 Merlino có phần cảnh giác với Previte. 134 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 Có các trở ngại mà chúng tôi phải vượt qua. 135 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Joey chưa bao giờ tin Ron Previte. Không ai tin Previte cả. 136 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 Nếu có người mà bạn không thể tin, thì đó chính là hắn. 137 00:09:08,631 --> 00:09:12,134 Nhưng họ vẫn làm ăn với Previte vì họ thấy cơ hội kiếm tiền. 138 00:09:14,178 --> 00:09:17,932 Ron Previte là kẻ lươn lẹo, giỏi xoay xở, 139 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 còn với Joey Merlino, mọi thứ đều xoay quanh đồng tiền. 140 00:09:22,853 --> 00:09:27,942 Mục tiêu là để Previte tiếp cận, lấy lòng và được Merlino tin tưởng 141 00:09:28,025 --> 00:09:30,861 bằng cách nộp tiền bảo kê và thể hiện sự kính nể. 142 00:09:31,904 --> 00:09:34,031 Với Joey, chỉ có hai thứ quan trọng: 143 00:09:34,115 --> 00:09:36,826 tiền và vị thế của ông trùm. 144 00:09:38,578 --> 00:09:39,829 Chúng tôi đưa cho Ron 145 00:09:39,912 --> 00:09:46,669 một chiếc đồng hồ Rolex Submariner nạm kim cương lấp lánh quanh mặt 146 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 để tặng Merlino và thể hiện sự kính nể. 147 00:09:51,757 --> 00:09:54,176 Joey đã cắn câu, chẳng mảy may nghi ngờ. 148 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 Merlino mời Previte đến để bàn chuyện làm ăn. 149 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Chúng tôi cảm thấy chúng tôi đã đi đúng hướng. 150 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 Việc này khiến FBI tăng cường lực lượng, mở rộng chuyên án. 151 00:10:17,533 --> 00:10:21,329 Tôi đến Philadelphia, được đưa vào Đội chống tội phạm có tổ chức. 152 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Khi đó, tôi 27 tuổi, ngày đầu tiên ở FBI, 153 00:10:24,707 --> 00:10:26,709 cảm giác như bước vào một bộ phim. 154 00:10:30,421 --> 00:10:33,090 Một đặc vụ bảo tôi: “Ta sẽ gặp Previte. 155 00:10:33,174 --> 00:10:38,512 Hắn sắp gặp Joe Merlino. Hãy chuẩn bị gắn thiết bị ghi âm cho Ron". 156 00:10:39,555 --> 00:10:40,890 Titcombe là người mới. 157 00:10:40,973 --> 00:10:43,517 Tôi nghĩ việc gắn thiết bị cho Ron 158 00:10:43,601 --> 00:10:47,271 là cơ hội tốt để Titcombe thấy Học viện không chỉ có lý thuyết, 159 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 mà còn có thực tiễn hàng ngày. 160 00:10:50,858 --> 00:10:54,070 Tôi vào phòng, hắn mặc mỗi áo choàng tắm với quần lót. 161 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 Hắn còn đeo cả đai bảo hộ. 162 00:10:58,366 --> 00:11:03,704 Ron cao khoảng 1 mét 83, nặng khoảng 145 kg, đầu hói, 163 00:11:04,205 --> 00:11:07,958 áo choàng mở toang, đứng như này và hỏi tôi: “Nhóc này là ai?” 164 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 Tôi dán băng dính từ rốn đến ngực, 165 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 đặt máy ghi âm vào đai bảo hộ, 166 00:11:15,132 --> 00:11:16,217 vừa làm vừa nghĩ: 167 00:11:16,300 --> 00:11:19,762 "Thật á? FBI làm việc như này? Hay mình bị lừa vậy trời?” 168 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 Chắc đúng là FBI thật. 169 00:11:32,316 --> 00:11:36,320 Ron đến quán Avenue Cafe để gặp Merlino. 170 00:11:37,488 --> 00:11:39,699 Và họ bắt đầu bàn chuyện làm ăn. 171 00:11:40,866 --> 00:11:45,663 Và sự nghi ngờ của Merlino với Previte bắt đầu giảm dần. 172 00:11:47,498 --> 00:11:51,627 Previte ngồi họp, chân gác lên bàn. 173 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Hắn nhìn xuống 174 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 và thấy một phần của dây máy ghi âm 175 00:11:58,050 --> 00:12:00,678 bị lòi ra khỏi ống quần jeans của hắn, 176 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 ai tinh ý nhìn sẽ phát hiện ra ngay. 177 00:12:06,976 --> 00:12:09,228 Điều này cực kỳ mạo hiểm 178 00:12:09,311 --> 00:12:11,647 vì nếu chúng biết hắn hợp tác với FBI, 179 00:12:11,731 --> 00:12:13,524 chắc chắn chúng sẽ giết hắn. 180 00:12:22,116 --> 00:12:23,534 Không hề lúng túng, 181 00:12:24,034 --> 00:12:28,205 hắn bắt chéo chân, đặt xuống sàn, 182 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 che kín hoàn toàn sợi dây. 183 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Phải thần kinh thép mới làm được như thế. 184 00:12:41,051 --> 00:12:44,513 Cuối cuộc họp, Merlino nói với Previte rằng 185 00:12:44,597 --> 00:12:49,518 chúng mới chôm được cả lô xe đạp, sữa bột, 186 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Merlino hỏi Previte tiêu thụ được không. 187 00:12:54,148 --> 00:12:57,693 Chúng cho người đột nhập bãi tàu Nam Philadelphia 188 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 để khoắng cả thùng container. 189 00:13:00,696 --> 00:13:03,032 Chúng không biết thùng container có gì. 190 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 Chúng móc container vào xe kéo rồi kéo đi. 191 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Giao dịch thành công. 192 00:13:09,997 --> 00:13:13,709 Previte mang phong bì về cho Merlino và nói: “Phần của ông đây". 193 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Bây giờ hai bên đã thiết lập được mối làm ăn chung. 194 00:13:22,802 --> 00:13:26,931 Giờ đây, chính Merlino chỉ đạo Previte mua hàng ăn cắp. 195 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 Đây là bằng chứng quan trọng giúp kết tội Merlino và đồng bọn 196 00:13:31,769 --> 00:13:35,564 vì dính líu đến băng nhóm tội phạm có tổ chức. 197 00:13:39,193 --> 00:13:40,861 Đó là một kết quả tuyệt vời. 198 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Previte ngày càng được Merlino tin tưởng. 199 00:13:46,116 --> 00:13:48,536 Chúng tôi nghĩ chỉ còn chờ ngày Merlino 200 00:13:48,619 --> 00:13:51,413 giao phi vụ lớn hơn cho Previte. 201 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 Một ngày, Ron gặp Joey Merlino. 202 00:14:00,631 --> 00:14:03,008 Sau cuộc họp, Ron nói với chúng tôi rằng 203 00:14:03,092 --> 00:14:06,971 Joey đã giới thiệu Ron với người của hắn ở Boston. 204 00:14:07,680 --> 00:14:08,639 Bobby Luisi. 205 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 Bobby là một tay có máu mặt của băng nhóm mafia. 206 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 Bobby dính líu nặng tới buôn ma túy. 207 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Bobby Luisi nổi tiếng về bán ma túy. 208 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 Chúng tôi tin hắn vẫn bán ma túy. 209 00:14:29,034 --> 00:14:31,871 Tại sao Merlino muốn Previte giao dịch với Luisi? 210 00:14:31,954 --> 00:14:34,248 Vì Merlino biết Luisi có thể xoay được cocaine. 211 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Tại sao việc đó quan trọng? Vì Merlino sẽ được hưởng lợi. 212 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 Khi Joey giới thiệu như vậy, 213 00:14:42,590 --> 00:14:46,468 Previte đã có nước cờ chiến lược và cực kỳ thông minh, 214 00:14:46,552 --> 00:14:51,265 Previte trả lời Joey: “Tuyệt vời, tôi cũng có người ở Boston". 215 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 Đó là thời cơ vàng để chúng tôi cài người vào làm nội gián. 216 00:15:01,901 --> 00:15:03,277 John Terry gọi cho tôi. 217 00:15:03,360 --> 00:15:04,737 CỰU ĐẶC VỤ CHÌM CỦA FBI 218 00:15:04,820 --> 00:15:06,614 "Chúng ta có một cơ hội vàng. 219 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Chúng ta có cơ hội lập án 220 00:15:10,367 --> 00:15:13,579 với Luisi ở Boston và Merlino ở Philadelphia". 221 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 Hai cái tên đó có số có má với FBI. 222 00:15:19,126 --> 00:15:22,463 Nghe xong thì máu tôi đã sục sôi: 223 00:15:22,546 --> 00:15:25,007 “Tuyệt! Tôi có thể đăng ký ở đâu?" 224 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Kịch bản là Luisi bán hàng trắng cho Mike McGowan 225 00:15:31,847 --> 00:15:35,559 và Luisi sẽ cắt phần trăm cho Merlino. 226 00:15:36,393 --> 00:15:40,189 Nó sẽ chứng minh Merlino dính líu đến vụ bán ma túy cho McGowan. 227 00:15:44,193 --> 00:15:48,030 Mike đóng vai dân buôn xuất nhập khẩu, 228 00:15:48,530 --> 00:15:53,953 nghĩa là có thể làm mọi thứ: buôn ma túy, tiêu thụ đồ ăn cắp, 229 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 gì cũng chơi. 230 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 Vỏ bọc của tôi là doanh nghiệp ở sân bay Logan. 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,592 Văn phòng Quốc tế Ai-len. 232 00:16:09,969 --> 00:16:14,890 Vì tôi giả là chuyên về hàng hóa Ai-len, 233 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 văn phòng của tôi đầy cờ Ai-len, búp bê, yêu tinh Ai-len. 234 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 Tôi phát ngán các đồ Ai-len. 235 00:16:26,193 --> 00:16:28,362 Để chuẩn bị cho lần gặp đầu, 236 00:16:28,445 --> 00:16:31,448 đội kỹ thuật đã đến văn phòng tôi 237 00:16:31,532 --> 00:16:34,076 và cài các thiết bị ghi âm, ghi hình. 238 00:16:34,618 --> 00:16:40,165 Camera được cài trong một chiếc đồng hồ và treo ở phía sau bàn. 239 00:16:48,424 --> 00:16:52,386 Camera ẩn quay trực diện bọn xã hội đen, 240 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 rất rõ nét và dễ dàng nhận diện chúng. 241 00:16:56,015 --> 00:16:59,852 Âm thanh cũng ngon lành. Cơ hội vàng thế này cực hiếm! 242 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 Cuộc gặp đầu tiên rất quan trọng 243 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 vì tôi như đang thử vai trước mặt chúng. 244 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 MIKE MCGOWAN BIỆT DANH MIKE AI-LEN 245 00:17:20,330 --> 00:17:25,085 Nếu tôi trượt buổi “thử vai” này sẽ chẳng còn cơ hội nào khác ở Boston. 246 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 NỘI GIÁN CỦA FBI 247 00:17:29,256 --> 00:17:33,594 Nếu cuộc gặp ban đầu không thành công, không chỉ chuyên án sẽ phá sản, 248 00:17:33,677 --> 00:17:38,599 mà Previte và Mike McGowan còn gặp nguy hiểm bị thương hoặc bị giết. 249 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 - Nên xoay nó theo hướng ngược lại… - Ừ. 250 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 Như là đi trên dây, không lưới an toàn. 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 Sảy chân thì sẽ chết như chơi. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,584 ĐẦU MỐI CỦA MAFIA Ở BOSTON 253 00:18:12,925 --> 00:18:15,844 Tôi có công ty xuất nhập khẩu với đầy đủ giấy tờ. 254 00:18:16,512 --> 00:18:18,764 Ron thỉnh thoảng cũng lên đây chơi. 255 00:18:19,890 --> 00:18:23,894 Tháng trước, bọn tôi làm chung vài vụ, đôi bên cùng có lợi. 256 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 Tôi cố thuyết phục chúng rằng tôi hợp tác tốt với Previte, 257 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 giúp hắn kiếm bộn tiền ở Philadelphia và có thể làm tương tự ở Boston. 258 00:18:34,613 --> 00:18:38,367 Hợp tác với anh ấy. Anh ấy nói gì thì hãy làm theo. Hiểu chứ? 259 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 Hợp tác theo cách của anh ấy, được chứ? 260 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Lúc đó, Luisi và Previte bảo tôi ra ngoài 261 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 để họ nói chuyện riêng. 262 00:18:49,419 --> 00:18:50,671 - Muốn ăn không? - Có. 263 00:18:50,754 --> 00:18:52,548 Để tôi nói chuyện với các bạn tôi. 264 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 Khi đó, tôi rất lo lắng. 265 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 Đầu óc tôi quay cuồng. 266 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 Hắn đa nghi, sợ hãi, lo lắng. 267 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Đúng thế… 268 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 Đôi khi đa nghi lại tốt. 269 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 Chúng nói chuyện khoảng năm phút, 270 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 và rồi tôi quay lại. 271 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 Và rồi hắn nói… 272 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Từ giờ anh ở phe bọn tôi. Không phải sợ. 273 00:19:42,764 --> 00:19:43,974 "Anh ở phe bọn tôi". 274 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 Trong giới mafia, câu “anh ở phe bọn tôi” cực kỳ ý nghĩa. 275 00:19:52,858 --> 00:19:56,612 Hắn muốn nói: "Từ giờ anh làm ăn dưới ô bảo kê của tôi”. 276 00:20:00,741 --> 00:20:04,661 Tôi nghĩ thầm: "Tuyệt!" Kết quả quá tuyệt vời cho chúng tôi. 277 00:20:06,955 --> 00:20:11,418 Bây giờ là lúc bắt đầu dàn xếp các vụ làm ăn. 278 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Mike giờ đã thâm nhập thành công 279 00:20:21,511 --> 00:20:24,014 và chúng tôi có tiến triển lớn. 280 00:20:25,265 --> 00:20:26,350 Tình hình thế nào? 281 00:20:28,101 --> 00:20:29,895 Vẫn mấy chuyện chán ngắt. 282 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 Chúng tôi chuyển sang giai đoạn sau, 283 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 đó là dàn xếp vụ giao dịch cocaine. 284 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 Bobby, tôi đã liên hệ được đầu mối. 285 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 Đầu mối của tôi đang có kim cương. 286 00:20:45,869 --> 00:20:46,954 Ồ, kim cương. 287 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 Hắn nói nó trị giá tầm 60, 70 ngàn đô la. 288 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 Tôi nói với Luisi rằng đầu mối kim cương của tôi 289 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 không cần tiền mà muốn đổi lấy cocaine. 290 00:21:02,803 --> 00:21:06,598 Chuyến đầu tiên, khoảng 16 ngàn đô la. 291 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 Và hắn muốn lấy "ba gạch". 292 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 - Hắn muốn đổi như thế? - Đúng thế. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,773 Hắn muốn đổi như thế. 294 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 Hắn muốn trao đổi "gạch" cocaine để lấy số kim cương này. 295 00:21:20,904 --> 00:21:25,033 "Ba gạch" là tiếng lóng chỉ ba ký cocaine. 296 00:21:32,624 --> 00:21:34,167 Tôi nói riêng với anh nhé? 297 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 Bọn tôi gặp rắc rối. 298 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 Tôi đi theo hắn ra ngoài, xuống cầu thang bộ. 299 00:21:57,733 --> 00:22:00,027 Anh phải hiểu rằng ba năm qua, 300 00:22:00,110 --> 00:22:03,196 tôi đã mất tầm 20 người chỉ vì thứ đó. 301 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 Tổ chức của tôi yếu hẳn. Hiểu ý tôi chứ? 302 00:22:06,867 --> 00:22:09,286 Nên tôi không muốn dính tới nó nữa. 303 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Cuộc gặp đó rất quan trọng, 304 00:22:13,415 --> 00:22:16,626 không thành công thì mất mát sẽ rất lớn. 305 00:22:19,004 --> 00:22:21,048 - Tôi biết rủi ro liên quan. - Ừ. 306 00:22:21,131 --> 00:22:23,258 Cầm cái đó mà bị bắt thì tiêu luôn. 307 00:22:23,342 --> 00:22:27,137 Nhưng tôi có mối dân da trắng vùng ngoại ô rất muốn món này. 308 00:22:27,220 --> 00:22:30,307 Các anh muốn làm gì thì làm, Chúa phù hộ các anh. 309 00:22:30,390 --> 00:22:32,142 Chúc các anh kiếm triệu đô. 310 00:22:32,225 --> 00:22:35,395 Còn tôi không muốn dính đến nó. 311 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Đó là một ngày tồi tệ. 312 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 Vụ giao dịch đã không thành. 313 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 Chúng tôi dồn sức vào phi vụ này, 314 00:22:50,744 --> 00:22:54,915 nhưng nếu tôi không làm được thì chúng tôi sẽ hết cơ hội. 315 00:22:59,711 --> 00:23:02,422 Giao dịch cocaine sẽ không diễn ra. 316 00:23:03,673 --> 00:23:07,511 Đó là một lỗ hổng lớn trong chiến dịch. 317 00:23:09,679 --> 00:23:12,933 Khi đó, Previte nối máy gọi ba bên 318 00:23:13,016 --> 00:23:16,812 giữa Luisi ở Boston, Merlino ở Philadelphia 319 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 để cố cứu vãn vụ giao dịch. 320 00:23:24,152 --> 00:23:28,073 Tất cả đặt cược vào cuộc gọi này. 321 00:23:36,581 --> 00:23:37,457 A lô? 322 00:23:37,541 --> 00:23:39,876 - Chào. Chuyện gì vậy? - Chào. Sao thế? 323 00:23:40,669 --> 00:23:42,879 Chờ chút, tôi gọi thêm người nữa vào. 324 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 A lô? 325 00:23:47,342 --> 00:23:49,136 - Chào anh bạn. - Chào anh bạn. 326 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 - Chuyện gì vậy? - Sao thế? 327 00:23:50,887 --> 00:23:52,597 Tôi nối máy cho bạn chúng ta. 328 00:23:53,390 --> 00:23:55,434 - Thế à? Ừ, anh bạn. - Ừ. 329 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 Anh kia, lo những gì cần làm cho anh ấy nhé? 330 00:23:59,104 --> 00:24:01,815 Ừ, để tôi lo. 331 00:24:09,239 --> 00:24:11,783 Anh kia, lo những gì cần làm cho anh ấy nhé? 332 00:24:12,534 --> 00:24:14,661 "Anh kia, lo những gì cần làm cho anh ấy nhé?" 333 00:24:14,744 --> 00:24:17,247 Anh kia chính là đặc vụ ngầm Mike McGowan. 334 00:24:17,330 --> 00:24:21,460 Bằng câu hỏi đó, Joey Merlino ngầm phê duyệt phi vụ ma túy. 335 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 Nói kiểu bóng gió, 336 00:24:26,548 --> 00:24:30,010 nhưng lại rất rõ ràng với các đặc vụ FBI và dân mafia, 337 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 Merlino đã bật đèn xanh cho vụ giao dịch ma túy. 338 00:24:34,639 --> 00:24:38,935 Chính lời nói của Joey đã xác nhận hắn nhúng tay vào vụ này. 339 00:24:49,321 --> 00:24:51,448 Chúng tôi có cuộc gọi vào ngày 28. 340 00:24:51,531 --> 00:24:53,408 Và đến ngày 30 tháng 4, 341 00:24:53,992 --> 00:24:55,952 khi tôi đang ngồi trong văn phòng 342 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 thì có tiếng gõ cửa, 343 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 và một người lạ đứng đó, 344 00:25:02,042 --> 00:25:03,960 tự xưng là người của Luisi. 345 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 Chào, ngoài kia kẹt xe quá. 346 00:25:10,217 --> 00:25:13,637 Khi tự giới thiệu, anh ta xưng tên là Bobby Carrozza, 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,641 Ngay lập tức, tôi nhận ra cái tên này 348 00:25:17,724 --> 00:25:20,852 vì bố anh ta cũng ở trong băng đảng. 349 00:25:21,561 --> 00:25:24,314 - Gặp lại cô sau khoảng một tiếng. - Vâng. 350 00:25:24,397 --> 00:25:25,732 - Được chứ? - Tạm biệt. 351 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 Tạm biệt. 352 00:25:28,693 --> 00:25:29,528 Được rồi. 353 00:25:31,071 --> 00:25:33,198 Cái cửa sổ phiền phức chết tiệt này! 354 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Anh ta bình luận về cái cửa sổ. 355 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 Anh ta đang rất cẩn trọng, 356 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 rồi đặt cặp lên bàn tôi, 357 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 và mở nó ra. 358 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 - Tôi trao tận tay cho anh? - Ừ. 359 00:25:51,132 --> 00:25:52,217 Được chưa? 360 00:25:53,218 --> 00:25:57,180 Trong đó có hai gói, hai ký cocaine. 361 00:25:58,723 --> 00:26:01,560 Chắc đó là mã của anh? 215 có ý nghĩa gì với anh? 362 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Mã vùng Philadelphia, 215. 363 00:26:04,020 --> 00:26:06,982 Cả hai gói đều ghi số 215. 364 00:26:07,065 --> 00:26:09,693 Đó là mã vùng điện thoại của Philadelphia. 365 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 Theo tôi, với tư cách đặc vụ FBI, 366 00:26:12,487 --> 00:26:16,783 nó chính là chữ ký của Joey Merlino trên hai ký cocaine đó. 367 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 Rõ ràng không phải lần đầu anh làm vụ này. 368 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Tôi rất thích kiểu làm ăn của anh. 369 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 - Vâng. - Ổn rồi. 370 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 Chúng ta sẽ hợp tác tốt với nhau. 371 00:26:31,673 --> 00:26:33,174 Camera đã ghi lại tất cả. 372 00:26:33,258 --> 00:26:37,596 Giao dịch cocaine hoàn tất, phi vụ thành công. 373 00:26:40,849 --> 00:26:43,810 Nhưng chỉ như thế thôi thì chưa đủ để kết tội lớn. 374 00:26:46,271 --> 00:26:51,067 Video giám sát này hoàn toàn có thể là bằng chứng chí mạng. 375 00:26:52,319 --> 00:26:55,947 Nhưng Luisi không đụng tay vào hàng, không đụng tay vào tiền. 376 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 Nên vẫn chưa đủ để ghép các manh mối lại với nhau. 377 00:27:09,878 --> 00:27:11,254 Ở Philadelphia, 378 00:27:12,047 --> 00:27:15,800 có nhiều vụ trọng án chưa được phá, 379 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 nên chúng tôi phải ráo riết tìm manh mối… 380 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 AI ĐÃ GIẾT ANTHONY TURRA? 381 00:27:20,847 --> 00:27:21,681 ỦNG HỘ TỬ HÌNH 382 00:27:21,765 --> 00:27:24,476 …để xem Joey Merlino có liên quan không. 383 00:27:24,559 --> 00:27:30,023 MAFIA THANH TOÁN LẪN NHAU LÀ LỜI CẢNH CÁO? 384 00:27:31,316 --> 00:27:36,529 Chúng tôi nhận được thông tin về đàn anh lâu năm của hắn, Ralph Natale, 385 00:27:38,531 --> 00:27:43,662 người vừa mãn hạn tù 15 năm vì buôn ma túy. 386 00:27:44,537 --> 00:27:47,666 Natale và Merlino từng ở cùng trại giam. 387 00:27:48,458 --> 00:27:50,043 Hai người này lên kế hoạch 388 00:27:50,126 --> 00:27:53,463 để thâu tóm cả băng mafia Philadelphia. 389 00:27:55,382 --> 00:27:59,344 Thực ra, Joey Merlino là đàn em dưới quyền Ralph Natale. 390 00:28:00,553 --> 00:28:03,139 Ralph Natale được ngũ đại gia đình mafia 391 00:28:03,223 --> 00:28:05,809 đồng ý cho tiếp quản khi Stanfa vào tù. 392 00:28:06,559 --> 00:28:08,103 Nhưng Joey Merlino 393 00:28:08,770 --> 00:28:10,188 là kẻ nắm quyền thực sự. 394 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 Joe thì sao? Tôi có thể hỏi về Joe? 395 00:28:12,816 --> 00:28:17,112 Joe là anh thanh niên tốt, đáng tin. Tôi chỉ có thể nói thế. 396 00:28:17,195 --> 00:28:19,698 Nếu tôi gặp nạn hay phải chui hầm trú đạn, 397 00:28:19,781 --> 00:28:21,116 tôi muốn có Joe ở bên. 398 00:28:22,283 --> 00:28:25,954 Ralph Natale là ông trùm, Joey Merlino là phó trùm. 399 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 Nhưng như các con rối khác, 400 00:28:28,581 --> 00:28:31,167 Joey là kẻ đứng sau điều khiển mọi chuyện. 401 00:28:31,876 --> 00:28:33,920 Ralph chẳng trung thành với Joey. 402 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 Khi nhóm tôi vẫn theo dõi Merlino, 403 00:28:38,550 --> 00:28:44,889 tôi đã làm 18 đơn xin nghe lén để gắn thiết bị nghe lén Ralph Natale. 404 00:28:49,686 --> 00:28:50,895 Là đặc vụ kỹ thuật, 405 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 bạn chính là tên trộm được hợp pháp hóa. 406 00:28:56,234 --> 00:28:59,487 Nên nếu ai đó tình cờ bước vào, 407 00:29:00,321 --> 00:29:01,865 mọi chuyện có thể xảy ra. 408 00:29:06,995 --> 00:29:09,289 Căn hộ của Ralph Natale 409 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 nằm trong chung cư cao cấp. 410 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Hắn ở tầng cao nhất. Họ gọi đó là penthouse. 411 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ralph đang ở thành phố Atlantic, 412 00:29:18,423 --> 00:29:20,258 họ nghĩ hắn sẽ ở đó cả đêm. 413 00:29:21,718 --> 00:29:24,012 Nhiệm vụ của chúng tôi là lẻn vào 414 00:29:24,095 --> 00:29:26,431 để gắn micro trong phòng khách của hắn. 415 00:29:31,311 --> 00:29:34,481 Đội mở khóa đã mở được cửa. 416 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 Bất ngờ, một con mèo lao ra cửa. 417 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 Vào giây cuối cùng, 418 00:29:46,618 --> 00:29:49,120 một người đội mở khóa đã chặn con mèo lại. 419 00:29:51,080 --> 00:29:55,043 Nếu không, chúng tôi phải đuổi theo nó khắp tòa nhà. Sẽ rất tệ. 420 00:29:57,545 --> 00:30:00,006 Chúng tôi đang gắn micro trong căn hộ đó. 421 00:30:01,549 --> 00:30:06,137 Và đặc vụ giám sát cho chúng tôi biết: 422 00:30:07,972 --> 00:30:09,140 “Phải rời khỏi đây. 423 00:30:10,099 --> 00:30:11,726 Natale đang quay về". 424 00:30:15,188 --> 00:30:16,815 Thời gian không còn nhiều. 425 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 Mọi người dừng lại và bắt đầu thu dọn. 426 00:30:34,123 --> 00:30:36,334 Rời khỏi đó trước khi hắn về đến nhà. 427 00:30:40,296 --> 00:30:44,676 Chúng tôi thu được một số đoạn hội thoại qua máy nghe lén. 428 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 Chúng tôi phát hiện Natale và con rể 429 00:30:49,848 --> 00:30:52,517 đang sản xuất và bán ma túy đá. 430 00:30:54,227 --> 00:30:56,604 Đoạn ghi âm không liên quan đến Merlino, 431 00:30:56,688 --> 00:30:59,649 nhưng đây vẫn là một bước tiến lớn. 432 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 Chúng tôi quyết định bắt Natale vào thời điểm đó. 433 00:31:05,321 --> 00:31:08,283 Hôm nay, FBI thông báo vụ bắt giữ tại Philadelphia, Nam Jersey. 434 00:31:08,366 --> 00:31:10,618 Ông trùm La Cosa Nostra, Ralph Natale, 435 00:31:10,702 --> 00:31:13,371 lần này bị bắt vì đường dây buôn bán ma túy đá 436 00:31:13,454 --> 00:31:16,291 liên quan đến năm giang hồ có tiếng trong vùng. 437 00:31:16,374 --> 00:31:19,294 Việc Ralph dính líu tới ma túy đá 438 00:31:19,377 --> 00:31:21,588 chẳng khác nào án chung thân với hắn. 439 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 Hắn đã từng dính án buôn ma túy. 440 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 Lần này, hắn sẽ bóc lịch đến hết đời. 441 00:31:28,219 --> 00:31:33,308 Vì thế, chúng tôi đã chủ động đưa ra một bước đi chiến lược, 442 00:31:33,391 --> 00:31:40,064 để hắn hiểu rằng nếu hắn muốn hợp tác, chúng tôi sẵn sàng lắng nghe. 443 00:31:42,066 --> 00:31:45,695 Nhưng hắn đã dành cả cuộc đời cho mafia 444 00:31:45,778 --> 00:31:47,697 và hắn sẽ không khai gì cả. 445 00:31:49,991 --> 00:31:55,455 Nên áp lực phải lôi Merlino ra ánh sáng lại càng nặng nề hơn. 446 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 Chúng tôi cần phải có nhiều hơn nữa. 447 00:32:01,753 --> 00:32:04,547 Giờ thì mọi việc dồn hết lên Mike McGowan. 448 00:32:11,346 --> 00:32:14,182 Văn phòng công tố Mỹ vẫn chưa hài lòng vì họ nghĩ 449 00:32:14,265 --> 00:32:18,394 chúng tôi chưa đủ bằng chứng để buộc tội Luisi liên quan vụ ma túy này 450 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 dù hắn sắp xếp vụ này, dù chúng tôi có cuộc gọi điện thoại. 451 00:32:23,816 --> 00:32:25,610 Nhưng tôi cũng phải nói với họ 452 00:32:25,693 --> 00:32:30,907 không đời nào Luisi lại trực tiếp động tay vào cocaine. 453 00:32:32,033 --> 00:32:36,913 Các ông trùm nghĩ rằng không động tay vào thì luật pháp không làm gì được họ. 454 00:32:37,664 --> 00:32:40,875 Lúc đó, kế hoạch là nếu chúng tôi có thêm được cocaine, 455 00:32:40,959 --> 00:32:44,045 tôi sẽ cố để đưa tiền trực tiếp cho Luisi. 456 00:32:58,685 --> 00:33:01,187 - Tôi nghe điện thoại xong sẽ ra liền. - Ừ. 457 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 Hôm đó, tôi đang ở văn phòng, và giống như vụ Carrozza tháng Tư, 458 00:33:15,076 --> 00:33:16,869 có tiếng gõ cửa văn phòng tôi. 459 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Là Tommy Wilson, đệ ruột của Luisi. 460 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 - Tôi đã đi tàu hỏa khắp nơi. - Sao rồi? 461 00:33:25,461 --> 00:33:26,671 Ổn. Chết mệt rồi. 462 00:33:26,754 --> 00:33:27,922 Có vấn đề gì không? 463 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Không sao cả, Mike. 464 00:33:31,968 --> 00:33:34,721 Wilson mang theo một túi giấy, 465 00:33:36,097 --> 00:33:39,726 bên trong là một ký cocaine nữa. 466 00:33:43,396 --> 00:33:45,356 - Hàng này ngon chứ? - Chuẩn luôn. 467 00:33:47,567 --> 00:33:51,446 Khách của anh sẽ phải phê lắm. Tôi nghĩ mẻ này là hàng ngon đấy. 468 00:33:53,781 --> 00:33:57,952 Hắn bước vào văn phòng, lôi ra một ký cocaine từ trong túi, 469 00:33:58,619 --> 00:34:00,913 rồi nhét vào túi mà Mike chuẩn bị sẵn. 470 00:34:00,997 --> 00:34:03,374 Đó là bằng chứng không thể chối cãi. 471 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 - Bobby có đến không? - Không. 472 00:34:07,879 --> 00:34:09,881 Vì tôi phải nói chuyện với ông ấy. 473 00:34:09,964 --> 00:34:15,011 Chúng tôi muốn chắc chắn rằng Luisi liên quan trực tiếp vụ giao hàng đó. 474 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 Nên khi Luisi gọi, 475 00:34:18,723 --> 00:34:22,518 tôi bảo hắn rằng tôi không tin tưởng giao tiền cho Wilson. 476 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 Nên hắn phải đến gặp tôi ở ngoài văn phòng. 477 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Tôi là đặc vụ Robert Callen. 478 00:34:29,776 --> 00:34:34,739 Chúng tôi đang ở gần 171 phố Milk, 479 00:34:36,199 --> 00:34:37,784 khoảng 2:05 chiều, 480 00:34:39,035 --> 00:34:41,913 ghi hình cảnh đặc vụ chìm đang tác nghiệp 481 00:34:42,747 --> 00:34:46,292 tại góc giao giữa phố Milk và India, ở Boston, Massachusetts. 482 00:34:48,544 --> 00:34:51,089 Dĩ nhiên vì là đặc vụ chìm, Mike đến sớm 483 00:34:51,172 --> 00:34:53,758 phải chắc chắn mọi thứ đều ổn thỏa. 484 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Địa điểm lý tưởng. Nhiều người qua lại. 485 00:34:58,346 --> 00:34:59,972 Không ai sẽ để ý chúng tôi. 486 00:35:03,142 --> 00:35:07,271 Chưa đến một tiếng sau, Luisi xuất hiện, ung dung bước trên phố. 487 00:35:10,399 --> 00:35:16,030 Đây là cơ hội duy nhất để chúng tôi bắt quả tang Luisi nhận tiền bán ma túy. 488 00:35:22,078 --> 00:35:24,831 Ngay lúc tôi định đưa cho hắn 24.000 đô, 489 00:35:26,749 --> 00:35:29,252 một xe van chắn góc quay của đội theo dõi, 490 00:35:29,836 --> 00:35:31,337 nên tôi phải rụt tay lại. 491 00:35:32,964 --> 00:35:36,134 Xe van vừa đi khỏi, tôi đưa tiền cho hắn. 492 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Bằng chứng quá rõ ràng, khỏi cãi. 493 00:35:42,598 --> 00:35:44,767 Khoảng 2:10 chiều, 494 00:35:45,268 --> 00:35:47,186 Bobby Luisi lên xe và rời đi 495 00:35:47,270 --> 00:35:52,525 trong chiếc xe bán tải Dodge sau khi nhận tiền từ đặc vụ chìm. 496 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 Xuất sắc. Ăn điểm tuyệt đối. 497 00:35:59,031 --> 00:36:00,158 Hắn đã dính chưởng. 498 00:36:02,493 --> 00:36:07,331 BUÔN BÁN MA TÚY 499 00:36:08,708 --> 00:36:12,753 Giờ thì Luisi đã bị ghi hình khi nhận tiền mua bán ma túy. 500 00:36:16,841 --> 00:36:18,551 Văn phòng Công tố viên Hoa Kỳ 501 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 thấy đã đủ chứng cứ để truy tố. 502 00:36:23,681 --> 00:36:26,642 Chúng tôi có đủ bằng chứng về các tội nghiêm trọng, 503 00:36:26,726 --> 00:36:28,978 tổ chức tội phạm, buôn bán ma túy. 504 00:36:29,061 --> 00:36:33,149 Và giờ, cuối cùng cũng đã đến lúc bắt giữ Joey Merlino. 505 00:36:36,652 --> 00:36:40,573 Khoảng bảy giờ sáng nay, các đặc vụ FBI đã ập vào căn hộ ở tầng hai 506 00:36:40,656 --> 00:36:42,742 và bắt giữ Joey Merlino, 37 tuổi. 507 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Sao không đăng báo rằng họ đưa tôi lệnh bắt chẳng có chữ nào? 508 00:36:46,454 --> 00:36:48,414 - Bà là người nhà? - Tôi là mẹ. 509 00:36:48,497 --> 00:36:50,041 - Bà là mẹ? - Ra ngoài đi. 510 00:36:51,709 --> 00:36:52,835 Merlino đã bị hốt 511 00:36:53,920 --> 00:36:56,964 cùng các tay chân của hắn 512 00:36:57,548 --> 00:37:00,635 và các thành viên chính của mafia Philadelphia. 513 00:37:02,553 --> 00:37:05,640 Hôm nay, chúng tôi thông báo đã bắt giữ 11 nghi phạm, 514 00:37:05,723 --> 00:37:07,475 trong đó có Joseph Merlino, 515 00:37:07,558 --> 00:37:10,102 sau một thời gian dài điều tra gắt gao 516 00:37:10,186 --> 00:37:12,146 các hoạt động của La Cosa Nostra. 517 00:37:12,772 --> 00:37:16,609 Merlino và ba người nữa bị cáo buộc âm mưu buôn bán cocaine, 518 00:37:17,193 --> 00:37:18,778 cocaine đó được phân phối 519 00:37:19,362 --> 00:37:22,990 cho một người thực ra là đặc vụ chìm của FBI. 520 00:37:24,200 --> 00:37:28,746 Cái bóng của mafia đã ám ảnh Philadelphia suốt bao năm qua. 521 00:37:29,789 --> 00:37:31,874 Đã đến lúc phơi bày mọi thứ. 522 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Đó là một vụ lớn. 523 00:37:34,752 --> 00:37:37,546 Merlino cuối cùng cũng phải đối mặt với công lý. 524 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 Sau khi Merlino bị bắt, 525 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 tôi được triệu tập đến tòa án hạt Camden. 526 00:37:52,478 --> 00:37:57,817 Ralph Natale được dẫn vào một trong các phòng dành cho nhân chứng. 527 00:38:00,987 --> 00:38:03,698 Hắn nói với tôi rằng hắn muốn hợp tác. 528 00:38:05,574 --> 00:38:07,827 Đó là một khoảnh khắc tuyệt vời. 529 00:38:08,869 --> 00:38:11,831 Ralph Natale là ông trùm mafia đương nhiệm đầu tiên 530 00:38:11,914 --> 00:38:14,417 trong lịch sử mafia Mỹ 531 00:38:15,001 --> 00:38:16,919 đã ra mặt hợp tác. 532 00:38:17,003 --> 00:38:19,505 Chúng tôi chấp nhận sự hợp tác của ông ấy. 533 00:38:20,381 --> 00:38:24,468 Ralph Natale hiểu rằng nếu ông ấy bị kết tội trong vụ ma túy này, 534 00:38:24,552 --> 00:38:29,640 ông ấy sẽ bóc lịch đến hết đời và sẽ hết cơ hội để ra tù. 535 00:38:29,724 --> 00:38:32,935 Việc Natale hợp tác là bí mật kiểu ai cũng biết tỏng. 536 00:38:33,019 --> 00:38:34,020 ÔNG TRÙM PHẢN BỘI 537 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Theo các nguồn tin thực thi pháp luật, Natale hé lộ rất nhiều, 538 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 về các vụ mafia thanh toán nhau và các hoạt động khác của mafia. 539 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 Ralph, con chuột cống phản bội. 540 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Thật kinh tởm. 541 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 May mà hắn không dính vào Việt Nam, 542 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 không thì hắn đã bán đứng Hoa Kỳ rồi. 543 00:38:52,997 --> 00:38:54,123 Không thể tin nổi. 544 00:38:54,206 --> 00:38:58,044 Tôi ngồi tù hơn 32 năm mà chưa từng nghĩ tôi sẽ phản bội. 545 00:38:58,878 --> 00:39:01,005 Tôi không thể chịu nổi bọn phản bội. 546 00:39:01,088 --> 00:39:03,591 Chúng nhan nhản, đứa nào cũng làm podcast! 547 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 Ralph "quay xe” đã giúp chúng tôi 548 00:39:08,971 --> 00:39:12,767 buộc thêm tội giết người, mưu sát đối với Merlino và đàn em của hắn. 549 00:39:14,852 --> 00:39:18,522 Bây giờ, chúng tôi phải chứng minh những cáo buộc của chúng tôi 550 00:39:18,606 --> 00:39:23,027 trước 12 bồi thẩm viên, những người ngoài cuộc và chưa từng nghe về vụ này. 551 00:39:31,994 --> 00:39:33,954 - Bình tĩnh! - Joey, anh ổn không? 552 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 Vụ xử Stanfa đã lớn, vụ này còn lớn hơn. 553 00:39:37,875 --> 00:39:39,126 Rất nhiều phóng viên. 554 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 Hôm nay anh thế nào? 555 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 - Anh có gì muốn nói? - Không. 556 00:39:44,632 --> 00:39:46,258 Rất khó để kiếm chỗ ngồi. 557 00:39:48,761 --> 00:39:53,641 Vì trùm mafia Ralph Natale sẽ ra làm chứng 558 00:39:53,724 --> 00:39:56,560 chống lại Joey Merlino và đàn em của hắn. 559 00:40:00,815 --> 00:40:03,567 Ralph được đưa lên bục nhân chứng. 560 00:40:06,320 --> 00:40:10,491 Bây giờ thách thức là phải ghi lại lời khai của Ralph 561 00:40:10,574 --> 00:40:12,368 để bồi thẩm đoàn tin ông ấy. 562 00:40:16,372 --> 00:40:18,958 Ông đã là thành viên của tổ chức tội phạm? 563 00:40:19,041 --> 00:40:20,126 Vâng, đúng thế. 564 00:40:21,043 --> 00:40:23,671 - Tên của tổ chức đó là gì? - La Cosa Nostra. 565 00:40:25,256 --> 00:40:27,216 Vậy La Cosa Nostra là gì? 566 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 Cosa Nostra là con đường xuống địa ngục. 567 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Dù là cưỡng đoạt, hay đánh đập, 568 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 hay giết người, 569 00:40:40,980 --> 00:40:45,776 khi ông lên đến chức ông trùm, 570 00:40:46,569 --> 00:40:48,904 ông kiểm soát mọi người và mọi việc. 571 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Đó sẽ là Joey Merlino. 572 00:40:57,496 --> 00:41:00,958 Natale, 65 tuổi, thừa nhận đã bắn chết hai người đàn ông. 573 00:41:01,041 --> 00:41:05,212 Hắn cũng khai hắn cùng đồng bọn lên kế hoạch thủ tiêu sáu người khác. 574 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 Natale còn tả tường tận lễ kết nạp mafia của chính hắn. 575 00:41:09,592 --> 00:41:14,472 Hắn khai rằng chính Joey Merlino đứng ra chủ trì lễ thề bí mật của mafia. 576 00:41:16,474 --> 00:41:18,976 Ralph Natale là một phần của bức tranh lớn 577 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 nhưng muốn kết tội thì chúng tôi phải có đủ mọi bằng chứng. 578 00:41:24,982 --> 00:41:26,525 Nhờ đoạn ghi hình của Mike 579 00:41:27,526 --> 00:41:31,238 và băng ghi âm của Previte, chúng tôi tin rằng đã đủ bằng chứng. 580 00:41:31,322 --> 00:41:34,450 Việc còn lại là chờ phán quyết của tòa. 581 00:41:51,050 --> 00:41:55,554 Phiên tòa dài bốn tháng và khi bồi thẩm đoàn đưa ra phán quyết, 582 00:41:56,305 --> 00:41:58,307 tôi phải nói rằng tôi đã bất ngờ. 583 00:41:59,391 --> 00:42:02,102 Joey Merlino, trùm mafia trẻ tuổi tham vọng, 584 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 đã bị kết án tù, nhưng không phải chung thân. 585 00:42:04,897 --> 00:42:06,607 Trong một quyết định gây sốc, 586 00:42:06,690 --> 00:42:09,652 bồi thẩm đoàn đã bác bỏ các cáo buộc giết người, buôn bán ma túy, 587 00:42:09,735 --> 00:42:13,113 chỉ kết tội Merlino cùng đồng bọn tội hoạt động băng nhóm. 588 00:42:13,989 --> 00:42:17,785 Joey chỉ bị kết tội cưỡng đoạt, cho vay nặng lãi, đánh bạc, 589 00:42:17,868 --> 00:42:21,539 chứ không phải các tội giết người, mưu sát hay buôn ma túy. 590 00:42:22,122 --> 00:42:28,045 Họ không thể buộc tội buôn ma túy cho Joey vì trong băng ghi âm, Joey nói rất mơ hồ. 591 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 Lo những gì cần làm cho anh ấy? 592 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Bạn chẳng hiểu Joey đang nói gì. 593 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Hắn nói về cocaine ở đoạn nào của băng ghi âm? 594 00:42:35,302 --> 00:42:37,972 Joey đã thoát cáo buộc về ma túy, 595 00:42:38,472 --> 00:42:40,766 dù đàn em của hắn ở Boston bị kết tội. 596 00:42:41,433 --> 00:42:46,146 Bồi thẩm đoàn bác lời khai của ông trùm Ralph Natale, người quay xe làm chỉ điểm, 597 00:42:46,230 --> 00:42:49,233 và tuyên Merlino và sáu đàn em vô tội 598 00:42:49,316 --> 00:42:51,986 trong 11 vụ mafia thanh toán lẫn nhau. 599 00:42:52,861 --> 00:42:55,406 Ralph bị vấy bẩn bởi quá khứ tội phạm. 600 00:42:55,489 --> 00:42:57,032 Hắn sắp nhận án chung thân 601 00:42:57,116 --> 00:43:00,619 nên bồi thẩm đoàn cho rằng hắn sẵn sàng nói dối để cứu mình. 602 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Bản án thể hiện điều đó. 603 00:43:04,707 --> 00:43:08,377 Chúng tôi thất vọng vì chúng thoát tội giết người, buôn ma túy. 604 00:43:08,877 --> 00:43:11,130 Nhưng Joey Merlino và những người khác 605 00:43:11,213 --> 00:43:14,800 vẫn phải nhận án tù lên tới 14 năm ở nhà tù liên bang. 606 00:43:15,551 --> 00:43:19,013 Khi Merlino ngồi tù, thành phố này yên bình hơn hẳn. 607 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 Mọi ông trùm đã chết hoặc đang ngồi tù. Đơn giản thôi. 608 00:43:23,058 --> 00:43:24,268 Điều đó sẽ tiếp tục. 609 00:43:24,351 --> 00:43:27,313 Chúng tôi sẽ tiếp tục điều tra tội phạm có tổ chức, 610 00:43:27,396 --> 00:43:29,398 sẽ tiếp tục truy tố thành công. 611 00:43:31,108 --> 00:43:35,988 Những gì liên bang làm được ở thời kỳ đó, hết vụ này đến vụ khác, 612 00:43:36,071 --> 00:43:39,366 là chiến thắng của công lý trước tội phạm có tổ chức. 613 00:43:39,450 --> 00:43:43,203 Mỗi bản án là một đòn giáng mạnh vào băng đảng. 614 00:43:45,581 --> 00:43:48,667 Mafia bây giờ vẫn còn tồn tại? Vâng, vẫn tồn tại. 615 00:43:48,751 --> 00:43:51,587 Nhưng quyền lực, tiền bạc, 616 00:43:51,670 --> 00:43:55,591 tội ác của chúng thì không còn như xưa. 617 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Vào những năm 1990, 618 00:43:57,926 --> 00:44:02,014 FBI đã triệt hạ đầu não của mafia Philadelphia 619 00:44:02,097 --> 00:44:04,975 cũng như các thành viên chính và tay chân của nó. 620 00:44:06,894 --> 00:44:10,981 Mafia Philadelphia bị đánh tan tác và không thể phục hồi như xưa. 621 00:44:16,612 --> 00:44:19,406 Ralph Natale bị kết án 13 năm tù 622 00:44:19,490 --> 00:44:21,992 vì buôn ma túy, tổ chức tội phạm, hối lộ. 623 00:44:22,076 --> 00:44:26,413 Hắn đã thụ án sáu năm, và qua đời tháng 1 năm 2022 ở tuổi 86. 624 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 Joey Merlino đã thụ án 11 năm trong tổng số 14 năm tù. 625 00:44:31,168 --> 00:44:34,588 Hắn được ra tù năm 2011. 626 00:44:34,672 --> 00:44:38,509 FBI vẫn đang theo dõi hắn.