1 00:00:07,507 --> 00:00:09,134 ‫להסתובב קצת או שאני בסדר?‬ 2 00:00:10,135 --> 00:00:14,055 ‫התחלתי לעבוד ככתב לענייני מאפיה‬ ‫בפוקס 29 בשנת 1994,‬ 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,433 ‫ודיווחתי על ג'ואי מרלינו במשך זמן רב.‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 ‫תקופת המבחן של מרלינו אולי הסתיימה,‬ ‫אך ימיו באור הזרקורים בהחלט לא.‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 ‫חבר בארגון של מרלינו‬ ‫שם את ידיו על למבורגיני גנובה.‬ 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,151 ‫מרלי… רגע, יש משאית.‬ 7 00:00:27,235 --> 00:00:30,905 ‫ג'ואי מרלינו קיבל הרבה כותרות‬ ‫כי הוא היה צעיר נועז ורהבתני.‬ 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,577 ‫הוא התלבש יפה.‬ ‫הוא החזיק את עצמו כמו שצריך.‬ 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 ‫הוא היה שחצן.‬ 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 ‫ג'ו, מה דעתך על זה שתקופת המבחן הסתיימה?‬ 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,751 ‫טוב. אנחנו נוסעים לדיסני וורלד.‬ ‫-לדיסני וורלד?‬ 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,338 ‫כשהוא היה נכנס לחדר, הוא היה כובש את החדר.‬ 13 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 ‫כשהוא הלך למועדון לילה,‬ ‫אנשים פינו לו דרך, חבלי הקטיפה נפתחו,‬ 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 ‫וג'ואי מרלינו נכנס פנימה.‬ 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 ‫ג'ואי הפך לסלבריטי.‬ 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 ‫ג'ואי לא פחד ממצלמות או מכתבים.‬ 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 ‫הוא היה יכול‬ ‫לקבל את המילה האחרונה בכל שיחה.‬ 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 ‫פעם אמרתי לו, "ג'ו, שמענו שיצא עליך חוזה.‬ 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,160 ‫"והמספר ששמענו הוא חצי מיליון דולר",‬ 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 ‫אז הוא עצר לרגע, ואמר…‬ 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,664 ‫בשביל חצי מיליון דולר הייתי הורג את עצמי.‬ 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 ‫זה קלאסי.‬ 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,713 ‫הוא ידע לתמרן את הרחובות, את התקשורת,‬ 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,841 ‫הוא פשוט מבחור מבריק‬ ‫בכל מה שנוגע ללהיות גנגסטר.‬ 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 ‫אם לפני עשר שנים מישהו היה חוזה‬ ‫שתעמוד פה, יום לפני חג ההודיה,‬ 26 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 ‫ותחלק לאנשים 500 תרנגולי הודו, היית מאמין?‬ 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,015 ‫כן.‬ 28 00:01:40,767 --> 00:01:45,271 ‫התקשורת מתה על הרעיון של הדון של השכונה‬ 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 ‫שדואג לתושבים המקומיים.‬ 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 ‫זה סיפור נהדר שמוכר עיתונים.‬ 31 00:01:53,822 --> 00:01:57,867 ‫אבל בעיני האף-בי-איי,‬ ‫הוא היה מאפיונר, לא נדבן.‬ 32 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 ‫והיה צריך לעצור אותו.‬ 33 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 ‫לילדים חסרי בית אין כלום.‬ 34 00:02:06,126 --> 00:02:09,838 ‫אני תמיד נותן לאנשים.‬ ‫זה לא הופך אותי לרע, נכון?‬ 35 00:02:14,676 --> 00:02:21,432 ‫- מלחמת הכול בכול: פילדלפיה נגד המאפיה -‬ 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,982 ‫התחלתי את הקריירה כשוטר במדים‬ 37 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 ‫עם כלב כשותף.‬ 38 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 ‫היה כיף, למען האמת,‬ 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 ‫להיות ברחובות, לרדוף אחרי הרעים.‬ 40 00:02:36,614 --> 00:02:40,034 ‫אבל הצטרפתי לאף-בי-איי‬ ‫כי רציתי לחקור את הפשע המאורגן.‬ 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,458 ‫אחרי שסטנפה נכנס לכלא,‬ 42 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 ‫הייתה דאגה אדירה‬ 43 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 ‫כי מרלינו והאקדוחנים הצעירים‬ ‫היו עדיין ברחובות.‬ 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,303 ‫הימורים לא חוקיים, הלוואות לא חוקיות,‬ 45 00:02:58,887 --> 00:03:01,055 ‫סחר בסמים, רצח.‬ 46 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 ‫התפקיד שלי ושל הצוות שלי‬ 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,644 ‫היה לבצע מעצרים ולהוציא אותם מהרחובות.‬ 48 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 ‫היו לנו נכסים שעקבו אחרי ג'ואי בלי הפסקה.‬ 49 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 ‫הם ניסו להשיג מידע כמו לאן ג'ואי הולך,‬ 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,581 ‫עם מי הוא מסתובב, ואם הם הצליחו,‬ 51 00:03:26,664 --> 00:03:27,790 ‫גם מה הוא עושה.‬ 52 00:03:31,419 --> 00:03:35,882 ‫הבעיה הייתה שג'ואי מרלינו‬ ‫לא רצה לחזור לכלא.‬ 53 00:03:35,965 --> 00:03:37,508 ‫אף אחד לא רוצה.‬ 54 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 ‫אז היה קשה מאוד לעקוב אחריו.‬ 55 00:03:40,845 --> 00:03:41,888 ‫תשע, חמש, שבע.‬ 56 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 ‫הם חיים עם המראות. כל הזמן במראה האחורית,‬ 57 00:03:47,018 --> 00:03:48,394 ‫כל הזמן במראת הצד.‬ 58 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 ‫הוא נוסע במכונית ופונה פנייה קיצונית.‬ 59 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 ‫אם תפנה כמוהו, הוא ידע שאתה עוקב אחריו.‬ 60 00:04:02,283 --> 00:04:06,079 ‫ג'ואי נהיה אדם‬ ‫שקשה לתפוס, שקשה להערים עליו.‬ 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 ‫ג'ואי תמיד הקדים‬ ‫את החבר'ה האלה בעשרה צעדים.‬ 62 00:04:10,416 --> 00:04:13,211 ‫חלק גדול היה שכל, וחלק גדול היה מזל.‬ 63 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 ‫אבל שילוב של שניהם הופך אותך למסוכן מאוד.‬ 64 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 ‫הצוות שלי בנה תיק‬ ‫על בסיס החוק נגד פשע מאורגן.‬ 65 00:04:23,054 --> 00:04:25,348 ‫האמנו שמרלינו מעורב‬ 66 00:04:25,431 --> 00:04:28,935 ‫בארגון סחיטה מושחת.‬ 67 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 ‫קודם כול היינו צריכים להוכיח שיש ארגון.‬ 68 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 ‫אחר כך להוכיח‬ ‫שהוא מושחת בגלל פעילות פלילית.‬ 69 00:04:37,151 --> 00:04:41,990 ‫- ראיות לפעילות פלילית -‬ 70 00:04:42,073 --> 00:04:46,077 ‫לא הצלחנו להתקדם בדרך של קבלת מידע פנימי.‬ 71 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 ‫התקבלה החלטה לצלם בווידאו‬ 72 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 ‫את הבאים והיוצאים מקפה אווניו.‬ 73 00:04:57,463 --> 00:05:00,383 ‫קפה אווניו היה המקום של ג'ואי,‬ ‫מקום הבילוי שלו,‬ 74 00:05:00,466 --> 00:05:02,760 ‫הוא מכר שם סיגרים וכאלה דברים.‬ 75 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ‫היינו משחקים‬ ‫בקלפים או בקוביות בחדר האחורי.‬ 76 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 ‫זה מקום שהחבר'ה היו‬ ‫צוחקים בו אחד על השני, מתגרים אחד בשני.‬ 77 00:05:11,060 --> 00:05:12,437 ‫זה היה העניין.‬ 78 00:05:13,313 --> 00:05:16,983 ‫זה מקום הבילוי שלהם,‬ ‫אבל זה לא אומר שיש שם פעילות פלילית.‬ 79 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 ‫ג'ואי והעמיתים שלו היו שם כל יום.‬ 80 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 ‫אנג'לו לוץ, דני ד'אמברוז'ה,‬ ‫סטיבי מאזון, ג'ורג' בורגזי.‬ 81 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 ‫הרשימה נמשכת עוד ועוד.‬ 82 00:05:30,246 --> 00:05:35,376 ‫המצלמה בקפה אווניו עזרה לנו להבין‬ 83 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 ‫עם מי ג'ואי התרועע ובאיזו תדירות.‬ 84 00:05:40,173 --> 00:05:42,091 ‫בתביעת פשע מאורגן‬ 85 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 ‫צריך להוכיח שקיים ארגון,‬ 86 00:05:44,469 --> 00:05:46,346 ‫וההוכחה שהוא הבוס,‬ 87 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 ‫ושמספיק אנשים מזהים ומכבדים את זה,‬ 88 00:05:49,223 --> 00:05:52,602 ‫הייתה הראיה הבודדת החשובה ביותר.‬ 89 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 ‫אבל לא השגנו ראיות לפשעים.‬ 90 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 ‫זה היה מאתגר מאוד.‬ 91 00:06:02,236 --> 00:06:04,280 ‫יש לך חבורה של אנשים שגדלו ביחד,‬ 92 00:06:04,364 --> 00:06:07,450 ‫נענשו ביחד, הלכו לבית ספר ביחד,‬ ‫הלכו לנשפים ביחד.‬ 93 00:06:07,533 --> 00:06:10,828 ‫הם חוו מוות במשפחה,‬ ‫והם עברו את כל זה ביחד.‬ 94 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 ‫הקשר היה ככה…‬ ‫לא היה סיכוי שהממשלה תשבור אותו.‬ 95 00:06:15,666 --> 00:06:17,960 ‫ג'ואי מרלינו והכנופיה שלו…‬ 96 00:06:19,962 --> 00:06:24,342 ‫הם ידעו מה הוביל לכך‬ ‫שחברים שהיו בארגון לפניהם‬ 97 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 ‫נכנסו לכלא.‬ 98 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 ‫והם למדו מזה.‬ 99 00:06:28,888 --> 00:06:32,392 ‫הם הקפידו מאוד על האופן‬ ‫שבו הם דיברו על העסקים שלהם‬ 100 00:06:32,475 --> 00:06:33,976 ‫ועל האנשים איתם הם דיברו.‬ 101 00:06:34,060 --> 00:06:38,064 ‫באף-בי-איי התאהבו‬ ‫ברעיון של עד שישתף פעולה,‬ 102 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 ‫מאפיונר שהם יצליחו להעביר לצדם.‬ 103 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 ‫ואני חושב שבשלב הזה‬ 104 00:06:44,028 --> 00:06:46,697 ‫סוכני אף-בי-איי ניסו לפנות לרון פרוויטי.‬ 105 00:06:49,117 --> 00:06:53,746 ‫פרוויטי עבד בבתי קזינו‬ ‫באטלנטיק סיטי כקצין ביטחון.‬ 106 00:06:54,414 --> 00:06:57,333 ‫אחר כך הוא פוטר בגלל גניבה.‬ 107 00:06:59,168 --> 00:07:04,465 ‫בסופו של דבר הוא נעצר‬ ‫על ידי משטרת ניו ג'רזי בחשד לסחיטה.‬ 108 00:07:04,966 --> 00:07:08,678 ‫תיארת את עצמך כ"עבריין כללי".‬ 109 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 ‫למה התכוונת?‬ 110 00:07:10,930 --> 00:07:15,726 ‫לא התמחיתי בשום דבר,‬ ‫אבל אין הרבה פשעים שלא ביצעתי.‬ 111 00:07:17,812 --> 00:07:20,898 ‫החלטנו לנסות להפוך אותו לעד שמשתף פעולה.‬ 112 00:07:23,234 --> 00:07:25,778 ‫בתור עובד במשרד התובע הפדרלי,‬ 113 00:07:25,862 --> 00:07:29,574 ‫לא היו לי אשליות לגבי רון פרוויטי.‬ 114 00:07:30,199 --> 00:07:32,285 ‫הוא היה פשוט פושע.‬ 115 00:07:33,703 --> 00:07:38,875 ‫אבל יכולנו להשתמש בו‬ ‫כדי להשיג ראיות נגד ג'ואי מרלינו.‬ 116 00:07:44,213 --> 00:07:49,469 ‫נסעתי לפגוש את פרוויטי‬ ‫מחוץ להמונטון בדרום ניו ג'רזי.‬ 117 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 ‫אני זוכר רק שחשבתי,‬ 118 00:07:51,679 --> 00:07:54,474 ‫כשהוא נכנס, שהוא היה אדם גדול מאוד.‬ 119 00:07:56,142 --> 00:07:58,769 ‫פרוויטי היה אדם מחוספס.‬ 120 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 ‫הוא היה קצת קשוח, איש מהרחוב.‬ 121 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 ‫כמו שמאפיונר אמור להיות.‬ 122 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 ‫החלטנו להציע לו חוזה שהיה הגון לדעתנו,‬ 123 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 ‫אלפיים דולר לשבוע‬ ‫בתמורה לכך שהוא יישא מכשיר ציתות,‬ 124 00:08:13,659 --> 00:08:15,870 ‫ויאסוף על פי הנחיתנו ראיות‬ 125 00:08:15,953 --> 00:08:19,040 ‫לפעילויות הפליליות השונות‬ ‫של המאפיה בפילדלפיה.‬ 126 00:08:21,709 --> 00:08:23,377 ‫החיים שלו היו בסכנה.‬ 127 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 ‫הוא ידע את זה. אנחנו ידענו את זה.‬ 128 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 ‫אבל בסופו של דבר, הוא הסכים.‬ 129 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 ‫למה?‬ 130 00:08:36,516 --> 00:08:40,394 ‫כי הוא לא רצה ללכת לכלא,‬ ‫והוא אהב כסף מזומן.‬ 131 00:08:43,773 --> 00:08:47,944 ‫אבל הבעיה הייתה שפרוויטי ומרלינו‬ 132 00:08:48,027 --> 00:08:49,779 ‫פשוט לא היו קרובים במיוחד.‬ 133 00:08:51,322 --> 00:08:54,242 ‫מרלינו קצת נזהר מפרוויטי.‬ 134 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 ‫היו מכשולים שהיינו צריכים להתגבר עליהם.‬ 135 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 ‫ג'ואי לא בטח ברון פרוויטי.‬ ‫אף אחד לא בטח ברון פרוויטי.‬ 136 00:09:04,293 --> 00:09:07,630 ‫אם ראית פעם מישהו‬ ‫שפשוט לא בטחת בו, הוא היה כזה.‬ 137 00:09:08,714 --> 00:09:12,134 ‫אבל אנשים עשו עסקים עם רון פרוויטי,‬ ‫כי הם ראו דרך להרוויח.‬ 138 00:09:14,178 --> 00:09:17,932 ‫רון פרוויטי, הוא נוכל, הוא יודע לתמרן.‬ 139 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 ‫ומבחינת ג'ואי מרלינו,‬ ‫כל דבר היה עניין של כסף.‬ 140 00:09:22,853 --> 00:09:26,023 ‫המטרה הייתה לדאוג‬ ‫שלפרוויטי תהיה גישה למרלינו,‬ 141 00:09:26,607 --> 00:09:30,695 ‫שהוא יקנה את אמונו של מרלינו,‬ ‫באמצעות מחוות וכבוד.‬ 142 00:09:31,904 --> 00:09:33,781 ‫זה כל מה שהיה חשוב לג'ואי,‬ 143 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 ‫כסף ו"הם חושבים שאני חשוב".‬ 144 00:09:38,578 --> 00:09:43,249 ‫נתנו לרון שעון רולקס סאבמרינר‬ 145 00:09:43,332 --> 00:09:46,669 ‫משובץ ביהלומים‬ 146 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 ‫כדי שייתן למרלינו כמתנה, כמחוות כבוד.‬ 147 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 ‫ג'ואי בלע את הפיתיון בלי לחשוב פעמיים.‬ 148 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 ‫מרלינו הזמין את פרוויטי לדבר על עסקים.‬ 149 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 ‫הרגשנו שאנחנו סוף סוף במסלול הנכון.‬ 150 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 ‫וזה גרם לאף-בי-איי להרחיב את הצוות.‬ 151 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 ‫הגעתי לפילדלפיה,‬ 152 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 ‫ושיבצו אותי ליחידת הפשע המאורגן.‬ 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 ‫הייתי בן 27,‬ ‫זה היה היום הראשון שלי באף-בי-איי,‬ 154 00:10:24,707 --> 00:10:26,751 ‫והרגשתי שנכנסתי לסרט.‬ 155 00:10:30,421 --> 00:10:33,090 ‫אחד מהסוכנים אמר לי,‬ ‫"אנחנו הולכים לפגוש את פרוויטי.‬ 156 00:10:33,174 --> 00:10:38,512 ‫"הוא ייפגש עם ג'ו מרלינו.‬ ‫בוא נתקין עליו ציתות".‬ 157 00:10:39,555 --> 00:10:40,848 ‫טיטקום היה חדש לגמרי.‬ 158 00:10:40,931 --> 00:10:43,517 ‫חשבתי שמתקן ציתות‬ ‫על רון פרוויטי הוא הזדמנות נהדרת‬ 159 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 ‫להראות לטיטקום‬ ‫שאנחנו לא לומדים פה מספרים באקדמיה.‬ 160 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 ‫זה מה שאנחנו עושים כל יום.‬ 161 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 ‫אז נכנסתי לחדר השינה שלו,‬ ‫והוא לבש חלוק רחצה ותחתונים.‬ 162 00:10:55,696 --> 00:10:57,365 ‫ויש לו מגן אשכים.‬ 163 00:10:58,366 --> 00:11:03,704 ‫רון היה בערך 1.80 מטר, 145 ק"ג, קירח.‬ 164 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 ‫הוא עמד שם ככה,‬ 165 00:11:05,748 --> 00:11:07,958 ‫עם חלוק פתוח, ושאל, "מי הילד הזה?"‬ 166 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 ‫הדבקתי סרט הדבקה מהטבור שלו עד לחזה,‬ 167 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 ‫הכנסתי את מכשיר ההקלטה למגן האשכים,‬ 168 00:11:15,257 --> 00:11:17,343 ‫והסתכלתי מסביב, כאילו, "זה אמיתי?‬ 169 00:11:17,426 --> 00:11:19,762 ‫"ככה זה עובד? אתם צוחקים עליי?"‬ 170 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 ‫ככה זה באף-בי-איי, כנראה.‬ 171 00:11:32,316 --> 00:11:36,320 ‫רון הלך לפגוש את מרלינו באווניו קפה.‬ 172 00:11:37,488 --> 00:11:39,699 ‫והם התחילו לדבר על עסקים.‬ 173 00:11:40,866 --> 00:11:45,663 ‫ואם מרלינו חש חוסר אמון‬ ‫כלפי פרוויטי, הוא הלך והתפוגג.‬ 174 00:11:47,498 --> 00:11:51,627 ‫פרוויטי ישב בפגישה עם הרגליים על השולחן.‬ 175 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 ‫הוא הסתכל למטה,‬ 176 00:11:55,256 --> 00:11:57,967 ‫וראה חלק ממכשיר ההקלטה‬ 177 00:11:58,050 --> 00:12:00,678 ‫משתרבב מקצה הג'ינס שלו,‬ 178 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 ‫כך שכל מי שרצה היה יכול לראות אותו.‬ 179 00:12:06,976 --> 00:12:09,228 ‫זה מסוכן להדהים,‬ 180 00:12:09,311 --> 00:12:11,647 ‫כי אם הם יגלו שהוא משתף פעולה,‬ 181 00:12:11,731 --> 00:12:13,607 ‫הם ודאי ינסו להרוג אותו.‬ 182 00:12:22,116 --> 00:12:23,534 ‫בלי להתרגש,‬ 183 00:12:24,034 --> 00:12:28,205 ‫הוא פשוט שיכל רגליים,‬ ‫הניח את כפות הרגליים על הרצפה,‬ 184 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 ‫והסתיר אותו לגמרי.‬ 185 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 ‫צריך עצבים מפלדה כדי לעשות דבר כזה.‬ 186 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 ‫בסוף הפגישה, מרלינו אמר לו‬ 187 00:12:44,180 --> 00:12:49,518 ‫שהגיע לידיהם משלוח‬ ‫של אופניים גנובים ושל מזון לתינוקות,‬ 188 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 ‫ושאל את פרוויטי‬ ‫אם הוא חושב שהוא יוכל למכור אותם.‬ 189 00:12:54,148 --> 00:12:57,693 ‫היו להם אנשים שהיו פורצים‬ ‫למתחם הרכבת בדרום פילדלפיה,‬ 190 00:12:57,777 --> 00:12:59,528 ‫וגונבים מכולות שילוח.‬ 191 00:13:00,738 --> 00:13:02,865 ‫הם לא ידעו מה יש במכולות.‬ 192 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 ‫הם היו פשוט מחברים משאית ונוסעים.‬ 193 00:13:08,579 --> 00:13:09,663 ‫העסקה נסגרה.‬ 194 00:13:10,164 --> 00:13:13,751 ‫פרוויטי חזר למרלינו עם מעטפה,‬ ‫ואמר, "הנה החלק שלך".‬ 195 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 ‫עכשיו הוכחת שאנחנו יכולים לעשות עסקים.‬ 196 00:13:22,802 --> 00:13:26,931 ‫עכשיו מרלינו הנחה את פרוויטי‬ ‫לקנות סחורה גנובה.‬ 197 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 ‫זה עוד שלב בדרך להרשעה של מרלינו ואחרים‬ 198 00:13:31,769 --> 00:13:35,564 ‫במעורבות בארגון פשע מושחת.‬ 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,820 ‫זאת הייתה תוצאה נהדרת.‬ 200 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 ‫מרלינו התחיל לבטוח בפרוויטי יותר.‬ 201 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 ‫חשבנו שזה רק עניין של זמן‬ 202 00:13:47,952 --> 00:13:51,413 ‫עד שמרלינו ייתן לפרוויטי משהו יותר רציני.‬ 203 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 ‫יום אחד רון נפגש עם מרלינו.‬ 204 00:14:00,631 --> 00:14:02,091 ‫הוא חזר אחרי הפגישה‬ 205 00:14:02,174 --> 00:14:06,971 ‫ואמר לנו שג'ואי הכיר לו‬ ‫את "האיש שלו" בבוסטון.‬ 206 00:14:07,680 --> 00:14:08,639 ‫בובי לואיסי.‬ 207 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 ‫בובי היה אחד מהשחקנים הגדולים במאפיה.‬ 208 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 ‫לבובי היה עבר של סמים.‬ 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 ‫בובי לואיסי היה ידוע כסוחר סמים,‬ 210 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 ‫והאמנו שהוא עדיין סוחר בסמים.‬ 211 00:14:29,034 --> 00:14:32,204 ‫למה מרלינו רצה שפרוויטי יעבוד עם לואיסי?‬ 212 00:14:32,288 --> 00:14:34,248 ‫כי הוא ידע שלואיסי יכול למכור קוקאין.‬ 213 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 ‫למה זה חשוב? כי מרלינו ירוויח מזה.‬ 214 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 ‫כשג'ואי מציג אותם זה בפני זה,‬ 215 00:14:42,590 --> 00:14:46,552 ‫פרוויטי ברגע של גאונות אסטרטגית,‬ 216 00:14:46,635 --> 00:14:48,679 ‫עונה לג'ואי,‬ 217 00:14:48,762 --> 00:14:51,265 ‫"מעולה, גם לי יש מישהו בבוסטון",‬ 218 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 ‫במחשבה שתהיה לנו הזדמנות להחדיר סוכן סמוי.‬ 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 ‫ג'ון טרי התקשר אליי.‬ 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,614 ‫הוא אמר, "יש לנו הזדמנות פז.‬ 221 00:15:08,782 --> 00:15:13,579 ‫"יש לנו סיכוי לבנות תיק‬ ‫נגד לואיסי בבוסטון ומרלינו בפילדלפיה".‬ 222 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 ‫אלה היו שני שמות קסומים מבחינת האף-בי-איי.‬ 223 00:15:19,126 --> 00:15:22,963 ‫האדרנלין השפיע עליי, ואמרתי, "כן.‬ 224 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 ‫"איפה אני נרשם?"‬ 225 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 ‫הרעיון היה שלואיסי‬ ‫ימכור קוקאין למייק מקגוון,‬ 226 00:15:31,847 --> 00:15:35,559 ‫ולואיסי ייתן למרלינו חלק מהסכום שיתקבל.‬ 227 00:15:36,393 --> 00:15:40,189 ‫כך יהיה קשר בין מרלינו‬ ‫לבין מכירת הסמים למקגוון.‬ 228 00:15:44,193 --> 00:15:48,030 ‫סיפור הכיסוי היה שמייק עוסק ביבוא ויצוא,‬ 229 00:15:48,530 --> 00:15:53,953 ‫שזה שם קוד ל"אני יכול למכור סמים,‬ ‫אני יכול למכור סחורה גנובה".‬ 230 00:15:54,036 --> 00:15:56,747 ‫זה תפור להיות כל מה שתרצה.‬ 231 00:15:58,415 --> 00:16:03,087 ‫- בוסטון -‬ 232 00:16:03,170 --> 00:16:06,298 ‫היה לי עסק בשדה התעופה לוגן.‬ 233 00:16:06,882 --> 00:16:08,592 ‫"אייריש אינטרנשונל אופיס".‬ 234 00:16:09,969 --> 00:16:14,890 ‫וכיוון שהייתי אמור לעסוק במוצרים איריים,‬ 235 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 ‫המשרד היה מלא בדגלי אירלנד, בובות, שדונים.‬ 236 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 ‫נמאס לי לגמרי מדברים איריים.‬ 237 00:16:26,193 --> 00:16:28,362 ‫כשהתכוננו לפגישה הראשונה,‬ 238 00:16:28,445 --> 00:16:31,448 ‫הצוות הטכני הגיע למשרד שלי‬ 239 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 ‫והתקין מכשירי האזנה וצילום,‬ 240 00:16:34,618 --> 00:16:40,165 ‫והמצלמה הותקנה מאחורי השולחן, בתוך שעון.‬ 241 00:16:48,424 --> 00:16:52,386 ‫יכולנו לצלם ולראות את המאפיונרים בבירור.‬ 242 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 ‫ברור וקל מאוד לזהות מי הם.‬ 243 00:16:56,015 --> 00:16:59,852 ‫והשמע… פשוט לא מקבלים‬ ‫הזדמנויות כאלה לעתים קרובות.‬ 244 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 ‫הפגישה הראשונה, זה היה יום גדול,‬ 245 00:17:09,319 --> 00:17:12,906 ‫כי בעצם עשיתי מולם אודישן.‬ 246 00:17:16,618 --> 00:17:18,912 ‫- מייק מקגוון‬ ‫"מייק האירי" -‬ 247 00:17:20,330 --> 00:17:22,583 ‫ואם הייתי נכשל באודישן,‬ 248 00:17:23,292 --> 00:17:25,085 ‫היינו מסיימים בבוסטון תוך יום אחד.‬ 249 00:17:28,797 --> 00:17:33,594 ‫אם הפגישה הראשונית לא מוצלחת,‬ ‫לא רק שהמבצע הסמוי גמור,‬ 250 00:17:33,677 --> 00:17:36,930 ‫יש גם סכנה משמעותית שפרוויטי ומייק מקגוון‬ 251 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 ‫ייפגעו או ייהרגו.‬ 252 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 ‫צריך לסובב את זה…‬ ‫-כן, כן.‬ 253 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 ‫אתה על חבל דק, ואין רשת ביטחון.‬ 254 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 ‫מעידה אחת, ואתה עלול להיהרג.‬ 255 00:18:03,165 --> 00:18:05,584 ‫- בובי לואיסי‬ ‫קאפו בבוסטון -‬ 256 00:18:12,925 --> 00:18:16,011 ‫יש לי חברה חוקית ליבוא ויצוא.‬ 257 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 ‫רון עובר פה מדי פעם.‬ 258 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 ‫בחודש שעבר עשינו כמה דברים שהועילו לשנינו.‬ 259 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 ‫ניסיתי לשכנע אותם‬ ‫שאני עובד טוב עם פרוויטי,‬ 260 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 ‫שהוא הרוויח בזכותי הרבה בפילדלפיה,‬ ‫ושאני יכול לעשות אותו דבר בבוסטון.‬ 261 00:18:34,613 --> 00:18:38,450 ‫אני רוצה שתעבוד איתו. מה שהוא יגיד.‬ ‫הוא האיש לעבוד איתו, אתה מבין?‬ 262 00:18:38,534 --> 00:18:40,577 ‫איך שהוא עושה את זה. בסדר?‬ 263 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 ‫באותו שלב, לואיסי ופרוויטי ביקשו ממני‬ 264 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 ‫לצאת מהחדר כדי לדבר בפרטיות.‬ 265 00:18:49,419 --> 00:18:50,796 ‫רוצה לאכול משהו?‬ ‫-כן.‬ 266 00:18:50,879 --> 00:18:52,548 ‫תן לי לדבר עם החברים שלי, מייק.‬ 267 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 ‫הייתי לחוץ מאוד.‬ 268 00:18:57,386 --> 00:19:00,681 ‫אלפי מחשבות עוברות לך בראש.‬ 269 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 ‫הוא בפרנויה. הוא פוחד. הוא לחוץ.‬ 270 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 ‫הוא…‬ 271 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 ‫לפעמים פרנויה זה דבר טוב.‬ 272 00:19:20,701 --> 00:19:22,744 ‫הם דיברו בערך חמש דקות,‬ 273 00:19:23,245 --> 00:19:24,997 ‫ואז חזרתי פנימה.‬ 274 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 ‫ואז הוא אמר…‬ 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 ‫אתה איתנו. אתה לא צריך לדאוג בגלל שום דבר.‬ 276 00:19:42,764 --> 00:19:43,765 ‫"אתה איתנו."‬ 277 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 ‫במאפיה, "אתה איתנו" זאת אמירה חשובה מאוד.‬ 278 00:19:52,858 --> 00:19:56,612 ‫הוא אמר, "אתה תעבוד בשבילי, תחת חסותי".‬ 279 00:20:00,741 --> 00:20:02,284 ‫בפנים הרגשתי, "בום".‬ 280 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 ‫לא יכולנו לקבל תוצאה טובה יותר.‬ 281 00:20:06,955 --> 00:20:11,418 ‫זה הזמן להתחיל לעבוד ולארגן כמה עסקאות.‬ 282 00:20:19,509 --> 00:20:21,220 ‫מייק היה בפנים,‬ 283 00:20:21,303 --> 00:20:24,014 ‫והתקדמנו התקדמות משמעותית.‬ 284 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 ‫מה העניינים?‬ 285 00:20:28,101 --> 00:20:29,770 ‫אתה יודע, אותו חרא.‬ 286 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 ‫עכשיו יכולנו לעבור לשלב הבא,‬ 287 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 ‫להציג את עסקת הקוקאין.‬ 288 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 ‫בובי, התחלתי להתקשר לאנשים.‬ 289 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 ‫יש לי בחור עם יהלומים.‬ 290 00:20:45,869 --> 00:20:46,954 ‫אה, היהלומים.‬ 291 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 ‫הוא מדבר על שישים‬ ‫או שבעים אלף דולר של יהלומים.‬ 292 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 ‫אמרתי ללואיסי שהאיש שנתן לי יהלומים‬ 293 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 ‫רוצה תמורתם לא מזומן אלא קוקאין.‬ 294 00:21:02,803 --> 00:21:06,598 ‫זה המשלוח הראשון, בערך 16,000.‬ 295 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 ‫והוא רוצה ללכת על שלוש לבנים.‬ 296 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 ‫אה, הוא רוצה להחליף?‬ ‫-הוא רוצה להחליף.‬ 297 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ‫הוא רוצה להחליף.‬ 298 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 ‫הוא רוצה שלוש לבנים תמורת היהלומים.‬ 299 00:21:20,904 --> 00:21:25,033 ‫"שלוש לבנים" זה ביטוי סלנג‬ ‫שהמשמעות שלו היא שלושה ק"ג קוקאין.‬ 300 00:21:32,624 --> 00:21:34,251 ‫אני יכול לדבר איתך לרגע?‬ 301 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 ‫הסתבכנו.‬ 302 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 ‫יצאתי אחריו החוצה לחדר מדרגות.‬ 303 00:21:57,733 --> 00:22:00,027 ‫אתה חייב להבין שבשלוש השנים האחרונות‬ 304 00:22:00,110 --> 00:22:03,196 ‫איבדתי בגלל זה יותר מ-18 איש,‬ 305 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 ‫זה החליש אותי מאוד. אתה מבין אותי?‬ 306 00:22:06,867 --> 00:22:09,494 ‫ואני לא רוצה שום קשר לזה.‬ 307 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 ‫הפגישה הזאת הייתה מכרעת,‬ 308 00:22:13,415 --> 00:22:16,626 ‫ואם זה לא יצליח, הסיכון גדול.‬ 309 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 ‫אני מבין את הסיכון.‬ ‫-כן.‬ 310 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 ‫אני יודע שזה טירוף להיתפס עם זה.‬ 311 00:22:23,342 --> 00:22:27,262 ‫אבל יש לי אנשים לבנים בפרברים‬ ‫שרוצים את החרא הזה.‬ 312 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 ‫תקשיב, לא משנה מה אתה רוצה לעשות,‬ ‫שאלוהים יברך אותך.‬ 313 00:22:30,390 --> 00:22:34,978 ‫אני מקווה שתרוויח מיליון דולר.‬ ‫אני פשוט לא רוצה שום קשר לזה.‬ 314 00:22:41,777 --> 00:22:42,944 ‫זה היה יום רע.‬ 315 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 ‫העסקה לא הסתדרה.‬ 316 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 ‫עבדנו קשה כדי שזה יקרה,‬ 317 00:22:50,744 --> 00:22:54,915 ‫אבל אם אני לא אצליח‬ ‫לעשות את העבודה שלי, זה הסוף.‬ 318 00:22:59,711 --> 00:23:02,422 ‫עסקת הקוקאין, היא לא קרתה.‬ 319 00:23:03,673 --> 00:23:07,511 ‫זה היה חור שחור גדול במבצע.‬ 320 00:23:09,679 --> 00:23:12,933 ‫ואז פרוויטי ארגן שיחת ועידה‬ 321 00:23:13,016 --> 00:23:16,812 ‫עם לואיסי בבוסטון ומרלינו בפילדלפיה,‬ 322 00:23:17,813 --> 00:23:21,066 ‫כדי לנסות להחזיר את העסקה למסלול.‬ 323 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 ‫הימרנו על הכול בשיחה הזאת.‬ 324 00:23:36,581 --> 00:23:37,457 ‫הלו?‬ 325 00:23:37,541 --> 00:23:40,085 ‫היי, חבר. מה נשמע?‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 326 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 ‫חכה, אני צריך להעלות את הבחור השני על הקו.‬ 327 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 ‫הלו?‬ 328 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 ‫היי, חבר.‬ ‫-כן, חבר.‬ 329 00:23:48,885 --> 00:23:50,762 ‫מה נשמע?‬ ‫-מה קורה?‬ 330 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 ‫החבר שלנו פה על הקו.‬ 331 00:23:53,390 --> 00:23:55,434 ‫אה, כן? כן!‬ ‫-כן, חבר.‬ 332 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 ‫הבחור ההוא, תעשה בשבילו מה שצריך?‬ 333 00:23:59,104 --> 00:24:01,815 ‫אה, כן. זה הולך להיות.‬ 334 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 ‫הבחור ההוא, תעשה בשבילו מה שצריך?‬ 335 00:24:12,534 --> 00:24:14,453 ‫"הבחור ההוא, תעשה בשבילו מה שצריך?"‬ 336 00:24:14,536 --> 00:24:17,247 ‫הבחור הוא הסוכן הסמוי שלנו, מייק מקגוון,‬ 337 00:24:17,330 --> 00:24:21,460 ‫וכשג'ואי מרלינו שאל את השאלה הזאת‬ ‫הוא אישר את עסקת הסמים.‬ 338 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 ‫בשפה מאוד מוצפנת,‬ 339 00:24:26,548 --> 00:24:30,010 ‫אבל ברורה לגמרי לסוכנים ולמאפיונרים,‬ 340 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 ‫מרלינו נתן אור ירוק לעסקת הסמים.‬ 341 00:24:34,639 --> 00:24:38,935 ‫עכשיו ג'ואי מעורב, במילים שלו.‬ 342 00:24:49,321 --> 00:24:51,448 ‫שיחת הטלפון הייתה ב-28.‬ 343 00:24:51,531 --> 00:24:53,408 ‫ובשלושים באפריל,‬ 344 00:24:53,992 --> 00:24:56,077 ‫פשוט ישבתי במשרד שלי,‬ 345 00:24:56,620 --> 00:24:58,121 ‫והייתה דפיקה בדלת.‬ 346 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 ‫עמד שם אדם זר.‬ 347 00:25:02,042 --> 00:25:03,960 ‫הוא אמר שלואיסי שלח אותו.‬ 348 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 ‫היי, הפקקים היו נוראים.‬ 349 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 ‫כשהוא הציג את עצמו,‬ ‫הוא הציג את עצמו כבובי קרוזה.‬ 350 00:25:14,930 --> 00:25:18,850 ‫זיהיתי את השם מיד בגלל אבא שלו,‬ 351 00:25:19,726 --> 00:25:20,852 ‫שגם הוא היה במאפיה.‬ 352 00:25:21,561 --> 00:25:23,647 ‫נתראה בעוד שעה, בערך.‬ 353 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 ‫בסדר.‬ 354 00:25:24,648 --> 00:25:25,565 ‫בסדר?‬ ‫-ביי.‬ 355 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 ‫בסדר, ביי.‬ 356 00:25:28,693 --> 00:25:29,528 ‫בסדר.‬ 357 00:25:31,071 --> 00:25:33,114 ‫חבל שיש לך את החלון המזוין הזה.‬ 358 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 ‫הוא העיר על החלון.‬ 359 00:25:38,286 --> 00:25:39,913 ‫הוא היה זהיר.‬ 360 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 ‫הוא הניח את המזוודה על השולחן שלי,‬ 361 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 ‫ופתח אותה.‬ 362 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 ‫אני יכול לתת לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 363 00:25:51,132 --> 00:25:52,217 ‫מה אתה אומר?‬ 364 00:25:53,218 --> 00:25:57,180 ‫היו בפנים שתי חבילות, שני ק"ג קוקאין.‬ 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,476 ‫טוב, זה בטח הקוד. "215" אומר לך משהו?‬ 366 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 ‫215, פילדלפיה.‬ 367 00:26:04,020 --> 00:26:06,982 ‫על שתיהן היה כתוב "215".‬ 368 00:26:07,065 --> 00:26:09,693 ‫215 הוא אזור החיוג של פילדלפיה.‬ 369 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 ‫מבחינתי, כסוכן אף-בי-איי,‬ 370 00:26:12,445 --> 00:26:16,783 ‫זה בדיוק כמו לחתום‬ ‫על החבילות בשם ג'ואי מרלינו.‬ 371 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 ‫ברור שזאת לא הפעם הראשונה שלך,‬ 372 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 ‫לפי איך שאתה מטפל בעניינים.‬ ‫אני אוהב את איך שאתה עובד.‬ 373 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-הכול הסתדר.‬ 374 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 ‫אנחנו נעשה עבודה טובה ביחד.‬ 375 00:26:31,673 --> 00:26:33,091 ‫הכול צולם.‬ 376 00:26:33,174 --> 00:26:37,596 ‫הקוקאין עבר ידיים. העסקה הושלמה.‬ 377 00:26:40,849 --> 00:26:43,810 ‫אבל זה בפני עצמו לא היה מספיק.‬ 378 00:26:46,271 --> 00:26:51,067 ‫לסרטון הזה היה פוטנציאל‬ ‫להפוך לראיה מרשיעה.‬ 379 00:26:52,319 --> 00:26:55,947 ‫אבל לואיסי לא נגע בסמים או בכסף.‬ 380 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 ‫אז עדיין לא היה לנו מספיק‬ ‫כדי לחבר את הנקודות.‬ 381 00:27:06,958 --> 00:27:09,794 ‫- פילדלפיה -‬ 382 00:27:09,878 --> 00:27:11,254 ‫בפילדלפיה,‬ 383 00:27:12,047 --> 00:27:15,800 ‫היו פשעים חמורים שלא פוענחו‬ 384 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 ‫שניסינו לקבל עליהם מידע…‬ 385 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 ‫- מי הרג את אנתוני טורה? -‬ 386 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 ‫כדי לבדוק אם לג'ואי מרלינו היה קשר אליהם.‬ 387 00:27:24,559 --> 00:27:30,023 ‫- האם החיסול היה מסר? -‬ 388 00:27:31,316 --> 00:27:36,529 ‫קיבלנו מידע על עמית ותיק שלו, ראלף נטאלי,‬ 389 00:27:38,531 --> 00:27:43,662 ‫שהשתחרר מהכלא‬ ‫אחרי 15 שנות מאסר בגין עבירות סמים.‬ 390 00:27:44,537 --> 00:27:47,666 ‫נטאלי ומרלינו שוכנו יחד בכלא.‬ 391 00:27:48,458 --> 00:27:50,043 ‫הם רקמו תוכנית‬ 392 00:27:50,126 --> 00:27:53,630 ‫להשתלט בסופו של דבר על המאפיה של פילדלפיה.‬ 393 00:27:55,382 --> 00:27:59,344 ‫ג'ואי מרלינו היה למעשה תחת ראלף נטאלי.‬ 394 00:28:00,553 --> 00:28:03,807 ‫ראלף נטאלי קיבל את ברכת חמש המשפחות‬ 395 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 ‫לרשת את סטנפה.‬ 396 00:28:06,559 --> 00:28:08,103 ‫אבל ג'ואי מרלינו‬ 397 00:28:08,770 --> 00:28:10,105 ‫היה הכוח האמיתי.‬ 398 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 ‫מה עם ג'ו? אפשר לשאול אותך עליו?‬ 399 00:28:12,816 --> 00:28:17,195 ‫ג'ו הוא צעיר טוב ורציני.‬ ‫זה כל מה שאני יכול להגיד.‬ 400 00:28:17,278 --> 00:28:21,241 ‫אם הייתי בצרה או בשוחה בקרב,‬ ‫הייתי רוצה להיות עם ג'ו מרלינו.‬ 401 00:28:22,283 --> 00:28:25,954 ‫ראלף נטאלי הוא הבוס,‬ ‫וג'ואי מרלינו הוא הסגן שלו.‬ 402 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 ‫אבל כמו כל בובה אחרת,‬ 403 00:28:28,581 --> 00:28:31,167 ‫ג'ואי משך בחוטים מאחורי הגב של ראלף.‬ 404 00:28:31,876 --> 00:28:33,920 ‫הוא לא היה נאמן לג'ואי.‬ 405 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 ‫תוך כדי שעקבנו אחרי מרלינו,‬ 406 00:28:38,550 --> 00:28:43,221 ‫אישרתי 18 תצהירי האזנת סתר‬ 407 00:28:43,304 --> 00:28:44,889 ‫כדי לצותת לראלף נטאלי.‬ 408 00:28:49,686 --> 00:28:50,687 ‫כטכנאי,‬ 409 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 ‫אתה בעצם פורץ עם אישור חוקי.‬ 410 00:28:56,234 --> 00:28:59,487 ‫אז מישהו במקרה נכנס,‬ 411 00:29:00,405 --> 00:29:01,865 ‫אין לדעת מה יקרה.‬ 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,289 ‫הדירה של ראלף נטאלי‬ 413 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 ‫הייתה בבניין רב קומות.‬ 414 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 ‫הוא היה בקומה העליונה,‬ ‫הם קראו לה "הפנטהאוז".‬ 415 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 ‫ראלף היה באטלנטיק סיטי,‬ 416 00:29:18,423 --> 00:29:20,508 ‫והם ציפו שהוא יהיה שם כל הלילה.‬ 417 00:29:21,718 --> 00:29:24,179 ‫התפקיד שלנו היה להיכנס בחשאי‬ 418 00:29:24,262 --> 00:29:26,431 ‫כדי להתקין מיקרופונים בסלון שלו.‬ 419 00:29:31,311 --> 00:29:34,481 ‫טכנאי המנעולים הצליחו לפתוח את הדלת.‬ 420 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 ‫והחתול רץ ישר לדלת.‬ 421 00:29:45,033 --> 00:29:46,534 ‫בשנייה האחרונה,‬ 422 00:29:46,618 --> 00:29:49,329 ‫אחד מטכנאי המנעולים הצליח לחסום את החתול.‬ 423 00:29:51,080 --> 00:29:53,583 ‫אחרת היינו רודפים אחריו בכל הבניין.‬ 424 00:29:53,666 --> 00:29:55,043 ‫זה לא היה טוב.‬ 425 00:29:57,545 --> 00:30:00,006 ‫היינו שם והטמנו מיקרופונים.‬ 426 00:30:01,549 --> 00:30:06,137 ‫והסוכן שהיה במעקב הודיע לנו,‬ 427 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 ‫"צריך לעוף מפה,‬ 428 00:30:10,099 --> 00:30:11,726 ‫"נטאלי בדרך חזרה".‬ 429 00:30:15,688 --> 00:30:17,023 ‫לא היה לנו הרבה זמן.‬ 430 00:30:27,408 --> 00:30:30,370 ‫כולנו עצרנו והתחלנו לסדר.‬ 431 00:30:34,123 --> 00:30:36,292 ‫יצאנו משם לפני שהוא הגיע הביתה.‬ 432 00:30:40,296 --> 00:30:44,676 ‫קלטנו כמה קטעי שיחות בהאזנות.‬ 433 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 ‫גילינו שנטאלי והחתן שלו‬ 434 00:30:49,848 --> 00:30:52,517 ‫ייצרו ומכרו מתאמפטמין.‬ 435 00:30:54,227 --> 00:30:56,354 ‫ההקלטות לא הפלילו את מרלינו,‬ 436 00:30:56,437 --> 00:30:59,649 ‫אבל זאת הייתה התפתחות משמעותית.‬ 437 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 ‫באותו שלב קיבלנו החלטה לעצור את נטאלי.‬ 438 00:31:05,321 --> 00:31:07,991 ‫היום, האף-בי-איי הודיע‬ ‫על מעצרו של ראלף נטאלי,‬ 439 00:31:08,074 --> 00:31:10,535 ‫הבוס של לה קוזה נוסטרה‬ ‫בפילדלפיה ובדרום ניו ג'רזי,‬ 440 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ‫והפעם בחשד לקשירת קשר לסחר במתאמפטמין,‬ 441 00:31:13,246 --> 00:31:16,291 ‫בו היו מעורבים חמישה‬ ‫מאפיונרים מוכרים מהאזור.‬ 442 00:31:16,374 --> 00:31:19,586 ‫המעורבות של ראלף בעסקי המתאמפטמין‬ 443 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 ‫הייתה גזר דין מוות מבחינתו.‬ 444 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 ‫הוא היה סוחר סמים מורשע.‬ 445 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 ‫הוא ירצה מאסר ארוך יותר מהחיים שלו.‬ 446 00:31:28,219 --> 00:31:31,264 ‫אז הייתה החלטה אסטרטגית שלנו‬ 447 00:31:31,347 --> 00:31:33,308 ‫לוודא שנזרע את הזרעים,‬ 448 00:31:33,391 --> 00:31:38,605 ‫כדי שהוא ידע שאם הוא יחליט‬ ‫שהוא רוצה לדבר על אפשרות של שיתוף פעולה,‬ 449 00:31:38,688 --> 00:31:40,064 ‫נהיה פתוחים לזה.‬ 450 00:31:42,066 --> 00:31:45,695 ‫אבל הוא הקדיש את חייו למאפיה,‬ 451 00:31:45,778 --> 00:31:47,697 ‫והוא לא התכוון לדבר.‬ 452 00:31:49,991 --> 00:31:55,455 ‫אז הלחץ להגיע למרלינו הלך והתחזק.‬ 453 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 ‫חשבנו שאנחנו רוצים יותר וצריכים יותר.‬ 454 00:32:01,753 --> 00:32:04,088 ‫אז עכשיו הכול היה תלוי במייק מקגוון.‬ 455 00:32:06,341 --> 00:32:10,094 ‫- בוסטון -‬ 456 00:32:11,346 --> 00:32:14,307 ‫במשרד התובע הפדרלי לא חשבו‬ 457 00:32:14,390 --> 00:32:18,394 ‫שהצלחנו לקשר את לואיסי לעסקת הקוקאין,‬ 458 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 ‫למרות שהוא ארגן אותה,‬ ‫למרות שיחת הטלפון יומיים קודם לכן.‬ 459 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 ‫אבל הייתי חייב להגיד להם‬ 460 00:32:25,443 --> 00:32:30,907 ‫שלא היה סיכוי שלואיסי ייגע פיזית בקוקאין.‬ 461 00:32:32,033 --> 00:32:34,327 ‫ככה הבוסים האלה חושבים,‬ 462 00:32:34,410 --> 00:32:36,913 ‫שאם הם לא ייגעו בחומר, הם יהיו בסדר.‬ 463 00:32:37,664 --> 00:32:40,708 ‫באותו שלב התוכנית הייתה‬ ‫שאם נצליח להשיג עוד קוקאין,‬ 464 00:32:40,792 --> 00:32:44,045 ‫אני אנסה לשלם ישירות ללואיסי.‬ 465 00:32:58,685 --> 00:33:01,437 ‫אני בטלפון, אני כבר בא.‬ ‫-בסדר.‬ 466 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 ‫באותו יום הייתי במשרד,‬ ‫ובדיוק כמו עם קרוזה באפריל,‬ 467 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 ‫הייתה דפיקה בדלת.‬ 468 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 ‫זה היה טומי וילסון, חבר בארגון של לואיסי.‬ 469 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 ‫נסעתי ברכבות בכל מקום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 470 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 ‫טוב. אני הולך למות.‬ 471 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 ‫יש בעיות?‬ 472 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 ‫לא, ממש לא, מייק.‬ 473 00:33:31,968 --> 00:33:34,721 ‫וילסון הביא איתו שקית נייר,‬ 474 00:33:36,097 --> 00:33:39,726 ‫ובתוכה היה עוד ק"ג קוקאין.‬ 475 00:33:43,396 --> 00:33:45,314 ‫זה הטוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 476 00:33:47,567 --> 00:33:51,446 ‫הבחור שלך אמור להיות מרוצה מאוד.‬ ‫נראה לי שמעכשיו יהיה קוק טוב.‬ 477 00:33:53,781 --> 00:33:57,952 ‫הוא נכנס למשרד,‬ ‫מוציא מהשקית שלו ק"ג קוקאין,‬ 478 00:33:58,619 --> 00:34:00,913 ‫ומכניס אותו לשקית שמייק נתן לו.‬ 479 00:34:00,997 --> 00:34:03,374 ‫זה מעבר לכל ספק סביר.‬ 480 00:34:05,752 --> 00:34:08,004 ‫בובי מגיע?‬ ‫-לא.‬ 481 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 ‫כי אני צריך לדבר איתו.‬ 482 00:34:09,964 --> 00:34:15,011 ‫רצינו לוודא שלואיסי‬ ‫קשור ישירות למשלוח הזה.‬ 483 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 ‫אז כשלואיסי התקשר,‬ 484 00:34:18,723 --> 00:34:22,060 ‫אמרתי לו שלא סמכתי על וילסון עם הכסף.‬ 485 00:34:22,560 --> 00:34:25,605 ‫שהוא יצטרך לבוא לפגוש אותי מחוץ למשרד שלי.‬ 486 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 ‫אני הסוכן המיוחד רוברט קאלן.‬ 487 00:34:29,776 --> 00:34:34,739 ‫אנחנו באזור רחוב מילק מספר 171,‬ 488 00:34:36,199 --> 00:34:37,784 ‫השעה בערך 14:05,‬ 489 00:34:39,035 --> 00:34:41,913 ‫ואני מצלם סוכן סמוי‬ 490 00:34:42,747 --> 00:34:46,334 ‫בצומת הרחובות מילק ואינדיה‬ ‫בבוסטון, מסצ'וסטס.‬ 491 00:34:48,544 --> 00:34:51,089 ‫מייק הגיע לשם מוקדם, כמובן, הוא סוכן סמוי,‬ 492 00:34:51,172 --> 00:34:53,758 ‫הוא רצה לוודא שהוא מרגיש בנוח.‬ 493 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 ‫המיקום אידאלי. יש שם אנשים שמסתובבים.‬ 494 00:34:58,346 --> 00:35:00,139 ‫אף אחד לא יראה אותנו.‬ 495 00:35:03,142 --> 00:35:07,271 ‫תוך שעה, לואיסי הגיע בהליכה במורד הרחוב.‬ 496 00:35:10,399 --> 00:35:11,609 ‫ההזדמנות היחידה שלנו‬ 497 00:35:12,401 --> 00:35:16,030 ‫לצלם את לואיסי לוקח כספי סמים.‬ 498 00:35:22,078 --> 00:35:24,831 ‫בדיוק כשעמדתי למסור לו 24,000 דולר,‬ 499 00:35:26,749 --> 00:35:29,252 ‫רכב מסחרי חסם את עמדת המעקב.‬ 500 00:35:29,877 --> 00:35:31,337 ‫אז לקחתי את הכסף בחזרה.‬ 501 00:35:32,964 --> 00:35:34,298 ‫כשהרכב עבר,‬ 502 00:35:35,133 --> 00:35:36,134 ‫שילמתי לו.‬ 503 00:35:38,761 --> 00:35:41,264 ‫הכול היה ברור לגמרי.‬ 504 00:35:42,598 --> 00:35:44,767 ‫בערך ב-14:10,‬ 505 00:35:45,268 --> 00:35:48,688 ‫בובי לואיסי עוזב, אחרי שקיבל את הכסף‬ 506 00:35:48,771 --> 00:35:52,525 ‫מסוכן סמוי, בטנדר מתוצרת דודג'.‬ 507 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 ‫אין יותר טוב מזה. זה הום ראן.‬ 508 00:35:59,031 --> 00:36:00,032 ‫תפסנו אותו.‬ 509 00:36:02,493 --> 00:36:07,331 ‫- סחר בסמים -‬ 510 00:36:08,708 --> 00:36:12,753 ‫היה לנו סרטון של לואיסי‬ ‫מקבל כסף עבור קוקאין.‬ 511 00:36:16,841 --> 00:36:18,885 ‫במשרד התובע הפדרלי החליטו‬ 512 00:36:18,968 --> 00:36:20,970 ‫שיש מספיק ראיות כדי להתקדם.‬ 513 00:36:23,681 --> 00:36:26,142 ‫היו לנו ראיות לפשעים חמורים,‬ 514 00:36:26,642 --> 00:36:28,978 ‫גביית דמי חסות, סחר בסמים,‬ 515 00:36:29,061 --> 00:36:33,149 ‫ועכשיו, סוף סוף,‬ ‫הגיע הזמן לעצור את ג'ואי מרלינו.‬ 516 00:36:36,652 --> 00:36:40,198 ‫הבוקר בסביבות שבע,‬ ‫סוכני אף-בי-איי הגיעו לדירה בקומה השנייה‬ 517 00:36:40,281 --> 00:36:42,742 ‫ועצרו את ג'ואי מרלינו בן ה-37.‬ 518 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 ‫למה שלא תכתבו בעיתון‬ ‫שהם נתנו לי צו שלא כתוב בו כלום?‬ 519 00:36:46,454 --> 00:36:48,497 ‫את קרובת משפחה שלו?‬ ‫-אני האמא!‬ 520 00:36:48,581 --> 00:36:50,041 ‫את האמא?‬ ‫-תעופי מפה.‬ 521 00:36:51,709 --> 00:36:53,044 ‫הרחקנו אותו מהרחוב,‬ 522 00:36:53,920 --> 00:36:56,964 ‫ביחד עם כמה עמיתים וחברים שלו,‬ 523 00:36:57,548 --> 00:37:00,635 ‫שהרכיבו את הצמרת של המאפיה של פילדלפיה.‬ 524 00:37:02,553 --> 00:37:05,598 ‫אנו פה היום כדי להכריז‬ ‫על מעצרם של 11 בני אדם,‬ 525 00:37:05,681 --> 00:37:07,475 ‫ביניהם ג'וזף מרלינו,‬ 526 00:37:07,558 --> 00:37:10,353 ‫לאחר חקירות אינטנסיביות וארוכות‬ 527 00:37:10,436 --> 00:37:12,146 ‫של פעילות הלה קוזה נוסטרה.‬ 528 00:37:12,772 --> 00:37:15,316 ‫נטען שמרלינו ושלושה אחרים קשרו קשר‬ 529 00:37:15,399 --> 00:37:16,609 ‫להפיץ קוקאין,‬ 530 00:37:17,193 --> 00:37:18,778 ‫ושהקוקאין נמכר‬ 531 00:37:19,362 --> 00:37:22,990 ‫לאדם שהיה למעשה סוכן סמוי של האף-בי-איי.‬ 532 00:37:24,200 --> 00:37:28,746 ‫צלה של המאפיה ריחף‬ ‫מעל פילדלפיה במשך זמן רב מאוד.‬ 533 00:37:29,789 --> 00:37:31,874 ‫אולי הגיע הזמן לראות את האור.‬ 534 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 ‫זה היה רציני.‬ 535 00:37:34,752 --> 00:37:37,255 ‫מרלינו יעמוד סוף סוף למשפט.‬ 536 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 ‫אחרי המעצר של מרלינו,‬ 537 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 ‫נאמר לי להגיע לבית המשפט של מחוז קמדן.‬ 538 00:37:52,478 --> 00:37:57,817 ‫ראלף נטאלי הובא לאחד מחדרי העדים.‬ 539 00:38:00,987 --> 00:38:03,698 ‫הוא אמר לי שהוא רוצה לשתף פעולה.‬ 540 00:38:05,574 --> 00:38:07,410 ‫זה היה פשוט רגע מדהים.‬ 541 00:38:08,869 --> 00:38:11,539 ‫ראלף נטאלי היה הבוס הראשון במאפיה,‬ 542 00:38:11,622 --> 00:38:14,417 ‫בהיסטוריה של המאפיה האמריקאית,‬ 543 00:38:15,001 --> 00:38:17,044 ‫שהחליט לשתף פעולה.‬ 544 00:38:17,128 --> 00:38:19,505 ‫וקיבלנו את שיתוף הפעולה שלו.‬ 545 00:38:20,381 --> 00:38:24,468 ‫ראלף נטאלי הבין‬ ‫שאם הוא יורשע בעבירת הסמים הזאת,‬ 546 00:38:24,552 --> 00:38:26,095 ‫הוא יקבל גזר דין‬ 547 00:38:26,178 --> 00:38:29,640 ‫שיקשה עליו מאוד לצאת אי פעם מהכלא.‬ 548 00:38:29,724 --> 00:38:34,103 ‫העובדה שנטאלי משתף פעולה עם התביעה‬ ‫היא אולי הסוד השמור ביותר בעולם.‬ 549 00:38:34,186 --> 00:38:37,732 ‫מקורות ברשויות החוק מוסרים‬ ‫שנטאלי מרבה לדבר.‬ 550 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 ‫הוא מספר על מעשי רצח‬ ‫ועל פעילויות אחרות של המאפיה.‬ 551 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 ‫ראלף, המלשן, הבוגד.‬ 552 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 ‫זה היה מגעיל.‬ 553 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 ‫תודה לאל שהוא לא היה מעורב בווייטנאם.‬ 554 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 ‫הוא היה מוותר על כל ארצות הברית.‬ 555 00:38:52,997 --> 00:38:54,123 ‫אני לא מבין את זה.‬ 556 00:38:54,206 --> 00:38:58,044 ‫אני ישבתי יותר מ-32 שנה,‬ ‫ולרגע לא עלה בדעתי להלשין.‬ 557 00:38:58,878 --> 00:39:00,921 ‫ואני לא סובל אותם.‬ 558 00:39:01,005 --> 00:39:03,507 ‫יש כל כך הרבה מלשנים, ולכל אחד יש פודקאסט.‬ 559 00:39:06,927 --> 00:39:10,139 ‫העסקה עם ראלף עזרה לנו‬ ‫להוסיף רצח וניסיון לרצח‬ 560 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 ‫לכתב האישום נגד מרלינו והכנופיה שלו.‬ 561 00:39:14,852 --> 00:39:19,023 ‫עכשיו היינו צריכים להוכיח‬ ‫את מה שטענו שהם עשו‬ 562 00:39:19,106 --> 00:39:23,027 ‫לעיני חבר מושבעים‬ ‫ובו 12 אנשים שלא יודעים על זה שום דבר.‬ 563 00:39:32,036 --> 00:39:33,913 ‫אל תיפול.‬ ‫-ג'ואי, מה שלומך?‬ 564 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 ‫המשפט של סטנפה היה גדול,‬ ‫אבל זה היה עוד יותר גדול.‬ 565 00:39:37,875 --> 00:39:39,126 ‫המון תקשורת.‬ 566 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 ‫מה שלומך היום?‬ 567 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 ‫יש לך משהו לומר?‬ ‫-לא.‬ 568 00:39:44,632 --> 00:39:46,258 ‫היה קשה למצוא מקום.‬ 569 00:39:48,761 --> 00:39:53,641 ‫כי הבוס של המאפיה, ראלף נטאלי, עמד להעיד‬ 570 00:39:53,724 --> 00:39:56,560 ‫נגד ג'ואי מרלינו והכנופיה שלו.‬ 571 00:40:00,815 --> 00:40:03,567 ‫ראלף הועלה לדוכן העדים.‬ 572 00:40:06,320 --> 00:40:10,491 ‫האתגר היה לגבות ממנו עדות‬ 573 00:40:10,574 --> 00:40:12,368 ‫כך שהמושבעים יאמינו לו.‬ 574 00:40:16,372 --> 00:40:18,958 ‫היית חבר בארגון פשע?‬ 575 00:40:19,041 --> 00:40:20,126 ‫כן, הייתי.‬ 576 00:40:21,043 --> 00:40:23,963 ‫מה שם הארגון?‬ ‫-לה קוזה נוסטרה.‬ 577 00:40:25,256 --> 00:40:27,216 ‫ומה זה "לה קוזה נוסטרה"?‬ 578 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 ‫לה קוזה נוסטרה היא ירידה לגיהינום.‬ 579 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 ‫לא משנה אם מדובר בסחיטה, במכות‬ 580 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 ‫או ברצח,‬ 581 00:40:40,980 --> 00:40:45,776 ‫כשאתה עולה לדרגה של בוס,‬ 582 00:40:46,569 --> 00:40:48,904 ‫אתה שולט על כולם ועל הכול.‬ 583 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 ‫זה ג'ואי מרלינו.‬ 584 00:40:57,496 --> 00:41:00,958 ‫נטאלי בן ה-65 הודה‬ ‫בכך שירה למוות בשני אנשים.‬ 585 00:41:01,041 --> 00:41:05,212 ‫הוא אומר שהוא קשר קשר‬ ‫עם מאפיונרים אחרים כדי להרוג שישה אחרים.‬ 586 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 ‫נטאלי אפילו סיפר על טקס הקבלה שלו למאפיה.‬ 587 00:41:09,592 --> 00:41:12,052 ‫הוא אומר שלא אחר מג'ואי מרלינו‬ 588 00:41:12,136 --> 00:41:14,472 ‫השביע אותו בשבועה הסודית של המאפיה.‬ 589 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 ‫ראלף נטאלי היה חלק אחד בפאזל.‬ 590 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 ‫אבל כדי להרשיע צריך את כל התמונה.‬ 591 00:41:24,982 --> 00:41:26,484 ‫עם הסרטון של מייק‬ 592 00:41:27,526 --> 00:41:29,153 ‫וההקלטות של פרוויטי,‬ 593 00:41:29,236 --> 00:41:30,613 ‫חשבנו שיש לנו מספיק.‬ 594 00:41:31,322 --> 00:41:34,450 ‫עכשיו היינו צריכים לחכות‬ ‫שהמושבעים יחזרו עם פסק דין.‬ 595 00:41:51,008 --> 00:41:52,426 ‫המשפט נמשך ארבעה חודשים,‬ 596 00:41:52,510 --> 00:41:55,554 ‫וכשהמושבעים חזרו עם פסק הדין,‬ 597 00:41:56,388 --> 00:41:58,307 ‫הייתי אומר שהוא היה מפתיע.‬ 598 00:41:59,391 --> 00:42:02,102 ‫ג'ואי מרלינו, בוס המאפיה הצעיר והקשוח,‬ 599 00:42:02,186 --> 00:42:05,064 ‫נמצא בדרכו לכלא, אך לא למאסר עולם.‬ 600 00:42:05,147 --> 00:42:06,482 ‫בהחלטה מדהימה,‬ 601 00:42:06,565 --> 00:42:09,652 ‫המושבעים דחו את האישומים ברצח ובסחר בסמים,‬ 602 00:42:09,735 --> 00:42:13,030 ‫והרשיעו את מרלינו ואת עמיתיו‬ ‫בגביית דמי חסות.‬ 603 00:42:13,989 --> 00:42:17,785 ‫ג'ואי הורשע בסחיטה,‬ ‫בהלוואות לא חוקיות, בהימורים,‬ 604 00:42:17,868 --> 00:42:21,539 ‫אבל לא ברצח, בניסיון לרצח או בסחר בסמים.‬ 605 00:42:22,122 --> 00:42:28,045 ‫את הסחר בסמים הם הפסידו‬ ‫כי ג'ואי היה מאוד מעורפל בהקלטות.‬ 606 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 ‫תעשה בשבילו מה שצריך?‬ 607 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 ‫אי אפשר היה לדעת על מה ג'ואי דיבר.‬ 608 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 ‫איפה בהקלטה הוא דיבר על קוקאין?‬ 609 00:42:35,302 --> 00:42:37,972 ‫ג'ואי הצליח להיחלץ מהסחר בסמים,‬ 610 00:42:38,472 --> 00:42:40,766 ‫למרות שהחבר'ה שלו בבוסטון הורשעו.‬ 611 00:42:41,433 --> 00:42:46,230 ‫המושבעים דחו את עדותו‬ ‫של הבוס שהפך למודיע, ראלף נטאלי,‬ 612 00:42:46,313 --> 00:42:49,233 ‫כאשר זיכו את מרלינו וששת הנאשמים האחרים‬ 613 00:42:49,316 --> 00:42:51,986 ‫מ-11 חיסולים וניסיונות לרצח.‬ 614 00:42:52,861 --> 00:42:54,989 ‫ראלף הוכתם בגלל העבר הפלילי שלו.‬ 615 00:42:55,489 --> 00:42:56,991 ‫הוא היה אמור לקבל מאסר עולם,‬ 616 00:42:57,074 --> 00:43:00,578 ‫ולדעתי המושבעים חשבו‬ ‫שהוא מוכן להגיד כל דבר כדי להימנע מזה.‬ 617 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 ‫פסק הדין הצביע על כך.‬ 618 00:43:04,915 --> 00:43:08,252 ‫התאכזבנו כי לא קיבלנו‬ ‫הרשעות ברצח ובסחר בסמים.‬ 619 00:43:08,836 --> 00:43:12,256 ‫אבל ג'ואי מרלינו ואחרים קיבלו עונשי מאסר‬ 620 00:43:12,339 --> 00:43:14,800 ‫של עד 14 שנה בכלא פדרלי.‬ 621 00:43:15,551 --> 00:43:19,013 ‫העיר בהחלט הייתה מסוכנת פחות‬ ‫כשמרלינו היה מאחורי הסורגים.‬ 622 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 ‫כל הבוסים מתים או בכלא. פשוט מאוד.‬ 623 00:43:23,058 --> 00:43:24,393 ‫ואני בטוח שזה ימשיך.‬ 624 00:43:24,476 --> 00:43:27,271 ‫אנחנו נמשיך לחקור את הפשע המאורגן,‬ 625 00:43:27,354 --> 00:43:30,065 ‫ונמשיך לתבוע בהצלחה.‬ 626 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 ‫מה שסוכני האף-בי-איי‬ ‫השיגו באותה תקופה היה,‬ 627 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 ‫פעם אחרי פעם,‬ 628 00:43:36,071 --> 00:43:39,366 ‫ניצחון של רשויות החוק על הפשע המאורגן.‬ 629 00:43:39,450 --> 00:43:43,203 ‫וכל הרשעה החלישה את משפחת הפשע.‬ 630 00:43:45,581 --> 00:43:48,667 ‫האם המאפיה קיימת עד היום? כן.‬ 631 00:43:48,751 --> 00:43:51,587 ‫האם יש לה את אותה עוצמה, את אותם רווחים?‬ 632 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 ‫האם הם אלימים ורצחניים כמו פעם?‬ 633 00:43:54,506 --> 00:43:55,591 ‫לא, הם לא.‬ 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 ‫בשנות התשעים,‬ 635 00:43:57,926 --> 00:44:02,014 ‫האף-בי-איי חיסל‬ ‫את הנהגת המאפיה של פילדלפיה,‬ 636 00:44:02,097 --> 00:44:04,975 ‫וכן כמה חברים בכירים וזוטרים.‬ 637 00:44:06,894 --> 00:44:10,981 ‫המאפיה של פילדלפיה הושמדה,‬ ‫ולא חזרה לעצמה מאז.‬ 638 00:44:16,612 --> 00:44:19,406 ‫ראלף נטאלי נידון ל-13 שנות מאסר‬ 639 00:44:19,490 --> 00:44:21,992 ‫בגין סחר בסמים, גביית דמי חסות ומתן שוחד.‬ 640 00:44:22,076 --> 00:44:26,413 ‫הוא ריצה שש שנות מאסר,‬ ‫ומת בינואר 2022 בגיל 86.‬ 641 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 ‫ג'ואי מרלינו ריצה 11 שנות מאסר‬ ‫מתוך ה-14 להן נידון.‬ 642 00:44:31,168 --> 00:44:34,588 ‫הוא שוחרר ב-2011.‬ 643 00:44:34,672 --> 00:44:38,509 ‫סוכני האף-בי-איי עדיין עוקבים אחריו.‬ 644 00:45:36,024 --> 00:45:41,029 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬