1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 กุมภาพันธ์ ปี 2005 ฉันจะไม่มีวันลืมวันนั้นเลย 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 ตอนนั้นฉันอายุ 26 ปี ฉันเบื่อหิมะและน้ำแข็งในมิชิแกนเต็มที 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ตอนนั้นฉันทำงานเป็นครูสอนแทน 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 ฉันไม่ชอบขับรถตอนหิมะตก ฉันเลยชอบอยู่บ้าน 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 ประมาณเที่ยง ฉันเพิ่งตื่น 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 ฉันมองออกไปนอกมูลี่ 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 แล้วก็เห็นรถแปลกๆ คันหนึ่ง จอดอยู่ด้านหลังอะพาร์ตเมนต์ 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 มันจอดแบบไม่ยอมไปไหนเลย 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 แล้วจู่ๆ ก็มีคนมาเคาะประตูห้องฉัน 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 พ่อเคยสอนไว้ว่า "อย่าไว้ใจคนแปลกหน้า" 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 ให้พวกเขาพิสูจน์ตัวตนก่อนว่าเป็นใคร 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 ฉันเลยแง้มประตู แล้วเอาเท้ายันไว้ 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 ในใจก็คิดว่า "ฉันอาจกันไม่ให้เขาเข้ามาได้" 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 เขาพูดว่า "ผมต้องสอบถามอะไรคุณหน่อย" 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 ฉันก็ตอบว่า "เกิดอะไรขึ้นคะ" 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 เขาถามว่า "เคยได้ยินเรื่องฆาตกรบีทีเคไหม" 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 ("ฆาตกรฆ่ารัดคอบีทีเค" ฆาตกรบีทีเค) 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 คนที่มีความต้องการฆ่าแบบที่ห้ามตัวเองไม่ได้ 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 คนทั้งชุมชนต่างตกตะลึงเมื่อมีการจับกุม ผู้ต้องสงสัยว่าเป็นฆาตกรบีทีเค 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,460 บีทีเค ย่อมาจากภาษาอังกฤษ ที่แปลว่ามัด ทรมาน และฆ่า 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 แล้วเขาก็พูดขึ้นว่า "พ่อของคุณคือฆาตกรบีทีเค" 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 - เดนนิส เรเดอร์ - เดนนิส เรเดอร์ 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 เดนนิส แอล. เรเดอร์ 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 เรเดอร์ อายุ 59 ปี แต่งงานแล้ว และมีลูกสองคน 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 เขาเป็นสมาชิกที่มีบทบาท ของโบสถ์คริสต์ลูเธอรัน เป็นผู้นำลูกเสือ 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 และทำงานให้ชุมชนชานเมืองปาร์กซิตี ตำแหน่งเจ้าหน้าที่ควบคุมระเบียบ 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 ชายผู้ดูเป็นหัวหน้าครอบครัวธรรมดา ถูกกล่าวหาว่าฆ่า 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 อย่างน้อยสิบคนในช่วงสามทศวรรษที่ผ่านมา 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 ตำรวจในวิชิตา แคนซัสกล่าวว่า เดนนิส เรเดอร์ก่อเหตุฆาตกรรม 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 ระหว่างใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางเพื่อนฝูง และเพื่อนบ้านของเขาเป็นเวลาหลายปี 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 เขาทำทุกอย่างเหมือนที่พ่อคนอื่นๆ ทำ 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 ผู้มีรสนิยมทางเพศแบบซาดิสม์ 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 รู้สึกตื่นเต้นกับการฆ่า 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 คุณนึกภาพออกไหมถ้าได้รู้ว่าพ่อของคุณ 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 เป็นหนึ่งในคนที่ชั่วร้ายที่สุดบนโลกนี้ 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 ฉันไม่รู้เลยว่าพ่อของฉันเป็นใคร ปิดบังอะไรไว้ 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 พ่อใช้ครอบครัวเพื่อปิดบังตัวเองหรือเปล่า 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 พ่อใช้เราเป็นเครื่องมือมาตลอดใช่ไหม 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 มันก็ยากที่จะรู้ว่าตัวฉันเป็นใคร ถ้าทุกช่วงชีวิตของฉันเป็นเรื่องโกหก 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 (พ่อฉัน ฆาตกรบีทีเค) 43 00:02:39,742 --> 00:02:43,496 (ปี 2023) 44 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 ถ้าเป็นปีก่อน ฉันคงมั่นใจว่า 45 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 พ่อของฉันฆ่าคนไปสิบคน 46 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 เอฟบีไอกับตำรวจสายสืบบอกฉันมาตั้งแต่ต้น 47 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "โอ้ แค่สิบคน ก็แค่สิบคน" 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 (เจาะลึกคดีฆาตกรบีทีเคอีกครั้ง) 49 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดความพลิกผัน ในคดีที่เกี่ยวข้องกับฆาตกรบีทีเค 50 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 เช้านี้เจ้าหน้าที่บอกว่าฆาตกรบีทีเคผู้ฉาวโฉ่ 51 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 ที่เคยสร้างความหวาดกลัว ให้กับคนในรัฐแคนซัสช่วงยุค 1970 52 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 อาจเกี่ยวข้องกับคดีที่ยังไม่คลี่คลาย อีกสองคดีที่เกิดขึ้นในรัฐอื่น 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 ฉันก็แบบว่า "นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย" 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 แล้วรู้ตัวอีกที 55 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 ตำรวจก็โทรมาคุยเรื่องนี้กับฉัน 56 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 (วิชิตา แคนซัส) 57 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 ฉันน่าจะรู้จักพ่อดีกว่าใครบนโลกนี้ 58 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 ต่อให้เจ้าหน้าที่สืบสวน จะมีข้อมูลและหลักฐานทุกอย่าง 59 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 แต่ฉันนี่แหละที่ถอดรหัสของพ่อได้ และเข้าใจตัวตนของพ่อ 60 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 ถ้ามีเหตุฆาตกรรมที่พ่อฉันก่ออีก 61 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 ฉันก็จำเป็นจะต้องรู้ 62 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 เพราะมันจะให้คำตอบครอบครัวต่างๆ ที่รอคอยมานานเป็นทศวรรษ 63 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 ครอบครัวเหล่านั้นสมควรได้รู้คำตอบ และความจริงก็คือความจริง 64 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 แต่ในอีกด้านหนึ่งก็คือ… ชีวิตของฉันก็มีค่าเหมือนกัน 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 และฉันจะต้องเสียสละถึงไหน 66 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 ฉันต้องยอมเจอความบอบช้ำอีกแค่ไหน กับการพยายามช่วย 67 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 พ่อของฉันถูกจับในปี 2005 ตอนนั้นฉันอายุ 26 68 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 ทั้งโอปราห์ แลร์รี่ คิงและไดแอน ซอว์เยอร์ พยายามติดต่อขอสัมภาษณ์เรา 69 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 แต่ครอบครัวฉันปฏิเสธทั้งหมด 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 เราปฏิเสธทุกอย่าง 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 ฉันพยายามใช้ชีวิตตามแบบแผน ฉันทำอาหาร เลี้ยงลูกๆ 72 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 เป็นแม่บ้านเต็มตัว เป็นผู้นำกลุ่มสตรีที่โบสถ์ 73 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 คุณคงพูดว่า "นี่ เธอไปได้ดีออก" 74 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 แต่ความจริงคือฉันกำลังตายอยู่ข้างใน พวกเขาแค่ไม่รู้ว่าฉันปิดบังอะไรอยู่ 75 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 เกือบสิบปีที่ฉันรู้สึกเหมือนเน่าเปื่อยอยู่ข้างใน หลังจากที่พ่อถูกจับ 76 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 พูดอะไรไม่ได้ และคิดว่าฉันไม่มีสิทธิ์พูดด้วย 77 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 ตามธรรมเนียมมิดเวสต์ เราไม่เอาเรื่องในบ้านมาเปิดเผย 78 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 เราแค่เก็บมันไว้ข้างใน ทำตัวให้ดูเหมาะสมเข้าไว้ 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 ฉันถูกสอนมาแบบนั้น 80 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 แล้วในเดือนกันยายน ปี 2014 ฉันกำลังจะเข้านอน 81 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 แดเรียน สามีของฉันในตอนนั้น 82 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 พูดขึ้นว่า "นี่ สตีเฟน คิง ไปออกรายการตอนเช้าละ" 83 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 "เขาพูดถึงพ่อแม่คุณด้วย" 84 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 "เพราะเขาเขียนเรื่องสั้นและทำหนัง เรื่องอะกู๊ดแมริจ" 85 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 เล่าเรื่องนี้ให้เราฟังหน่อยครับ เดนนิส เรเดอร์ 86 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 คนที่เป็นแรงบันดาลใจ ที่มีชีวิตอยู่จริงๆ นี่น่ะ 87 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 เขาเป็นต้นแบบตัวละครในเรื่องราวของผม 88 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 เขาฆ่าคนสิบคน สองคนในนั้นเป็นเด็ก 89 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 เขาแต่งงานมานาน มีลูกสองคน และภรรยาเขาบอกว่า 90 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 หลังจากที่เขาถูกจับน่ะ 91 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 เธอบอกว่า… เธอไม่เคยรู้เลย 92 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 ฉันลุกขึ้นนั่งบนเตียง ทั้งเสียใจ ร้องไห้ ฉันลุกจากเตียง 93 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 เดินไปเดินมา รู้สึกแย่มาก 94 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 ทั้งโกรธสามีตัวเอง โกรธสตีเฟน คิง และก็แบบว่า… 95 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 อยากให้ทุกอย่างนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 96 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 ฉันปิดปากเงียบมานานมาก 97 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 และมันก็มีอะไรมากมายที่ต้องถูกพูดออกมา 98 00:06:01,861 --> 00:06:03,196 (เดอะวิชิตาอีเกิล) 99 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 (ลูกสาวของฆาตกรบีทีเค) 100 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 การสัมภาษณ์ครั้งแรกของฉัน ฉันพูดทุกอย่างออกไปเกือบ 40 นาที 101 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 ว่าฉันเป็นใคร พ่อฉันเป็นใคร 102 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 แม่ฉัน ชีวิตแต่งงานของฉัน ตลอดสิบปีที่ผ่านมามันเป็นยังไง 103 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 แล้วฉันก็กลายเป็นข่าวพาดหัวคืนนั้นเลย 104 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 และกลายเป็นข่าวระดับโลกในวันถัดมา 105 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 แคร์รี่ครับ ขอบคุณที่สละเวลามาร่วมรายการ 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 ขอบคุณที่เชิญฉันมาค่ะ 107 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 ตอนที่เอฟบีไอบอกฉัน ฉันถึงกับต้องเกาะกำแพงประคองตัว 108 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 ทุกอย่างที่ฉันแคร์มลายหายไป 109 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 ฉันเก็บทุกอย่างไว้ในใจ ไม่กล้าพูดอะไรจนมันทำร้ายตัวฉันเอง 110 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 (เวสเทิร์นฮอลิเดย์โมเต็ล) 111 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้น 112 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 ฉันไม่ได้ระวังคำพูดมากนัก 113 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 ฉันทำให้คนจำนวนมากรู้สึกไม่ดี กับสิ่งที่พูดออกไปโดยไม่ได้คิด 114 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 ฉันก็แค่รู้สึกโกรธ 115 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 ที่เขาเลือกเอาพ่อแม่ฉันไปเป็นแรงบันดาลใจ 116 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 ฉันจะรักพ่อเสมอ ก็เขาเป็นพ่อของฉัน 117 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 แต่ฉันไม่เคยเผชิญหน้าจริงๆ จังๆ 118 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 กับสิ่งที่พ่อฉันทำในฐานะฆาตกรบีทีเค ฉันไม่เคยลงลึกในอาชญากรรมเหล่านั้น 119 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 ตอนนั้นฉันต้องเข้าบำบัด และมันก็สับสนยุ่งเหยิงไปหมด 120 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 พ่อใช้ครอบครัวเพื่อปิดบังตัวเองหรือเปล่า พ่อรักแม่ฉันจริงไหม 121 00:07:20,898 --> 00:07:24,318 พ่อรักเราจริงไหม หรือว่าหลอกใช้เรามาตลอด 122 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 ฉันเริ่มรวบรวมทุกอย่าง ค้นข้อมูลชีวิตตัวเอง 123 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 ค้นข้อมูลชีวิตของพ่อ เพื่อจะได้พูดถึงเรื่องนี้ได้ 124 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 ทุกอย่างยุ่งเหยิงไปหมด 125 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 (โมเต็ล) 126 00:07:42,086 --> 00:07:46,340 ในปี 1974 พ่อฉันทำลายชีวิตคนสี่คน ในครอบครัวที่มีกันอยู่เจ็ดคน 127 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 ไม่กี่เดือนก่อนหน้านั้น พ่อถูกบริษัทเซสนาเลิกจ้าง 128 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 พ่อชอบงานนั้นมาก 129 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 พ่อบอกว่าตอนถูกเลิกจ้าง ช่วงฤดูใบไม้ร่วงปี 1973 พ่อเป็นซึมเศร้า 130 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 หงุดหงิด เบื่อหน่าย 131 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 แล้วพ่อก็พูดว่า "เวลาที่คนเราไม่มีอะไรทำ ความคิดไม่ดีจะเข้าครอบงำ" 132 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 และพ่อก็เริ่มคิดเรื่องแย่ๆ และลงมือทำจริงๆ 133 00:08:12,909 --> 00:08:16,704 (วิชิตา แคนซัส ปี 1974) 134 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 ในปี 1974 ผมเป็นหัวหน้าหน่วย ในกรมตำรวจวิชิตา 135 00:08:23,044 --> 00:08:27,173 ผู้บัญชาการตำรวจของเราเกษียณ เลยมีการหาคนจากทั่วประเทศ 136 00:08:27,256 --> 00:08:28,883 เพื่อมาเป็นผู้บัญชาการตำรวจคนใหม่ 137 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 ผมเลยคิดว่า "จะเป็นไรไปล่ะ ฉันจะลองสมัครดูสักตั้ง 138 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 ยังไงก็คงไม่ได้ แต่ก็สมัครไว้ก่อน" 139 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 (ตำรวจวิชิตารับตำแหน่ง ลามันยอนเริ่มงานใหม่วันนี้) 140 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 ผมคิดว่ามีคนสมัครประมาณ 110 คนได้ 141 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 สุดท้ายผมก็ได้งานนั้น 142 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 วิชิตาเป็นเมืองมิดเวสต์ที่เงียบสงบมาก 143 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 ผู้คนใช้ชีวิตกันตามปกติ 144 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 และวิชิตาในเวลานั้น 145 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 คุณไม่ต้องล็อกประตู ไม่ต้องล็อกรถด้วยซ้ำ 146 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 มันเป็นเมืองที่เงียบสงบและน่าอยู่มาก 147 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 (ตำรวจวิชิตา) 148 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 งานบางอย่างที่ผมทำตอนที่เริ่มรับตำแหน่งใหม่ๆ 149 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 มันมีคดีใหญ่ๆ ที่เกิดขึ้นในอดีตที่ยังคงดำเนินอยู่ 150 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 แน่นอนว่าตอนผมได้เป็นผู้บัญชาการ 151 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 ผมไม่เคยนึกถึงความเป็นไปได้ ว่าจะมีฆาตกรต่อเนื่องเลย 152 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 ศพของโจเซฟ โอเทโร จูลี่ ภรรยาและโจเซฟีน ลูกสาว 153 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 กับโจเซฟที่สอง ลูกชายของพวกเขา ถูกพบในบ้านตัวเองทางฝั่งตะวันออกของวิชิตา 154 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 ในปี 1974 ผมเป็นแค่ช่างภาพข่าว ที่สถานีโทรทัศน์เคก 155 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 ผมถูกส่งไปที่บ้านหลังหนึ่ง 156 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 เรารู้ว่าที่นั่นมีเหตุฆาตกรรม 157 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 แต่ไม่รู้ว่ามีกี่ราย เราไม่มีรายละเอียดอะไรเลย 158 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 ผมสังเกตว่าไม่มีใครพูดอะไรเลย 159 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 ตำรวจสายสืบพากันเงียบกริบ 160 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 ชาร์ลี ลูกชายคนโต กลับมาจากโรงเรียน 161 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 เขาเดินเข้าบ้านไปเจอกับภาพอันน่าสยดสยอง 162 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 พ่อแม่ของเขาถูกฆ่า น้องชายกับน้องสาวก็ด้วย 163 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 เขาเสียขวัญจนคุมตัวเองไม่อยู่เลย 164 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 เขาพยายามแก้มัดพวกเขา 165 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 และวิ่งไปขอความช่วยเหลือที่บ้านข้างๆ 166 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 มันสะเทือนใจเขามาก ใครเจอแบบนั้นก็คงไม่ต่างกัน 167 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 นี่เป็นคดีที่ประหลาดมาก สำหรับพื้นที่แถบนี้ของประเทศ 168 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 ผมว่านี่เป็นคดีที่เลวร้ายที่สุดที่ผมเคยเห็น 169 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 ในระยะเวลา 30 ปีที่ทำคดีฆาตกรรมมาเลย 170 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 และเราจะไม่ยอมเลิกสืบคดีแน่ 171 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 มันเป็นคดีฆาตกรรมที่โหดเหี้ยมและเลวร้ายสุดๆ 172 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 คนเราฆ่าเด็กลงคอได้ยังไง 173 00:10:34,925 --> 00:10:36,177 (ตำรวจต่างงงงวย) 174 00:10:36,260 --> 00:10:37,553 เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นที่นี่ 175 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 (แรงจูงใจในการสังหารหมู่คืออะไร) 176 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 (เมอร์ด็อก เอดจ์มัวร์) 177 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 ผมได้ฟังการบรรยายสรุปคดีโอเทโร 178 00:10:45,436 --> 00:10:48,898 จากผู้บังคับบัญชาการสืบสวน 179 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 ทิศทางที่พวกเขาคิดก็คือ ดูจากลักษณะของอาชญากรรม 180 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 พวกเขาเลยคิดว่า มันอาจเป็นการล้างแค้นบางอย่าง 181 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 หรือไม่ก็เกี่ยวข้องกับยาเสพติด 182 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 แต่ก็มีเจ้าหน้าที่สืบสวนคนอื่นที่คิดว่า คดีนี้อาจเกี่ยวข้องกับแรงจูงใจทางเพศ 183 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 อย่าลืมนะ เจ้าหน้าที่สืบสวนที่ทำคดีนี้ ไม่ได้มีแค่คนสองคน 184 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 มีหลายคนเลย และทุกคนก็กำลัง มองกันไปคนละทิศคนละทาง 185 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 เพื่อพยายามไขคดีนี้ 186 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 มันชวนหดหู่มาก ที่เห็นบางพื้นที่ของวิชิตาทรุดโทรมลง 187 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 คือมันเคยทรุดโทรมในบางส่วนอยู่แล้วละ 188 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 แต่มันก็ชวนให้หดหู่ใจสุดๆ 189 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 การไปวิชิตาไม่ใช่เรื่องน่ารื่นรมย์เลย 190 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 มันกระตุ้นระดับความเครียด หลังเจอเหตุการณ์สะเทือนใจ 191 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 จะมีบางอย่างมากระตุ้นทันที แล้วฉันก็จะ… 192 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 ฉันจะเข้าสู่โลกของบาดแผลในใจเลย 193 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 ฉันลืมไปแล้วว่าเคยเดินป่า ปั่นจักรยาน 194 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 เดินเล่นเลียบคลองกับพ่อ 195 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 พ่อสอนฉันให้รู้จักเส้นทางลัด 196 00:12:02,847 --> 00:12:05,474 สอนให้ใช้เส้นทางเหล่านั้นแทนที่จะใช้ทางหลวง 197 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 ที่จริงพ่อฉันมีความอดทนและใจเย็นกว่าแม่ฉันอีก 198 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 แม่ฉันจะออกแนวสติแตก 199 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 พ่อเป็นคนที่อยู่ด้วยแล้วสนุก เพราะเขาจะปล่อยให้คุณ 200 00:12:16,277 --> 00:12:18,446 ทำสิ่งที่อยากทำ เล่นซน 201 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 เล่นเลอะเทอะ เขาไม่ว่าอะไรเลย 202 00:12:25,161 --> 00:12:28,581 นี่คือโบสถ์คริสต์ลูเธอรันบนถนน 53 ตัดฮิลล์ไซด์ 203 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 แม่กับพ่อเจอกันที่โบสถ์เดือนสิงหาคมปี 1970 204 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 มันเหมือนรักแรกพบสำหรับพวกเขาทั้งคู่ 205 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 แล้วประมาณเก้าเดือนต่อมา พวกเขาก็แต่งงานกัน 206 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 ความทรงจำแรกๆ ของฉัน น่าจะเป็นตอนสองสามขวบได้ 207 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 บ้านเรามีสามห้องนอน ตอนเด็กเรามีสวนผักขนาดใหญ่ 208 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 พ่อสร้างบ้านต้นไม้หลังเบ้อเริ่ม บนเสาสูงๆ ให้เราด้วย 209 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 เราเคยตั้งแคมป์กันในบ้านต้นไม้ 210 00:12:59,487 --> 00:13:02,239 เราจะไปช่วยงานในสวน พ่อสอนฉันทำสวน 211 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 สอนปลูกดอกไม้ 212 00:13:03,616 --> 00:13:06,160 พ่อพาฉันไปร้านเครื่องมือ 213 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 ทุกวันเสาร์เพื่อซื้อของกันตอนเราสร้างบ้านต้นไม้ 214 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 พ่อไม่เคยทำเหมือนฉันเป็นเด็กผู้หญิง 215 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 พ่อทำเหมือนฉันเป็นเด็กห้าวๆ และให้ฉันทำทุกอย่างที่พ่อทำ 216 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 ทันทีที่ฉันเริ่มเดินได้ ฉันก็ตามพ่อต้อยๆ 217 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 ฉันกับแคร์รี่อายุเท่ากัน เราเลยเรียนโรงเรียนเดียวกันตลอด 218 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 เธอมาจากย่านเดียวกับฉัน 219 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 เราเลยฉลองฮาโลวีนด้วยกัน เข้าทีมฟุตบอลด้วยกัน 220 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 เราทำทุกอย่างด้วยกัน 221 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 ชุมชนมันเล็กมาก เป็นเมืองเล็กๆ คุณเลยรู้จักกันหมด 222 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 การโตมากับครอบครัวเรเดอร์ พวกเขาก็เหมือนกับครอบครัวทั่วไป 223 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 เขาทำทุกอย่างที่พ่อคนอื่นก็ทำกัน 224 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 เราเรียกเขาว่าคนจับหมาแห่งปาร์กซิตี 225 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 เราตามจับพวกมันอยู่ หมาพวกนี้ค่อนข้างหวงถิ่นและก้าวร้าว 226 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 เราพยายามตามจับและควบคุมพวกมัน ให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ 227 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 โดยทำงานร่วมกับคนที่แจ้งว่ามีแกะถูกฆ่า 228 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 เขาไม่ได้ทำแค่จับหมา 229 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 เขายังออกใบแจ้งเตือนด้วย เช่นถ้าหญ้าบ้านคุณขึ้นสูงเกินไป อะไรแบบนั้น 230 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 (วิชิตาไฮต์ส) 231 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 ถ้าใครโดนใบแจ้งเตือนในปาร์กซิตี เราก็จะล้อกันว่า… 232 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 "เดนนิสเอาไม้บรรทัดออกมาวัดอีกแล้ว" 233 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 พ่อของฉัน ภายนอกดูเป็นคนเรียบร้อย สุภาพอ่อนโยน 234 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 แต่พ่อก็มีบางช่วงที่ไม่เหมือนพ่อ 235 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 บางอย่างจะกระตุ้นพ่อ แล้วเขาก็จะเปลี่ยนอารมณ์ทันที 236 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 และมันก็อาจอันตรายได้ 237 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 ในฐานะเด็กคนหนึ่ง ฉันรู้ได้เองว่า 238 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 "ฉันต้องไม่วางรองเท้าเกะกะ ไม่งั้นจะโดนดุเรื่องรองเท้า" 239 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 ฉันรู้ได้เองว่าอย่านั่งเก้าอี้ของพ่อที่โต๊ะกินข้าว 240 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 รู้ว่าต้องให้พ่อกินมื้อเที่ยงก่อน 241 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 ให้เขาเป็นคนเลือกกิจกรรมที่เราจะทำ 242 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 หนังที่จะดู ที่ที่จะไป… 243 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 ฟังเหมือนมีการควบคุมเยอะเลยเนอะ 244 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 และตอนนี้ฉันก็ได้รู้แล้วว่า พ่อของฉันเป็นใคร ปกปิดอะไรไว้ 245 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 (เดอะวิชิตาอีเกิล) 246 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 (ตุลาคม ปี 1974) 247 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 เดอะวิชิตาอีเกิลเป็นหนังสือพิมพ์รายวัน 248 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 เรามีคนประมาณ 125 คน 249 00:15:16,790 --> 00:15:18,417 ทำงานในห้องข่าว 250 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 นั่นรวมถึงช่างภาพข่าว… 251 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 คอลัมน์กีฬา ธุรกิจ อะไรก็ว่าไป 252 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 เรียกว่ามีเกือบทุกคน 253 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 มันน่าตื่นเต้นนะ 254 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 (ตำรวจวิชิตาตามหาผู้ต้องสงสัย ที่ฆ่าครอบครัวโอเทโร) 255 00:15:29,303 --> 00:15:32,765 คดีโอเทโรถูกพูดถึงอยู่นาน เพราะว่า… 256 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 ไม่เคยมีคดีที่มีคนถูกฆ่าถึงสี่คนมาก่อน แถมมีเด็กด้วย 257 00:15:37,770 --> 00:15:38,979 (มีเบาะแสการฆ่าน้อยมาก) 258 00:15:39,063 --> 00:15:41,857 ผมต้องบอกก่อนว่ามีข้อมูลหลายอย่างในคดีนี้ 259 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 ที่เพิ่งมารู้เอาทีหลัง 260 00:15:45,444 --> 00:15:47,571 ตำรวจจะพูดว่า "นี่เป็นคดีที่อำมหิต" 261 00:15:47,655 --> 00:15:50,282 หรือ "คนร้ายทำแบบนี้" หรือ "คนร้ายมัดเหยื่อแบบนั้น" 262 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 แต่ก็มีหลายอย่างมากที่เราไม่รู้ 263 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 เรารู้ว่ามันเลวร้าย แต่เราไม่รู้ว่ามันเลวร้ายขนาดไหน 264 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 เราต้องเก็บข้อมูลบางอย่างในการสืบสวน ไว้เป็นความลับ 265 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 พูดอีกอย่างคือเราไม่ต้องการให้ชุมชน รู้รายละเอียดบางอย่าง 266 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 แล้วในเดือนตุลาคม ปี 1974 267 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 กรมตำรวจก็จับกุมพี่น้องตระกูลซีบริง 268 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 คนพวกนี้เป็นพวกโรคจิตคลั่งเด็ก 269 00:16:16,934 --> 00:16:21,689 พอถูกจับ พวกเขาก็รับสารภาพ ว่าเป็นคนฆ่าครอบครัวโอเทโร 270 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 แน่นอนว่าเรื่องนี้เป็นข่าวใหญ่ 271 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 สื่อต่างๆ ให้ความสนใจอย่างมาก 272 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 และนี่ทำให้เกิดจดหมายฉบับนั้น 273 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 (คดีโอเทโร) 274 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 เดอะวิชิตาอีเกิลได้รับจดหมายฉบับนี้ 275 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 มีคนออกมาบอกว่า "เฮ้ 276 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 สามคนที่คุณจับไปไม่ใช่คนทำ 277 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 และเหตุผลที่ผมรู้ ก็เพราะว่า…" 278 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 พูดง่ายๆ คือ "ผมทำเอง" 279 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 รายละเอียดที่ถูกเขียนในจดหมาย 280 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 บ่งบอกชัดเจนว่า 281 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 คนที่เขียนจดหมายคือคนก่อเหตุ 282 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 ตอนนั้นเขาต้องการแสดงตัวตน 283 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 (ขอให้โชคดีกับการล่า) 284 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 ในจดหมายเขียนว่า ผมขอยกคำพูดมาเลยนะ 285 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "ผมเขียนจดหมายนี้เพื่อประหยัด ภาษีประชาชนและเวลาของคุณ 286 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 สามคนนั้นที่คุณจับกุม 287 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย ผมทำเองทั้งหมด" 288 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 (ผมทำเองทั้งหมด) 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 จากนั้นเขาก็เริ่มเล่าถึงแต่ละคนที่เขาฆ่า 290 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "พันธนาการ มัดมือด้วยเชือกดึงมูลี่ 291 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 เท้า เข่าล่าง เข่าบน และเอว มัดด้วยเชือกตากผ้า 292 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 เส้นเดียวกัน 293 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 สาเหตุการตาย ถูกรัดคอ" 294 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 ตำรวจคงขนลุกไปหมดแน่ๆ 295 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 เพราะพวกเขามีภาพถ่ายที่เกิดเหตุ 296 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 เขาอธิบายได้ตรงเป๊ะ แม่นยำร้อยเปอร์เซ็นต์ 297 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 เขาเขียนข้อความท้ายจดหมายมาด้วย 298 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 "ป.ล. เพราะอาชญากรทางเพศไม่เปลี่ยนวิธีฆ่า หรือโดยธรรมชาติแล้วเปลี่ยนไม่ได้ 299 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 ผมก็จะไม่เปลี่ยนเหมือนกัน 300 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 รหัสของผมคือ 301 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 มัด ทรมาน ฆ่า 302 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 บีทีเค คุณจะได้เห็นผมลงมืออีกแน่ 303 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 มันจะอยู่บนร่างเหยื่อรายต่อไป" 304 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 แน่นอน ต้องเข้าใจก่อนว่า คุณไม่ได้กำลังรับมือกับอาชญากร "ธรรมดา" 305 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 คุณกำลังรับมือกับคนวิปริต นี่คือคนจิตป่วย 306 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 และถ้าสมมุติว่าคนร้ายยังมีชีวิตอยู่ 307 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 เขาจะลงมืออีกแน่นอน 308 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 เรามีนักวิเคราะห์พฤติกรรมจากเอฟบีไอ มาให้ข้อมูลกับเรา 309 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 ข้อมูลที่เราได้รับก็คือ "ถ้าเขาไม่ได้กำลังฆ่าคนที่นี่ 310 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 เขาก็อาจกำลังฆ่าใครสักคน อยู่ที่ไหนสักแห่ง" 311 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 เราเลยแจ้งเตือนไปยังหน่วยอื่นๆ 312 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 และส่งตำรวจสายสืบไปหลายพื้นที่ 313 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 เพื่อดูว่ามีฆาตกรแบบเดียวกันนี้ ลงมือในพื้นที่อื่นหรือไม่ 314 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 แต่เราก็ไม่เคยเชื่อมโยงข้อมูลเหล่านั้น ด้วยกันได้เลย 315 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 ข้อสรุปของเราก็คือเหตุผลที่เราหาคนคนนี้ไม่พบ 316 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 เพราะเขาเป็นหนึ่งในพวกเรา 317 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 ตอนนี้เรารู้แล้วว่า เราต้องมุ่งความสนใจไปที่คนในพื้นที่ 318 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 และเราต้องระบุตัวตนของเขาให้ได้ 319 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 (ตุลาคม ปี 1974) 320 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 (มีนาคม ปี 1977) 321 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 (เชอร์ลีย์ ไวแอน) 322 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 เชอร์ลีย์ ไวแอนเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว 323 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 เธอมีลูกสามคน 324 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 เธอนอนป่วยอยู่ที่บ้าน 325 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 ในตอนนั้น และรู้สึกไม่ค่อยสบาย 326 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 เชอร์ลีย์เลยให้ลูกชายวัยหกขวบ ออกไปที่ร้านขายของ 327 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 จากนั้นขากลับ เขาเจอกับผู้ชายคนหนึ่ง 328 00:19:45,309 --> 00:19:46,560 ที่มีกระเป๋าเอกสาร 329 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 และพวกเขาก็เริ่มคุยกัน 330 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 และผลจากการคุยกันนั้น ไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องอะไร 331 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 ผู้ชายคนนั้นก็ได้เข้าไปในบ้าน 332 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 ผู้ก่อเหตุขังลูกทั้งสามคนไว้ในห้องน้ำ 333 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 เด็กๆ รู้ว่าเขากำลังทำเรื่องเลวร้ายกับแม่ 334 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 นั่นทำให้เด็กพากันหนีออกมา 335 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 ทางหน้าต่างห้องน้ำ 336 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 เพื่อตะโกนขอให้คนช่วย 337 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 เมื่อผู้ก่อเหตุวิ่งออกจากบ้าน 338 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 เด็กๆ ก็กลับเข้าไป และแน่นอน พวกเขาพบแม่เสียชีวิตอยู่บนเตียง 339 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 ตอนที่คดีนี้เข้ามา เจ้าหน้าที่สืบสวนบอกกับผมว่า 340 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 หลังจากดูที่เกิดเหตุแล้ว พวกเขาเชื่อว่า 341 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 คดีนี้อาจเชื่อมโยงกับคดีโอเทโร 342 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 เพราะลักษณะของที่เกิดเหตุคล้ายกัน 343 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 เชอร์ลีย์ ไวแอน วัย 26 ปี ถูกพบในสภาพมีถุงพลาสติกคลุมหัว 344 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 และมีเชือกรัดอยู่รอบคอ 345 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 ลูกๆ ของเธอที่ถูกขังไว้ในห้องน้ำ บอกกับตำรวจว่า 346 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 คนร้ายเป็นชายผมสีเข้ม อายุประมาณปลาย 30 ถึง 40 347 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 ในตอนนั้นตำรวจตัดสินใจว่า จะยังไม่เชื่อมโยงคดีเหล่านี้เข้าหากันโดยตรง 348 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 จนกว่าจะพิสูจน์ได้แน่ชัด 349 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 (มีนาคม ปี 1977) 350 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 (ธันวาคม ปี 1977) 351 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 มีเหตุฆาตกรรมที่เซาท์เพอร์ชิง 352 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 แนนซี่ ฟอกซ์ 353 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 ที่เซาท์เพอร์ชิงนะ 354 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 ใช่ครับ ถูกต้อง 355 00:21:36,378 --> 00:21:38,171 (พบศพหญิงสาวที่วิชิตาตะวันออกเฉียงใต้) 356 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 แนนซี่ โจ ฟอกซ์ อายุ 25 ปี 357 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 ถูกพบเสียชีวิตในอะพาร์ตเมนต์ของตัวเอง ที่ถนนเพอร์ชิง 358 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 เธอถูกมัดและรัดคอ 359 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 ชายคนหนึ่งโทรแจ้งเหตุจากตู้โทรศัพท์ 360 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 ตำรวจเชื่อว่าชายที่โทรมาเป็นตัวฆาตกรเอง 361 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 ถ้าคุณจำเสียงนี้ได้ กรุณาโทร 268-4156 362 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 ในคดีแนนซี่ ฟอกซ์ สายโทรศัพท์บ้านถูกตัด 363 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 เหมือนกับในคดีโอเทโร 364 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 จากหลักฐานที่เรามี ในตอนนั้นมันชัดเจนมาก 365 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 ว่าคดีโอเทโร คดีเชอร์ลีย์ ไวแอน 366 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 และคดีแนนซี่ ฟอกซ์ 367 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 เป็นฝีมือของคนคนเดียวกัน 368 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 และนั่นทำให้การสืบสวน 369 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 มุ่งไปที่ฆาตกรต่อเนื่อง 370 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 (กุมภาพันธ์ ปี 1978) 371 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 วันที่ 10 กุมภาพันธ์ ปี 1978 372 00:22:37,898 --> 00:22:40,984 ผมได้รับโทรศัพท์จากแลร์รี่ แฮตเทอเบิร์ก ขอให้ผมไปหา 373 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 เพื่อดูจดหมายฉบับหนึ่ง ที่พวกเขาได้รับที่สถานีโทรทัศน์เคก 374 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 พนักงานต้อนรับที่แยกจดหมายของเรา 375 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 พบจดหมายฉบับนี้ที่ส่งมาจากฆาตกรบีทีเค 376 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 เธอเลยเอามันมาที่ห้องข่าว แล้วยื่นให้ผม 377 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 ผมเปิดจดหมาย อ่านมัน 378 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 แล้วก็คิดว่า "โอ้ พระเจ้า เอาแล้วไง" 379 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 เราตรงไปหาผู้บัญชาการตำรวจ 380 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 บอกว่า "เรามีจดหมายฉบับนี้" 381 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 "นี่ครับจดหมาย 382 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 เราขอมอบให้ แลกกับการที่คุณ มาออกรายการข่าวของเราคืนนี้" 383 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 ผมนึกว่าเขาจะปฏิเสธแน่ๆ 384 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 แต่เขาเรียกหัวหน้าหน่วยสืบสวนมา 385 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 พวกเขาคุยกันอยู่ประมาณ 20 นาที 386 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 แล้วเขาก็ออกมาพูดว่า 387 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "ตกลง ผมจะไปออกรายการข่าวคืนนี้" 388 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 ตอนนี้เราอยู่กับผู้บัญชาการตำรวจ ริชาร์ด ลามันยอน 389 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 ผมมีคำถามสองสามข้อครับ 390 00:23:33,370 --> 00:23:36,248 คุณมั่นใจได้ยังไงว่า จดหมายจากฆาตกรบีทีเคเป็นของจริง 391 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 ไม่มีข้อสงสัยเลยครับว่าคนคนเดียว 392 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 ที่รู้ข้อมูลแบบที่เขียนไว้ในจดหมาย 393 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 ต้องเป็นฆาตกรตัวจริงเท่านั้น 394 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 ฆาตกรบีทีเคเปิดหัวจดหมายวันนี้ด้วยคำถามที่ว่า 395 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 "ผมต้องฆ่าอีกกี่คนถึงจะได้มีชื่อบนหน้าหนังสือพิมพ์ 396 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 หรือได้รับความสนใจระดับประเทศ" 397 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 ฆาตกรบีทีเคอ้างว่า เขาฆ่ารัดคอผู้หญิงไปแล้วทั้งหมดเจ็ดคน 398 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 เขาระบุรายชื่อเหยื่อ โดยเริ่มจากหมายเลขห้า 399 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 ที่เขาเขียนว่า "คุณลองเดาเอาเอง ว่าแรงจูงใจคืออะไร และเหยื่อคือใคร" 400 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 นี่เป็นครั้งแรกที่คนนอกกรมตำรวจ 401 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 ได้รู้ว่ามีความเชื่อมโยงกัน 402 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 ระหว่างคดีฆาตกรรมโอเทโร คดีไวแอน และคดีฟอกซ์ 403 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 รวมถึงคดีที่เจ็ด ที่ยังไม่มีการระบุตัวเหยื่อ 404 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 เรามีหน้าที่ต่อชุมชนที่จะต้องหาว่า เหยื่อคนใหม่นี้คือใคร 405 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 เราพยายามทำทุกวิถีทาง เพื่อให้เขายังสื่อสารกับเราต่อไป 406 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 โดยหวังว่านี่จะเปิดโอกาสให้เรา 407 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 รวบรวมหลักฐานให้มากพอที่จะไขคดี และรู้ว่าคนคนนี้เป็นใคร 408 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 ผมคิดมาตลอดว่าริชาร์ด ลามันยอน เป็นผู้บัญชาการตำรวจที่ดีที่สุด 409 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 ที่วิชิตาเคยมีมา 410 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 ริชาร์ด ลามันยอนเป็นผู้บัญชาการตำรวจแบบที่ 411 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 ถ้าเขาเริ่มไล่ล่าอาชญากรแล้ว เขาไม่มีวันปล่อย 412 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 เขาเหมือนหมาเลยครับ เขางับข้อมูลไว้แน่น 413 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 เขาไม่ยอมให้ใครมาทำให้ไขว้เขวจากภารกิจ 414 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 เช้านี้ ผู้บัญชาการตำรวจริชาร์ด ลามันยอน ได้ประชุมกับสายสืบในคดีนี้ 415 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 ตำรวจยอมรับตรงๆ ว่า พวกเขามีเบาะแสเยอะมากที่ต้องตรวจสอบ 416 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 แต่ยังไม่มีอะไรที่ดูจะทำให้คดีคืบหน้า อย่างมีนัยสำคัญ 417 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 คืนนี้ ลามันยอนจะประชุม กับกลุ่มผู้เชี่ยวชาญเพื่อวิเคราะห์ 418 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 หลักฐานทั้งหมดที่มีในการสืบสวน 419 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 ในจดหมายที่ส่งถึงเคก ฆาตกรบีทีเคพูดถึงการฆ่าเหยื่อเจ็ดราย 420 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 แต่เขาไม่ได้ระบุชื่อเหยื่อรายหนึ่ง 421 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา มีคดีฆาตกรรมที่ยังไม่คลี่คลายหลายคดี 422 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 และตำรวจยังไม่แน่ใจว่า เหยื่อรายที่เจ็ดของฆาตกรบีทีเคคือใคร 423 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 แต่เจ้าหน้าที่หลายคนในกรมเชื่อว่า เหยื่อคือแคทเธอรีน ไบรต์ 424 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 เดือนเมษายน ปี 1974 425 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 ชายชื่อเควิน ไบรต์ 426 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 ถูกยิงที่ศีรษะ เขาวิ่งออกมาข้างนอก 427 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 ตะโกนโวยวายว่ามีผู้ชายอยู่ในบ้าน 428 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 ที่ยิงเขา และบอกว่าน้องสาวเขา ที่ชื่อแคทเธอรีนยังอยู่ข้างใน 429 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 เขาบอกว่าคนร้ายน่าจะเข้ามาปล้น 430 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 (แคทเธอรีน ไบรต์) 431 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 เควิน ไบรต์ พี่ชายของแคทเธอรีน เห็นเหตุการณ์ฆาตกรรมบางส่วน 432 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 เขาสามารถบอกตำรวจได้บางส่วน ว่าเกิดอะไรขึ้น 433 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 เราพบแคทเธอรีน ไบรต์ ถูกแทงอยู่ในบ้านของเธอ 434 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 แคทเธอรีนเป็นนักศึกษาที่มหาวิทยาลัยรัฐวิชิตา 435 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 เธอมักจะกลับบ้านคนเดียว 436 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 แต่วันนั้น เธอกลับมาพร้อมเควินที่เป็นพี่ชาย 437 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 ตอนกลางวัน 438 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 ผู้ก่อเหตุซ่อนตัวอยู่ในบ้าน รอเธออยู่แล้ว 439 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 จากที่เควินบอกเรา 440 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 พอทั้งสองเข้าไปในบ้าน 441 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 ผู้ชายคนนั้นก็เอาปืนจ่อเควิน 442 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 แล้วสั่งให้เขามัดแคทเธอรีน 443 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 เขาทำตาม 444 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 แล้วเควินก็ถูกพาไปอีกห้องหนึ่ง 445 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 จากนั้นชายคนนั้นก็พยายาม ใช้เชือกไนลอนรัดคอเควิน 446 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 นั่นคือตอนที่เกิดการต่อสู้ขึ้น และเควินก็ถูกยิง 447 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 เขาล้มลงกับพื้นและแกล้งตาย 448 00:27:08,376 --> 00:27:10,629 ('พอหายใจไม่ออก ผมก็ขัดขืน แล้วเขาก็ยิงผม') 449 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 เควินถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล พร้อมบาดแผลที่ศีรษะ 450 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 เราทำงานกับเขาเพื่อพยายามระบุตัวผู้ก่อเหตุ 451 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 คำบรรยายรูปพรรณของเควินค่อนข้างกว้าง 452 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 บอกว่าเป็นชายผิวขาว อายุประมาณ 30 ปี 453 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 รูปร่างปกติ หนักประมาณ 82 กิโลกรัม 454 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 สรุปก็คือ เขาช่วยอะไรไม่ได้มากนัก 455 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 (ถูกผู้บุกรุกแทงและยิงจนเสียชีวิต) 456 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 อย่าลืมว่ากว่าจะถึงตอนที่ฆาตกรบีทีเค ยอมรับว่า "ใช่ เป็นฝีมือของผมทั้งหมด" 457 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 ความต้องการจากสังคม ที่อยากให้ทำอะไรสักอย่าง 458 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 ก็เพิ่มขึ้นเป็นห้าเท่า 459 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 และความรู้สึกว่าเขายังอยู่ที่นี่ 460 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 ยังออกไปทำมาหากิน และเท่าที่ผมรู้ เขาอาจอยู่บ้านข้างๆ ก็ได้ 461 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 ซึ่งปรากฏว่าเป็นไปตามนั้นเลย 462 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 ถนนสายนี้ชำรุดหมดแล้ว 463 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 เพื่อนสนิทของฉันเคยอยู่หลังนั้น 464 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 ฉันเคยไปเลี้ยงเด็กที่นั่น 465 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 พี่เลี้ยงของฉันก็อยู่ฝั่งตรงข้าม ตรงนั้นเลย เพราะงั้นตรงนี้แหละ 466 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 นี่แหละที่ที่ฉันเติบโตมา 467 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 พวกเขารื้อบ้านทิ้ง เพื่อไม่ให้มันโดนแยกชิ้นส่วน 468 00:28:25,745 --> 00:28:29,249 ไม่ให้คนเอาไปขายแยกชิ้นส่วนบนอีเบย์ 469 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 มันมีเรื่องมากมายเกิดขึ้น หลังจากที่ฉันออกมาพูดในสื่อ 470 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 และมันเหมือนกับว่า วิชิตากลายเป็นดินแดนศัตรูไปแล้ว 471 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 ครั้งแรกที่ฉันกลับมาที่สวนของตัวเองคือปี 2015 472 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 ฉันไม่ได้กลับมาเหยียบที่นั่นมาเป็นสิบปีได้ 473 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 ฉันเล่าความทรงจำให้คุณฟังได้เป็นล้านๆ เรื่อง 474 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 เช่นว่าฉันเคยทำอะไรบนต้นไม้ต้นนั้นต้นนี้บ้าง 475 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 นี่คือที่ที่พ่อกับฉันทำสวนด้วยกันตลอด 476 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 พ่อปลูกผักแทบทุกชนิด ส่วนตรงนี้เป็นสวนดอกไม้ 477 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 ตรงนี้เคยเป็นสวนหมดเลย 478 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 เคยมีทางเดินตรงนี้ 479 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 ด้านหลังตรงนี้ก็มีทางเดินเล็กๆ 480 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 พ่อเคยปลูกองุ่นในนี้ด้วย มันบ้ามาก 481 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 มันเปรี้ยวและไม่อร่อยเลย 482 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 คุณยังพอจะเห็น… ฉันว่ายังพอเห็นเถาวัลย์อยู่นะ 483 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 องุ่นเป็นหนึ่งในไอเดียสุดเพี้ยนของพ่อเลย 484 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 โอ้ เธอกำลังถ่ายรูปหรือเปล่า 485 00:29:35,565 --> 00:29:37,525 มีใครบอกได้ไหมว่าเธอกำลังถ่ายรูปหรือเปล่า 486 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 ไม่ได้ถ่ายค่ะ 487 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 มันยากมากที่จะไปที่นั่น เพราะ… 488 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 มันเหมือนพาฉันย้อนกลับไปในช่วงเวลาเหล่านั้น 489 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 ต่อให้สวนของฉันดูดีไปหมด แต่ฉันก็ยังคงอยู่ตรงนั้น 490 00:29:50,914 --> 00:29:53,333 ติดอยู่กับบ้านที่ไม่ใช่ทุกอย่างจะดีเสมอไป 491 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 อยู่ในที่ที่พ่อเคยอยู่ 492 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 แม้แต่วันนี้ ฉันก็พูดถึงมันได้นะ 493 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 พูดถึงสิ่งที่พ่อเคยทำแบบลงรายละเอียด 494 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 เราได้รู้แล้วว่าพ่อทำอะไรไปบ้าง 495 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 แต่มันก็ยากที่จะเชื่อมันแบบสนิทใจ 496 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 มันเหมือนกับว่า "พ่อคือฆาตกรบีทีเค" 497 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 "โอ้ ว่าไงนะ หา" 498 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 เหมือนกับว่าสมองยังไม่ยอมรับเต็มร้อย 499 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 อีกเรื่องหนึ่งคือ คนชอบตั้งคำถามแบบ "เดี๋ยวนะ" 500 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 แบบ "ทำไมอยู่ดีๆ เธอถึงพูดว่า 501 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 ตัวเองเป็นเหยื่อล่ะ แล้วทำไมเธอถึงร้องไห้ล่ะ 502 00:30:26,199 --> 00:30:27,534 ทำไมเธอถึงโมโหล่ะ" 503 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 แล้วนาทีต่อมาเธอกลับพูดว่า ชีวิตเธอยอดเยี่ยมแค่ไหน ฉันก็จะแบบ… 504 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 เพราะชีวิตฉันมันเคยดีเยี่ยมจริงๆ 505 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ส่วนใหญ่แล้วมันดี 506 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 มีช่วงเวลาแย่ผุดขึ้นมาแค่ครั้งคราว 507 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 และเราแค่ไม่เข้าใจว่า 508 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 ใต้ช่วงเวลาแย่ๆ ที่ผุดขึ้นมานั้น มีภูเขาน้ำแข็งอันเลวร้ายทั้งลูกซ่อนอยู่ 509 00:30:58,773 --> 00:31:00,692 ถ้าคุณมองไปรอบๆ มันถูกทิ้งร้าง 510 00:31:00,775 --> 00:31:02,819 มันแบบว่า "เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวฉันเนี่ย" 511 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 รั้วผุพังไปหมดแล้ว 512 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมมันตั้งอยู่ตรงนั้นได้ 513 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 มันพัง แล้วก็ดูแย่มาก 514 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 ครอบครัวของเราพังทลายจากภายใน 515 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 มันใช้เวลานานอยู่ 516 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 แต่ความบอบช้ำที่พ่อก่อขึ้นทำให้เราพังทลาย 517 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 เราเลยมาอยู่กันจุดนี้ 518 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 พวกคุณไม่เคารพความเป็นส่วนตัวของคนอื่นเลย 519 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วนะ 520 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 เธอไม่ต้องทนอยู่กับเรื่องนี้ทุกวันแบบพวกเรานะ 521 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 เข้าใจบ้างไหม 522 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 แคร์รี่ รอว์สันต้องแบกรับชีวิต ที่เธอไม่ได้เลือกเอง 523 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 ไม่ว่าเธอจะไปที่ไหน พอคนรู้ว่าฆาตกรบีทีเคคือพ่อของเธอ 524 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 เธอก็กลายเป็นลูกสาวของฆาตกรบีทีเค 525 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 คุณจะทนใช้ชีวิตกับเรื่องนั้นได้ยังไง 526 00:32:03,713 --> 00:32:07,508 ฉันปิดบังทุกอย่างเกี่ยวกับพ่อ เกี่ยวกับชีวิตของฉัน ความรุนแรง 527 00:32:07,592 --> 00:32:08,676 ความบอบช้ำทางใจ 528 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 เพราะคนบางคน… 529 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 จะปฏิบัติต่อคุณแบบแย่ที่สุด เพราะคุณเป็นลูกของฆาตกรต่อเนื่อง 530 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 พวกเขาจะถามว่า "คุณปิดบังอะไร คุณไม่รู้อะไรเลยเหรอ 531 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 ทำไมคุณไม่เปิดโปงเขา" 532 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 ฉันรอให้ใครสักคนเข้ามา 533 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 และให้โอกาสฉันได้ช่วย หรือได้พูด 534 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 ตอนนี้โอเซจเคาน์ตีขอให้ฉัน ให้คำปรึกษาในการสืบสวนครั้งนี้ 535 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 ไม่ใช่ว่าฉันเลือกที่จะมีส่วนกับเรื่องนี้ 536 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 แต่มันคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน มันคือชีวิตของฉัน 537 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 และฉันต้องเลือกว่าจะทำยังไงกับมัน 538 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 พร้อมลงลึกเรื่องพวกนี้ไหมครับ 539 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 ก็อยากนะ แต่ไม่เคยพร้อมเลย 540 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 ผมคิดว่าสิ่งหนึ่งที่จะช่วยให้คำตอบบางอย่างได้ 541 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 นั่นคือต้องพาคุณกลับไปที่นั่น 542 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 เพื่อดูว่าคุณจำอะไรได้บ้าง 543 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 นั่นจะช่วยให้เราเข้าใจ 544 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 และเห็นภาพชัดขึ้นว่า พ่อของคุณอาจเคยไปที่ไหนบ้าง 545 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 หรือเขาไม่ได้ทำอะไรเลยเท่าที่คุณรู้ 546 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 ในช่วงปี 1974 ถึง 1979 547 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 ฆาตกรบีทีเคได้ทำการส่งจดหมายหลายฉบับ ในวิชิตา 548 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 มันถูกส่งไปให้หนังสือพิมพ์ ตำรวจ 549 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 และสถานีข่าวต่างๆ 550 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 มีตัวอักษรแปลกๆ กลอน 551 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 ใครบางคนกำลังอ้างว่าฆ่าคนไปเจ็ดคน 552 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นก่อนฉันเกิด หรือไม่ก็ตอนฉันยังเล็กมาก 553 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 จดหมายฉบับสุดท้ายถูกส่งในปี 1979 554 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 ต่อมาฉันถึงรู้ว่ามันเป็นคืนวันเกิดหนึ่งขวบของฉัน 555 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 พ่อจัดงานวันเกิดขวบแรกให้ฉัน 556 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 จากนั้นก็ใส่เสื้อแจ็กเกตยีนทั้งที่เป็นหน้าร้อน ออกไปส่งจดหมายฉบับนั้น 557 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 และนั่นก็เป็นจดหมายฉบับสุดท้าย จากฆาตกรบีทีเคก่อนที่เขาจะหายไปนาน 558 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 (ความสุขจากพันธนาการของข้า) 559 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 พ่อบอกทีหลังว่าการมีลูกทำให้เขาฆ่าคนน้อยลง 560 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 พ่อบอกว่าเขายุ่งกับการเลี้ยงลูก แต่ฉันคิดว่าเขายุ่งกับการไล่จับฉัน 561 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 ฉันมีรูปอยู่ตรงนี้ ถ่ายมาจากหลายๆ ช่วง 562 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 เรื่องนึงที่ฉันชอบมาก คือการไปแกรนด์แคนยอนกับพ่อ 563 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 เราไปที่นั่นปี 1986 ไปแค่ตรงขอบผา 564 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 แล้วก็ไปอีกครั้งปี 1995 เราพักอยู่ที่ขอบผาสัปดาห์หนึ่ง 565 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 ตอนนั้นหิมะตก อากาศหนาวมาก 566 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 ฉันต้องนอนข้างๆ พ่อในเต็นท์เพราะฉันหนาว 567 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 ฉันดีใจที่ได้นอนข้างพ่อ เพราะพ่อตัวอุ่น 568 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 เราไปเที่ยวพักร้อนสนุกๆ กันแบบครอบครัว 569 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 เราตั้งแคมป์และเดินป่าเยอะมาก 570 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 ตกปลาและตั้งแคมป์ในแคนซัส 571 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 เดินป่าที่โคโลราโด แถวดูแรนโก อ่างเก็บน้ำด้านบน 572 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 เราจะเดินป่าตอนกลางวัน ตกปลาเทราต์กัน 573 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 แล้วก็เที่ยวที่เยลโลว์สโตน 574 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 กับที่ทีทันส์ อะไรพวกนั้น 575 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 พอดูรูปพวกนี้ 576 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 คุณจะเห็นแค่ครอบครัวธรรมดา 577 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 (อุทยานแห่งชาติแกรนด์ทีทัน) 578 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 พ่อของฉันก็แค่กบดาน 579 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 ตำรวจตามหาตัวเขาไม่เจอตลอด 31 ปี 580 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 เพราะพ่ออยู่ใต้จมูกพวกนั้นนี่เอง 581 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 ตำรวจไม่มองหาคนแบบพ่อฉัน 582 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 ผู้ชายธรรมดาๆ ที่มีครอบครัวจริงๆ 583 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 คดีโอเทโรเกิดขึ้นในปี 1974 584 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 เริ่มจากคดีโอเทโร ตามด้วยอีกคดี แล้วก็อีกคดี 585 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 จากนั้นก็มีคดีอื่นเพิ่มมาเรื่อยๆ 586 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 จากนั้นก็เงียบไปเลย 587 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 (วันที่ 15 มกราคม ปี 2004) 588 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 วันนี้เมื่อ 30 ปีก่อน ชาร์ลี โอเทโรวัย 15 ปีกลับจากโรงเรียน 589 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 แล้วพบว่าทุกคนในครอบครัวของเขาถูกฆ่า และนั่นคือจุดเริ่มต้น 590 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 ของคดีสังหารหมู่ในประวัติศาสตร์ของวิชิตา ที่ไม่เคยคลี่คลายได้ 591 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 หนังสือพิมพ์ลงบทความครบรอบ 30 ปี 592 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 สามสิบปีก่อน ครอบครัวโอเทโรถูกฆ่า 593 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 ตามด้วยคดีอื่นๆ อีกหลายคดี 594 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 แต่ตั้งแต่นั้นมา เราไม่ได้ยินข่าวจากฆาตกรบีทีเคอีกเลย 595 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 (พงศาวดารนักฆ่า) 596 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 597 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 มีหลายทฤษฎีที่ผมก็จำได้ 598 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 คือหนึ่ง เขาถูกจับในคดีอื่น 599 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 สอง เขาตายแล้ว 600 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 หรือไม่ก็ออกนอกประเทศ ออกจากพื้นที่ไปแล้ว ไม่มีใครเห็นเขาอีก 601 00:36:50,124 --> 00:36:52,960 ตอนฉันเริ่มงานที่ตลาดข่าววิชิตา 602 00:36:53,044 --> 00:36:54,921 ในปี 1984 ในฐานะผู้ประกาศข่าว 603 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 ฆาตกรบีทีเคเป็นเหมือนเรื่องเล่าที่ใครๆ พูดว่า "อ้อ ใช่ มีฆาตกรชื่อบีทีเคนะ 604 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 เขาฆ่าคนในยุค 70 แต่ตอนนี้ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว 605 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 เขาคงตายไปแล้ว หรือไม่ก็ติดคุก" 606 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 มันเป็นเหมือนตำนานเรื่องหนึ่ง 607 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 ไม่มีใครคิดถึงฆาตกรบีทีเคอีก 608 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 ไม่มีใครพูดถึงเขา 609 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 และนั่นคือเหตุผลที่เขาปรากฏตัวอีกครั้ง 610 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 นี่คือข่าวด่วนจากเคก ออนยัวร์ไซด์ 611 00:37:21,739 --> 00:37:25,451 สวัสดีครับ ฆาตกรต่อเนื่องที่เคยทำให้ วิชิตาขวัญผวามาหลายปี 612 00:37:25,534 --> 00:37:27,370 กลับมาสร้างความหวาดกลัวอีกครั้งในคืนนี้ 613 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 ตำรวจกล่าวว่าดูเหมือนว่า ฆาตกรบีทีเคจะกลับมาลงมือที่วิชิตาอีกครั้ง 614 00:37:30,873 --> 00:37:31,958 (บิล โธมัส คิลล์แมน) 615 00:37:32,041 --> 00:37:34,585 และวิธีที่เขาปรากฏตัวอีกครั้ง 616 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 ก็ชวนให้อกสั่นขวัญหาย 617 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 สิ่งที่เขาส่งไปให้หนังสือพิมพ์วิชิตา 618 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 คือใบขับขี่ที่ได้จากการฆ่า 619 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 ที่ไม่มีใครรู้มาก่อนว่าเขามีส่วนในคดีนั้นด้วย 620 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 (มีนาคม ปี 2004) 621 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 จดหมายที่เคกทีวีได้รับ ถูกส่งต่อให้เราแล้วเมื่อวันพุธที่ผ่านมา 622 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 เรากำลังพิจารณาความเป็นไปได้ ที่จดหมายนี้อาจมาจากฆาตกรบีทีเค 623 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 และเราได้ส่งต่อให้สำนักงานสอบสวนกลางแล้ว 624 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 หลังจากฆาตกรบีทีเคส่งจดหมายนั้นมา หัวหน้าของผมมาหา แล้วถามว่า 625 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "นี่ เราได้รับเชิญให้เข้าร่วมการสืบสวน คุณอยากไปไหม" 626 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 ผมตอบทันทีว่า "แน่นอนอยู่แล้ว" 627 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 (พบสาววิชิตาถูกฆ่ารัดคอ) 628 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 ฆาตกรบีทีเคอ้างในจดหมายว่า 629 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 วิคกี้ เวเกอร์ลีเป็นเหยื่อคนที่แปดของเขา 630 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 เธอถูกพบเสียชีวิตจากการรัดคอ ในบ้านตัวเองเมื่อเดือนกันยายน ปี 1986 631 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 หลายปีหลังจากที่ฆาตกรบีทีเค ติดต่อมาเป็นครั้งสุดท้าย 632 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 จดหมายนั้นแนบภาพถ่ายที่เกิดเหตุมาด้วย 633 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 ที่เกิดเหตุเป็นบ้านของเหยื่อชื่อวิคกี้ เวเกอร์ลี 634 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 เธอถูกฆ่าที่บ้านของตัวเอง 635 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 เรื่องของคดีนี้ก็คือ ตอนที่เจ้าหน้าที่ฉุกเฉินไปถึงที่เกิดเหตุ 636 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 รถพยาบาลรีบนำเธอออกมาเพื่อพยายามช่วยชีวิต 637 00:38:52,496 --> 00:38:54,957 ก่อนที่เจ้าหน้าที่ตำรวจสายสืบจะไปถึง 638 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 หรือจะมีใครถ่ายภาพที่เกิดเหตุซะอีก 639 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 ตำรวจไม่ได้ถ่ายภาพที่เกิดเหตุนั้นไว้เลย 640 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 แต่ภาพที่ฆาตกรบีทีเคส่งมาให้เรา 641 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 แสดงให้เห็นชัดเจนว่าเหยื่อ 642 00:39:08,262 --> 00:39:11,515 อยู่ในบ้านของเธอเอง และเสียชีวิตแล้ว 643 00:39:11,599 --> 00:39:12,558 (ฆาตกรบีทีเค) 644 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 เราจึงรู้ทันทีว่าใครก็ตามที่ส่งจดหมายนี้มา คือตัวจริง 645 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 เขาคือฆาตกรบีทีเคจริงๆ 646 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 (ฆาตกรบีทีเคปรากฏตัวอีกครั้ง หลังหายไป 25 ปี) 647 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 คุณนึกภาพออกไหม 648 00:39:22,151 --> 00:39:26,197 ว่าเขาดีใจแค่ไหนตอนเห็นพาดหัวข่าวนี้ 649 00:39:26,280 --> 00:39:28,115 (บีทีเคปรากฏตัวอีกครั้งหลังผ่านไป 25 ปี) 650 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 นั่นแหละเป้าหมายของเขา การได้เป็นข่าว 651 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 เขาทำได้แล้ว 652 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 (หญิงสาวในวิชิตาต้องหวาดกลัว ฆาตกรบีทีเคอีกครั้ง) 653 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 พวกเราต่างก็ตกใจกันมาก 654 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 พอๆ กับคนทั่วไปเลย 655 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 ทุกคนในวงการสื่อ 656 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 แม้แต่ตำรวจเองก็พากันพูดว่า "อะไรกันเนี่ย" 657 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 เช่นเดียวกับทุกคนในวิชิตา พนักงานของเคกก็หวังว่าฆาตกรบีทีเค 658 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 จะเป็นแค่เรื่องเล่าเก่าๆ เป็นคดีเก่าๆ 659 00:39:59,855 --> 00:40:03,818 แต่ตอนนี้ตำรวจแจ้งว่าฆาตกรบีทีเคกลับมาแล้ว ความกลัวเก่าๆ ก็กลับคืนมา 660 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 สตีฟ เรลฟอร์ดอายุเพียงห้าขวบ ตอนแม่ของเขาถูกฆาตกรบีทีเคฆ่า 661 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 แต่สิ่งที่เลวร้ายยิ่งกว่าคือเขากับพี่น้องอีกสองคน ต้องได้ยินทุกอย่างที่เกิดขึ้น 662 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 ผมยังต้องเผชิญกับมันจนถึงวันนี้ 663 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - จริงเหรอคะ - ใช่ครับ 664 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 คุณต้องเผชิญอะไรคะ 665 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 ผมเป็นคนเปิดประตูให้ไอ้เวรนั่นเอง 666 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 ผมเป็นคนให้เขาเข้ามา 667 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 คุณไม่มีวันลืมเรื่องแบบนั้นหรอก 668 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 มันเป็นหนึ่งในเรื่องชวนช็อกที่สุด ตั้งแต่ฉันทำงานมาเลย 669 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 และสิ่งที่แย่ที่สุดก็คือ 670 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 เขาจะทำอะไรต่อเพื่อให้สื่อสนใจ 671 00:40:39,979 --> 00:40:43,816 (เคก เอบีซี) 672 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 ทันทีที่เรื่องนี้ออกสื่อ โทรศัพท์ก็ดังไม่หยุด 673 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 อีเมลหลั่งไหลเข้ามา 674 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 มีเบาะแสถูกส่งเข้ามามากมาย 675 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 ผู้คนพากันเสนอชื่อว่าใครอาจเป็นฆาตกรบีทีเค 676 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 หรือส่งเบาะแสอะไรก็ตามเข้ามา 677 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 แต่คุณไม่สามารถตามสืบทุกเบาะแสได้ 678 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 คุณจัดการทั้งหมดไม่ได้ 679 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 แต่คุณจะเลือกไม่ตามเบาะแสไหนล่ะ เพราะมันอาจเป็นเบาะแสสำคัญก็ได้ 680 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 มันยากมากๆ 681 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 ผมจะบอกให้นะว่าเรามีอะไรบ้าง 682 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 เราได้รับจดหมายที่น่าสงสัยมากฉบับหนึ่ง 683 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 บนซองระบุว่าส่งมาจากโธมัส บี. คิง 684 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 จดหมายฉบับที่สองหลังจากที่เขากลับมา ถูกส่งมาที่เคกทีวี 685 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 ครับ ผมเกลน ฮอร์นพูด 686 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 และมันคือ "เรื่องราวของฆาตกรบีทีเค" 687 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 หนังสือที่เขาอยากเขียนเกี่ยวกับตัวเอง 688 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 แล้วเขาก็ใส่หัวข้อมาว่า "บทที่หนึ่ง บทที่สอง บทที่สาม บทที่สี่" 689 00:41:38,662 --> 00:41:40,873 "เรื่องราวของฆาตกรบีทีเค กำเนิดฆาตกรต่อเนื่อง 690 00:41:40,956 --> 00:41:42,750 รุ่งอรุณ รสนิยมเฉพาะ โลกจินตนาการ 691 00:41:42,833 --> 00:41:45,211 การไล่ล่าเริ่มต้น ที่ซ่อนของฆาตกรบีทีเค ชุดนอน 692 00:41:45,294 --> 00:41:47,588 วิธี-ตัวตน-กลอุบาย ความทรงจำล้ำค่า 693 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 ม่านสุดท้าย ราตรีกาล จะมีอีกไหม" 694 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 บทที่ 13 695 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "จะมีอีกไหม" 696 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยากดังขนาดนั้น 697 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 จนถึงกับจะฆ่าอีกครั้งไหม 698 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 เอฟบีไอ หน่วยพฤติกรรมศาสตร์ 699 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 ให้คำแนะนำเราตั้งแต่แรก บอกว่า 700 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "โอกาสดีที่สุดที่คุณจะจับฆาตกรบีทีเคได้ คือต้องทำให้เขาติดต่อกับเราต่อไป 701 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 ทำให้เขารู้สึกสบายใจ 702 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 ที่จะสื่อสารกับคุณ" 703 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 หลังจากนั้น เราก็เริ่มได้รับจดหมายทุกเดือน 704 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 หรือหกสัปดาห์ 705 00:42:29,255 --> 00:42:30,506 เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 706 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 มีพัสดุสามชิ้นถูกส่งไปยังสถานีโทรทัศน์ท้องถิ่น ข้างในมีเครื่องประดับ 707 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 ที่อาจเป็นของเหยื่อ 708 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 มันอยู่ในกล่องพัสดุยูพีเอส 709 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 เจ้าหน้าที่ของยูพีเอสเปิดซองออกมา ข้างในมีภาพถ่าย 710 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 กับจดหมายจากฆาตกรบีทีเค 711 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 ตอนนี้เขาเหมือนจะท้าให้เราหาตัวเขาให้เจอ 712 00:42:46,647 --> 00:42:50,484 เล่นเกมกับเราโดยให้เบาะแสบางอย่าง ที่อาจจริงหรือไม่จริงก็ได้ 713 00:42:50,568 --> 00:42:51,735 (มาช่วยสื่อกันเถอะ) 714 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 เรารู้ว่าเขาคอยดูเราในรายการข่าว เพราะเขาเขียนบางอย่าง 715 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 ที่บอกว่าเขาดูเราอยู่ทุกคืน 716 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 ฉันเคยพูดตอนรายงานข่าวช่วงสี่ทุ่ม 717 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 ว่าเจฟฟ์กับฉันเป็นหวัด 718 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 เราต้องติดเชื้ออะไรสักอย่างมาแน่ 719 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 สองวันต่อมา เราได้รับจดหมาย 720 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 เขียนมาว่า "ขอให้ซูซานกับเจฟฟ์หายเป็นหวัดไวๆ" 721 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 (เสียใจด้วยที่ซูซานกับเจฟฟ์เป็นหวัด) 722 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 ฉันยัง 723 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 รู้สึกแบบนั้นอยู่เลย 724 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 เป็นความกลัวที่แล่นปราดไปทั่วร่าง 725 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 ทุกครั้งที่พูดถึงเรื่องนี้ 726 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 นี่คือหนึ่งในคดีที่ท้าทายที่สุดที่ผมมีส่วนเกี่ยวข้อง 727 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 ผมรู้สึกว่าการได้คุยกับคนที่ทำเรื่องนี้ คงน่าสนใจมาก 728 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 (พฤษภาคม ปี 2004) 729 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 (มกราคม ปี 2005) 730 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 ฉบับนี้เป็นโปสต์การ์ด ไม่ใช่จดหมาย 731 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 มันเขียนว่า 732 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "ระหว่างถนน 69 เหนือตัด 77 เหนือ บนถนนเซเนกา 733 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 ของอยู่ในกล่องซีเรียลโพสต์โทสตี้ส์ 734 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 พีเจลิตเติลแม็กซ์ กับตุ๊กตา 735 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 แจ้งให้ผมรู้ด้วยถ้าคุณหรือกรมตำรวจวิชิตา ได้รับจดหมายนี้" 736 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 ในจดหมายฉบับนี้ 737 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 เขาให้เบาะแสกับตำรวจอีกครั้ง 738 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 มีกล่องซีเรียลโพสต์โทสตี้ส์วางอยู่ที่มุมถนน 739 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 เราส่งผู้สื่อข่าวกับช่างภาพไปทันที 740 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 มันอยู่บนถนนชนบท ใต้ป้ายหยุดรถ 741 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 เราได้ภาพเยอะมาก 742 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 ร้อยโทเคน แลนด์เวร์ กับสายสืบเคลลี่ โอทิสไปถึงที่นั่น 743 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 ไม่นานหลังจากนั้น เจ้าหน้าที่สืบสวน ใช้เวลาหลายชั่วโมงตรวจสอบที่เกิดเหตุ 744 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 ตำรวจขอร้องไม่ให้เราเปิดเผยตำแหน่ง 745 00:44:53,440 --> 00:44:55,734 จนกว่าจะสืบสวนเสร็จ 746 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 ตำรวจมาเอากล่องซีเรียลไป 747 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 พวกเขาเป็นคนเปิดมัน 748 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 ข้างในมีตุ๊กตาบาร์บี้ 749 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 ที่มีเชือกรัดคออยู่ 750 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 (ซีเรียลโทสตี้ส์) 751 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 ในจดหมายที่อยู่ในกล่องซีเรียล 752 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 เขาบอกเราว่าอยากติดต่อกับเราผ่านฟลอปปี้ดิสก์ 753 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 เขากังวลว่าเราจะตามรอยเขาได้ 754 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 เขาถามว่า "มันจะระบุตัวผมได้ไหม" 755 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 แล้วเขาก็พูดบางอย่างที่น่าสนใจมาก เขาพูดว่า "บอกมาตรงๆ นะ" 756 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 (บอกมาตรงๆ นะ) 757 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 แล้วเขาก็สั่งให้เราตอบเขาผ่านทางหนังสือพิมพ์ 758 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 โดยให้พิมพ์ว่า "เร็กซ์ มันจะไม่เป็นไร" 759 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 เคนนี่ แลนด์เวร์เลยลงโฆษณา ตามที่ฆาตกรบีทีเคขอ 760 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 แล้วเขาก็ทำตามนั้น และส่งแผ่นดิสก์มาให้เรา 761 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 ข้อมูลเมตาระบุว่าแผ่นดิสก์นั้น ถูกใช้ที่ห้องสมุดสาธารณะปาร์กซิตี 762 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 โบสถ์คริสต์ลูเธอรัน 763 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 มันบอกยูสเซอร์เนม 764 00:45:57,296 --> 00:45:59,131 และชื่อนั้นก็คือเดนนิส 765 00:45:59,214 --> 00:46:00,549 (ยูสเซอร์เนม: เดนนิส) 766 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 ไม่กี่นาที หลังจากตรวจสอบ เทียบชื่อจากทั้งสองแห่ง 767 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 ก็พบชายชื่อเดนนิส เรเดอร์ 768 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 เป็นประธานสภาของโบสถ์คริสต์ลูเธอรัน 769 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 ทีมไอทีของตำรวจวิชิตาตื่นเต้นกันสุดๆ 770 00:46:18,776 --> 00:46:19,693 (วิชิตา) 771 00:46:19,777 --> 00:46:20,736 (ปาร์กซิตี) 772 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 สุดท้าย พวกเขาก็หาที่อยู่หนึ่งในปาร์กซิตีได้ 773 00:46:23,947 --> 00:46:25,407 มันอยู่นอกวิชิตานิดเดียว 774 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 ผมนี่อย่างพร้อม ผมแบบ "นี่แหละ ไปจับเขากันเลย" 775 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 แต่เคนนี่ แลนด์เวร์บอกว่า "เราต้องมั่นใจก่อนว่านี่คือฆาตกรบีทีเค 776 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 เราต้องเอาดีเอ็นเอเขามา" 777 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 ผมเห็นว่าลูกสาวเขา เคยเรียนที่มหาลัยแคนซัสสเตต 778 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 และผมรู้จากประสบการณ์ตรงว่า การสมัครเข้าเรียนที่นั่น 779 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 ถ้าคุณเป็นนักศึกษาที่นั่น แล้วมีปัญหาสุขภาพใดๆ ก็ตาม 780 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 คุณต้องไปที่ศูนย์สุขภาพนักศึกษาลาฟีน 781 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 ผมเลยบอกว่า "ผมจะลองแวะไปดู ว่าพวกเขามีข้อมูลอะไรไหม" 782 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 จากบันทึกพบว่าตอนเธอเรียนที่นั่น เธอเคยเข้ารับการตรวจเซลล์ปากมดลูก 783 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 พวกเขายอมมอบตัวอย่างให้ผม 784 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 ผมส่งตัวอย่างนั้นไปวิเคราะห์ดีเอ็นเอ 785 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 แล้วในที่สุดผมก็ได้รับโทรศัพท์ 786 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 "นี่คือลูกของฆาตกรบีทีเคที่คุณตามหาอยู่" 787 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 สายแรกที่ผมโทรหาคือเคนนี่ แลนด์เวร์ 788 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "เคนนี่ หมอนี่แหละ" 789 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "โอ้ โอเค งั้นเจอกันพรุ่งนี้เช้า" 790 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 (วันที่ 25 กุมภาพันธ์ ปี 2005) 791 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 เช้าวันนั้น ห้องข่าวเริ่มจับสัญญาณ 792 00:47:34,726 --> 00:47:38,105 จากวิทยุตำรวจได้ ทีมมอบหมายข่าวบอกว่า 793 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 "มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้นที่ปาร์กซิตี 794 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 ไม่รู้ว่าอะไร แต่มีใครสักคนต้องไปดูที่นั่นแล้ว" 795 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 แคปหก นี่เช็กเมต 16 เปลี่ยน 796 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 เรารู้ว่าเดนนิส เรเดอร์ทำงานให้เมืองปาร์กซิตี 797 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 และเขาจะกลับบ้านไปกินมื้อเที่ยงทุกวัน 798 00:47:51,994 --> 00:47:56,498 เราก็เลยไปดักที่ถนนข้างบ้านเขา 799 00:47:56,582 --> 00:47:59,042 แล้วรอให้เขาขับรถมา 800 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 พอเขาขับผ่าน รถสายตรวจที่จอดอยู่ก็ขับตามไป 801 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 ก่อนจะเปิดไฟไซเรน แล้วให้เขาจอดรถ 802 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 ในใจผมนี่คิดเลยว่า "เขารู้แน่ๆ ว่านี่คือจุดจบ 803 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 และเขาอาจอยากจบแบบยิ่งใหญ่" 804 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 และผมไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 805 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 ผมขับรถไปจอดข้างรถสายตรวจ 806 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 ผมไปถึงรถของเดนนิส เรเดอร์ ตอนเขาเปิดประตูพอดี 807 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 และกำลังจะลงจากรถ 808 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 ผมก็คว้าตัวเขามา และ… 809 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 ผลักเขาให้หมุนตัว แล้วกดลงกับพื้นคอนกรีตทันที 810 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 ตอนนั้นสมาชิกหน่วยสืบสวนคนอื่นๆ ก็ตามมาสมทบ 811 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 เราจับเขาใส่กุญแจมือ พยุงเขาให้ลุกขึ้น 812 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 ผมยืนอยู่ตรงนั้น ยังจับตัวเขาไว้แน่น 813 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 เขาหันมามองผมแล้วพูดว่า 814 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "ช่วยบอกเมียผมด้วยได้ไหม ว่าผมจะไม่กลับไปกินมื้อเที่ยง 815 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 ผมเดาว่าคุณรู้ว่าบ้านผมอยู่ไหน" 816 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 พ่อฉันถูกจับปี 2005 ตอนนั้นฉันอายุ 26 817 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 แล้วโลกของฉันกับสามีก็กลับตาลปัตร 818 00:49:14,785 --> 00:49:16,161 เราเพิ่งแต่งงานได้ 18 เดือน 819 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 เรายังเป็นแค่เด็ก อยู่กันลำพังในมิชิแกน ไม่มีครอบครัว 820 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 เอฟบีไอมาสัมภาษณ์เรา แค่สุดสัปดาห์แรกครั้งเดียว 821 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 แล้วก็เหมือนว่า… "ไว้เจอกันนะ ไปจัดการกันเอาเอง" 822 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 ฉันโกรธมาก ฉันโกรธเรื่องดีเอ็นเอ 823 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 ฉันคิดว่ามันละเมิดสิทธิ์ความเป็นส่วนตัวของฉัน 824 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 ฉันอายเรื่องที่ตรวจเซลล์ปากมดลูก 825 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 ฉันโกรธตำรวจอยู่แล้ว ฉันโกรธเอฟบีไอด้วย 826 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 ฉันโกรธไปหมดทุกคน 827 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 ชีวิตเราหายวับไปเลย 828 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 ทุกอย่างมันวุ่นวาย บ้าคลั่ง ฉันโกรธมันหมดทุกคน 829 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 หลังจากการจับกุม ผมได้รับมอบหมายให้เข้าตรวจค้น 830 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 บ้านที่เดนนิส เรเดอร์อยู่กับภรรยา 831 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 ตอนผมเดินเข้าบ้าน สิ่งแรกที่ผมเห็น 832 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 คือภาพแขวนบนผนังเหนือโซฟา 833 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 เป็นภาพเขากับครอบครัว ไปร่วมกิจกรรมของมหาลัยแคนซัสสเตต 834 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 พวกงานของมหาวิทยาลัย แมตช์ฟุตบอล อะไรแบบนั้น หลายเหตุการณ์เลย 835 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 ผมก็แบบ "โอ้ ว้าว" 836 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 ของที่เราเจอในบ้าน 837 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 ยิ่งทำให้ผมมีคำถามในใจมากขึ้น 838 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 อย่างเช่น พอคุณเดินเข้าประตูหน้า 839 00:50:26,148 --> 00:50:27,774 จะเจอตู้เก็บเสื้อโค้ตอยู่ทางขวามือ 840 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 แต่บนชั้นวางของ 841 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 ที่อยู่เหนือเสื้อโค้ตพวกนั้น มีกระเป๋าใส่อุปกรณ์ฆ่า 842 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 เป็นกระเป๋าใบเล็กที่มีเชือกผูกเตรียมไว้ มีผ้าโพกหัว 843 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 มีทั้งกุญแจมือ ปืนพกออโต้ขนาดจุดสามสอง 844 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 โรงเก็บของข้างหลังบ้าน ก็มีของแปลกๆ หลายอย่างอยู่ 845 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 ของที่เหมือนเป็นถ้วยรางวัล เครื่องประดับ ของที่เคยสัมผัสผิวหนังของเจ้าของ 846 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 เสื้อผ้า โดยเฉพาะชุดชั้นใน 847 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 เขาเก็บไว้หมด 848 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 ของที่เห็นได้ชัดว่าอาจถูกใช้ 849 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 หรือเคยถูกใช้ทรมานเหยื่อบางคน 850 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 ในฐานะเจ้าหน้าที่สืบสวน ผมรู้สึกว่ามันรบกวนใจมาก 851 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 ผมคิดว่า "นี่แหละคือสิ่งที่ทำให้เราเห็นจิตใจของเขา" 852 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 ที่นี่กลายเป็นจุดสนใจ คนหลายร้อยแห่กันมาที่นี่ 853 00:51:21,703 --> 00:51:23,705 เพื่อมาดูสถานที่นี้ 854 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 ปาร์กซิตี เมืองเล็กๆ ที่ทุกคนรู้จักกัน 855 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 หรือพวกเขาก็เคยคิดแบบนั้น 856 00:51:31,379 --> 00:51:33,173 ผมคุยกับภรรยาของเขา 857 00:51:33,256 --> 00:51:36,635 เธอปฏิเสธทั้งหมด เธอบอกว่า "โอ้ ไม่หรอกค่ะ" 858 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 เธอสุภาพมาก ร่วมมือดีมาก เธอไม่ได้ตะโกนใส่พวกเราเลย 859 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 เธอพูดว่า "โอ้ ไม่ใช่หรอก คุณจับผิดคนแล้ว" 860 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 ระหว่างที่เราคุยกับเธอ แคร์รี่ก็โทรมา 861 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 เราติดต่อแม่ไม่ได้เลย จนกระทั่งช่วงต่อมาของวันนั้น 862 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 แม่สภาพย่ำแย่มาก เหมือนฉันเลย 863 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 เราสองคนคิดอะไรไม่ออก 864 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 เธอบอกแคร์รี่ว่า "ลูกก็รู้จักพ่อนี่นา 865 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 ลูกรู้ว่านี่มันไม่ถูกต้อง ต้องมีอะไรผิดพลาดมหันต์แล้ว 866 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 เขาไม่ใช่ฆาตกร 867 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 มันไม่ใช่เขา" 868 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 ฉันไม่คิดว่าจะผ่านคืนนั้นมาได้ 869 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 คุณคือคนสองคน 870 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 ที่ใช้ชีวิตด้วยกัน พูดคุยกัน 871 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 มีหลายสิ่งหลายอย่างเหมือนกัน 872 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 ผมคิดว่าเธอรู้อะไรไหมเหรอ 873 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 ไม่ครับ 874 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 ผมว่าเธอระแคะระคายที่สุด 875 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 คงเป็น… 876 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 ตอนพวกเขานั่งดูทีวีด้วยกัน 877 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 แล้วสื่อเจ้าไหนสักเจ้า 878 00:52:37,279 --> 00:52:39,614 เอาจดหมายฉบับหนึ่งออกมาอ่าน 879 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 แล้วพอช่วงข่าวจบไป 880 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 เธอก็พูดว่า "ฆาตกรบีทีเคนี่น่ะ 881 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 วิธีการเขียนเขาเหมือนคุณเลย" 882 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 แล้วเขา… 883 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 884 00:52:54,963 --> 00:52:58,758 แต่ผมรู้สึกลึกลงไปในสัญชาตญาณของตัวเองเลย 885 00:52:58,842 --> 00:53:00,343 ว่าถ้าเธอถามจี้ต่อ 886 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 เขาคงกำจัดเธอ 887 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 (ดิเออร์ลี่โชว์) 888 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 (กรมตำรวจวิชิตา) 889 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 เดนนิส ผมมีคำถามจะถามคุณ 890 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 คุณคิดว่าอะไรทำให้เรามาคุยกันวันนี้ 891 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 ไม่รู้สิ 892 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 ในเมื่อผมเป็นผู้ต้องสงสัย ก็เดาว่า คุณต้องมีหลักฐานบางอย่างละมั้ง 893 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 คุณไม่อยากรู้เหรอว่ามันคืออะไร 894 00:53:21,907 --> 00:53:22,782 อยากสิ 895 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 อยากให้เราบอกคุณไหม 896 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 เคนนี่ แลนด์เวร์เป็นคนสัมภาษณ์ครั้งแรก 897 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 ทำกับนักวิเคราะห์พฤติกรรมจากเอฟบีไอ 898 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 หลักๆ ก็คือเคนนี่ 899 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 เอาหลักฐานสำคัญทั้งหมดที่เรามี ไว้เล่นงานเขาออกมาวางตรงหน้า 900 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - คุณรู้ไหมว่านี่คืออะไร - ฟลอปปี้ดิสก์ 901 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 ใช่ 902 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 เหตุผลที่ต้องทุ่มงบประมาณจำนวนมาก 903 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 จ้างผู้เชี่ยวชาญด้านนิติคอมพิวเตอร์ เพื่อเรื่องสื่อลามกเด็ก 904 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - ว่าไงนะ เปล่าๆ - สื่อลามกเด็ก 905 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 เพราะงั้นเอฟบีไอกับตำรวจท้องถิ่น 906 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 เลยชำนาญมาก 907 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 ในการตรวจสอบแผ่นดิสก์ 908 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 และตามรอยต้นตอ 909 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - น่าสนใจดี - ดังนั้นถ้าเราได้… 910 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 ถ้าเราได้รับของพวกนี้มา เราก็จะตามรอยได้ 911 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 เราหาได้ว่ามันมาจากโบสถ์คริสต์ลูเธอรัน 912 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 แล้วเราก็ไปที่เครื่องคอมพิวเตอร์ที่นั่น และหาได้ว่า 913 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 ใครเป็นคนล็อกอินเข้าใช้ และได้เห็นว่าเป็นคนชื่อเดนนิส 914 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 พอพูดถึงเรื่องดีเอ็นเอ เขารู้ทันทีว่านี่แหละจุดจบ 915 00:54:25,762 --> 00:54:27,681 เคนนี่ แลนด์เวร์บอกเขาว่า 916 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 "เราได้ดีเอ็นเอที่ตรงกันมาจากลูกสาวของคุณ" 917 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 ลูกคุณเคยมีเหตุจำเป็นทางการแพทย์ 918 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 ผมเลยใช้ตัวอย่างนั้นมาตรวจสอบได้ 919 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 เลยได้รู้ว่าฆาตกรบีทีเคคือพ่อของลูกคุณ 920 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 นั่นแหละสิ่งที่ทำให้ผมตามรอยคุณจนเจอ 921 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 ผมว่าจุดนั้นแหละ ที่ทำให้เขาจำยอม 922 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 คุณดูออกเลย 923 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 เคนนี่พูดว่า "เดนนิส บอกเรามา บอกเราว่าคุณคือใคร" 924 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 ทำไมไม่พูดออกมาเลยล่ะ 925 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 พวกคุณก็คงรู้แล้ว 926 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - แล้วยังไงต่อ - พูดเลย บอกมาว่าคุณเป็นใคร 927 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 ฆาตกรบีทีเค 928 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 คุณคือฆาตกรบีทีเค 929 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 พอเขาได้พูดแบบนั้นกับตำรวจ 930 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 มันก็เหมือนเขื่อนแตก เขาเล่าทุกคดีเลย 931 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 มีสองคดีที่ก่อนหน้านี้ 932 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 เราไม่เคยเชื่อมโยงถึงเขามาก่อน 933 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 นั่นโปรเจกต์ "ด็อกไซด์" 934 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 เป็นชื่อรหัสของเธอ 935 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 หลักๆ ก็คือผมมีเวลาว่างช่วงเย็น 936 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 ผมฆ่าเธอคืนวันศุกร์ 937 00:55:27,490 --> 00:55:28,658 (โดโลเรส เดวิส) 938 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 วันที่ 19 มกราคม ปี 1991 โดโลเรส ดี. เดวิสถูกลักพาตัวจากบ้าน 939 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 ร่างของเธอถูกพบอีก 13 วันให้หลัง 940 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 ใต้สะพานทางตอนเหนือของเซดจ์วิคเคาน์ตี 941 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 ผมจับเธอมัด 942 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 ผมคิดว่าเธอเริ่มรู้ตัวแล้วว่ามันจะจบไม่สวย 943 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 เธอพูดว่า "อย่าฆ่าฉันเลย" 944 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 ผมก็เอาถุงน่องคลุมหัวเธอ แล้วรัดคอเธอจนตาย 945 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 ผมเอาเธอไปทิ้ง 946 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 ใต้สะพาน 947 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 มกราคม ปี 1991 948 00:56:00,899 --> 00:56:04,778 ตอนนั้นแม่ฉันป่วยหนักจนเข้าโรงพยาบาล 949 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 เพราะปอดอักเสบอยู่สักสิบถึงสิบสองวันได้ 950 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 ส่วนพ่อก็เครียดมาก เพราะตกงาน 951 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 เรามีเงินไม่พอ พ่อพยายามทำอาหารให้เรากิน 952 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 พ่อทำไม่เป็น ได้แต่ทำไข่แปลกๆ 953 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 ไม่นานหลังจากนั้น เขาก็ฆ่าคุณนายเดวิส 954 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 เขาเอาศพเธอใส่ท้ายรถสเตชันแวกอนของเรา 955 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 แล้วเขาก็เอารถคันนั้นแหละ ให้ฉันใช้ตอนเรียนม.ปลาย 956 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 (เรียบจบแล้ว ปี 96) 957 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 ฉันรู้สึกว่า "ไม่ แบบนี้ไม่โอเค" 958 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 แค่คิดว่าศพของคุณนายเดวิส เคยอยู่ในรถคันนั้นก็ทำใจยากแล้ว 959 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 ผมได้รับมอบหมายให้ทำคดีมารีน เฮดจ์ 960 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 และ… 961 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 ผมอยากรู้ว่าคุณเลือกเธอยังไง 962 00:57:00,708 --> 00:57:02,502 อย่างที่ผมอธิบายให้คนอื่นฟัง 963 00:57:02,585 --> 00:57:04,879 ผมมีโปรเจกต์พวกนี้ตลอดน่ะ 964 00:57:04,963 --> 00:57:07,632 ผมเรียกพวกเธอว่าโปรเจกต์ เธอคือ "โปรเจกต์ฟลาวเวอร์" 965 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 ไม่สิ คุกกี้ "โปรเจกต์คุกกี้" 966 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 (มารีน เฮดจ์) 967 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 ฉันจำได้ว่าตอนอายุหกขวบ 968 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 คุณนายเฮดจ์ เพื่อนบ้านของเราหายตัวไป 969 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 ตำรวจพบศพเธอหลังจากนั้นไม่กี่สัปดาห์ และพบว่าเธอถูกฆ่ารัดคอ 970 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 ใช่ ผมทำเอง 971 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 ตอนออกไปทำกิจกรรมลูกเสือ 972 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 เป็นฉากหน้าที่ดีเลยนะสำหรับคนแบบผม 973 00:57:31,364 --> 00:57:34,159 คุณออกไปตั้งแคมป์ แล้วก็แอบหายตัวไปได้ 974 00:57:34,242 --> 00:57:36,744 ผมจอดรถไว้ที่ลานโบว์ลิ่ง 975 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 หยิบกระเป๋าโบว์ลิ่ง แล้วซื้อเบียร์ 976 00:57:41,458 --> 00:57:44,544 ตัดสายโทรศัพท์ แอบเข้าบ้านเงียบๆ 977 00:57:44,627 --> 00:57:45,962 ย่องเข้าไป 978 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 กระเป๋าใส่อุปกรณ์ฆ่า ที่พ่อฉันใช้ตอนฆ่าคุณนายเฮดจ์ 979 00:57:51,050 --> 00:57:54,429 เป็นกระเป๋าโบว์ลิ่งสีแดงเลือดหมูเก่าๆ ที่มีแถบสีขาว 980 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 พ่อไม่เล่นโบว์ลิ่ง เราไปเล่นแค่ไม่กี่ครั้ง 981 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 แล้วทำไมแม่ถึงไม่ถามเลยว่า 982 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 "นี่ ทำไมจู่ๆ คุณถึงมีกระเป๋าโบว์ลิ่งล่ะ" 983 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 แต่ที่มันบ้ากว่านั้นก็คือ หลังจากพ่อฆ่าคุณนายเฮดจ์บนเตียงของเธอ 984 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 พ่อใช้ผ้าห่มห่อตัวเธอ 985 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 เอาเธอใส่ท้ายรถของเธอ 986 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 พาเธอไปที่โบสถ์คริสต์ลูเธอรัน ที่ครอบครัวเราไปกัน 987 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 จากนั้นเขาก็ถอดเสื้อผ้าเธอ เปลี่ยนชุดให้ 988 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 แล้วถ่ายภาพขณะที่ใช้เชือกมัดศพเธอ 989 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 แปลว่าคุณตั้งใจไว้แล้วว่าจะพาเธอไปที่โบสถ์ 990 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 ไม่ว่าเธอจะมีชีวิตหรือไม่ เธอก็ต้องไปที่โบสถ์อยู่ดี 991 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 พูดง่ายๆ ก็คือผมพยายาม สร้างรังของฆาตกรบีทีเค 992 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 ให้เป็นเหมือนบ้าน เหมือนห้องทรมาน 993 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 นั่นคือที่ผมวางแผนไว้ในจินตนาการ 994 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 ตอนเด็ก ฉันจำได้ว่าวันอาทิตย์วันหนึ่ง 995 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 ฉันอยู่ที่โบสถ์คริสต์ลูเธอรัน 996 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 ฉันจะปีนต้นสนสูงเรียวที่ชอบปีนตอนไปโบสถ์ 997 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 ตอนพวกเขาพบศพคุณนายเฮดจ์ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา 998 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 พวกเขาเจอใบเข็มสนยาวๆ แปลกๆ อยู่ข้างร่างของเธอด้วย 999 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 ตำรวจไม่รู้ว่าพวกมันมาจากไหน เพราะต้นสนหายากในแคนซัส 1000 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 จะมีต้นสนได้ ก็ต้องปลูกขึ้นมาเอง 1001 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 ใบเข็มสนพวกนั้นมาจากต้นสนที่ฉันปีนที่โบสถ์ 1002 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 สำหรับผม มันเห็นชัดเลยว่า เขาภูมิใจมากกับการฆ่าคนพวกนี้ 1003 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 เขา… 1004 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 เขาพูดออกมาตรงๆ ว่าเขาอยากให้มีมากกว่านี้ 1005 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 เขาบอกเราแบบนั้นเลย เขาบอกว่า "ถ้าผมเป็นหมาป่าเดียวดาย 1006 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 ไม่มีพันธะทางสังคม ไม่มีครอบครัว โบสถ์ งาน" 1007 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 เขาบอกว่า "ถ้าผมไม่ต้องทำอะไรพวกนั้น 1008 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 คงมีเหยื่อมากกว่านี้อีกเยอะ" 1009 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 (ฆาตกรบีทีเคกลับมาอีกครั้ง ย่านใจกลางเมืองวิชิตา) 1010 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 สื่อระดับชาติเริ่มมารวมตัวกันที่นี่ 1011 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 เรามีคนจากรายการกู๊ดมอร์นิ่งอเมริกา ซีเอ็นเอ็น 1012 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 เดตไลน์ ไพรม์ไทม์ไลฟ์ 1013 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 ทุกคนต่างมายังวิชิตาในวันนี้ 1014 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 เพราะเรื่องนี้เป็นข่าวสำคัญระดับประเทศ 1015 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 แน่นอนว่าทุกช่องมารายงานสด แล้วผู้บัญชาการตำรวจวิชิตาก็พูดว่า… 1016 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 สรุปคือฆาตกรบีทีเคถูกจับกุมแล้วครับ 1017 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 เสียงเฮดังขึ้นในหมู่ฝูงชน 1018 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 มีฝูงชนมาร่วมการแถลงข่าวครั้งนั้น 1019 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 สื่อระดับชาติพากันงงว่า "คนพวกนี้เฮอะไรกัน" 1020 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 แต่พวกเขาไม่เข้าใจความโล่งใจที่เรารู้สึก 1021 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 ที่เขาถูกจับได้สักที 1022 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 สำหรับเมืองวิชิตา เจ้าหน้าที่ตำรวจ และเหยื่อทุกราย 1023 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 ต่างพากันโล่งอกในวันนี้ หลังตำรวจจับกุมเดนนิส เรเดอร์ วัย 59 ปีได้ 1024 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 มันเหลือเชื่อมากครับ แต่เป็นเรื่องดี 1025 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 (เดล ฟอกซ์ พ่อแนนซี่ ฟอกซ์) 1026 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 เราจะได้ก้าวข้ามมันสักที 1027 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 ความจริงจะเปิดเผยในที่สุด และเขาจะได้รับในสิ่งที่สมควรได้รับ 1028 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 นี่คือความร่วมมือจากเจ้าหน้าที่หลายฝ่าย 1029 01:01:16,589 --> 01:01:18,508 คุณคิดยังไงกับความจริงที่ว่า 1030 01:01:18,591 --> 01:01:21,427 เขาอาศัยอยู่ในชุมชนนี้มาตลอดหลายปีที่ผ่านมา 1031 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 ใช้ชีวิต หายใจ ทำงาน 1032 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 ไอ้สารเลวนี่มันฉลาด 1033 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 ไม่เป็นไรนะคะ 1034 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 ฉันจำได้ว่าน้องชายฉันโทรมา ตอนเช้าของวันแถลงข่าว 1035 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 เขาพูดว่า "ว่ากันว่าเป็นคนจับหมาในปาร์กซิตีละ" 1036 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 ฉันจำได้ว่าถึงกับอุทานว่า "ว่าไงนะ" 1037 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 "คนจับหมาในปาร์กซิตี" เนี่ยนะ ปาร์กซิตีมีคนจับหมาคนเดียวนะ 1038 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 นั่นก็คือพ่อของแคร์รี่ 1039 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 ฉันไม่มีวันลืมที่พ่อฉันพูดว่า "ไม่มีทางเป็นเดนนิสไปได้หรอก" 1040 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 แล้วฉันก็เกาะติดหน้าจอทีวีเลย 1041 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 เพื่อนบ้านที่ฉันคุยด้วยจำได้ว่า 1042 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 คนที่อาศัยอยู่ในบ้านที่ตำรวจเข้าปิดล้อมเป็นใคร 1043 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 มันน่ากลัวมากค่ะ พ่อแม่ฉันโทรมาหา พ่อนี่แทบจะร้องไห้เลย 1044 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 แค่คิดว่าฉันเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว อยู่บ้านนี้กับลูกอีกสองคน 1045 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 และผู้ชายคนนี้ก็เคยเข้าบ้านฉันหลายครั้ง 1046 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 ฉันตกใจจริงๆ มันอาจเป็นใครก็ได้ในโบสถ์นี้ 1047 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 อาจเป็นใครก็ได้ที่ฉันรู้จัก 1048 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 ตลอดเวลาที่ผมรู้จักเดนนิส ผมบอกได้เลยว่าไม่มีสักครั้ง 1049 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 ที่เราคุยกัน ที่จะเผยให้เห็น ข้อกล่าวหาเหล่านั้นแม้แต่นิดเดียว 1050 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 เขาเป็นหัวหน้าลูกเสือที่ดีมาก 1051 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 พอเขาแก่ขึ้น ลูกๆ เขาก็โตและแยกย้ายกันไป 1052 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 เขาก็แค่เริ่มเพี้ยนๆ นิดหน่อย 1053 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 ผมว่าสิ่งที่ทำให้วิชิตาช็อกที่สุด คือเขาดูเป็นคนธรรมดาทั่วไป 1054 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 มีงานทำ ไปทำงานทุกวัน 1055 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 มีครอบครัว มีภรรยา มีลูกสองคน 1056 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 แล้วเขาดันเป็นฆาตกรต่อเนื่องเนี่ยนะ 1057 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 ทุกคนอยากสัมภาษณ์พอลล่า แคร์รี่ หรือน้องชายเธอ 1058 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 ทุกคนอยากรู้เรื่องพวกเขา 1059 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 แน่นอน คนพูดกันว่า 1060 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 "เธอไม่รู้ได้ยังไง พวกนั้นไม่รู้ได้ยังไง" 1061 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 ฉันจำได้ว่าฉันอยากปกป้องพวกเขามากๆ 1062 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 อยากบอกไปว่า ก็พวกเขาไม่รู้ 1063 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 พวกเราไม่มีใครรู้เลย 1064 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 เขาไม่ได้แค่หลอกครอบครัวตัวเองนะ 1065 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 เขาหลอกคนทั้งโบสถ์ 1066 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 เขาหลอกคนทั้งเมือง 1067 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 เขาหลอกทุกคนเลย 1068 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 (พระเยซูรักวิชิตา) 1069 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 สุดสัปดาห์แรก หลังจากที่พ่อฉันถูกจับ 1070 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 แม่ฉันอาการไม่ดีเลยค่ะ 1071 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 แม่ช็อกไปเลย ฉันเองก็ช็อก 1072 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 คุณตาคุณยายฉันมาที่บ้าน 1073 01:03:50,618 --> 01:03:52,161 ญาติๆ ของฉันก็มากัน 1074 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 ป้าฉันออกไปซื้อไก่ทอดเคนทักกี้ 1075 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 พร้อมกับอาหารเต็มเซต 1076 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 แล้วพวกเราก็มานั่งกินกัน 1077 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 สำหรับฉัน มันเหมือนอยู่ในงานศพเลย 1078 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 เราแค่นั่งลงแล้วก็กินอาหารกัน 1079 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 และแม้แต่ในเวลาแบบนั้น เรายังหัวเราะออกนิดหน่อย 1080 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 หรือไม่ก็ร้องไห้ไปด้วย 1081 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 เราเล่าเรื่องราวต่างๆ 1082 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 แล้วจู่ๆ แม่ฉันก็พูดขึ้นมาว่า 1083 01:04:21,399 --> 01:04:24,944 "รู้สึกเหมือนพ่อของลูกตาย และพวกเรามารวมตัวกันที่นี่ 1084 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 หลังจัดงานศพให้เขาแล้วเลย" 1085 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 ฉันก็ตอบแม่ว่า "นั่นสิคะ แม่" 1086 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 แล้วในคืนแรก แม่ฉัน… 1087 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 แม่ร้องไห้และอยากให้ฉันไปนอนที่เตียงด้วย 1088 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 ฉันก็แบบ ฉันทำไม่ได้ มันมากเกินไป 1089 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 ฉันยังตัวสั่นอยู่ ยังตัดขาดทางอารมณ์อยู่ 1090 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 นี่มันมากเกินไป ฉันรับไม่ไหว และฉันก็แบบ… 1091 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 ฉันต้องผละห่างจากแม่ ไปอยู่ตามลำพัง 1092 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 มันเยอะเกินไป ฉันทำไม่ได้ 1093 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 ตอนนี้ฉันไม่เหลือความสัมพันธ์กับแม่แล้ว 1094 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 เราห่างเหินกัน 1095 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 ตอนฉันโตมา เราสนิทกันดี 1096 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 และก็ยังดีอยู่หลังจากพ่อถูกจับ 1097 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 แต่ฉันขีดเส้นกั้น 1098 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 เราไม่พูดถึงมัน เราแค่ฝืนลุกขึ้นไปทำงาน 1099 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 เราไม่บอกใครทั้งนั้น 1100 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 ฉันเป็นคนเดียวในครอบครัว ที่เปิดเผยตัวต่อสาธารณะ 1101 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 ไม่รู้สิ มันน่าหงุดหงิดเป็นบ้าเลย เพราะ 1102 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 พ่อยังมีชีวิตอยู่ เขายังเป็นพ่อของฉัน จริงไหม 1103 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 สำหรับแม่ แม่ยังหย่ากับพ่อได้ 1104 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 แม่ตัดขาดกับพ่อได้ แม่มีอำนาจแบบนั้น 1105 01:05:47,401 --> 01:05:49,278 แยกชีวิตตัวเองออกไป พยายามเดินหน้าต่อ 1106 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 แต่กับฉันและน้องชาย เราไม่มีอำนาจแบบนั้น 1107 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 เขาจะเป็นพ่อฉันตลอดไป ฉันหน้าตาเหมือนเขา 1108 01:05:55,534 --> 01:05:56,744 ดังนั้นสำหรับฉัน 1109 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 ฉันไม่เคยคิดว่าพ่อตายจากไปแล้ว 1110 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 ช่วงแรกๆ บาทหลวงบอกว่า เขาคิดว่ามันอาจช่วยได้ 1111 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 ถ้าเราเขียนจดหมายหาพ่อ แล้วบอกสิ่งที่เราอยากจะบอก 1112 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 ฉันเลยเริ่มเขียนจดหมายถึงพ่อ ในเดือนมีนาคม ปี 2005 1113 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 "พ่อคะ หวัดดีค่ะ หนูสบายกายดี 1114 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 หนูปลอดภัยที่บ้านในมิชิแกน 1115 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 สื่อบอกว่าหนูเป็นคนทำให้พ่อถูกจับ 1116 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 นั่นไม่จริงเลย 1117 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 หนูก็ไม่รู้อะไรเหมือนคนอื่นๆ จนกระทั่งเอฟบีไอมาบ้านหนูนั่นแหละ 1118 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 หนูพยายามบอกพวกเขาว่า พ่อเป็นคนที่ยอดเยี่ยมแค่ไหน 1119 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 เป็นพ่อที่วิเศษแค่ไหน 1120 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 บอกว่าพวกเขาทำพลาดมหันต์และจับผิดคนแล้ว 1121 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 หนูพยายามแล้ว เราทุกคนเลย แต่พวกเขาไม่ฟัง 1122 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 เราไม่รู้ว่าผู้ชายอีกคนเป็นใครหรอกนะ 1123 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 แต่เรารักสามีและพ่อ และผู้ชายที่เรารู้จักคนนี้สุดหัวใจ 1124 01:06:48,212 --> 01:06:50,631 หนูสงสัยว่าตอนพ่อเป็นเด็ก พ่อเจอเรื่องอะไรมาหรือเปล่า 1125 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 และอยากรู้ว่าพ่ออยากเปิดใจคุยกันไหม 1126 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 หนูเสียใจจริงๆ ถ้าพ่อเคยเจอเรื่องอะไรมา 1127 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 พ่อควรรู้ไว้ว่ามันไม่ใช่ความผิดของพ่อ ถ้าพ่อเคยเจอเรื่องอะไรมาตอนยังเด็ก 1128 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 หวังว่าสักวันเราจะได้คำตอบจากพ่อ หรือขอให้พ่อมีคำตอบให้ตัวเองนะคะ" 1129 01:07:04,687 --> 01:07:07,356 ฉันพยายามระมัดระวังคำพูดมากๆ ตอนเขียนจดหมาย 1130 01:07:07,440 --> 01:07:09,233 และไม่แสดงความโกรธออกไป 1131 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 ไม่แสดงอารมณ์มากเกินไป เพื่อให้พ่อรู้ว่าฉันยังรักเขา 1132 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 (ถึงแคร์รี่) 1133 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 พ่อตอบจดหมายฉันวันที่ 26 มีนาคม 2005 1134 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "ถึงแคร์รี่ สุขสันต์วันอีสเตอร์ย้อนหลัง 1135 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 ขอบคุณที่เขียนจดหมายถึงพ่อนะ 1136 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 พ่อดีใจมากและมีความสุขมาก 1137 01:07:26,834 --> 01:07:28,002 พ่อเริ่มคิดแล้วว่า 1138 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 คนที่บ้านจะไม่เขียนจดหมายหาพ่อแล้ว 1139 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 จดหมายของลูกจริงใจมาก 1140 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 จนพ่อรู้ว่าส่งมาจากลูกสาว ที่เต็มไปด้วยความรักและความเข้าใจ 1141 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 การไต่สวนจะมีขึ้นวันที่ 19 เมษายน 1142 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 เราคุยกันเรื่องจะไม่รับสารภาพ เพราะวิกลจริต แต่พ่อไม่แน่ใจว่า 1143 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 ระหว่างโรงพยาบาลรัฐกับเรือนจำ อยู่ที่ไหนจะเป็นผลดีกว่ากันในระยะยาว" 1144 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 พ่อลังเลไปมา 1145 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 เราไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 1146 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 แบบว่าพ่อรู้ว่าพวกเขามีหลักฐานมาใช้เล่นงานพ่อ 1147 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 พ่อเป็นคนทำ ก็แค่กล้าๆ ยอมรับไปสิ 1148 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 มันน่าหงุดหงิดมากเลย 1149 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 เราไม่อยากไปศาล 1150 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 แต่แล้วในเดือนมิถุนายน ปี 2005 พ่อของฉันก็ยอมรับสารภาพ 1151 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 และนั่นเป็นครั้งแรก ที่เราต้องเผชิญหน้ากับเรื่องนี้ตรงๆ 1152 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 (เซดจ์วิคเคาน์ตี ศาล) 1153 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 มันยากที่จะเชื่อว่า ผู้ชายคนนี้คือคนที่เจ้าหน้าที่บอกว่า 1154 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 สร้างความหวาดผวาให้กับเมืองวิชิตา รัฐแคนซัส มาตั้งแต่ปี 1974 1155 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 แต่เรเดอร์ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมสิบกระทง 1156 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 ในคดีที่รู้จักกันในชื่อฆาตกรบีทีเค 1157 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 ในห้องพิจารณาคดี ครอบครัวของเหยื่อฆาตกรบีทีเคบางคน 1158 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 ได้เห็นหน้าคนที่ตำรวจเชื่อว่า เป็นคนฆ่าคนที่พวกเขารักเป็นครั้งแรก 1159 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 กรุณาลุกขึ้น 1160 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 การไต่สวนเบื้องต้นของเดนนิส เรเดอร์ มีขึ้นในเดือนมิถุนายน ปี 2005 1161 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 และเขายอมรับสารภาพ เราก็คิดกันว่า "โอเค ดีแล้ว ทีนี้เรากลับบ้านได้" 1162 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 ไม่ใช่เลย 1163 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 เดนนิส เรเดอร์เล่าการฆ่าแต่ละครั้ง 1164 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 แบบลงลึกถึงรายละเอียด 1165 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 ผมอยากให้คุณบอกด้วยคำพูดของตัวเอง ว่าทำไมคุณถึงคิดว่าตัวเองมีความผิด 1166 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 เราจะเริ่มจากข้อหาที่หนึ่ง 1167 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 ผมไม่เคยบีบคอใครมาก่อน 1168 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 เลยไม่รู้ว่าต้องออกแรงแค่ไหน 1169 01:09:15,442 --> 01:09:16,819 หรือใช้เวลานานเท่าไร 1170 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 เธอพยายามสู้ และเริ่มควบคุมตัวเองไม่ได้ 1171 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 การบีบคอใช้ไม่ได้ผลกับเธอ ผมเลยใช้มีด 1172 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 ให้เธอดื่มน้ำหนึ่งแก้ว ปลอบเธอนิดหน่อย 1173 01:09:27,705 --> 01:09:30,457 แล้วก็จับเธอมัดไว้ แล้วจากนั้น 1174 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 ก็เอาถุงมาครอบหัวแล้วบีบคอเธออีกครั้ง 1175 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 มันเป็นแบบนี้ตลอด 45 นาทีที่เลวร้าย 1176 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 เดนนิส เรเดอร์ วัย 60 ปี 1177 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 เล่ารายละเอียดการฆ่าสิบครั้งอย่างสงบ ถึงขั้นดูเป็นวิชาการ 1178 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 เราไม่ไปศาล เราไม่อยากไปอยู่ในนั้น 1179 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 เรารับมือสื่อไม่ได้ 1180 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 เราอยากให้ครอบครัวเหยื่อได้ใช้เวลานั้นในศาล 1181 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 เราไม่อยากก่อความวุ่นวาย เรารับมือไม่ไหวจริงๆ 1182 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 มันยากมากที่จะฟังพ่อรับสารภาพ 1183 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 และได้ยินเขาเล่าจากปากตัวเอง 1184 01:10:02,948 --> 01:10:04,783 ถ้าคุณอ่านเรื่องของฆาตกรต่อเนื่องมากพอ 1185 01:10:04,867 --> 01:10:07,578 พวกเขาจะผ่านสิ่งที่เรียกว่าระยะต่างๆ 1186 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 ระยะนึงที่พวกเขาต้องเจอคือช่วงล่อเหยื่อ 1187 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 พูดง่ายๆ ก็คือคุณมองหาเหยื่อในตอนนั้น 1188 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 แต่พอคุณเล็งเหยื่อคนใดคนหนึ่งแล้ว คุณก็จะเริ่มสะกดรอยตาม 1189 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 ซึ่งอาจมีหลายคนก็ได้ แต่คุณจะโฟกัสที่คนคนเดียวจริงๆ 1190 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 คนนั้นแหละคือเหยื่อ 1191 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 โอเค ถูกต้องไหม 1192 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 เหตุการณ์ทั้งหมดนี้ คดีทั้งสิบ 1193 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 เกิดขึ้นเพราะคุณอยากตอบสนอง จินตนาการทางเพศ ถูกต้องไหม 1194 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 ครับ 1195 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 เอาละ คุณนั่งลงได้ คุณเรเดอร์ 1196 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 นั่นคือเดนนิส เรเดอร์ที่กำลังอธิบาย การฆ่าอันเหี้ยมโหดทั้งสิบคดี 1197 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 เหมือนมันเป็นแค่งาน 1198 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 ใช่เลยค่ะ มันเหมือนเป็น แค่งานงานหนึ่งสำหรับเขา 1199 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 และเขาก็แค่ทำตามขั้นตอนของงานไปเรื่อยๆ 1200 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 ฉันกับผู้ประกาศร่วมนี่แบบ 1201 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 "นี่มันไม่จริงใช่ไหม" 1202 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 ลองนึกภาพดูสิ ถ้าคุณเป็นลูกสาว ลูกชาย หรือภรรยาของเขาในวันนั้น 1203 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 เรื่องมากมายถูกเปิดเผยออกมา จนฉันต้องตัดขาดทางอารมณ์กับมัน 1204 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 มันเป็นหายนะเลยละ มัน… 1205 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 ฉันรับไม่ไหวจริงๆ ฉันรับมันไม่ไหว 1206 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 ทุกคนกรุณาลุกขึ้น 1207 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 เป็นสองสามวันที่เต็มไปด้วยอารมณ์ ในห้องพิจารณาคดีรัฐแคนซัส 1208 01:11:19,775 --> 01:11:22,027 การพิพากษาอย่างเป็นทางการ จะเริ่มขึ้นในเช้าวันนี้ 1209 01:11:22,111 --> 01:11:23,946 สำหรับฆาตกรต่อเนื่อง เดนนิส เรเดอร์ 1210 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 ทั้งเมืองวิชิตารอฟังการพิจารณาคดี เมืองที่มีประชากร 350,000 คน 1211 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 ที่ซึ่งหลายคนเกิดมาก็รู้จัก เรื่องของฆาตกรบีทีเคเลย 1212 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 โนล่า โฟลสตันที่เป็นอัยการเขต 1213 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 ตั้งใจแข็งขันว่าระหว่างการพิจารณาคดีนั้น 1214 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 เธอจะทำให้เดนนิส เรเดอร์อับอายอย่างถึงที่สุด 1215 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 นี่อะไรคะ 1216 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 นี่คือหน้ากากพลาสติกครับ 1217 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 มีการออกหมายค้นหลายฉบับทั่วเมืองวิชิตา 1218 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 เดนนิส เรเดอร์พูดว่า "คุณจะพบของสำคัญสุดๆ ในออฟฟิศผม 1219 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 อยู่ในตู้เก็บเอกสาร" 1220 01:11:57,771 --> 01:12:01,942 มันเป็นตู้เอกสารที่ไม่ได้ล็อกไว้ แปลว่าเขารู้สึกปลอดภัยมาก 1221 01:12:02,026 --> 01:12:04,153 กับการเก็บของพวกนั้นไว้ในนั้น 1222 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 มีรูปถ่ายเยอะมาก 1223 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 รูปที่เขาถ่ายไว้ตลอดระยะเวลาหนึ่ง 1224 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 และมีรูปวาดเยอะมาก 1225 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 เขาใส่รายละเอียดทุกอย่าง ทั้งวันที่ ทั้งเรียงตามตัวอักษร 1226 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 มีระบบเชื่อมโยงข้อมูลเพื่อให้หาอะไรได้ง่าย 1227 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 พูดง่ายๆ คือเหมือนเขาทำใบงาน 1228 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 โปรเจกต์ของเขาขึ้นมา 1229 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 พวกนี้คืออุปกรณ์ที่เขาถ่ายรูปเอาไว้ 1230 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 ตอนฉันเขียนจดหมายถึงพ่อ พ่อบอกว่าจะมีอะไรแย่กว่านี้โผล่ออกมา 1231 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 ฉันนี่แบบ "ยังมีอะไรแย่กว่าการฆ่าคนอีก" 1232 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 โอ้ ยังมีอีกเหรอคะ 1233 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 เขามีเป็นร้อยๆ พันๆ เลยละ 1234 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 อัยการเขตโชว์รูปของเดนนิส เรเดอร์ 1235 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 ที่กำลังเอาถุงน่องไนลอนสวมหัว 1236 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 เธออยากให้ทั้งโลกได้เห็นว่า คนคนนี้จิตป่วยแค่ไหน 1237 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 จู่ๆ ก็มีเรื่องโผล่ออกมา ทั้งเรื่องพ่อมัดตัวเอง 1238 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 แก้ผ้าในห้องใต้ดินของคุณปู่คุณย่า เอาเสื้อผ้าเหยื่อมาใส่ 1239 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 มันเหมือนโชว์จากนรกที่ไม่มีวันจบเลย 1240 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 อัยการกำลังเปิดเผยรายละเอียด อันน่าสะพรึงกลัว 1241 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 ครอบครัวของเหยื่อบางคนอยู่ในศาล และต้องหวนนึกถึงฝันร้ายอีกครั้ง 1242 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 และวันนี้ ครอบครัวเหล่านั้น จะได้เผชิญหน้ากับเรเดอร์ตรงๆ 1243 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 ถึงแม้เดนนิส เรเดอร์พยายามทำลาย ครอบครัวของผม แต่เราก็รอดมาได้ 1244 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 แข็งแกร่งและใกล้ชิดกันยิ่งกว่าที่เคยเป็น 1245 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 ความรักที่เรามีให้กันถูกหล่อหลอม จากความเจ็บปวดและการสูญเสีย 1246 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 สำหรับผม เมื่อทุกอย่างจบลง 1247 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 เดนนิส เรเดอร์ฆ่าครอบครัวโอเทโรไม่สำเร็จ 1248 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 แม้ว่าเราไม่เคยเจอกัน แต่คุณเคยเห็นหน้าฉันมาก่อน 1249 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 เป็นใบหน้าที่เหมือนกับคนที่คุณฆ่าเมื่อ 30 ปีก่อน 1250 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 เป็นใบหน้าของแม่ฉัน จูเลีย โอเทโร 1251 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 ความเจ็บปวดและทุกข์ทรมาน ที่เขาทำไว้กับครอบครัวเรา 1252 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 และการสูญเสียเด็กสาวแสนงดงาม ในวัยเพียง 21 ปี 1253 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 เขากลับได้มีชีวิตต่อมาอีก 31 ปี 1254 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 ได้มีครอบครัว ได้มีลูก 1255 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 ฉันไม่อาจอธิบายให้คุณเข้าใจได้ 1256 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 ไม่มีคำพูดไหนทำให้คุณเข้าใจได้ว่า การสูญเสียแนนซี่ 1257 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 มีผลต่อฉันและครอบครัวแค่ไหน 1258 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 ฉันต้องสูญเสียเพื่อน สูญเสียคนรู้ใจ 1259 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 ลูกๆ ฉันจะไม่มีวันได้มีน้า 1260 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 ฉันจะไม่มีวันมีน้องสาวได้อีก 1261 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 ผ่านมาเกือบ 19 ปีแล้วที่ฉันกับน้องชาย 1262 01:14:31,925 --> 01:14:34,761 ถูกพรากผู้หญิงที่สำคัญที่สุดในชีวิตเราไป 1263 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 มันไม่ยุติธรรมเลยที่เราได้ใช้เวลา อยู่กับแม่เพียงน้อยนิด 1264 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 สิ่งเดียวที่ผมอยากขอต่อศาล คือลงโทษปีศาจตนนี้สูงสุด 1265 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 ตามที่กฎหมายกำหนด 1266 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 ผมไม่ได้… 1267 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 เตรียมคำพูดมาเลย แต่… 1268 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 แบบว่า 1269 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 ผมแค่อยากให้เขาทุกข์ทรมานไปตลอดชีวิต 1270 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 และ 1271 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 แบบว่า ผมไม่… 1272 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 แค่นั้นแหละ 1273 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 ในนามของแม่ผมที่จิตวิญญาณยังคงอยู่กับเรา ในนามของครอบครัวของผม 1274 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 และหวังว่าจะในนามของครอบครัว ของผู้รอดชีวิตทุกคนที่นี่วันนี้ด้วย 1275 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 เราขออุทิศวันนี้ให้กับความทรงจำ ของผู้ที่ไม่อาจอยู่กับเราได้อีก 1276 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 วันนี้ เราทุกคนจะรำลึกถึงพ่อ 1277 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 พี่ชาย 1278 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 ภรรยา 1279 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 แม่ 1280 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 น้องสาว 1281 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 ลูกสาว คุณยาย 1282 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 ขณะที่คุณต้องทรมานกับความจริงที่ว่า 1283 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 เหยื่อรายสุดท้ายของคุณก็คือครอบครัวของคุณเอง 1284 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 เราจะโอบกอดครอบครัวใหม่ที่เรามีในตอนนี้ 1285 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 ครอบครัวที่เราจะมีสายใยร่วมกันตลอดไป 1286 01:15:59,137 --> 01:16:01,640 สายใยที่หล่อหลอมจากความเจ็บปวดทรมาน และการสูญเสีย 1287 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 ครอบครัวเหยื่อน่าทึ่งมากค่ะ 1288 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 ตอนผู้พิพากษาเปิดโอกาสให้เดนนิส เรเดอร์พูด 1289 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 พวกเขาไม่อยากให้เดนนิส เรเดอร์ รู้สึกว่าตัวเองชนะ 1290 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 คุณเรเดอร์ คุณต้องการพูดอะไร 1291 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 เพื่อลดหย่อนโทษของคุณไหม 1292 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 แล้วครอบครัวเหยื่อ ก็ลุกออกจากห้องพิจารณาไปเลย 1293 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 ท่านผู้พิพากษา เซดจ์วิคเคาน์ตี เหยื่อทั้งหลายครับ 1294 01:16:32,754 --> 01:16:35,299 ผมตระหนักดีว่าอาชญากรรมที่ผมก่อขึ้น 1295 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 ผมควรพูดต่อไหม หรือว่า… 1296 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 โอเค 1297 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 หลังจากครอบครัวของเหยื่อพูดแล้ว ศาลก็ให้เขาพูด 1298 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 นี่เป็นโอกาสที่เขาจะขอโทษ 1299 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 หรือพูดอะไรที่มีความหมาย หรือบอกว่าเขาเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น 1300 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 แต่แทนที่จะทำอย่างนั้น พ่อกลับลุกขึ้นขอบคุณทุกคน 1301 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 เขาขอบคุณตำรวจ ขอบคุณอัยการ 1302 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 ขอบคุณครอบครัวของเหยื่อ ขอบคุณผู้พิพากษา 1303 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 มันเป็นอะไรที่ประหลาดที่สุด 1304 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 คุณเรเดอร์ กรุณายืนขึ้นด้วย 1305 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 จากคำรับสารภาพของคุณ 1306 01:17:10,417 --> 01:17:14,630 ซึ่งเกิดขึ้นวันที่ 27 มิถุนายน ปี 2005 ต่อหน้าศาลแห่งนี้ 1307 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 ศาลขอตัดสินอีกครั้งว่าคุณมีความผิด 1308 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 ผู้พิพากษาตัดสินโทษจำคุก 175 ปี 1309 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 และนั่นคือครั้งสุดท้าย ที่ผู้ชายคนนั้นได้อยู่นอกเรือนจำ 1310 01:17:34,441 --> 01:17:39,029 (โมเต็ล) 1311 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 หลังจากพ่อของฉันถูกจับ ฉันก็ไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้เลย 1312 01:17:50,874 --> 01:17:55,462 ฉันไม่เคยเผชิญหน้ากับมันมาเกือบสิบปีแล้ว 1313 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 เวลามีคนมาถามว่า "เล่าเรื่องชีวิตเธอ หรือเรื่องพ่อของเธอหน่อย" 1314 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 หรือเวลาคุยกันธรรมดาๆ 1315 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 ฉันก็มักจะตอบว่าฉันตัดขาดกับพ่อแล้ว หรือไม่ก็แค่บอกว่าพ่อฉันติดคุก 1316 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 ฉันทำตามธรรมเนียมมิดเวสต์ คืออย่าพูดถึงเรื่องแย่ๆ 1317 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 แล้วคืนนั้นฉันก็รู้เรื่องสตีเฟน คิง 1318 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 ตอนนักข่าวจากเดอะอีเกลโทรหาฉัน 1319 01:18:19,027 --> 01:18:23,156 มันเหมือนเป็นครั้งแรกที่มีคนอนุญาต ให้ฉันได้พูด ได้ปลดปล่อยทุกอย่าง 1320 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 และทันทีที่มีคนพูดว่า "ไม่เป็นไร คุณพูดถึงมันได้" 1321 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 มันเหมือนฉันปล่อยมันออกมา แล้วฉันก็เริ่มเยียวยาตัวเอง 1322 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 ปี 2015 ฉันเริ่มหัดเขียน 1323 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 ฉันใช้เวลาสี่ปีกว่าจะเขียนหนังสือเล่มแรกจบ 1324 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 แล้วมันก็กลายเป็นหนังสือขายดี ระดับประเทศในปี 2019 1325 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 คุณกล้าหาญมากที่เขียนหนังสือเล่มนี้ กล้าหาญมากที่ออกมาพูด 1326 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 ฉันผ่านนรกมาแล้วและฉันยังอยู่ตรงนี้ ดังนั้นสิ่งที่ฉันอยากบอกคือจงอดทน 1327 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 ความหวังอยู่ใกล้แค่เอื้อม อย่าได้ยอมแพ้ 1328 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 ตอนฉันนั่งอยู่ที่นี่ 1329 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 ถูกรายล้อมด้วยสิ่งของที่เกี่ยวกับพ่อ 1330 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 ทั้งรูปของพ่อ หนังสือที่ฉันเขียนถึงพ่อ 1331 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 หลายอย่างที่ฉันเป็นอยู่ในตอนนี้ 1332 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 รวมถึงตัวตนของฉัน โชคร้ายที่มันผูกโยง อยู่กับพ่อของฉันอย่างเลี่ยงไม่ได้ 1333 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 ที่ผ่านมาฉันเจอปัญหาในเฟซบุ๊ก มีคนอีเมลมาหา 1334 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 ส่งข้อความมาทางไอจี ส่งข้อความหาฉัน 1335 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 สะกดรอยตามฉัน ขู่จะฆ่าฉัน 1336 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 พูดว่าพวกเขาอยากให้พ่อฉัน ทิ้งเหยื่อรายที่ 11 ไว้ ซึ่งก็คือฉัน 1337 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 เมื่อเร็วๆ นี้นักบำบัดบาดแผลทางใจ ของฉันบอกว่า 1338 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "จะเป็นยังไงถ้าคุณเดินหนีจากเรื่องทั้งหมดนี้" 1339 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 ฉันตอบว่ามันก็คงจะสงบสุขมาก 1340 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 แต่ในความเป็นจริงคืออาชีพของฉันในตอนนี้ ผูกติดอยู่กับเรื่องทั้งหมดนี้ 1341 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 (โอเซจเคาน์ตี สำนักงานนายอำเภอ) 1342 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 ถ้าดูตรงนี้ แล้วก็ตรงนั้น 1343 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 นี่เกี่ยวข้องกับคดีฆาตกรรมที่ยังไม่คลี่คลาย 1344 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 ผมถึงอยากไปพบเขาเพื่อคุยเรื่องนี้ 1345 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "แม่วัย 26 ปีที่หายตัวไปในวันเสาร์ 1346 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 ตอนออกไปตากผ้า อาจตกเป็นเหยื่อของการกระทำผิดกฎหมาย 1347 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 เดนิส ราธเบิร์น อายุ 25 ปี 1348 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 ออกจากบ้าน ช่วง 15.00 น.ถึง 20.30 น.วันเสาร์ 1349 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 โดยเข็นรถเด็กที่เต็มไปด้วยผ้าเปียก 1350 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 เธอไม่ได้กลับมาอีก" 1351 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 คุณคิดยังไงกับพื้นที่แถวนี้ 1352 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 เราเคยขี่จักรยานกันตรงนั้น 1353 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 เราจะขี่จักรยานกันที่นั่น เพราะงั้นเราไปดูกันได้เลย 1354 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 เรานั่งคุยกัน ฉันได้ดูสมุดบันทึกของพ่อ 1355 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 พ่อมีสมุดสันเกลียวเล่มเล็กๆ และเขาจะเขียนบันทึกขึ้นมาใหม่ 1356 01:20:40,794 --> 01:20:44,756 และโปรเจกต์ของเขาซึ่งก็คือการสะกดรอย บางครั้งก็รวมถึงการฆาตกรรม 1357 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 และการบุกรุกเข้าไปในบ้าน เขามีแบบนี้อย่างน้อย 70 หรือ 80 เล่ม 1358 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 พวกเขาก็แค่ปล่อยให้ฉันดู 1359 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 ของพวกนี้อยู่ในการสืบสวนมาตั้งแต่ปี 2005 1360 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 แต่ไม่เคยมีใครให้ฉันดูเลย 1361 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 มีรายละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ ที่เราขับรถไปตรวจสอบได้ 1362 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 ฉันกำลังอ่านบันทึกของพ่อ และพ่อเขียนเครื่องหมาย 1363 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 พ่อใช้ '81 สำหรับปี 1981 1364 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 ตอนนั้นฉันคงอายุสองสามขวบได้ 1365 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 พ่อเขียนด้วยตัวใหญ่ว่า "แคร์รี่/บี/ดี" ซึ่งก็คือเกม/มัด 1366 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 พอเห็น ฉันก็แบบ "มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย" 1367 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 แล้วมันก็มีอีกอัน ถัดจากอันนั้น 1368 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 ที่เขียนว่า "เด็ก/อาบน้ำ/เอส" 1369 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 สำหรับพ่อฉัน เอสหมายถึงเซ็กซ์ 1370 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 ฉันเลยแบบ "พ่อเคยลวนลามฉัน ตอนฉันอาบน้ำตอนสามขวบเหรอ" 1371 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 แล้วทำไมชื่อฉันไปอยู่ในเกมมัดได้ล่ะ 1372 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 ตอนนั้นฉันรู้สึกเหมือนหมุนติ้วเลยค่ะ ฉันสับสนมาก 1373 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 พ่ออาจเคยซ้อมอะไรบางอย่างในห้องฉัน 1374 01:21:52,741 --> 01:21:54,409 เขาเคยซ้อมกับฉันหรือเปล่า 1375 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 ฉันเคยขวัญผวาตอนกลางคืน และมีปัญหาในห้องนอนตอนเด็ก 1376 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 บางส่วนของเรื่องอาการขวัญผวาตอนกลางคืนนั้น 1377 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 เช่นฉี่รดที่นอน กลัวความมืด หวาดผวาเวลาอยู่บนเตียง 1378 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 เป็นความกลัวเกี่ยวกับการที่มีผู้ชายไม่ดีอยู่ในบ้าน 1379 01:22:17,933 --> 01:22:19,893 แต่เหมือนกับการบุกรุกบ้านอะไรแบบนั้น 1380 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 ซึ่งมันคือสิ่งที่พ่อทำกับเหยื่อ 1381 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าความรู้สึกแบบนั้นมาจากไหน 1382 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 ฉันคิดว่าจิตใต้สำนึกของฉัน พยายามบอกอะไรบางอย่างมาตั้งแต่เด็ก 1383 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 มันกำลังบอกว่า "มีผู้ชายไม่ดีอยู่ในบ้านของฉัน" 1384 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 การได้เห็นชื่อของตัวเองที่เขียนด้วยลายมือพ่อ ในบันทึกโปรเจกต์ของเขา มันหนักหนามาก 1385 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 คนคนเดียวที่คุยกับฉันจริงๆ 1386 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 หรือคนกลุ่มเดียวเลยที่คุยกับฉันคือโอเซจเคาน์ตี 1387 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 แน่นอนว่าฉันต้องถูกลากเข้าไป ในเรื่องเล่าที่เกี่ยวกับพ่อด้วย จริงไหม 1388 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 เราพยายามหาคำตอบว่า "พ่อฆ่าใครอีกไหม" 1389 01:23:00,558 --> 01:23:02,268 ฉันไม่รู้ว่าพ่อฆ่าใครอีกไหม 1390 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 ตอนนี้เหมือนทุกคนอยากได้อะไรจากฉันเลย 1391 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 "เราเขียนถึงพ่อคุณได้ไหม ช่วยพาเราไปคุยกับพ่อคุณได้ไหม" 1392 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 ตอนนี้มีไม่กี่คนที่ฉันไว้ใจได้ ที่อยากทำความรู้จักฉันจริงๆ 1393 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 เพราะทุกอย่างวนเวียนรอบพ่อฉันหมดเลย 1394 01:23:23,790 --> 01:23:25,208 แล้วฉันก็โดนปั่นในทวิตเตอร์ 1395 01:23:25,291 --> 01:23:27,794 มีคนพูดว่า "ถ้าไม่มีพ่อ เธอก็ไม่มีค่าอะไรเลย 1396 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 เธอไม่มีชีวิต ไม่มีงานทำ" 1397 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 วันนี้ฉันเลยอารมณ์เสีย 1398 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 ทั้งหงุดหงิด โกรธและเสียใจ 1399 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 แล้วก็อยากยอมแพ้ 1400 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 และแค่หนีไปเลย 1401 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 ฉันรู้สึกแย่มากกับเรื่องทุกอย่างนี้ นักบำบัดของฉันก็บอกว่า 1402 01:23:47,731 --> 01:23:50,191 "รู้ไหม ตำรวจก็แค่ตรวจสอบข้อมูล 1403 01:23:50,275 --> 01:23:52,402 พวกเขาแค่ถามคำถาม และนั่นก็โอเคนะ" 1404 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 ประมาณว่า "มันเป็นงานของพวกเขา มันโอเค" 1405 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 มันช่วยฉันได้มากเลยค่ะ เวลามีใครบอกว่ามันโอเค 1406 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 พวกเขาขอให้ฉันไปเจอพ่อในคุก เพื่อหาคำตอบว่า 1407 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 เขาก่ออาชญากรรมอื่นอีกไหม มีการฆาตกรรมอื่นอีกไหม 1408 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 ถ้าพ่อฉันก่อเหตุฆาตกรรมอื่นอีก 1409 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 งั้นเราก็ต้องหาความจริงให้ได้ 1410 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 และต้องรีบทำก่อนที่พ่อของฉันจะตายด้วย 1411 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 พวกเขาดูออกเลยว่าฉันกังวล 1412 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 ก็ฉันไม่ได้เจอพ่อมา 18 ปีครึ่งได้ 1413 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 แต่พวกเขาจะไม่มีทางได้เจอพ่อ ถ้าฉันไม่ได้ไปด้วย 1414 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 เพราะงั้นยังค่ะ ฉันยังไม่จบเรื่องกับพ่อ 1415 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 ฉันเตรียมหัวข้อที่จะคุยกับพ่อนานหลายวันเลย 1416 01:24:39,991 --> 01:24:41,743 ตำรวจไปกับฉันด้วย พวกเขาบอกว่า 1417 01:24:41,826 --> 01:24:43,620 "คุณพูดเรื่องการล่วงละเมิดทางเพศไม่ได้ 1418 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 มันจะทำให้เขาปิดกั้นตัวเองทันที" 1419 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 ตอนเราไปถึงเรือนจำ คุณต้องผ่านหอสังเกตการณ์ด้านใน 1420 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 แล้วก็ผ่านประตูล็อกหลายชั้น 1421 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 ฉันเข้าไปพร้อมเจ้าหน้าที่สืบสวนสองคน ชายหนึ่ง หญิงหนึ่ง 1422 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 พ่อดูอ่อนแอมาก 1423 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 เขานั่งรถเข็น 1424 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 และเขาก็ถึงกับร้องไห้ออกมา ดีใจที่ได้เจอฉัน 1425 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 เหมือนดีใจสุดๆ ที่ได้เจอลูกตัวเอง 1426 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 พ่อนั่งอีกด้านของโต๊ะ ห่างจากฉันไปเมตรกว่า 1427 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 ฉันอยู่คุยกับพ่อในนั้นสองสามชั่วโมงได้ 1428 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 ถามเขาเกี่ยวกับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 1429 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 ฉันพูดว่า "มีผู้หญิงหายตัวไปหลายคน 1430 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 มีคดีที่ดูเหมือนเป็นฝีมือของพ่อ 1431 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 มันตรงกับวิธีการของพ่อ หรือไม่ก็ใกล้เคียง หรือไม่ก็อยู่ในช่วงเวลาเดียวกัน" 1432 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 พ่อพูดขึ้นว่า "ลูกพูดเรื่องอะไร 1433 01:25:41,845 --> 01:25:43,638 เรามารำลึกความหลังกันไม่ได้เหรอ 1434 01:25:43,721 --> 01:25:47,183 มานั่งคุยกันแบบพ่อกับลูกสาว มามีความทรงจำดีๆ กันไม่ได้เหรอ" 1435 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 ฉันตอบไปว่า "พ่อ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่หนูมาที่นี่" 1436 01:25:51,312 --> 01:25:53,606 เขาเลี่ยงไม่ตอบ บอกว่าลืมไปแล้วบ้างล่ะ 1437 01:25:53,690 --> 01:25:55,233 แต่กลับจำเรื่องต่างๆ ได้ดีมาก 1438 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 พ่อเอาแต่ปฏิเสธ 1439 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 บอกว่าเขาบริสุทธิ์ 1440 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 บอกว่าเขาเป็นคนดี เว้นแต่เรื่องอื่นๆ ที่เขาทำไป 1441 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 เขาพูดว่า "โอ้ ก็นะ พ่อแค่… มันแค่สิบคนเอง" 1442 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 แล้วพ่อก็เปลี่ยนท่าทีทันที 1443 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 พ่อโกรธเรื่องการสืบสวน 1444 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 พ่อโกรธสื่อ พ่อคิดว่าทุกอย่างมันจบไปแล้ว 1445 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 เขาแค่โกรธน่ะ 1446 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 ฉันไม่ควรทำแบบนั้นเลย สุดท้ายฉันก็ถามพ่อไป 1447 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 เรื่องที่เขียนไว้ในสมุดบันทึกของเขา 1448 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 ฉันถามว่า "พ่อ 'เกมมัดแคร์รี่' หมายถึงอะไร" 1449 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 พ่อฉันตอบว่า "อ๋อ นั่นแค่จินตนาการน่ะ พ่อไม่เคยแตะต้องคนในครอบครัว" 1450 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 เขาบอกว่า "ลูกแค่อยากดัง เลยแต่งเรื่องเกี่ยวกับพ่อขึ้นมาเอง" 1451 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 อาการพีทีเอสดีของฉันนี่พุ่งแบบ… 1452 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 ทุกอย่างเหมือนปิดล้อมฉัน ฉันมองไม่เห็น คิดอะไรไม่ออก 1453 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 ฉันเลยแบบ "แค่นี้แหละ พอแล้ว ฉันไม่สนแล้ว" 1454 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 มันเหมือนกับว่าความโกรธที่สะสมมา 45 ปี 1455 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 ระเบิดใส่พ่อเลย 1456 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 ฉันไม่สนบทพูดอะไรอีกแล้ว 1457 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 ฉันซัดพ่อทุกเรื่อง เรื่องคุณนายเฮดจ์ 1458 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 เรื่องใบเข็มสน เรื่องตอนฉันอายุหกขวบ 1459 01:27:03,092 --> 01:27:05,553 ที่พ่อจับฉันนั่งข้างหลังรถโอลด์สโมบิล 1460 01:27:05,637 --> 01:27:07,639 ซึ่งต่อมาเขาเอาร่างของคุณนายเดวิสใส่ไว้ 1461 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 ฉันซัดเขาด้วยทุกเรื่องที่เก็บไว้ในใจ 1462 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 เหมือนลูกบอลยักษ์ของความบอบช้ำทางใจเลย ฉันพุ่งใส่เขาเต็มแรง 1463 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 มันเหมือนฉันย้อนกลับไปอยู่ในบ้าน ที่ผู้ชายคนนั้นจะกลับมาบ้าน 1464 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 เดินเข้ามาทางประตู และฉันไม่รู้ว่าใครจะเข้ามาในบ้าน 1465 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 จะเป็นพ่อ หรือจะเป็นผู้ชายที่โกรธเกรี้ยว 1466 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 ฉันโกรธมาก และพ่อก็พูดว่า "แคร์รี่ๆ ลูกนั่นแหละหาเรื่องใส่ตัว" 1467 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 แล้วพ่อก็พูดปั่นประสาทฉัน ปั่นหัวฉัน 1468 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 โกหกฉัน ทั้งที่นั่งห่างจากฉันแค่เมตรกว่าๆ 1469 01:27:50,348 --> 01:27:52,141 เหมือนฉันไม่ได้กำลังคุยกับพ่อด้วยซ้ำ 1470 01:27:52,225 --> 01:27:54,811 เหมือนฉันกำลังคุยกับอะไรที่ไม่ใช่คน 1471 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 แล้วพอมีคนพูดว่าเขาเป็นคนจิตวิปริต 1472 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 เป็นคนหลงตัวเอง และไม่มีใครอยากอยู่ใกล้ 1473 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 ฉันยังพอเห็นความเป็นมนุษย์ในตัวเขาอยู่บ้าง แต่หลังจากเรื่องนี้ ฉันทำไม่ได้อีกเลย 1474 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 ฉันไม่อยากเข้าใกล้คนคนนี้อีกเลย 1475 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 เขาไม่ใช่พ่อของฉัน ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นใคร 1476 01:28:38,187 --> 01:28:41,691 ฉันจะไว้อาลัยให้ความทรงจำเหล่านั้น ให้กับเด็กสาวคนนั้นและครอบครัว 1477 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 ฉันสูญเสียมันไปหมดแล้ว 1478 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 แต่ฉันไม่อยากให้เขาได้อะไรจากฉันอีกแล้ว 1479 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 และฉันก็ไม่อยากให้เรื่องพวกนั้น มาอยู่ในชีวิตของฉันอีก 1480 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 ฉันเริ่มสร้างระยะห่างระหว่างตัวเองกับ… 1481 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 ความโหดร้ายที่อยู่ตรงนี้ในตัวพ่อของฉัน 1482 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 มันเป็นการตัดสินใจตัดตัวเองออกจากสิ่งชั่วร้าย 1483 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 ตั้งแต่ตอนนั้น มันก็กี่ปีแล้วนะ 1484 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - เท่าไรนะ ตั้งแต่ม.ปลาย - ยี่สิบ… 1485 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - ปี 96 หรือเปล่า - คิดเลขไม่ออกเลย 1486 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 ฉันก็ด้วย 1487 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 นั่นสิ ฉันจำได้ว่ามันประมาณ 25… 1488 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 ยี่สิบเจ็ดจ้ะ 1489 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 ไม่จริงน่า 1490 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 ตั้งแต่ม.ปลายก็ 27 ปีแล้ว ถ้านับตอนปีหนึ่งก็ 26 ปี 1491 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 ใช่ แย่อะ แย่มาก 1492 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 พอเอาไปบวกกับอายุตอนนี้แล้ว ก็แบบ "ไม่อะ" 1493 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 เธอไม่ได้ไปงานเลี้ยงรุ่น 1494 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 คุณพระ ฉันไม่ไปงานเลี้ยงรุ่นหรอก ล้อเล่นใช่ไหม 1495 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 พวกนั้นคงแบบ "โตมากับเขานี่เป็นยังไงเหรอ เธอหน้าเหมือนเขาเลย" 1496 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - พวกเธอรู้จักแม่ของฉัน ฉันหน้าเหมือนแม่ - ใช่ ฉันคงพูดแบบนั้นเลย 1497 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 แต่ไม่มีใครรู้ว่าแม่ฉันหน้าตายังไง ฉันเลยแบบ "ฉันหน้าเหมือนแม่ หยุดเถอะ" 1498 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 ใครก็ตามที่รู้จักฉัน 1499 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 ก่อนพ่อถูกจับ จะรู้จักฉันในชื่อแคร์รี่ และรู้จักครอบครัวฉันแบบนั้น 1500 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 และพวกเขาจะเคารพเรื่องนั้น 1501 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 กับแอนเดรีย ฉันรู้จักเธอมาตั้งแต่อนุบาล 1502 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 ส่วนริต้า ฉันรู้จักตั้งแต่ม.ต้น 1503 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 พวกเธอยังคงมองเห็นฉันในแบบที่ฉันเป็น 1504 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 วันก่อนฉันคุยกับสามี ฉันพูดว่า 1505 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 "สุดท้ายแล้ว สิ่งที่ฉันหวังให้แคร์รี่ได้รับ 1506 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 คือให้เธอพบความสงบ 1507 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 และใช้ชีวิตได้โดยไม่มีเรื่องร้ายมาปกคลุม" 1508 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - เธอสมควรมีชีวิตแบบนั้น - ใช่ จริงๆ 1509 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 เธอสมควรได้มีชีวิตแบบนั้น 1510 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 ฉันรู้ 1511 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 ฉันได้เรียนรู้ที่จะสร้างขอบเขต เรียนรู้ที่จะพูดในสิ่งที่ควรพูด 1512 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 ฉันกลายเป็นบุคคลสาธารณะ เพื่อช่วยเหลือเหยื่ออาชญากรรม 1513 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 ผู้ได้รับบาดแผลทางจิตใจ และผู้รอดชีวิต 1514 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 และใช้เสียงของฉัน ไม่ใช่แค่เพื่อคนที่ผ่านสิ่งเดียวกับฉันมา 1515 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 แต่เพื่อครอบครัวที่เหมือนกับฉัน และ… 1516 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 และเหยื่อรายอื่นๆ ด้วย 1517 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 ฉันจะพยายามใช้เสียงของฉันต่อไป 1518 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 เพื่อเป็นกระบอกเสียงให้ครอบครัวอื่นเมื่อจำเป็น 1519 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 พาดหัวข่าวทุกข่าวตลอดสิบปีที่ผ่านมาเขียนว่า 1520 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "ลูกสาวของฆาตกรบีทีเค" 1521 01:31:03,166 --> 01:31:04,792 มีสื่อเจ้าหนึ่งเขียนถูกว่า 1522 01:31:04,876 --> 01:31:08,796 "แคร์รี่ รอว์สัน ลูกสาวของเดนนิส เรเดอร์ ฆาตกรบีทีเค" 1523 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 ฉันอยากถูกเรียกว่าแคร์รี่ รอว์สัน 1524 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 ด้วยรวมแล้ว ฉันก็เข้าใจว่านั่นคือภาพจำของฉัน 1525 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 แต่ฉันเป็นมากกว่านั้นเยอะ 1526 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 เก่งมาก เก่งมากจ้ะ 1527 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 ฉันเป็นแม่ ฉันใช้เวลากับลูกๆ เราไปชายหาดกัน 1528 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 ฉันชอบอ่านหนังสือ ดูทีวี เหมือนคนอื่นๆ 1529 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 แค่อยากอยู่อย่างสบายใจ ฉันเป็นแค่คนธรรมดาคนหนึ่ง 1530 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 ในวันส่วนใหญ่ ฉันแทบไม่ได้นึกถึงว่าพ่อฉันเป็นใคร 1531 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 ฉันไม่ได้นึกถึงเขาเลย 1532 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 มาเถอะ ไปดื่มน้ำกัน เด็กดี 1533 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 ฉันเป็นแค่ตัวเอง 1534 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 (ขณะนี้ยังไม่มีการตั้งข้อหาฆาตกรรมเพิ่มเติม กับเดนนิส เรเดอร์) 1535 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 (ทีมผู้สร้างได้ติดต่อไปยังครอบครัว ของเหยื่อของเรเดอร์) 1536 01:32:05,770 --> 01:32:07,605 (และผู้รอดชีวิตจากการโจมตีของเขา) 1537 01:32:07,688 --> 01:32:10,441 (พวกเขาเลือกที่จะไม่มีส่วนร่วม ในสารคดีเรื่องนี้) 1538 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 (หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักตกเป็นเหยื่อ ของการล่วงละเมิดทางเพศ) 1539 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 (สามารถรับข้อมูลและความช่วยเหลือได้ที่ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM) 1540 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์