1 00:00:07,507 --> 00:00:09,134 Skal jeg snu meg? 2 00:00:10,135 --> 00:00:14,055 Jeg begynte som mafia-reporter hos Fox 29 i 1994, 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,433 og brukte mye tid på Joey Merlino. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Merlinos prøveløslatelse er over, men ikke hans tid i rampelyset. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 Et medlem av Merlino-mafiaen fikk tak i en stjålet Lamborghini. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,151 Merli… En lastebil. Vent. 7 00:00:27,235 --> 00:00:30,905 Joey Merlino skaper overskrifter for han er en ung skrythals. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,577 Han er velkledd. Han fører seg bra. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Han er kjepphøy. 10 00:00:37,328 --> 00:00:41,583 -Glad for at prøveløslatelsen er over? -Ja. Vi skal til Disney World. 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,751 Disney World? 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,338 Da han gikk inn i et rom, eide han rommet. 13 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 Skulle han på nattklubb, gikk folk til side 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 og slapp Joey Merlino inn. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 Joey ble en slags kjendis. 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 Joey var ikke redd for et kamera, eller en reporter. 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 I enhver diskusjon, kunne han få det siste ordet. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 Jeg sa: "Joe, du har en pris på hodet ditt." 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,160 Den er visst en halv million dollar." 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 Han stoppet opp et øyeblikk, og… 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,831 For en halv million tar jeg mitt eget liv. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 Det er klassisk. 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,713 Han vet hvordan man manipulerer gatene og media. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,841 Han er smart når det gjelder å være gangster. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 Hadde du trodd dem hvis noen sa at du dagen før Thanksgiving, 26 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 skulle gi bort 500 kalkuner? 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 Ja. 28 00:01:40,767 --> 00:01:45,271 Media elsker idéen av en "don" i nabolaget 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 som tar seg av lokalbefolkningen. 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Det er en flott historie som selger aviser. 31 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 MERLINO BYR HJEMLØSE TIL FEST 32 00:01:53,822 --> 00:01:57,867 I FBIs øyne var han en mafioso, ikke filantrop. 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 Han måtte stoppes. 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 Hjemløse barn har ingenting. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,838 Jeg gir alltid til folk. Det gjør meg ikke til en skurk, hva? 36 00:02:14,676 --> 00:02:21,432 MAFIAKRIG: PHILADELPHIA MOT MAFIAEN 37 00:02:26,020 --> 00:02:28,982 Jeg begynte som uniformert politibetjent 38 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 med en hundepartner. 39 00:02:31,693 --> 00:02:35,947 Det var gøy å være ute på gata å jakte på skurker. 40 00:02:36,614 --> 00:02:40,034 Men i FBI kunne jeg etterforske organisert kriminalitet. 41 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 Etter at Stanfa havnet i fengsel, bekymret man seg voldsomt over 42 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 at Merlino og unggutta fortsatt var på gata. 43 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 Ulovlig bookmaker- og lånehaivirksomhet, 44 00:02:58,887 --> 00:03:01,055 narkotikahandel, drap. 45 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 Det var opp til meg og teamet mitt 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,644 å anholde dem og få dem bort fra gata. 47 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 Vi hadde folk som overvåket Joey konstant. 48 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 De prøvde å skaffe informasjon om hvor Joey skulle, 49 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 hvem han var sammen med, og hvis de kunne, 50 00:03:26,664 --> 00:03:27,790 hva han gjorde. 51 00:03:31,419 --> 00:03:35,882 Problemet var at Joey Merlino ikke ville tilbake i fengsel. 52 00:03:35,965 --> 00:03:39,385 Ingen vil det. Så han var vanskelig å overvåke. 53 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 9-5-7. 54 00:03:43,640 --> 00:03:48,394 Speilet er en del av livet. De sjekker alltid bak- og sidespeilet. 55 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Han kjører bilen og tar en krapp sving. 56 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Tar du samme sving, vet han at du forfølger ham. 57 00:04:02,283 --> 00:04:06,079 Joey ble vanskelig å fakke, vanskelig å overliste. 58 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 Joey var alltid ti skritt foran resten. 59 00:04:10,416 --> 00:04:13,211 Mye av det var intelligens, mye var flaks. 60 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 En kombinasjon gjør deg veldig farlig. 61 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Teamet mitt setter sammen en RICO-sak. 62 00:04:23,054 --> 00:04:25,348 Vi tror Merlino er involvert 63 00:04:25,431 --> 00:04:29,269 i en korrupt organisasjon som driver med organisert kriminalitet. 64 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 Først må vi bevise at det er en organisasjon. 65 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 Så at den er korrupt på grunn av kriminell virksomhet. 66 00:04:37,151 --> 00:04:41,990 BEVIS PÅ KRIMINELL VIRKSOMHET HANDLING 01 - HANDLING 02 67 00:04:42,073 --> 00:04:46,077 Det var ikke mye fremskritt når det gjaldt innsideinformasjon. 68 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 Beslutningen ble tatt om å filme 69 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 hvem som kom og gikk fra Avenue Cafe. 70 00:04:57,463 --> 00:05:00,383 Avenue Cafe var Joeys lille stamsted 71 00:05:00,466 --> 00:05:02,760 der han solgte sigarer og sånt. 72 00:05:04,012 --> 00:05:06,556 Vi spilte kort eller terninger på bakrommet. 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 Et sted hvor menn slenger dritt og kødder med hverandre. 74 00:05:11,060 --> 00:05:12,437 Det var det det var. 75 00:05:13,313 --> 00:05:16,983 Det betyr ikke at det skjedde noe ulovlig der. 76 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 Joey og håndlangerne hans var ut og inn hver dag. 77 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 Angelo Lutz, Danny D'Ambrosia, Stevie Mazzone, George Borgesi. 78 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 En uendelig liste. 79 00:05:30,246 --> 00:05:35,376 Kameraet ved Avenue Cafe hjalp oss å forstå 80 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 hvem Joey var sammen med og hvor ofte. 81 00:05:40,173 --> 00:05:44,385 For en RICO-tiltale, må vi bevise at det er en organisasjon. 82 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 Det å bevise at han er bossen 83 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 og at nok folk anerkjenner og respekterer det 84 00:05:49,223 --> 00:05:52,602 var det aller viktigste beviset. 85 00:05:52,685 --> 00:05:55,855 BEVIS PÅ AT DET ER EN ORGANISASJON 86 00:05:55,938 --> 00:06:00,234 Men vi fikk ikke bevis på forbrytelser. Det var utfordrende. 87 00:06:02,236 --> 00:06:04,280 Mange av karene vokste opp sammen, 88 00:06:04,364 --> 00:06:07,450 ble straffet sammen, gikk sammen på skolen og fest. 89 00:06:07,533 --> 00:06:10,828 Familiemedlemmer døde, og de gikk gjennom det sammen. 90 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 Båndet var sånn her. Myndighetene kunne aldri bryte det. 91 00:06:15,666 --> 00:06:17,960 Joey Merlino og gutta hans… 92 00:06:19,962 --> 00:06:24,342 …visste hva som hadde ført til at andre medlemmer og familiemedlemmer 93 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 havnet i fengsel. 94 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Og de lærte av det. 95 00:06:28,888 --> 00:06:32,392 De passet veldig på hvordan de diskuterte forretninger, 96 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 og hvem de snakket med. 97 00:06:34,060 --> 00:06:38,064 FBI ble betatt av tanken på et samarbeidende vitne, 98 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 en mafioso som ville hjelpe dem. 99 00:06:41,484 --> 00:06:46,697 Jeg tror det var på det tidspunktet at FBI prøver å kontakte Ron Previte. 100 00:06:49,117 --> 00:06:53,746 Previte hadde jobbet på kasinoene i Atlantic City som sikkerhetsvakt. 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 Til slutt fikk han sparken for stjeling. 102 00:06:59,168 --> 00:07:04,465 Han ble anholdt av New Jersey-politiet for å ha utpresset noen. 103 00:07:04,966 --> 00:07:08,678 Du har beskrevet deg selv som en allmennpraktiserende forbryter. 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 Hva mente du med det? 105 00:07:10,930 --> 00:07:15,726 Jeg spesialiserte meg aldri på noe, men det er ikke stort jeg ikke har gjort. 106 00:07:17,812 --> 00:07:20,898 Vi prøvde å få ham til å bli et samarbeidende vitne. 107 00:07:23,234 --> 00:07:25,778 Jeg jobbet for påtalemyndigheten 108 00:07:25,862 --> 00:07:29,574 og hadde ingen illusjoner om Ron Previte. 109 00:07:30,199 --> 00:07:32,285 Han var en forbryter. 110 00:07:33,703 --> 00:07:38,875 Men vi kan bruke ham til å skaffe bevis mot Joey Merlino. 111 00:07:44,213 --> 00:07:49,469 Jeg dro for å møte Previte utenfor Hammonton i South Jersey. 112 00:07:50,261 --> 00:07:54,474 Da han kom inn, husker jeg jeg tenkte at han var en stor mann. 113 00:07:56,142 --> 00:08:01,314 Previte var råbarka. En hardhaus. Han var en fyr fra gata. 114 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Alt det en mafioso bør være. 115 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Vi tilbød ham en kontrakt vi syntes var rettferdig. 116 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 To tusen dollar i uka mot at han bar en skjult mikrofon 117 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 og samlet bevis på instruksjon fra oss 118 00:08:15,995 --> 00:08:19,040 om Philadelphia-mafiaens ulike aktiviteter. 119 00:08:21,709 --> 00:08:23,377 Hans liv ville være i fare. 120 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 Han visste det. Vi visste det. 121 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Men til slutt gikk han med på det. 122 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Hvorfor? 123 00:08:36,516 --> 00:08:40,394 Han ville ikke i fengsel, og han var glad i penger. 124 00:08:43,773 --> 00:08:47,944 Men problemet var at Previte og Merlino, 125 00:08:48,027 --> 00:08:49,779 ikke var veldig nære. 126 00:08:51,322 --> 00:08:54,242 Merlino var litt forsiktig rundt Previte. 127 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 Det var hindringer vi måtte overvinne. 128 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Joey stolte aldri på Ron Previte. Ingen stolte på Ron Previte. 129 00:09:04,293 --> 00:09:07,630 Han bare så veldig upålitelig ut. 130 00:09:08,631 --> 00:09:12,134 Men folk gjorde forretninger med Previte for å tjene penger. 131 00:09:14,178 --> 00:09:17,932 Ron Previte var en smarting og en luring. 132 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 Og for Joey Merlino handler alt om penger. 133 00:09:22,853 --> 00:09:26,023 Målet var å skaffe Previte tilgang til Merlino, 134 00:09:26,607 --> 00:09:30,695 for å vinne Merlinos tillit gjennom hyllest og respekt. 135 00:09:31,904 --> 00:09:36,826 Joey brydde seg bare om penger, og "de tror jeg er noen". 136 00:09:38,578 --> 00:09:43,249 Vi ga Ron en Rolex Submariner-klokke 137 00:09:43,332 --> 00:09:46,669 med diamanter som omkranset urskiven 138 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 som han kunne gi Merlino i gave, som tegn på respekt. 139 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 Joey gikk rett på kroken. 140 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 Merlino inviterte Previte til å snakke om forretninger. 141 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Det føltes som om var vi på rett spor. 142 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 Det fikk FBI til å utvide teamet. 143 00:10:17,533 --> 00:10:21,412 Jeg kom til Philadelphia og ble tildelt organisert kriminalitet. 144 00:10:22,079 --> 00:10:26,751 Jeg var 27 år, og min første dag i FBI var som å gå inn i en film. 145 00:10:30,421 --> 00:10:33,090 En av agentene sier: "Vi skal møte Previte. 146 00:10:33,174 --> 00:10:38,512 Han skal møte Joe Merlino. Vi må utstyre Ron med skjult mikrofon." 147 00:10:39,555 --> 00:10:43,517 Titcombe var ny. Å utstyre Previte med mikrofon var en fin mulighet 148 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 til å vise Titcombe at dette ikke er som i lærebøkene. 149 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 Vi gjør slikt hver dag. 150 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Jeg går inn, og han står i badekåpe og bokser. 151 00:10:55,696 --> 00:10:57,365 Og han har susp på. 152 00:10:58,366 --> 00:11:03,704 Ron var omtrent 182 cm, rundt 145 kilo, skallet. 153 00:11:04,205 --> 00:11:07,958 Han står sånn her, med badekåpa åpen: "Hvem er guttungen?" 154 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 Jeg festet teip fra navlen til brystet hans, 155 00:11:12,380 --> 00:11:16,217 satt båndopptakeren i suspen og ser meg rundt. 156 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 "Er dette ekte? 157 00:11:17,385 --> 00:11:21,347 Er det sånn det fungerer? Blir jeg lurt? Det er vel sånt FBl gjør." 158 00:11:32,316 --> 00:11:36,320 Ron skal møte Merlino på Avenue Cafe. 159 00:11:37,488 --> 00:11:39,699 De begynner å snakke forretninger. 160 00:11:40,866 --> 00:11:45,663 Merlino mistillit til Previte begynte å minke. 161 00:11:47,498 --> 00:11:51,627 Previte sitter i møtet. Han har føttene på et skrivebord. 162 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Han ser ned. 163 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 Og han ser at en del av båndopptakeren 164 00:11:58,050 --> 00:12:00,678 henger ut av buksebeinet, 165 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 hvor alle kunne se det. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,228 Dette er utrolig risikabelt 167 00:12:09,311 --> 00:12:13,607 for hvis de finner ut at han samarbeider, vil de prøve å drepe ham. 168 00:12:22,116 --> 00:12:28,205 Han latet som ingenting, krysset beina og satte føttene på gulvet, 169 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 og skjulte det helt. 170 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Man må ha nerver av stål for å gjøre noe sånt. 171 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 På slutten av møtet sier Merlino 172 00:12:44,180 --> 00:12:49,518 at de har kommet over et parti stjålne sykler og morsmelkerstatning 173 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 og spør om Previte kan videreselge det. 174 00:12:54,148 --> 00:12:57,693 De brøt seg inn på jernbanedepotet i South Philadelphia 175 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 og stjal containere. 176 00:13:00,738 --> 00:13:02,865 De visste ikke hva som var inni. 177 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 De bare kjørte av sted med dem. 178 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 Handelen ble gjort. 179 00:13:10,164 --> 00:13:13,751 Previte går tilbake til Merlino og gir ham hans andel. 180 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 Nå har du bevist at vi kan gjøre forretninger sammen. 181 00:13:22,802 --> 00:13:26,931 Nå har Merlino bedt Previte om å kjøpe tyvegods. 182 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 Det er noe som kan brukes til å dømme Merlino og andre 183 00:13:31,769 --> 00:13:35,564 for deres involvering i organisert kriminalitet. 184 00:13:39,193 --> 00:13:40,820 Det var et flott resultat. 185 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 Merlino stolte mer på Previte. 186 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Det var bare et tidsspørsmål 187 00:13:47,952 --> 00:13:51,413 før Merlino ga Previte noe større. 188 00:13:58,712 --> 00:14:03,008 Ron kommer tilbake fra et møte med Joey Merlino og forteller oss 189 00:14:03,092 --> 00:14:06,971 at Joey introduserte ham for "hans mann" i Boston. 190 00:14:07,680 --> 00:14:08,639 Bobby Luisi. 191 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 Bobby er høyt oppe i mafiaen. 192 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 Bobby har narkotikaforbrytelser på rullebladet. 193 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Bobby Luisi var kjent for å selge dop. 194 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 Vi trodde han fortsatt solgte dop. 195 00:14:29,034 --> 00:14:32,204 Hvorfor vil Merlino at Previte skal jobbe med Luisi? 196 00:14:32,288 --> 00:14:34,248 For Luisi kan selge kokain. 197 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 Hvorfor er det viktig? Fordi Merlino vil tjene på det. 198 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 Når Joey presenterer dem for hverandre 199 00:14:42,590 --> 00:14:46,594 gjør Previte en strategisk genistrek. 200 00:14:46,677 --> 00:14:51,265 Han svarer Joey: "Flott. Jeg har en mann i Boston også." 201 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 Han tenkte det ville gi oss muligheten til å få inn en spaner. 202 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 John Terry ringte meg. 203 00:15:03,402 --> 00:15:04,612 TIDLIGERE FBI-SPANER 204 00:15:04,695 --> 00:15:06,614 "Vi har en gyllen mulighet. 205 00:15:08,782 --> 00:15:13,579 Vi har sjansen til å felle Luisi i Boston og Merlino i Philadelphia." 206 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 Det er to magiske navn for FBI. 207 00:15:19,126 --> 00:15:25,007 Adrenalinet kicket inn og jeg sa: "Ja. Hvor melder jeg meg på?" 208 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Tanken er at Luisi selger kokain til Mike McGowan, 209 00:15:31,847 --> 00:15:35,559 og Luisi vil gi en andel av fortjenesten til Merlino. 210 00:15:36,393 --> 00:15:40,189 Det ville knytte Merlino til narkotikasalget til McGowan. 211 00:15:44,193 --> 00:15:48,030 Dekkhistorien var at Mike er en import-eksportfyr. 212 00:15:48,530 --> 00:15:53,953 Kode for: "Jeg kan skaffe dop. Jeg kan skaffe tyvegods." 213 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 Det er skreddersydd for det man vil. 214 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 Jeg hadde en forretning på Logan flyplass. 215 00:16:06,882 --> 00:16:08,592 Irish International-kontoret. 216 00:16:09,969 --> 00:16:14,890 Siden jeg liksom drev handel med irske varer 217 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 var det fullt av irske flagg, dukker og nisser. 218 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 Jeg ble så lei av irske greier. 219 00:16:26,193 --> 00:16:28,362 Da vi forberedte det første møtet, 220 00:16:28,445 --> 00:16:31,448 hadde teknikergruppa vært på kontoret mitt 221 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 og plassert en mikrofon og et kamera. 222 00:16:34,618 --> 00:16:40,165 Kameraet var plassert inni ei klokke bak skrivebordet. 223 00:16:48,424 --> 00:16:52,386 Vi kan filme dem rett forfra. 224 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 Det blir enkelt å identifisere hvem de er. 225 00:16:56,015 --> 00:16:59,852 Og det er sjelden man får en slik mulighet til å lytte. 226 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 Det første møtet var en stor dag 227 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 fordi det var jo i virkeligheten en audition. 228 00:17:20,330 --> 00:17:25,085 Hadde jeg ikke bestått, var vi ferdige i Boston etter én dag. 229 00:17:28,797 --> 00:17:33,594 Hvis det første møtet mislykkes, er ikke bare undercover-operasjonen over, 230 00:17:33,677 --> 00:17:38,599 men sjansen er stor for at Previte og McGowan kan bli skadet eller drept. 231 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 -Det burde snus den andre veien… -Ja. 232 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 Det er små marginer og intet sikkerhetsnett. 233 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 Én feil, og man kan bli drept. 234 00:18:12,925 --> 00:18:16,011 Jeg har et legitimt import-eksport firma. 235 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 Ron har stoppet her innimellom. 236 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 Vi gjorde et par ting i forrige måned som begge tjente på. 237 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 Jeg prøver å overbevise dem at jeg og Previte jobbet bra sammen. 238 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 Jeg dro inn penger for ham i Philadelphia. Kan gjøre det i Boston. 239 00:18:34,613 --> 00:18:35,614 Jobb med ham. 240 00:18:35,697 --> 00:18:38,450 Gjør som han sier og jobb med ham, forstått? 241 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 Gjør som han gjør. Ok? 242 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 På det tidspunktet hadde Luisi og Previte bedt meg om 243 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 å forlate rommet så de kunne snakke privat. 244 00:18:49,419 --> 00:18:52,548 -Vil du spise? -Jeg må snakke med vennene mine, Mike. 245 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 Jeg var så nervøs. 246 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 Tusenvis av tanker går gjennom hodet ditt. 247 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 Han er paranoid. Redd. Nervøs. 248 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 Han er… 249 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 Noen ganger er paranoia bra. 250 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 De snakket i fem minutter, 251 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 og så kom jeg inn igjen. 252 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 Og så sier han: 253 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Du er med oss. Ikke bekymre deg for noe. 254 00:19:42,764 --> 00:19:43,765 "Du er med oss." 255 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 I mafiaen er "Du er med oss" en veldig viktig uttalelse. 256 00:19:52,858 --> 00:19:56,612 Han sier: "Du vil jobbe for meg under min beskyttelse." 257 00:20:00,741 --> 00:20:02,284 Jeg jublet inni meg. 258 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 Det kunne ikke ha gått bedre. 259 00:20:06,955 --> 00:20:11,418 Nå er det på tide gå i gang og ordne noen handler. 260 00:20:19,509 --> 00:20:21,220 Mike var nå på innsiden, 261 00:20:21,303 --> 00:20:24,014 og vi gjorde store framskritt. 262 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Hvordan går det? 263 00:20:28,101 --> 00:20:29,770 Samme dritten. 264 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 Vi kan nå gå videre til neste fase, 265 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 som er å introdusere kokainhandelen. 266 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 Bobby, jeg tok noen telefoner. 267 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 Jeg har en fyr som har diamanter. 268 00:20:45,869 --> 00:20:46,954 Å, diamantene. 269 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 Han snakker om verdier rundt 60 000, 70 000. 270 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 Jeg sa til Luisi at han som ga meg diamantene 271 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 ville bytte dem mot kokain, ikke penger. 272 00:21:02,803 --> 00:21:06,598 Dette er det første partiet. Det er omtrent 16 000. 273 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 Og han er ute etter tre klosser. 274 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 -Å, han vil bytte? -Han vil bytte. 275 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 Han vil vi skal bytte. 276 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 Han vil ha tre klosser for diamantene. 277 00:21:20,904 --> 00:21:25,033 Tre klosser er gateslang for tre kilo kokain. 278 00:21:32,624 --> 00:21:34,251 Kan vi ta en prat? 279 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Vi var i trøbbel. 280 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 Jeg fulgte ham inn i en trappeoppgang. 281 00:21:57,733 --> 00:22:00,027 Du må forstå at de siste tre årene, 282 00:22:00,110 --> 00:22:03,196 har jeg mistet over 18 menn til det. 283 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 Det svekket meg. Forstår du? 284 00:22:06,867 --> 00:22:09,494 Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre. 285 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 Det møtet er kritisk, 286 00:22:13,415 --> 00:22:16,626 og hvis det ikke går, er det mye som står på spill. 287 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 -Jeg kjenner risikoen. -Ja. 288 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Jeg vet det er sprøtt å bli tatt med det. 289 00:22:23,342 --> 00:22:27,262 Men jeg har hvite folk i forstedene som vil ha dette. 290 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 Hva enn du vil gjøre Gud velsigne deg. 291 00:22:30,390 --> 00:22:32,142 Håper du tjener en million. 292 00:22:32,225 --> 00:22:34,978 Jeg vil bare ikke ha noe med det å gjøre. 293 00:22:41,777 --> 00:22:42,944 En dårlig dag. 294 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 Det ble ingen handel. 295 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 Vi jobber hardt for å få den i boks, 296 00:22:50,744 --> 00:22:54,915 men hvis jeg ikke kan gjøre jobben min, er vi ferdige. 297 00:22:59,711 --> 00:23:02,422 Det ble ingen kokainhandel. 298 00:23:03,673 --> 00:23:07,511 Det var et stort sort hull i operasjonen. 299 00:23:09,679 --> 00:23:12,933 Det var da Previte ordnet en gruppesamtale 300 00:23:13,016 --> 00:23:16,812 mellom Luisi i Boston og Merlino i Philadelphia 301 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 for å få handelen på rett spor igjen. 302 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Vi satset alt vi hadde på det ene møtet. 303 00:23:36,581 --> 00:23:37,457 Hallo? 304 00:23:37,541 --> 00:23:40,085 -Hei, kompis. Hva skjer? -Står til? 305 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Vent. Jeg må få han andre på telefonen. 306 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 Hallo? 307 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 -Hei, kompis. -Ja. 308 00:23:48,885 --> 00:23:50,762 -Hva skjer? -Står til? 309 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Vennen vår er på tråden. 310 00:23:53,390 --> 00:23:55,434 -Ja? Ja, kompis. -Ja. 311 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 Gjør alt du kan for han fyren, greit? 312 00:23:59,104 --> 00:24:01,815 Ja, det ordner seg. 313 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 Gjør alt du kan for han fyren, greit? 314 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 "Gjør alt du kan for han fyren." 315 00:24:14,536 --> 00:24:17,247 Fyren er spaneren vår, Mike McGowan. 316 00:24:17,330 --> 00:24:21,460 Ved å stille det spørsmålet, godkjente Joey Merlino narkotikahandelen. 317 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 På veldig kodet språk, 318 00:24:26,548 --> 00:24:30,010 men lett forståelig for FBI-agenter og mafiosoer, 319 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 ga Merlino grønt lys til narkotikahandelen. 320 00:24:34,639 --> 00:24:38,935 Joey, med egne ord, er nå innblandet. 321 00:24:49,321 --> 00:24:51,448 Den samtalen var den 28. 322 00:24:51,531 --> 00:24:56,077 Den 30. sitter jeg på kontoret 323 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 og det banker på døren. 324 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 En fremmed står der. 325 00:25:02,042 --> 00:25:03,960 Han sier han ble sendt av Luisi. 326 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 Det var mye trafikk. 327 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 Han presenterte seg som Bobby Carrozza. 328 00:25:14,930 --> 00:25:20,852 Jeg kjente straks igjen navnet på grunn av faren, som også var i mafiaen. 329 00:25:21,561 --> 00:25:23,647 Vi ses om en time. 330 00:25:23,730 --> 00:25:24,606 Ok. 331 00:25:24,689 --> 00:25:25,565 -Ok? -Ha det. 332 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Ok. Ha det. 333 00:25:28,693 --> 00:25:29,528 Ok. 334 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 Synd at du har det jævla vinduet. 335 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 Han kommenterer vinduet. 336 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 Han er forsiktig. 337 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 Han legger kofferten på skrivebordet mitt 338 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 og åpner den. 339 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 -Kan jeg bare gi deg disse? -Ja. 340 00:25:51,132 --> 00:25:52,217 Hva syns du? 341 00:25:53,218 --> 00:25:57,180 Det er to pakker der, to kilo kokain. 342 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 Det må være koden din. Betyr 215 noe for deg? 343 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 215, Philadelphia. 344 00:26:04,020 --> 00:26:06,982 Det står 215 på begge. 345 00:26:07,065 --> 00:26:09,693 215 er retningsnummeret for Philadelphia. 346 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 I min mening, som FBI-agent, 347 00:26:12,445 --> 00:26:16,783 er det som å sette Joey Merlinos signatur på de kiloene. 348 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 Det er ikke første gang du har gjort dette. 349 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Jeg liker måten du gjør forretninger på. 350 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 -Absolutt. -Det gikk bra. 351 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 Vi skal gjøre en god jobb sammen. 352 00:26:31,673 --> 00:26:33,091 Alt er på video. 353 00:26:33,174 --> 00:26:37,596 Kokain utvekslet, handelen fullbyrdet. 354 00:26:40,849 --> 00:26:43,810 Men det alene, var ikke nok. 355 00:26:46,271 --> 00:26:51,067 Overvåkningsvideoen kunne være et fellende bevis. 356 00:26:52,319 --> 00:26:55,947 Men Luisi håndterte verken narkotikaen eller pengene. 357 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 Så det var fortsatt ikke nok til å knytte det sammen. 358 00:27:09,878 --> 00:27:11,254 I Philadelphia, 359 00:27:12,047 --> 00:27:15,800 var det uoppklarte alvorlige forbrytelser 360 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 vi prøvde å få informasjon om… 361 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 HVEM DREPTE ANTHONY TURRA? 362 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 …for å se om Joey Merlino var knyttet til dem. 363 00:27:24,559 --> 00:27:30,023 VAR MAFIADRAPET ET BUDSKAP? 364 00:27:31,316 --> 00:27:36,529 Vi fikk informasjon om hans mangeårige mafiamedarbeider Ralph Natale. 365 00:27:38,531 --> 00:27:43,662 Han var ute av fengsel etter å ha sonet 15 år for narkotikaforbrytelser. 366 00:27:44,537 --> 00:27:47,666 Natale og Merlino delte celle i fengsel. 367 00:27:48,458 --> 00:27:53,630 De la en plan om å ta over Philadelphia-mafiaen. 368 00:27:55,382 --> 00:27:59,344 Joey Merlino var faktisk under Ralph Natale. 369 00:28:00,553 --> 00:28:03,807 Ralph Natale fikk velsignelsen fra de fem familiene 370 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 til å ta over etter Stanfa. 371 00:28:06,559 --> 00:28:10,105 Men Joey Merlino var den som satt med makten. 372 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 Kan jeg spørre deg om Joe? 373 00:28:12,816 --> 00:28:17,195 Joe er en bunnsolid ung mann. Det er alt jeg har å si. 374 00:28:17,278 --> 00:28:21,241 Hvis jeg var i knipe vil jeg gjerne være med Joe Merlino. 375 00:28:22,283 --> 00:28:25,954 Ralph Natale er bossen, og Joey Merlino er underbossen. 376 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 Men som med andre marionetter, 377 00:28:28,581 --> 00:28:31,167 trekker Joey i trådene bak Ralphs rygg. 378 00:28:31,876 --> 00:28:33,920 Han var ikke lojal mot Joey. 379 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 Samtidig som vi overvåker Merlino, 380 00:28:38,550 --> 00:28:44,889 skrev jeg 18 erklæringer på rad om tillatelse til å avlytte Ralph Natale. 381 00:28:49,561 --> 00:28:50,687 Som teknisk agent… 382 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 …er man en legalisert innbruddstyv. 383 00:28:56,234 --> 00:29:01,865 Hvis noen kommer inn, vet man aldri hva som kan skje. 384 00:29:06,995 --> 00:29:12,083 Ralph Natales leilighet var i et høyhus. 385 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Han bodde i øverste etasje. I toppleiligheten. 386 00:29:16,337 --> 00:29:20,508 Ralph var i Atlantic City, og de forventet at han ble der hele natten. 387 00:29:21,718 --> 00:29:26,431 Vår jobb var å komme oss ubemerket inn og plassere mikrofoner i stua. 388 00:29:31,311 --> 00:29:34,481 Låsgutta klarte å åpne døra. 389 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 Og en katt kom løpende rett mot døra. 390 00:29:45,033 --> 00:29:49,329 I siste sekund, klarte en av dem å stoppe katten. 391 00:29:51,080 --> 00:29:55,043 Eller hadde vi måtte jage den rundt i hele bygningen. Ikke bra. 392 00:29:57,545 --> 00:30:00,006 Vi plasserer mikrofonene, 393 00:30:01,549 --> 00:30:06,137 og overvåkningsagenten sier: 394 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 "Dere må ut herfra. 395 00:30:10,099 --> 00:30:11,726 Natale er på vei tilbake." 396 00:30:15,688 --> 00:30:17,023 Vi har dårlig tid. 397 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 Alle stoppet og begynte å rydde. 398 00:30:34,123 --> 00:30:36,292 Vi kom oss ut før han kom hjem. 399 00:30:40,296 --> 00:30:44,676 Vi snappet opp bruddstykker av samtaler gjennom avlyttingen. 400 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 Vi fant ut at Natale og svigersønnen 401 00:30:49,848 --> 00:30:52,517 lagde og solgte metamfetamin. 402 00:30:54,227 --> 00:30:56,354 Samtalen impliserte ikke Merlino, 403 00:30:56,437 --> 00:30:59,649 men det var en betydelig utvikling. 404 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 Vi bestemte oss for å anholde Natale på det tidspunktet. 405 00:31:05,321 --> 00:31:08,283 FBI har anholdt Philadelphia-, South Jersey- 406 00:31:08,366 --> 00:31:13,162 og La Cosa Nostra-bossen, Ralph Natale, for salg av metamfetamin 407 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 sammen med fem andre kjente lokale gangstere. 408 00:31:16,374 --> 00:31:19,586 Ralphs innblanding i metamfetamin 409 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 er en dødsdom for ham. 410 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 Han er en dømt narkolanger. 411 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 Han vil sitte inne til han dør. 412 00:31:28,219 --> 00:31:31,264 Det var en strategisk beslutning fra vår side 413 00:31:31,347 --> 00:31:33,308 å plante idéen om 414 00:31:33,391 --> 00:31:38,605 at hvis han ville snakke om et mulig samarbeid, 415 00:31:38,688 --> 00:31:40,064 var vi åpne for det. 416 00:31:42,066 --> 00:31:45,695 Men han hadde viet livet sitt til mafiaen, 417 00:31:45,778 --> 00:31:47,697 og han ville ikke snakke. 418 00:31:49,991 --> 00:31:55,455 Presset for å ta Merlino økte. 419 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 Vi ønsket mer, og vi trengte mer. 420 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 Nå var det opp til Mike McGowan. 421 00:32:11,346 --> 00:32:14,307 Påtalemyndigheten følte ikke 422 00:32:14,390 --> 00:32:18,394 at vi hadde knyttet Luisi til kokainhandelen, 423 00:32:19,312 --> 00:32:22,815 til tross for at han ordnet den og vi hadde telefonsamtalen. 424 00:32:23,733 --> 00:32:25,360 Jeg måtte også fortelle dem 425 00:32:25,443 --> 00:32:30,907 at Luisi aldri ville komme til å røre kokainet selv. 426 00:32:32,033 --> 00:32:34,327 Det er sånn bossene tenker. 427 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 Hvis de ikke rører den, går det bra. 428 00:32:37,664 --> 00:32:40,708 Planen var da at om vi fikk tak i mer kokain, 429 00:32:40,792 --> 00:32:44,045 skulle jeg prøve å betale Luisi direkte. 430 00:32:58,685 --> 00:33:01,437 -Jeg er på telefonen. Kommer straks. -Ok. 431 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 Den dagen var jeg på kontoret, og akkurat som Carrozza i april, 432 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 banker det på døra. 433 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Tommy Wilson, en av Luisis menn. 434 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 -Jeg tok tog overalt. -Hvordan går det? 435 00:33:25,461 --> 00:33:27,922 -Bra. Jeg er helt ferdig. -Noen problemer? 436 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Ikke i det hele tatt. 437 00:33:31,968 --> 00:33:34,721 Wilson hadde med seg en papirpose, 438 00:33:36,097 --> 00:33:39,726 og inni var det enda en kilo kokain. 439 00:33:43,396 --> 00:33:45,314 -Denne er god, sant? -Ja. 440 00:33:47,567 --> 00:33:51,446 Gutten din burde være fornøyd. Det bør komme god kokain herfra. 441 00:33:53,781 --> 00:33:57,952 Han kommer inn på kontoret, tar en kilo kokain ut av posen 442 00:33:58,619 --> 00:34:00,913 og legger den i posen Mike ga ham. 443 00:34:00,997 --> 00:34:03,374 Det er hinsides enhver rimelig tvil. 444 00:34:05,752 --> 00:34:08,004 -Kommer Bobby? -Nei. 445 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 Jeg må snakke med ham. 446 00:34:09,964 --> 00:34:15,011 Vi ville forsikre oss om at Luisi var direkte knyttet til den leveransen. 447 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 Da Luisi ringte, 448 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 sa jeg at jeg ikke stolte på Wilson med pengene. 449 00:34:22,560 --> 00:34:25,605 Han måtte møte meg utenfor kontoret mitt. 450 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Spesialagent Robert Callen. 451 00:34:29,776 --> 00:34:34,739 Vi er i nærheten av 171 Milk Street, 452 00:34:36,199 --> 00:34:37,784 klokka er cirka 14.05. 453 00:34:39,035 --> 00:34:41,913 Vi filmer en spaner 454 00:34:42,747 --> 00:34:46,334 på hjørnet av Milk og India Street i Boston. 455 00:34:48,544 --> 00:34:51,089 Mike, som spaner, ankom tidlig. 456 00:34:51,172 --> 00:34:53,758 Han vil være sikker på at alt føltes bra. 457 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Det er et ideelt sted. Det er folk som går rundt. 458 00:34:58,346 --> 00:35:00,139 Ingen vil se oss. 459 00:35:03,142 --> 00:35:07,271 Innen en time, kommer Luisi spaserende nedover gata. 460 00:35:10,399 --> 00:35:16,030 Dette er vår eneste sjanse til å få Luisi til å ta doppenger. 461 00:35:22,078 --> 00:35:24,831 I det jeg skulle gi ham de 24 000, 462 00:35:26,749 --> 00:35:29,252 blokkerte en varebil overvåkningsposten. 463 00:35:29,877 --> 00:35:31,337 Jeg holdt igjen pengene. 464 00:35:32,964 --> 00:35:36,134 Da bilen dro, betalte jeg ham. 465 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 Og det er krystallklart. 466 00:35:42,598 --> 00:35:47,353 Omtrent 14.10, drar Bobby Luisi 467 00:35:47,436 --> 00:35:52,525 i en Dodge pickup etter å ha mottatt en leveranse fra en spaner. 468 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 Det blir ikke bedre. Innertier. 469 00:35:59,031 --> 00:36:00,032 Vi hadde ham. 470 00:36:02,493 --> 00:36:07,331 NARKOTIKAHANDEL 471 00:36:08,708 --> 00:36:12,753 Vi filmet Luisi idet han mottar kokainpenger. 472 00:36:16,841 --> 00:36:20,970 Påtalemyndigheten bestemte at det var nok bevis til å gå videre. 473 00:36:23,681 --> 00:36:28,978 Vi hadde bevis på alvorlige forbrytelser, organisert kriminalitet og narkohandel. 474 00:36:29,061 --> 00:36:33,149 Endelig er det på tide å anholde Joey Merlino. 475 00:36:36,652 --> 00:36:40,198 Klokken sju i morges, dro FBI-agenter til en leilighet 476 00:36:40,281 --> 00:36:42,742 og anholdt 37 år gamle Joey Merlino. 477 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Skriv i avisa di at arrestordenen var grunnløs. 478 00:36:46,454 --> 00:36:48,497 -Er dere i slekt? -Jeg er mora. 479 00:36:48,581 --> 00:36:50,041 -Mora? -Kom dere av sted. 480 00:36:51,709 --> 00:36:53,127 Han var borte fra gata. 481 00:36:53,878 --> 00:36:56,964 Det samme var flere av hans medarbeidere og medlemmer 482 00:36:57,548 --> 00:37:00,635 som utgjorde hierarkiet i Philadelphia-mafiaen. 483 00:37:02,553 --> 00:37:07,475 Vi har i dag anholdt 11 personer, inkludert Joseph Merlino, 484 00:37:07,558 --> 00:37:10,353 etter en langvarig og intensiv etterforskning 485 00:37:10,436 --> 00:37:12,146 av La Cosa Nostra-aktivitet. 486 00:37:12,772 --> 00:37:16,609 Merlino og tre andre skal angivelig ha planlagt å distribuere kokain. 487 00:37:17,193 --> 00:37:18,778 Kokainen ble distribuert 488 00:37:19,362 --> 00:37:22,990 til en person som faktisk var en FBI-spaner. 489 00:37:24,200 --> 00:37:28,746 Mafiaens hadde kastet sin skygge over Philadelphia i lang tid. 490 00:37:29,789 --> 00:37:31,874 Kanskje det var på tide å se lyset. 491 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Det var stort. 492 00:37:34,752 --> 00:37:37,255 Merlino skulle endelig stilles for retten. 493 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 Etter at Merlino ble anholdt, 494 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 ble jeg bedt om å komme til Camden County tinghus. 495 00:37:52,478 --> 00:37:57,817 Ralph Natale ble ført inn i et av vitnerommene. 496 00:38:00,987 --> 00:38:03,698 Han sa til meg at han ville samarbeide. 497 00:38:05,574 --> 00:38:07,410 Det var et utrolig øyeblikk. 498 00:38:08,869 --> 00:38:11,539 Ralph Natale var den første mafiabossen 499 00:38:11,622 --> 00:38:14,417 i den amerikanske mafiaens historie 500 00:38:15,001 --> 00:38:17,044 som kom for å samarbeide. 501 00:38:17,128 --> 00:38:19,505 Og vi godtok hans samarbeid. 502 00:38:20,381 --> 00:38:24,468 Ralph Natale innså at hvis han ble dømt for denne narkotikasaken, 503 00:38:24,552 --> 00:38:29,640 ville han få en dom som ville gjøre det vanskelig å slippe ut av fengsel. 504 00:38:29,724 --> 00:38:33,894 At Natale samarbeider kan ha vært verdens verst bevarte hemmelighet. 505 00:38:33,978 --> 00:38:34,979 KONG TYSTER? 506 00:38:35,062 --> 00:38:37,732 Ifølge politiet forteller Natale mye. 507 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 Han snakker om mafiadrap og annen mafiaaktivitet. 508 00:38:42,320 --> 00:38:45,823 Ralph, tysteren, forræderen. Det var avskyelig. 509 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 MAFIABOSS INNGÅR AVTALE 510 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 Takk Gud for at han ikke var i Vietnam. 511 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 Han ville ha tystet på hele USA. 512 00:38:52,997 --> 00:38:58,044 Jeg skjønner det ikke. Jeg sonet 32 år og det slo meg aldri å bli en tyster. 513 00:38:58,878 --> 00:39:00,921 Jeg tåler dem ikke. 514 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 Det er så mange tystere nå. Alle har podkaster. 515 00:39:06,927 --> 00:39:10,139 Med Ralphs hjelp la vi til overlagt drap og drapsforsøk 516 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 i tiltalen mot Merlino og gjengen hans. 517 00:39:14,852 --> 00:39:19,023 Nå må vi bevise det vi påstår at de gjorde 518 00:39:19,106 --> 00:39:23,027 foran en jury på 12 personer som ikke aner noe om dette. 519 00:39:32,036 --> 00:39:33,913 -Ikke snuble. -Hvordan går det? 520 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 Stanfa-rettssaken var stor, men denne var enda større. 521 00:39:37,875 --> 00:39:39,126 Mye media. 522 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 Hvordan har du det? 523 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 -Har du noe å si? -Nei. 524 00:39:44,632 --> 00:39:46,384 Det var vanskelig å få plass. 525 00:39:48,761 --> 00:39:53,641 Fordi mafiaboss Ralph Natale skulle vitne 526 00:39:53,724 --> 00:39:56,560 mot Joey Merlino og gjengen hans. 527 00:40:00,815 --> 00:40:03,567 Ralph ble ført i vitneboksen. 528 00:40:06,320 --> 00:40:12,368 Nå var utfordringen å ta vitneutsagnet så juryen ville tro ham. 529 00:40:16,372 --> 00:40:18,958 Var du medlem av en kriminell organisasjon? 530 00:40:19,041 --> 00:40:20,126 Ja. 531 00:40:21,043 --> 00:40:23,963 -Hva het den organisasjonen? -La Cosa Nostra. 532 00:40:25,256 --> 00:40:27,216 Og hva er Cosa Nostra? 533 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 Cosa Nostra er en nedstigning til helvete. 534 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Uansett om det var utpressing, juling 535 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 eller et drap, 536 00:40:40,980 --> 00:40:45,776 når man blir boss, 537 00:40:46,569 --> 00:40:48,904 hersker man over alle og alt. 538 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Det er Joey Merlino. 539 00:40:57,496 --> 00:41:00,958 Natale innrømmet å ha skutt og drept to menn. 540 00:41:01,041 --> 00:41:05,212 Han sier han la en plan med andre mafiosoer om å drepe seks andre. 541 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 Natale skildret også sin egen mafia-innvielsesseremoni. 542 00:41:09,592 --> 00:41:12,052 Han sa at ingen ringere enn Joey Merlino 543 00:41:12,136 --> 00:41:14,472 avla mafiaens hemmelige ed. 544 00:41:16,474 --> 00:41:18,893 Ralph Natale var én del av et puslespill. 545 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 Men man trenger hele bildet for å få en dom. 546 00:41:24,982 --> 00:41:26,484 Med Mikes video 547 00:41:27,526 --> 00:41:30,613 og Prevites mikrofon, følte vi at vi hadde nok. 548 00:41:31,322 --> 00:41:34,450 Nå må vi vente til juryen kommer tilbake med en dom. 549 00:41:51,050 --> 00:41:55,554 Rettssaken varte i fire måneder, og juryens dom 550 00:41:56,388 --> 00:41:58,307 var overraskende. 551 00:41:59,391 --> 00:42:02,102 Joey Merlino, den harde unge mafiabossen, 552 00:42:02,186 --> 00:42:05,064 må i fengsel i kveld, men ikke på livstid. 553 00:42:05,147 --> 00:42:09,652 I en forbløffende dom avviste juryen tiltalen for drap og narkotikahandel 554 00:42:09,735 --> 00:42:13,113 og dømte Merlino og kollegene for organisert kriminalitet. 555 00:42:13,989 --> 00:42:17,785 Joey ble dømt for utpressing, lånehai-virksomhet og gambling, 556 00:42:17,868 --> 00:42:21,539 men ikke for drapene, drapsforsøkene eller narkotika. 557 00:42:22,122 --> 00:42:28,045 Narkohandel ble avvist fordi Joey var veldig vag i opptaket. 558 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 Gjør det du kan for ham. 559 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Man ante ikke hva Joey snakket om. 560 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Hvor på opptaket snakket han om kokain? 561 00:42:35,302 --> 00:42:37,972 Joey ble frikjent for narkotikahandel, 562 00:42:38,472 --> 00:42:40,766 men mennene hans i Boston ble dømt. 563 00:42:41,433 --> 00:42:46,230 Juryen avviste vitneutsagnet til mafiaboss, nå informant, Ralph Natale, 564 00:42:46,313 --> 00:42:49,233 da de frikjente Merlino og hans seks medtiltalte 565 00:42:49,316 --> 00:42:51,986 for 11 mafiaattentat eller drapsforsøk. 566 00:42:52,861 --> 00:42:55,406 Ralphs kriminelle fortid hadde skylda. 567 00:42:55,489 --> 00:42:56,991 Han risikerte livstid, 568 00:42:57,074 --> 00:43:00,578 og juryen trodde han ville si hva som helst for å unngå det. 569 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Dommen var et tegn på det. 570 00:43:04,915 --> 00:43:08,252 Det var skuffende at draps- og narkotikatiltalen frafalt. 571 00:43:08,836 --> 00:43:12,256 Men Joey Merlino og andre fikk fengselsstraff 572 00:43:12,339 --> 00:43:14,800 på opptil 14 år i fengsel. 573 00:43:15,551 --> 00:43:19,013 Og byen var definitivt tryggere med Merlino bak lås og slå. 574 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 Alle bossene er døde eller i fengsel. Så enkelt er det. 575 00:43:23,058 --> 00:43:24,393 Det vil fortsette. 576 00:43:24,476 --> 00:43:27,271 Vi fortsetter å etterforske organisert kriminalitet, 577 00:43:27,354 --> 00:43:30,065 og vi fortsetter med rettsforfølgelse. 578 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Det FBI oppnådde i den tidsperioden, 579 00:43:33,986 --> 00:43:39,366 var den ene seieren etter den andre, mot organisert kriminalitet. 580 00:43:39,450 --> 00:43:43,203 Hver dom svekker forbryterfamilien. 581 00:43:45,581 --> 00:43:48,626 Eksisterer mafiaen den dag i dag? Ja, det gjør den. 582 00:43:48,709 --> 00:43:51,712 Har den samme innflytelse og tjener like mye penger? 583 00:43:51,795 --> 00:43:54,423 Står de bak like mye vold og drap som før? 584 00:43:54,506 --> 00:43:55,591 Nei. 585 00:43:56,175 --> 00:44:02,014 På 1990-tallet felte FBI lederskapet i Philadelphia-mafiaen 586 00:44:02,097 --> 00:44:04,975 og flere mafiosoer og medarbeidere. 587 00:44:06,894 --> 00:44:10,981 Philadelphia-mafiaen ble sterkt redusert og har aldri vært den samme. 588 00:44:16,612 --> 00:44:19,406 RALPH NATALE BLE DØMT TIL 13 ÅR I FENGSEL 589 00:44:19,490 --> 00:44:21,992 FOR NARKOTIKAHANDEL OG BESTIKKELSER. 590 00:44:22,076 --> 00:44:26,413 HAN SONET SEKS ÅR OG DØDE I JANUAR 2022, 86 ÅR GAMMEL. 591 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 JOEY MERLINO SONET 11 ÅR AV SIN 14 ÅR STRAFF. 592 00:44:31,168 --> 00:44:34,588 HAN BLE LØSLATT I 2011. 593 00:44:34,672 --> 00:44:38,509 FBI FØLGER FORTSATT MED PÅ HAM. 594 00:45:36,024 --> 00:45:41,029 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins