1 00:00:07,507 --> 00:00:09,134 Mám se otočit, nebo dobrý? 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,930 Dělat reportáže o mafii jsem začal na stanici Fox 29 v roce 1994 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 a hodně jsem se věnoval Joeymu Merlinovi. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,603 Merlinovi už sice skončila podmínka, ale zájem médií o něj nekončí. 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,399 Člen Merlinovy mafie ukořistil kradené Lamborghini. 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,192 Merli… Počkat, jede náklaďák. 7 00:00:27,235 --> 00:00:30,905 O Merlinovi se hodně mluvilo, protože byl mladý a okázalý. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,577 Dobře se obléká, dobře vypadá. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Je sebevědomý. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,414 Joe, co říkáte na konec podmínky? 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,751 - Je to fajn. Pojedu do Disney Worldu. - Vážně? 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,338 Kam přišel, tam dominoval. 13 00:00:50,341 --> 00:00:54,262 Když chtěl jít do klubu, fronta se rozestoupila, dveře se otevřely 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 a Joey Merlino šel dál. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,395 Joey se stal téměř celebritou. 16 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 Nebál se kamer ani reportérů. 17 00:01:07,484 --> 00:01:11,112 V každém rozhovoru dokázal mít poslední slovo. 18 00:01:11,196 --> 00:01:14,574 Jednou jsem mu řekl: „Joe, prý je na vás vypsaná odměna. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,160 Povídá se o půl milionu dolarů.“ 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 A on se na chvilku zamyslel a… 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 Za půl milionu bych se zabil sám. 22 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 To je prostě klasika. 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,713 Umí manipulovat veřejností, médii 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,841 a je to prostě hodně chytrý gangster. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,678 Kdyby někdo před deseti lety říkal, že den před Díkůvzdáním 26 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 rozdáte 500 krocanů, věřil byste mu? 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 Jo. 28 00:01:40,809 --> 00:01:47,816 Média milovala tu jeho image dona, který pomáhal místním lidem. 29 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 Je to skvělý příběh, co prodává noviny. 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,238 MERLINOVA OSLAVA PRO BEZDOMOVCE 31 00:01:53,822 --> 00:01:57,867 Ale pro FBI to byl gangster, a ne nějaký lidumil. 32 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 Museli ho zastavit. 33 00:02:02,288 --> 00:02:04,874 Je to pro děti bez domova. Ti nemají nic. 34 00:02:06,126 --> 00:02:09,838 Dary lidem dávám pořád. To ze mě snad nedělá padoucha, ne? 35 00:02:14,676 --> 00:02:21,432 VÁLKA PODSVĚTÍ: FILADELFIE VERSUS MAFIE 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,982 Začínal jsem jako policista v uniformě 37 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 se psím parťákem. 38 00:02:31,693 --> 00:02:35,947 Vlastně to byla zábava, chodit po ulicích a honit padouchy. 39 00:02:36,531 --> 00:02:40,034 Ale přešel jsem k FBI, abych mohl řešit organizovaný zločin. 40 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 Když Stanfu poslali do vězení, panovaly obrovské obavy 41 00:02:50,253 --> 00:02:54,382 ohledně toho, že Merlino a ti mladí rebelové zůstali na svobodě. 42 00:02:55,550 --> 00:03:01,055 Ilegální sázky, lichva, prodej drog, vraždy. 43 00:03:01,598 --> 00:03:06,644 A já a můj tým jsme je měli pozatýkat a dostat z ulic. 44 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 Měli jsme agenty, kteří Joeyho neustále sledovali. 45 00:03:19,741 --> 00:03:23,620 Snažili se zjišťovat, kam Joey půjde, 46 00:03:23,703 --> 00:03:27,790 s kým se vídá a pokud možno i co dělá. 47 00:03:31,419 --> 00:03:35,882 Problém byl v tom, že Joey Merlino se do vězení vrátit nechtěl. 48 00:03:35,965 --> 00:03:37,508 To totiž nechce nikdo. 49 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 Takže bylo těžké ho sledovat. 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,394 Věčně se koukal do zrcátek. Do zpětného zrcátka a do bočních. 51 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Při řízení třeba agresivně odbočil. 52 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 A když to uděláte taky, je jasné, že ho sledujete. 53 00:04:02,283 --> 00:04:06,079 Bylo těžké Joeyho chytit nebo přechytračit. 54 00:04:06,162 --> 00:04:08,623 Vždycky byl deset kroků před ostatními. 55 00:04:10,416 --> 00:04:13,211 Bylo to jak díky inteligenci, tak díky štěstí. 56 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Když máte oboje, jste nebezpeční. 57 00:04:19,634 --> 00:04:22,345 Můj tým ho chtěl obvinit podle zákona RICO. 58 00:04:23,054 --> 00:04:29,102 Merlino podle nás vedl vyděračskou zločinnou organizaci. 59 00:04:30,311 --> 00:04:33,022 Nejprve musíme prokázat existenci organizace. 60 00:04:33,106 --> 00:04:34,232 DŮKAZ O ORGANIZACI 61 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 Že je zločinná, prokáže její trestná činnost. 62 00:04:37,151 --> 00:04:41,990 DŮKAZ O TRESTNÉ ČINNOSTI PRVNÍ ZLOČIN, DRUHÝ ZLOČIN 63 00:04:42,073 --> 00:04:46,077 Moc se nám nedařilo získávat informace zevnitř organizace. 64 00:04:47,412 --> 00:04:53,710 Rozhodli jsme se natáčet, kdo chodí do Avenue Cafe. 65 00:04:57,463 --> 00:05:02,760 V Avenue Cafe se scházela Joeyho parta. A prodával tam doutníky a tak. 66 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 Vzadu jsme hrávali karty a kostky. 67 00:05:07,432 --> 00:05:11,019 Byl to podnik, kde chlapi blbnuli, dělali si srandu. 68 00:05:11,102 --> 00:05:12,437 Tak to tam vypadalo. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,983 Sice se tam scházeli, ale to neznamená, že tam páchali zločiny. 70 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 Joey a jeho společníci tam chodili denně. 71 00:05:21,904 --> 00:05:26,909 Angelo Lutz, Danny D’Ambrosia, Stevie Mazzone, George Borgesi. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Byl to dlouhý seznam. 73 00:05:30,246 --> 00:05:35,376 Díky kameře před Avenue Cafe jsme se dozvídali, 74 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 s kým se Joey stýkal a jak často. 75 00:05:40,173 --> 00:05:44,385 Abychom ho mohli obžalovat, museli jsme prokázat existenci organizace. 76 00:05:44,469 --> 00:05:49,140 Když jsme ukázali, že je tam šéf a hodně lidí to uznává, 77 00:05:49,223 --> 00:05:52,852 byl to vůbec náš nejdůležitější důkaz. 78 00:05:52,935 --> 00:05:55,855 DŮKAZ O ORGANIZACI 79 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 Ale neměli jsme důkazy o zločinech. 80 00:05:58,691 --> 00:06:00,526 Bylo to velmi náročné. 81 00:06:02,236 --> 00:06:04,280 Tihle chlapi spolu vyrůstali, 82 00:06:04,364 --> 00:06:07,492 dostávali tresty, chodili do školy, na tancovačky. 83 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Měli úmrtí v rodinách a prošli si tím společně. 84 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 Měli takhle silné pouto. To žádný úřad nepřetrhá. 85 00:06:15,666 --> 00:06:17,960 Joey Merlino a chlapi v jeho partě 86 00:06:19,962 --> 00:06:25,635 věděli, kvůli čemu ta předchozí generace skončila ve vězení. 87 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Poučili se z toho. 88 00:06:28,888 --> 00:06:33,976 Dávali si veliký pozor, s kým a jak mluvili o své činnosti. 89 00:06:34,060 --> 00:06:38,064 V FBI si oblíbili koncept spolupracujícího svědka. 90 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 Mafiána, který přejde k nim. 91 00:06:41,484 --> 00:06:46,697 A myslím, že tehdy se pokusili kontaktovat Rona Previteho. 92 00:06:49,117 --> 00:06:53,746 Previte dřív dělal ochranku v kasinech v Atlantic City. 93 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 Časem ho vyrazili za krádeže. 94 00:06:59,168 --> 00:07:04,465 Nakonec ho police v New Jersey zatkla za násilné vydírání. 95 00:07:04,966 --> 00:07:08,886 Mluvil jste o sobě jako o všeobecném zločinci. 96 00:07:08,970 --> 00:07:10,346 Co jste tím myslel? 97 00:07:10,930 --> 00:07:15,726 No, nikdy jsem se na nic nespecializoval, ale není moc věcí, co jsem nedělal. 98 00:07:17,812 --> 00:07:21,232 Chtěli jsme z něho zkusit udělat spolupracujícího svědka. 99 00:07:23,234 --> 00:07:25,778 Jako americký prokurátor 100 00:07:25,862 --> 00:07:29,574 jsem neměl žádné iluze o tom, co je Ron Previte zač. 101 00:07:30,199 --> 00:07:32,535 Byl to čistokrevný zločinec. 102 00:07:33,703 --> 00:07:39,167 Ale mohli jsme ho využít a získat díky němu důkazy proti Joeymu Merlinovi. 103 00:07:44,213 --> 00:07:49,594 Měl jsem s Previtem schůzku kousek od Hammontonu na jihu New Jersey. 104 00:07:50,261 --> 00:07:54,474 Z jeho příchodu mi utkvělo v paměti, že to byl hodně velký chlap. 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,769 Previte byl tak trochu neotesaný. 106 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Byl to drsňák, chlap z ulice. 107 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Na mafiána se hodil dobře. 108 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Nabídli jsme mu podle nás férovou smlouvu. 109 00:08:09,572 --> 00:08:13,576 Dva tisíce dolarů týdně výměnou za to, že bude nosit odposlech 110 00:08:13,659 --> 00:08:19,165 a na náš pokyn shromažďovat důkazy o různých aktivitách filadelfské mafie. 111 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Půjde při tom o život. 112 00:08:24,045 --> 00:08:26,255 To věděl on i my. 113 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Ale nakonec na to kývnul. 114 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Proč? 115 00:08:36,516 --> 00:08:40,394 Protože nechtěl jít sedět a šlo mu hlavně o prachy. 116 00:08:43,773 --> 00:08:47,944 Ale problém byl v tom, že Previte a Merlino 117 00:08:48,027 --> 00:08:49,779 si nebyli zrovna blízcí. 118 00:08:51,322 --> 00:08:54,492 Merlino si na Previteho dával pozor. 119 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 V cestě nám stály určité překážky. 120 00:08:59,997 --> 00:09:03,709 Joey Ronovi Previtemu nevěřil. Tomu nevěřil nikdo. 121 00:09:03,793 --> 00:09:07,630 Když si představíte chlapa, kterému prostě nevěříte, je to on. 122 00:09:08,714 --> 00:09:12,134 Ale lidi s ním kšeftovali, protože se s ním dalo vydělat. 123 00:09:14,178 --> 00:09:17,932 Ron Previte je šmelinář, umí v tom chodit. 124 00:09:18,015 --> 00:09:21,727 A Joey Merlino šel hlavně po penězích. 125 00:09:22,353 --> 00:09:26,107 Cílem bylo, aby Previte Merlina zkontaktoval 126 00:09:26,607 --> 00:09:30,820 a získal jeho důvěru pomocí daru a úcty. 127 00:09:31,862 --> 00:09:36,826 Jenom na tomhle Joeymu záleželo. Na penězích a pocitu důležitosti. 128 00:09:38,578 --> 00:09:43,291 Dali jsme Ronovi hodinky Rolex Submariner, 129 00:09:43,374 --> 00:09:46,669 co měly okolo ciferníku diamanty. 130 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 Měl je Merlinovi dát jako dar a projev úcty. 131 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 Joey tu návnadu spolkl i s navijákem. 132 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 Merlino pak Previteho pozval, aby dali řeč o společném podniku. 133 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Přišlo mi, že jsme konečně na správné cestě. 134 00:10:10,526 --> 00:10:14,989 A díky tomu se FBI rozhodla náš tým rozšířit. 135 00:10:17,450 --> 00:10:20,953 Ve Filadelfii mi přidělili boj proti organizovanému zločinu. 136 00:10:21,037 --> 00:10:21,996 BÝVALÝ AGENT FBI 137 00:10:22,079 --> 00:10:26,751 Bylo mi 27, byl to můj první den u FBI a připadal jsem si jako ve filmu. 138 00:10:30,379 --> 00:10:33,090 Jeden z agentů mi řekl, že půjdeme za Previtem. 139 00:10:33,174 --> 00:10:38,512 „Má schůzku s Joem Merlinem, tak mu nandáme štěnici.“ 140 00:10:39,555 --> 00:10:40,848 Titcombe byl zelenáč. 141 00:10:40,931 --> 00:10:43,517 Dát Previtemu štěnici byla fajn příležitost, 142 00:10:43,601 --> 00:10:47,521 aby viděl, že tohle už není študování z knih na akademii. 143 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 Tohle je náš denní chleba. 144 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Šel jsem k němu a on tam stál v županu a trenkách. 145 00:10:55,696 --> 00:10:57,365 A měl na sobě pás. 146 00:10:58,366 --> 00:11:04,121 Ron měl tak metr osmdesát, asi 150 kilo, holou hlavu. 147 00:11:04,205 --> 00:11:07,958 Stál tam s roztaženým županem a povídá: „Co je to za mlaďocha?“ 148 00:11:08,709 --> 00:11:11,379 Dal jsem mu pásku od pupíku až ke hrudi, 149 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 záznamník jsem dal za ten pás 150 00:11:15,257 --> 00:11:19,762 a ohlížel jsem se, jestli je tohle fakt normální, nebo to je kanadský žertík. 151 00:11:19,845 --> 00:11:21,347 Tak to u FBI asi chodí. 152 00:11:32,316 --> 00:11:36,487 Ron šel za Merlinem na schůzku v Avenue Cafe. 153 00:11:37,488 --> 00:11:39,699 A začali mluvit o byznysu. 154 00:11:40,908 --> 00:11:45,663 A Merlinova podezřívavost vůči Previtemu začala opadat. 155 00:11:47,498 --> 00:11:51,711 Previte tam seděl a dal si nohy na stůl. 156 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Podíval se na ně 157 00:11:55,256 --> 00:12:00,845 a všiml si, že mu z kalhot trčí drátek z odposlouchávacího zařízení. 158 00:12:01,637 --> 00:12:04,598 A byl tam všem na očích. 159 00:12:06,976 --> 00:12:11,647 Bylo to neuvěřitelně riskantní, protože kdyby zjistili, že dělá pro nás, 160 00:12:11,731 --> 00:12:13,607 určitě by se ho pokusili zabít. 161 00:12:22,116 --> 00:12:28,289 Ale Previte si v klidu dal nohy křížem a pak je sundal ze stolu, 162 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 čímž ten drátek schoval. 163 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 Něco takového chce nervy z ocele. 164 00:12:41,051 --> 00:12:44,513 Na konci schůzky mu Merlino řekl, 165 00:12:44,597 --> 00:12:49,518 že se dostali ke hromadě kradených kol a kojenecké výživy. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Ptal se, jestli je Previte dokáže prodat. 167 00:12:54,148 --> 00:12:59,528 Měli lidi, kteří na jihu Filadelfie kradli přepravní kontejnery z vlakového nádraží. 168 00:13:00,738 --> 00:13:05,034 Nevěděli, co bude uvnitř. Prostě s tím odjeli na přívěsu. 169 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 Obchod proběhl. 170 00:13:10,122 --> 00:13:13,918 Previte se k Merlinovi vrátil s obálkou, ve které byl jeho podíl. 171 00:13:15,836 --> 00:13:18,964 Tím se osvědčil a mohli začít spolupracovat. 172 00:13:22,802 --> 00:13:26,931 Takže Merlino teď Previteho instruoval ohledně nákupu kradeného zboží. 173 00:13:27,640 --> 00:13:31,685 Mohli jsme si odškrtnout další věc, díky které Merlina a ostatní 174 00:13:31,769 --> 00:13:35,689 můžou odsoudit za členství ve vyděračské zločinné organizaci. 175 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Byl to skvělý výsledek. 176 00:13:41,403 --> 00:13:44,448 Merlino Previtemu čím dál víc důvěřoval. 177 00:13:46,116 --> 00:13:51,539 Říkali jsme si, že už je jen otázkou času, kdy Merlino přijde s něčím vážnějším. 178 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 Ron se jednoho dne vrátil ze schůzky s Joeym Merlinem 179 00:14:02,174 --> 00:14:06,971 a řekl nám, že mu Joey představil „svého člověka“ v Bostonu. 180 00:14:07,680 --> 00:14:08,806 Bobbyho Luisiho. 181 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 Bobby je v mafii jedním z hlavních hráčů. 182 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 Bobby dřív kšeftoval s drogami. 183 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 Bobby Luisi byl známý prodejce drog. 184 00:14:25,656 --> 00:14:27,741 A my si mysleli, že je prodává dál. 185 00:14:29,034 --> 00:14:34,248 Proč Merlino poslal Previteho za Luisim? Protože Luisi zvládne prodat kokain. 186 00:14:34,331 --> 00:14:37,710 A proč je to důležité? Protože na tom Merlino vydělá. 187 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 Když mu ho Joey představil, 188 00:14:42,590 --> 00:14:48,679 Previte dostal geniální strategický nápad a řekl Joeymu: 189 00:14:48,762 --> 00:14:51,265 „Bezva. Já v Bostonu taky někoho mám.“ 190 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 Napadlo ho, že nám tím dá příležitost zapojit do toho tajného agenta. 191 00:15:01,901 --> 00:15:03,235 Zavolal mi John Terry. 192 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 BÝVALÝ TAJNÝ AGENT FBI 193 00:15:04,737 --> 00:15:06,614 Prý měl skvělou příležitost. 194 00:15:08,782 --> 00:15:13,787 „Máme šanci dostat Luisiho v Bostonu a Merlina ve Filadelfii.“ 195 00:15:15,706 --> 00:15:19,043 Na obě ta jména FBI slyšela. 196 00:15:19,126 --> 00:15:23,047 Zalil mě adrenalin a já řekl: „Jasně. 197 00:15:23,547 --> 00:15:25,007 Kdy začínáme?“ 198 00:15:27,426 --> 00:15:31,263 Mělo to být tak, že Luisi prodá kokain Mikeovi McGowanovi 199 00:15:31,847 --> 00:15:35,684 a Luisi pak dá podíl z výdělku Merlinovi. 200 00:15:36,393 --> 00:15:40,356 To by Merlina propojilo s prodejem drog McGowanovi. 201 00:15:44,193 --> 00:15:48,447 Mikeovi jsme vymysleli historku, že dělá import a export. 202 00:15:48,530 --> 00:15:53,994 Což je v podstatě šifra pro „zvládnu drogy, kradené zboží“. 203 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Každý si pod tím může představit, co chce. 204 00:16:03,170 --> 00:16:08,592 Mám podnik na Loganově letišti. Společnost Irish International. 205 00:16:09,969 --> 00:16:14,890 A jelikož mám obchodovat s irským zbožím, 206 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 tak byla plná irských vlajek, figurek, leprikónů. 207 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 Měl jsem pak irských věcí plné zuby. 208 00:16:26,110 --> 00:16:29,154 Když jsme se chystali na první schůzku, 209 00:16:29,238 --> 00:16:34,493 přišli ke mně do kanceláře technici a zapojili tam odposlech a kameru. 210 00:16:34,576 --> 00:16:40,165 Kameru nainstalovali za stůl uvnitř hodin. 211 00:16:48,424 --> 00:16:52,845 Mohli jsme natáčet kamerou, která mířila přímo na ty mafiány. 212 00:16:52,928 --> 00:16:55,931 Takže bylo velmi snadné je identifikovat. 213 00:16:56,015 --> 00:16:59,852 A měli jsme i zvuk. Takovou příležitost jen tak nedostanete. 214 00:17:06,900 --> 00:17:12,906 Ta schůzka byla velká věc, protože jsem před nimi byl vlastně na konkurzu. 215 00:17:15,409 --> 00:17:18,912 MIKE MCGOWAN ALIAS IRSKÝ MIKE 216 00:17:20,330 --> 00:17:25,085 A kdybych na tom konkurzu pohořel, tak v Bostonu skončíme hned první den. 217 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 INFORMÁTOR 218 00:17:28,797 --> 00:17:33,594 Když ta první schůzka nedopadne dobře, tak nejenže ta tajná operace končí, 219 00:17:33,677 --> 00:17:38,599 ale je veliké riziko, že se Previtemu nebo McGowanovi něco stane. 220 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 - Mělo by to být obráceně. - To jo. 221 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 Jste provazochodec bez záchranné sítě. 222 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 Jediná chybička a je po vás. 223 00:18:03,165 --> 00:18:05,584 BOSTONSKÝ KAPITÁN 224 00:18:12,925 --> 00:18:16,011 Mám legitimní firmu, co dělá import a export. 225 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 Ron se tady čas od času ukáže. 226 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 Minulý měsíc jsme udělali pár věcí, co se nám oběma vyplatily. 227 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 Snažím se je přesvědčit, že jsem se s Previtem osvědčil 228 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 a ve Filadelfii jsem mu dost vydělal. V Bostonu to bude stejné. 229 00:18:34,613 --> 00:18:38,450 Budeš dělat s ním. Ať řekne cokoli, tady tomu šéfuje on. Jasný? 230 00:18:38,534 --> 00:18:40,744 Bude po jeho. Jo? 231 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Pak mě Luisi a Previte požádali, 232 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 abych odešel, aby si mohli promluvit sami. 233 00:18:49,461 --> 00:18:50,754 - Máš hlad? - Jo. 234 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 Nech nás tady chvilku, Mikeu. 235 00:18:54,591 --> 00:18:56,093 Byl jsem fakt nervózní. 236 00:18:57,386 --> 00:19:00,848 Hlavou se mi honily tisíce myšlenek. 237 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 Je paranoidní a nervózní. 238 00:19:14,236 --> 00:19:15,112 No… 239 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 Někdy se paranoia hodí. 240 00:19:20,701 --> 00:19:24,997 Povídali si tak pět minut a pak jsem se vrátil. 241 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 A on pak řekl… 242 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Jsi mezi náma. Nedělej si starosti. 243 00:19:42,764 --> 00:19:43,932 „Jsi mezi náma.“ 244 00:19:47,728 --> 00:19:52,774 V mafii je tahle věta velice důležitá. 245 00:19:52,858 --> 00:19:56,778 Říkal mi, že budu dělat pro něj a budu pod jeho ochranou. 246 00:20:00,741 --> 00:20:02,284 Říkal jsem si: „Jo!“ 247 00:20:02,784 --> 00:20:04,661 Líp to ani dopadnout nemohlo. 248 00:20:06,955 --> 00:20:11,585 Teď je čas do toho šlápnout a rozjet nějaké kšefty. 249 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Dostali jsme Mikea mezi ně a dělali jsme významné pokroky. 250 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Jak to jde? 251 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 Znáš to. Furt stejnej opruz. 252 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 A teď můžeme přejít do další fáze, 253 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 což je navrhnout jim prodej kokainu. 254 00:20:40,739 --> 00:20:43,617 Bobby, začal jsem obvolávat pár lidí. 255 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 Mám chlápka, co má diamanty. 256 00:20:45,869 --> 00:20:46,954 Jo, ty diamanty. 257 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 Prý jich má tak za šedesát nebo sedmdesát tisíc. 258 00:20:53,543 --> 00:20:57,464 Řekl jsem Luisimu, že ten, od koho mám ty diamanty, 259 00:20:58,173 --> 00:21:01,176 je nechce prodat za hotovost, ale za kokain. 260 00:21:02,803 --> 00:21:06,765 Tohle je první várka. Je to tak 16 táců. 261 00:21:07,474 --> 00:21:10,185 A chce za to tři cihly. 262 00:21:11,103 --> 00:21:13,480 - Takže to chce vyměnit? - Jo, chce. 263 00:21:13,563 --> 00:21:14,815 Chce to vyměnit. 264 00:21:16,775 --> 00:21:20,320 Chce za ty diamanty tři cihly. 265 00:21:20,904 --> 00:21:25,033 Výraz tři „cihly“ na ulici znamená tři kila kokainu. 266 00:21:32,582 --> 00:21:34,251 Můžeme si chvilku promluvit? 267 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 Měli jsme průšvih. 268 00:21:51,101 --> 00:21:53,895 Šel jsem s ním ven na schodiště. 269 00:21:57,691 --> 00:22:00,027 Musíš pochopit, že za poslední tři roky 270 00:22:00,110 --> 00:22:03,363 jsem kvůli tomuhle přišel skoro o dvacet chlapů. 271 00:22:04,239 --> 00:22:06,783 Hodně mě to oslabilo. Chápeš? 272 00:22:06,867 --> 00:22:09,494 Takže s tím nechci mít nic společnýho. 273 00:22:11,413 --> 00:22:16,626 Ta schůzka je zásadní. Když to neklapne, v sázce je hodně. 274 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 - Rizika znám. - Jasně. 275 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Když tě s tím chytnou, je to šílený. 276 00:22:23,342 --> 00:22:27,262 Ale spousta bělochů na předměstí to fakt chce. 277 00:22:27,346 --> 00:22:32,142 Hele, dělejte si, co chcete. Doufám, že se pořádně napakujete. 278 00:22:32,225 --> 00:22:35,395 Ale já s tím nechci mít nic společnýho. 279 00:22:41,777 --> 00:22:42,944 Tohle se nepovedlo. 280 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Z toho kšeftu nic nebylo. 281 00:22:47,783 --> 00:22:50,660 Tvrdě jsme na tom dřeli, 282 00:22:50,744 --> 00:22:54,915 ale když se mi nepovede můj úkol, tak končíme. 283 00:22:59,669 --> 00:23:02,672 Ten kšeft s kokainem se nekoná. 284 00:23:03,673 --> 00:23:07,511 Pro naši operaci je to velká čára přes rozpočet. 285 00:23:09,679 --> 00:23:12,933 Tehdy Previte domluvil telefonát mezi třemi lidmi. 286 00:23:13,016 --> 00:23:16,812 S Luisim v Bostonu a Merlinem ve Filadelfii. 287 00:23:17,813 --> 00:23:21,191 Abychom ten kšeft zase oživili. 288 00:23:24,152 --> 00:23:28,323 Na úspěch téhle schůzky jsme vsadili úplně všechno. 289 00:23:36,581 --> 00:23:37,499 Haló? 290 00:23:37,582 --> 00:23:40,085 - Nazdar, jak se vede? - Ahoj, jak to jde? 291 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 Moment, ještě to musí vzít ten druhej. 292 00:23:45,382 --> 00:23:46,383 Haló? 293 00:23:47,342 --> 00:23:48,885 - Nazdar, chlape. - Čau. 294 00:23:48,969 --> 00:23:50,762 - Co podnikáš? - Nic. O co jde? 295 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Mám na lince kamaráda. 296 00:23:53,390 --> 00:23:55,434 - Jo? Zdravím. - Jo. 297 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 Hele, uděláš pro toho chlapa, co je potřeba? 298 00:23:59,104 --> 00:24:01,815 Tak jo. Uděláme to. 299 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 Hele, uděláš pro toho chlapa, co je potřeba? 300 00:24:12,534 --> 00:24:17,247 „Uděláš pro toho chlapa, co je potřeba?“ Ten chlap je tajný agent Mike McGowan. 301 00:24:17,330 --> 00:24:21,460 Touhle otázkou Joey Merlino odsouhlasil ten obchod s drogami. 302 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 Šlo o velmi šifrovanou mluvu, 303 00:24:26,548 --> 00:24:30,177 ale pro agenty FBI i mafiány to bylo velice jasné. 304 00:24:30,760 --> 00:24:33,722 Merlino ten kšeft s drogami posvětil. 305 00:24:34,639 --> 00:24:38,935 Tímhle se Joey sám inkriminoval. 306 00:24:49,321 --> 00:24:53,408 Ten hovor proběhl 28. dubna a hned 30. dubna 307 00:24:53,992 --> 00:24:58,121 jsem seděl v kanceláři a najednou někdo zaklepal. 308 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Stál tam cizí člověk. 309 00:25:02,042 --> 00:25:03,960 Prý ho poslal Luisi. 310 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 Dneska byla strašná zácpa. 311 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 Představil se mi jako Bobby Carrozza. 312 00:25:14,930 --> 00:25:20,852 To jméno jsem hned poznal kvůli jeho otci, který byl taky mafián. 313 00:25:21,561 --> 00:25:24,564 - Uvidíme se tak za hodinku. - Dobře. 314 00:25:24,648 --> 00:25:25,607 - Jo? - Nashle. 315 00:25:25,690 --> 00:25:26,691 Nashle. 316 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Tak jo. 317 00:25:31,029 --> 00:25:33,156 Škoda že tady máš to debilní okno. 318 00:25:35,700 --> 00:25:37,786 Zmínil se o tom oknu. 319 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 Byl opatrný. 320 00:25:40,622 --> 00:25:43,416 Položil mi na stůl kufřík 321 00:25:44,626 --> 00:25:45,544 a otevřel ho. 322 00:25:46,127 --> 00:25:48,046 - Můžu ti to dát? - Jasně. 323 00:25:51,132 --> 00:25:52,342 Tak co ty na to? 324 00:25:53,218 --> 00:25:57,180 Byly tam dva balíčky. Dvě kila kokainu. 325 00:25:58,807 --> 00:26:01,476 To asi bude vaše předčíslí. Říká ti něco 215? 326 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 215, Filadelfie. 327 00:26:04,020 --> 00:26:06,982 Na obou bylo napsáno číslo 215. 328 00:26:07,065 --> 00:26:09,818 215 je předčíslí Filadelfie. 329 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 Pro mě jako agenta FBI 330 00:26:12,445 --> 00:26:16,783 to bylo, jako by si ty balíčky Joey Merlino podepsal. 331 00:26:16,866 --> 00:26:19,536 Evidentně to neděláš poprvé. 332 00:26:19,619 --> 00:26:22,205 Je to znát. Líbí se mi, jak jsi to vyřídil. 333 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 - Jo, jasně. - Vyšlo to. 334 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 Bude se nám spolu dařit. 335 00:26:31,631 --> 00:26:33,133 Všechno to máme natočené. 336 00:26:33,216 --> 00:26:37,721 Předání kokainu, provedení kšeftu, splnění dohody. 337 00:26:40,849 --> 00:26:43,810 Ale samo o sobě by to nestačilo. 338 00:26:46,271 --> 00:26:51,192 Ty záběry by se mohly stát velice přesvědčivým důkazem. 339 00:26:52,319 --> 00:26:55,947 Ale Luisi sám nedržel ani drogy, ani peníze. 340 00:26:57,032 --> 00:27:00,368 Takže jsme pořád neměli dost, abychom ho s tím spojili. 341 00:27:06,958 --> 00:27:09,794 FILADELFIE 342 00:27:09,878 --> 00:27:11,463 Ve Filadelfii 343 00:27:12,047 --> 00:27:18,386 jsme měli vážné nevyřešené případy, o kterých jsme sháněli informace. 344 00:27:18,470 --> 00:27:20,263 KDO ZABIL ANTHONYHO TURRU? 345 00:27:20,764 --> 00:27:21,598 PROFI VRAŽDA 346 00:27:21,681 --> 00:27:24,476 Zajímalo nás, jestli nesouvisely s Merlinem. 347 00:27:24,559 --> 00:27:30,023 BYLA MAFIÁNSKÁ VRAŽDA VAROVÁNÍM OSTATNÍM? 348 00:27:31,316 --> 00:27:36,529 Dostávaly se k nám informace o jeho dávném společníkovi jménem Ralph Natale, 349 00:27:38,531 --> 00:27:43,828 kterého po 15 letech propustili z vězení, kde byl za obchod s drogami. 350 00:27:44,537 --> 00:27:47,957 Natale a Merlino ve vězení seděli spolu. 351 00:27:48,458 --> 00:27:53,630 Vymysleli plán, že časem ovládnou filadelfskou mafii. 352 00:27:55,382 --> 00:27:59,678 Joey Merlino byl ve skutečnosti pod Ralphem Natalem. 353 00:28:00,553 --> 00:28:05,934 Ralph Natale dostal od pěti rodin požehnání, aby to po Stanfovi převzal. 354 00:28:06,559 --> 00:28:10,105 Ale skutečnou moc měl Joey Merlino. 355 00:28:10,939 --> 00:28:12,732 Co Joe? Můžu se na něj zeptat? 356 00:28:12,816 --> 00:28:15,694 Joe je fajn a solidní mladý chlap. 357 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 To je celé. 358 00:28:17,278 --> 00:28:21,241 Kdybych měl trčet v zákopu, tak bych tam chtěl být s Joem Merlinem. 359 00:28:22,283 --> 00:28:25,954 Ralph Natale je šéf a Joey Merlino je podšéf. 360 00:28:26,705 --> 00:28:31,167 Ale jak to tak u loutek bývá, Joey za Ralphovými zády tahal za nitky. 361 00:28:31,876 --> 00:28:34,129 A on vůči Joeymu nebyl loajální. 362 00:28:36,464 --> 00:28:38,466 Zatímco jsme sledovali Merlina, 363 00:28:38,550 --> 00:28:44,889 napsal jsem 18 žádostí o odposlech Ralpha Nataleho. 364 00:28:49,686 --> 00:28:50,895 Jako technik u FBI 365 00:28:52,689 --> 00:28:55,525 jste v podstatě legální lupič. 366 00:28:56,234 --> 00:28:59,487 Takže kdyby tam náhodou někdo přišel, 367 00:29:00,280 --> 00:29:01,865 nevíte, co se může stát. 368 00:29:06,995 --> 00:29:09,372 Byt Ralpha Nataleho, 369 00:29:10,248 --> 00:29:12,500 byl ve výškové budově. 370 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Byl v nejvyšším patře. Říkali tomu rezidence. 371 00:29:16,337 --> 00:29:20,508 Ralph byl v Atlantic City a měl tam zůstat celou noc. 372 00:29:21,718 --> 00:29:26,431 Naším úkolem bylo tajně tam vniknout a dát mu do obýváku mikrofony. 373 00:29:31,311 --> 00:29:34,606 Specialistům na zámky se podařilo odemknout. 374 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 A ze dveří najednou vyběhla kočka. 375 00:29:45,033 --> 00:29:49,329 Na poslední chvíli se ji někomu podařilo zachytit. 376 00:29:51,080 --> 00:29:53,583 Jinak bychom ji naháněli po celé budově. 377 00:29:53,666 --> 00:29:55,043 To by nebylo dobré. 378 00:29:57,545 --> 00:30:00,215 Tak jsme tam instalovali mikrofony, 379 00:30:01,549 --> 00:30:06,137 když se nám najednou ozval agent, co to celé sledoval, a řekl: 380 00:30:07,972 --> 00:30:09,349 „Musíte vypadnout. 381 00:30:10,099 --> 00:30:11,726 Natale se vrací.“ 382 00:30:15,688 --> 00:30:17,023 Neměli jsme moc času. 383 00:30:27,408 --> 00:30:30,578 Všichni všeho nechali a začali po sobě uklízet. 384 00:30:34,123 --> 00:30:36,292 Stihli jsme zmizet, než se vrátil. 385 00:30:40,296 --> 00:30:44,676 Díky odposlechům jsme zachytili střípky rozhovorů. 386 00:30:47,011 --> 00:30:52,517 Zjistili jsme, že Natale a jeho zeť vyráběli a prodávali pervitin. 387 00:30:54,227 --> 00:30:59,649 Odposlechy Merlina nekompromitovaly, ale byl to významný pokrok. 388 00:31:00,692 --> 00:31:04,487 Tehdy jsme se rozhodli Nataleho zatknout. 389 00:31:05,321 --> 00:31:10,618 FBI oznámila zatčení filadelfského bosse organizace Cosa Nostra, Ralpha Nataleho. 390 00:31:10,702 --> 00:31:16,291 Tentokrát za prodej pervitinu, kterého se účastnilo pět dalších údajných gangsterů. 391 00:31:16,374 --> 00:31:21,588 Ralphovo zatčení kvůli pervitinu pro něj bylo rozsudkem smrti. 392 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 Je to už dříve trestaný dealer drog. 393 00:31:24,591 --> 00:31:27,302 Bude sedět déle, než bude žít. 394 00:31:28,219 --> 00:31:33,308 Takže jsme učinili strategické rozhodnutí a vnukli jsme mu myšlenku. 395 00:31:33,391 --> 00:31:38,605 Aby věděl, že kdyby se rozhodl promluvit si o spolupráci, 396 00:31:38,688 --> 00:31:40,064 budeme tomu otevření. 397 00:31:42,066 --> 00:31:47,864 Ale on svůj život zasvětil mafii a mluvit nehodlal. 398 00:31:49,991 --> 00:31:55,580 Takže tlak na to, abychom dostala Merlina, se ještě zvýšil. 399 00:31:57,123 --> 00:31:59,375 Měli jsme pocit, že potřebujeme víc. 400 00:32:01,753 --> 00:32:04,547 Takže teď to bylo na Mikeu McGowanovi. 401 00:32:11,346 --> 00:32:14,307 Americké prokuratuře nestačilo, 402 00:32:14,390 --> 00:32:18,603 že jsme Luisiho propojili s tím kšeftem s kokainem. 403 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 I když to zařídil, i když jsme si dva dny předtím volali. 404 00:32:23,816 --> 00:32:25,360 Ale musel jsem jim říct, 405 00:32:25,443 --> 00:32:31,115 že se rozhodně nestane, že by Luisi ten kokain vzal přímo do ruky. 406 00:32:31,991 --> 00:32:34,243 Takhle ti bossové uvažujou. 407 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Že když na to sami nesáhnou, budou v pohodě. 408 00:32:37,664 --> 00:32:40,708 Takže naším plánem bylo získat další kokain 409 00:32:40,792 --> 00:32:44,253 a pak za něj zkusit zaplatit přímo Luisimu. 410 00:32:58,685 --> 00:33:01,437 - Běž dál. Telefonuju. Hned přijdu. - Dobře. 411 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 Ten den jsem byl v kanceláři a jako tehdy v dubnu Carrozza 412 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 mi někdo zaklepal na dveře. 413 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Byl to Tommy Wilson, člen Luisiho party. 414 00:33:22,250 --> 00:33:25,378 - Všude možně jsem jezdil vlakem. - A jak je? 415 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 Jsem na chcípnutí. 416 00:33:26,921 --> 00:33:29,424 - Měls nějaké potíže? - Kdepak, Mikeu. 417 00:33:31,968 --> 00:33:34,887 Wilson přinesl papírovou tašku. 418 00:33:36,097 --> 00:33:39,726 A uvnitř bylo další kilo kokainu. 419 00:33:43,396 --> 00:33:45,314 - Je to dobrý zboží? - Jasně. 420 00:33:47,567 --> 00:33:51,446 Tvůj člověk bude spokojenej. Podle mě je to skvělej koks. 421 00:33:53,781 --> 00:33:57,952 Přišel do kanceláře, vytáhl z tašky kilo kokainu 422 00:33:58,619 --> 00:34:00,913 a sám ho dal do Mikeovy tašky. 423 00:34:00,997 --> 00:34:03,499 To už je nade vší pochybnost. 424 00:34:05,752 --> 00:34:08,004 - Přijde i Bobby? - Ne. 425 00:34:08,087 --> 00:34:09,464 Musím s ním dát řeč. 426 00:34:09,964 --> 00:34:15,011 Potřebovali jsme přímé propojení mezi Luisim a touhle zásilkou. 427 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 Takže když Luisi zavolal, 428 00:34:18,723 --> 00:34:22,477 řekl jsem mu, že Wilsonovi s těma penězma nevěřím. 429 00:34:22,560 --> 00:34:25,605 A že se za mnou musí stavit mimo mou kancelář. 430 00:34:26,606 --> 00:34:29,192 Hovoří zvláštní agent Robert Callen. 431 00:34:29,776 --> 00:34:34,947 Jsme poblíž Milk Street 171 432 00:34:36,199 --> 00:34:37,992 a je přibližně 14:05. 433 00:34:39,035 --> 00:34:42,163 Natáčíme tajného agenta 434 00:34:42,789 --> 00:34:46,375 na rohu Milk Street a India Street v Bostonu v Massachusetts. 435 00:34:48,544 --> 00:34:53,758 Mike, náš tajný agent, dorazil dřív, aby si to tam obhlídl. 436 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Je to ideální místo, chodí tam lidi. 437 00:34:58,346 --> 00:35:00,139 Nikdo si nás nevšimne. 438 00:35:03,142 --> 00:35:07,396 Do hodiny dorazil Luisi. Vyšlapoval si to po ulici. 439 00:35:10,399 --> 00:35:16,030 Teď jsme měli jedinou šanci, aby si Luisi převzal peníze za drogy. 440 00:35:22,078 --> 00:35:24,997 Zrovna když jsem mu chtěl předat těch 24 000, 441 00:35:26,749 --> 00:35:29,377 zakryla výhled agenta dodávka. 442 00:35:29,877 --> 00:35:31,337 Tak jsem je podržel. 443 00:35:32,964 --> 00:35:36,134 A až ta dodávka odjela, zaplatil jsem mu. 444 00:35:38,761 --> 00:35:41,347 A bylo to naprosto jasné. 445 00:35:42,598 --> 00:35:45,143 Přibližně ve 14:10 446 00:35:45,226 --> 00:35:50,356 Bobby Luisi odchází po převzetí peněz od tajného agenta 447 00:35:50,439 --> 00:35:52,733 a odjíždí v pickupu Dodge. 448 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 Lepší už to být nemůže. To je gól. 449 00:35:59,031 --> 00:36:00,158 Dostali jsme ho. 450 00:36:02,493 --> 00:36:07,331 OBCHOD S DROGAMI 451 00:36:08,708 --> 00:36:12,962 Teď jsme měli Luisiho natočeného, jak přebírá peníze za drogy. 452 00:36:16,841 --> 00:36:20,970 Prokuratura rozhodla, že už máme dostatek důkazů. 453 00:36:23,681 --> 00:36:26,517 Měli jsme důkazy o vážných zločinech. 454 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 Vydírání, obchodování s drogami. 455 00:36:29,061 --> 00:36:33,149 A teď konečně nastal čas Joeyho Merlina zatknout. 456 00:36:36,652 --> 00:36:40,114 Asi v sedm ráno agenti FBI vešli do bytu v druhém patře 457 00:36:40,198 --> 00:36:42,742 a zatkli 37letého Joeyho Merlina. 458 00:36:42,825 --> 00:36:46,454 Proč do těch novin nenapíšete, že mi ukázali prázdnej zatykač? 459 00:36:46,537 --> 00:36:48,539 - Jste z rodiny? - Jsem jeho matka. 460 00:36:48,623 --> 00:36:50,041 - Jeho matka? - Zmizte. 461 00:36:51,709 --> 00:36:53,127 Dostali jsme z ulic jeho 462 00:36:53,920 --> 00:36:56,964 i několik společníků a dalších členů, 463 00:36:57,548 --> 00:37:00,635 kteří tvořili filadelfskou mafii. 464 00:37:02,553 --> 00:37:07,475 Dnes chceme oznámit zatčení 11 lidí včetně Josepha Merlina, 465 00:37:07,558 --> 00:37:12,146 a to po rozsáhlém vyšetřování činnosti organizace La Cosa Nostra. 466 00:37:12,772 --> 00:37:16,609 Merlino a další tři lidé jsou obviněni z prodeje kokainu. 467 00:37:17,193 --> 00:37:22,990 Kokain převzal člověk, který byl ve skutečnosti tajným agentem FBI. 468 00:37:24,200 --> 00:37:28,788 Stín mafie nad Filadelfií visel hodně dlouhou dobu. 469 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 Možná už byl čas spatřit světlo. 470 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 Byla to velká věc. 471 00:37:34,752 --> 00:37:37,505 Merlino bude konečně potrestán. 472 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 Po Merlinově zatčení 473 00:37:45,596 --> 00:37:49,809 mě zavolali k soudu v okresu Camden. 474 00:37:52,478 --> 00:37:57,817 Do jedné z místností pro svědky přivedli Ralpha Nataleho. 475 00:38:00,987 --> 00:38:03,698 Řekl mi, že chce spolupracovat. 476 00:38:05,574 --> 00:38:07,410 Byla to neuvěřitelná chvíle. 477 00:38:08,869 --> 00:38:14,417 Ralph Natale byl prvním úřadujícím bossem v dějinách americké mafie, 478 00:38:15,001 --> 00:38:17,044 který chtěl spolupracovat. 479 00:38:17,128 --> 00:38:19,505 A my jsme na to přistoupili. 480 00:38:20,381 --> 00:38:24,468 Ralph Natale pochopil, že pokud ho za ty drogy odsoudí, 481 00:38:24,552 --> 00:38:29,640 dostane tak dlouhý trest, že už se ven nejspíš nikdy nepodívá. 482 00:38:29,724 --> 00:38:34,103 Nataleho spolupráce je možná tím nejhůře střeženým tajemstvím na světě. 483 00:38:34,186 --> 00:38:37,732 Podle zdrojů u policie toho Natale řekl hodně. 484 00:38:37,815 --> 00:38:41,485 Mluví o mafiánských vraždách a dalších činnostech mafie. 485 00:38:42,320 --> 00:38:44,322 Ralph, ta krysa, ten zrádce. 486 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 Byl to hnus. 487 00:38:46,115 --> 00:38:47,366 BOSS SPOLUPRACUJE 488 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 Ještěže neměl co do činění s Vietnamem. 489 00:38:50,077 --> 00:38:52,413 Ten by zaprodal celé Spojené státy. 490 00:38:52,997 --> 00:38:54,206 To nikdy nepochopím. 491 00:38:54,290 --> 00:38:58,044 Já seděl přes 32 let, ale nikdy mě nenapadlo začít práskat. 492 00:38:58,878 --> 00:39:03,632 Já ty krysy nemůžu vystát. Je jich teď tolik a všichni mají podcasty. 493 00:39:06,927 --> 00:39:10,264 Díky spolupráci s Ralphem jsme k Merlinovým obviněním 494 00:39:10,348 --> 00:39:12,767 přidali vraždu a pokus o vraždu. 495 00:39:14,852 --> 00:39:19,065 Teď musíme prokázat, že opravdu spáchali, z čeho je obviňujeme. 496 00:39:19,148 --> 00:39:23,152 A to před porotou z 12 lidí, kteří o ničem z toho vůbec netuší. 497 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 - Nezakopněte. - Jak to jde, Joey? 498 00:39:34,497 --> 00:39:37,792 Soud se Stanfou byl sice velká věc, ale tohle bylo větší. 499 00:39:37,875 --> 00:39:39,126 Spousta novinářů. 500 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 Jak se dneska máte? 501 00:39:41,837 --> 00:39:43,672 - Chcete k tomu něco říct? - Ne. 502 00:39:44,632 --> 00:39:46,467 Bylo těžké dostat se dovnitř. 503 00:39:48,761 --> 00:39:53,641 Protože mafiánský boss Ralph Natale se chystal svědčit 504 00:39:53,724 --> 00:39:56,560 proti Joeymu Merlinovi a jeho partě. 505 00:40:00,815 --> 00:40:03,776 Ralpha přivedli na lavici svědků. 506 00:40:06,320 --> 00:40:10,491 A výzvou teď bylo vyslechnout ho tak, 507 00:40:10,574 --> 00:40:12,368 aby mu porota uvěřila. 508 00:40:16,372 --> 00:40:18,958 Byl jste členem zločinecké organizace? 509 00:40:19,041 --> 00:40:20,167 Ano, byl. 510 00:40:21,085 --> 00:40:24,046 - Jak se ta organizace jmenovala? - La Cosa Nostra. 511 00:40:25,256 --> 00:40:27,383 A co je to ta Cosa Nostra? 512 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 Cosa Nostra znamená cestu do pekel. 513 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 A ať už šlo vydírání, mučení, 514 00:40:38,727 --> 00:40:39,895 nebo vraždu, 515 00:40:40,980 --> 00:40:45,776 když vystoupáte až na pozici bosse, 516 00:40:46,569 --> 00:40:48,904 tak vládnete všem a všemu. 517 00:40:53,492 --> 00:40:55,327 A tím vládcem byl Joey Merlino. 518 00:40:57,496 --> 00:41:00,958 Pětašedesátiletý Natale se přiznal k zastřelení dvou mužů. 519 00:41:01,041 --> 00:41:05,713 A říká, že s jinými mafiány plánoval vraždu šesti dalších. 520 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 Natale dokonce popsal svůj vlastní iniciační obřad. 521 00:41:09,592 --> 00:41:14,472 Tajnou přísahu mafie prý předčítal sám Joey Merlino. 522 00:41:16,474 --> 00:41:19,059 Ralph Natale byl jedním dílkem skládačky. 523 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 Ale na odsouzení tu skládačku potřebujete celou. 524 00:41:24,982 --> 00:41:26,650 Díky záběrům od Mikea 525 00:41:27,526 --> 00:41:31,197 a odposlechům od Previteho jsme si mysleli, že toho máme dost. 526 00:41:31,280 --> 00:41:34,867 Teď si musíme počkat, než se porota vrátí a vynese verdikt. 527 00:41:51,008 --> 00:41:52,426 Soud trval čtyři měsíce, 528 00:41:52,510 --> 00:41:55,554 a když se porota vrátila s rozhodnutím, 529 00:41:56,388 --> 00:41:58,307 nazval bych ho překvapivým. 530 00:41:59,391 --> 00:42:02,102 Joey Merlino, asertivní mladý šéf mafie, 531 00:42:02,186 --> 00:42:05,064 dnes večer zamíří do vězení, ale ne na doživotí. 532 00:42:05,147 --> 00:42:09,652 Porota překvapivě zamítla obvinění z vraždy a obchodu s drogami 533 00:42:09,735 --> 00:42:13,197 a Merlina a jeho kolegy odsoudila za vydírání. 534 00:42:13,989 --> 00:42:17,785 Joeyho odsoudili za vydírání, lichvu a hazard, 535 00:42:17,868 --> 00:42:22,039 ale ne za ty vraždy, pokusy o vraždy a drogy. 536 00:42:22,122 --> 00:42:28,045 S těmi drogami neuspěli, protože Joey na záznamu mluvil velice vágně. 537 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 Uděláš pro něj, co je třeba? 538 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Nebylo jasné, o čem Joey mluvil. 539 00:42:32,508 --> 00:42:35,219 Kde na tom záznamu mluvil o kokainu? 540 00:42:35,302 --> 00:42:38,347 Joey z toho obvinění za obchod s drogami vyvázl, 541 00:42:38,430 --> 00:42:40,766 i když jeho chlapi v Bostonu šli sedět. 542 00:42:41,433 --> 00:42:46,230 Porotci zamítli svědectví informátora a bývalého bosse Ralpha Nataleho 543 00:42:46,313 --> 00:42:49,275 a Merlina a dalších šest obžalovaných 544 00:42:49,358 --> 00:42:51,986 zprostili viny za 11 vražd a pokusů o vraždu. 545 00:42:52,736 --> 00:42:55,406 Ralph byl poskvrněný svou zločinnou minulostí. 546 00:42:55,489 --> 00:42:56,991 Hrozilo mu doživotí 547 00:42:57,074 --> 00:43:00,661 a porota asi měla pocit, že řekne cokoli, aby se tomu vyhnul. 548 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Verdikt tomu nasvědčoval. 549 00:43:04,915 --> 00:43:08,335 Zklamalo nás, že jsme s obviněním z vraždy a drog neuspěli. 550 00:43:08,836 --> 00:43:12,256 Ale Joey Merlino a ostatní dostali tresty odnětí svobody 551 00:43:12,339 --> 00:43:14,800 ve výši až 14 let ve federálním vězení. 552 00:43:15,551 --> 00:43:19,221 A s Merlinem za mřížemi bylo ve městě rozhodně bezpečněji. 553 00:43:19,763 --> 00:43:22,975 Všichni bossové jsou zkrátka buď mrtví, nebo ve vězení. 554 00:43:23,058 --> 00:43:24,393 A bude to pokračovat. 555 00:43:24,476 --> 00:43:27,271 Organizovaný zločin budeme vyšetřovat i nadále 556 00:43:27,354 --> 00:43:30,065 a zločince budeme dál úspěšně soudit. 557 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Federálům se v tom období povedlo 558 00:43:33,986 --> 00:43:39,366 jedno vítězství práva za druhým proti organizovanému zločinu. 559 00:43:39,450 --> 00:43:43,203 A každé odsouzení tu zločineckou rodinu oslabilo. 560 00:43:45,581 --> 00:43:48,667 Existuje mafie dodnes? Ano, existuje. 561 00:43:48,751 --> 00:43:51,587 Má stejný vliv a vydělává stejné sumy? 562 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 Páchají násilí a vraždy tak jako kdysi? 563 00:43:54,506 --> 00:43:55,591 To ne. 564 00:43:56,175 --> 00:44:02,014 V devadesátých letech FBI pozatýkala vedení filadelfské mafie 565 00:44:02,097 --> 00:44:05,267 a několik dalších iniciovaných členů a společníků. 566 00:44:06,894 --> 00:44:11,190 Filadelfskou mafii to zdecimovalo a už nikdy nebyla jako dřív. 567 00:44:16,612 --> 00:44:21,992 RALPH NATALE BYL ODSOUZEN NA 13 LET ZA OBCHOD S DROGAMI, VYDÍRÁNÍ A UPLÁCENÍ. 568 00:44:22,076 --> 00:44:26,413 ODSEDĚL SI ŠEST LET A V LEDNU 2022 ZEMŘEL VE VĚKU 86 LET. 569 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 JOEY MERLINO SI ZE SVÉHO TRESTU NA 14 LET ODSEDĚL 11 LET. 570 00:44:31,168 --> 00:44:34,588 V ROCE 2011 BYL PROPUŠTĚN NA SVOBODU. 571 00:44:34,672 --> 00:44:38,509 FBI HO I NADÁLE SLEDUJE. 572 00:45:36,024 --> 00:45:41,029 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich