1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Era febrero de 2005. Jamás olvidaré ese día. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Tenía 26 años y estaba harta del invierno y de la nieve de Michigan. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Yo era maestra suplente. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,615 Como no me gustaba conducir con nieve, me quedé en casa. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Ya era cerca del mediodía cuando me desperté, 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 miré a través de las persianas 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,834 y vi un auto extraño estacionado detrás del apartamento. 10 00:00:42,917 --> 00:00:44,169 No se iba. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 De repente, llamaron a mi puerta. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Papá me enseñó a desconfiar de los desconocidos. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Tienen que mostrarte quiénes son. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,099 Abrí la puerta y la trabé con el pie. 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,269 Pensé que podía impedir que entrara. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Dijo que necesitaba interrogarme. 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,899 Y le pregunté qué estaba pasando. 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Me dijo: "¿Has oído hablar de BTK?". 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 EL ESTRANGULADOR BTK 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Es un individuo que tiene el incontrolable deseo de matar. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Hay toda una comunidad conmocionada por la detención del presunto asesino BTK. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK, por su sigla en inglés, o "atar, torturar, asesinar". 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Y después me dijo: "Tu papá es BTK". 24 00:01:30,465 --> 00:01:32,133 Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader, de 59 años, está casado y tiene dos hijos. 27 00:01:37,555 --> 00:01:39,974 Era miembro de la Iglesia Luterana, 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,101 líder explorador 29 00:01:41,184 --> 00:01:45,313 y trabajaba en las afueras de Park City como responsable normativo. 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 El hombre de familia está acusado de matar 31 00:01:48,441 --> 00:01:51,736 al menos a diez personas en las últimas tres décadas. 32 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 Según la Policía de Wichita, Kansas, 33 00:01:54,447 --> 00:01:58,785 Dennis Rader vivió y mató entre sus amigos y vecinos durante años. 34 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Él hacía lo mismo que hacían todos los padres. 35 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Un sádico sexual. 36 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Lo emocionante era matar. 37 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Imagina enterarte de que tu padre 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 es una de las personas más malvadas del mundo. 39 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 No sé quién es mi padre ni qué cosas ocultaba. 40 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 ¿Nos usaba para esconderse? 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 ¿Nos había usado todo ese tiempo? 42 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Es difícil saber quién soy si toda mi vida fue una mentira. 43 00:02:29,816 --> 00:02:34,028 MI PADRE, EL ASESINO BTK 44 00:02:45,748 --> 00:02:51,212 Hace un año, hubiera jurado que mi padre solamente había asesinado a diez personas. 45 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Desde el inicio, los detectives y los agentes del FBI me dijeron: 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 "Fueron diez víctimas. No hay más". 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,596 SE VUELVE A INVESTIGAR A BTK 48 00:02:59,679 --> 00:03:03,600 Hay un posible giro en el caso del tristemente célebre asesino BTK. 49 00:03:03,683 --> 00:03:07,353 Esta mañana, las autoridades dijeron que el famoso asesino BTK, 50 00:03:07,437 --> 00:03:10,648 que asustaba a la gente de Kansas en la década de 1970, 51 00:03:10,732 --> 00:03:15,236 podría estar involucrado en dos casos más sin resolver de otros estados. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Yo no entendía qué estaba pasando. 53 00:03:17,614 --> 00:03:22,660 Y, de repente, la policía me llamó para hablar del tema. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,295 Posiblemente, yo sea la persona que mejor lo conozca. 55 00:03:33,129 --> 00:03:36,216 Los detectives aportan su conocimiento y las pruebas, 56 00:03:36,299 --> 00:03:39,969 pero yo soy quien puede descifrar sus códigos y entenderlo. 57 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 Es importante saber si mi padre ha cometido más asesinatos, 58 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 porque eso le daría una respuesta a familias que llevan décadas esperando. 59 00:03:49,938 --> 00:03:53,358 Esas familias merecen respuestas y la verdad es la verdad. 60 00:03:54,776 --> 00:03:59,864 Sin embargo, pienso que mi vida también tiene valor. 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 ¿Hasta qué punto voy a sacrificarme? 62 00:04:02,742 --> 00:04:07,914 ¿Cuánto trauma estoy dispuesta a tolerar para tratar de ayudar a otros? 63 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 A mi padre lo detuvieron en 2005 cuando yo tenía 26 años. 64 00:04:20,343 --> 00:04:24,639 Todos querían entrevistarnos, desde Oprah hasta Larry King y Diane Sawyer, 65 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 pero mi familia se negó. 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Rechazamos todo. 67 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Yo llevaba una vida tradicional: cocinaba, criaba hijos, 68 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 era ama de casa, lideraba el ministerio de mujeres. 69 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Uno pensaría que estaba muy bien. 70 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Pero yo sentía que me moría por dentro. Nadie sabía que me escondía. 71 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Luego de que lo detuvieran, pasé casi diez años angustiada 72 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 sin poder hablar, creyendo que no lo tenía permitido. 73 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 Como dice el dicho, "la ropa sucia se lava en casa". 74 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Todo eso queda adentro y das una buena apariencia. 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Así me criaron. 76 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Hasta que un día de septiembre de 2014, me estaba por acostar 77 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 y Darian, mi esposo de ese entonces, 78 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 me dijo: "Stephen King estuvo en la televisión. 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Estuvo hablando de tus padres 80 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 porque escribió un cuento e hizo una película llamada The Good Marriage". 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,985 Háblanos de esto. 82 00:05:19,068 --> 00:05:20,403 Dennis Rader 83 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 es el tipo de la vida real en el que te inspiraste. 84 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Fue un prototipo para el personaje de mi historia. 85 00:05:28,786 --> 00:05:33,499 Él asesinó a diez personas, dos de las cuales eran niños, 86 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 y tuvo un matrimonio largo con dos hijos propios. 87 00:05:36,627 --> 00:05:38,338 Su esposa dijo, 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 después de que lo atraparan, 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 que ella no sabía nada. 90 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Estaba sentada en la cama llorando. 91 00:05:46,429 --> 00:05:50,892 Me levanté y empecé a caminar de un lado a otro muy enojada. 92 00:05:50,975 --> 00:05:54,395 Hasta estaba molesta con mi esposo y con Stephen King. 93 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Deseaba que nada de eso hubiera ocurrido. 94 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Me había callado demasiado tiempo y muchas cosas debían salir a la luz. 95 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 HIJA DE BTK: "KING EXPLOTA A LAS VÍCTIMAS" 96 00:06:05,615 --> 00:06:09,827 En la primera entrevista, pasé 40 minutos desahogándome, 97 00:06:09,911 --> 00:06:11,746 contando quién era yo, 98 00:06:12,246 --> 00:06:15,041 cómo eran mi papá y mi mamá, 99 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 cómo era mi vida, cómo habían sido los últimos diez años. 100 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Para esa noche, yo ya estaba en los titulares 101 00:06:22,465 --> 00:06:25,426 y, al otro día, ya era una noticia internacional. 102 00:06:25,510 --> 00:06:29,347 - Kerri, gracias por venir al programa. - Gracias por invitarme. 103 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Cuando el agente del FBI me notificó, casi me descompongo. 104 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Se me vino el mundo abajo. 105 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Me afectaba mucho internalizarlo y no hablar del tema. 106 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 MOTEL DEL OESTE 107 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 No me pareció que fuera para tanto. 108 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 No medí mis palabras. 109 00:06:46,906 --> 00:06:52,203 Pero disgusté a muchas personas con todo lo que dije. 110 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 A mí me molestaba 111 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 que él se hubiese inspirado en mis padres. 112 00:07:04,715 --> 00:07:08,219 Siempre querré a mi papá. Es mi padre. 113 00:07:08,302 --> 00:07:13,724 Pero yo no había ahondado en los delitos que había cometido como BTK. 114 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Hacía terapia y todo me generaba confusión. 115 00:07:17,228 --> 00:07:20,898 ¿Usaba a mi familia para esconderse? ¿Amaba en serio a mi mamá? 116 00:07:20,982 --> 00:07:24,277 ¿Nos quería de verdad? ¿Nos había usado todo ese tiempo? 117 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Entonces, agarré todo e investigué mi propia vida. 118 00:07:29,365 --> 00:07:32,660 Indagué la vida de mi papá para poder hablar de eso. 119 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Era todo un embrollo. 120 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 En 1974, mi papá mató a cuatro miembros de una familia de siete personas. 121 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Unos meses antes, lo habían despedido de Cessna. 122 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 Le gustaba mucho ese trabajo. 123 00:07:54,182 --> 00:07:58,269 Fue en el otoño de 1973. Se deprimió cuando lo despidieron. 124 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Estaba malhumorado y aburrido. 125 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 Y decía: "El ocio te lleva por mal camino". 126 00:08:04,609 --> 00:08:09,113 Empezó a tener ideas oscuras que luego llevó a cabo. 127 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 En 1974, yo estaba a cargo del Departamento de Policía de Wichita. 128 00:08:23,044 --> 00:08:27,298 El jefe de policía se había jubilado y hubo una búsqueda a nivel nacional 129 00:08:27,381 --> 00:08:28,883 para suplir el cargo. 130 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Y pensé: "Bueno, ¿por qué no? Me postularé. 131 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 No me lo darán, pero me postularé". 132 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 LAMUNYON COMIENZA EN SU NUEVO CARGO 133 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 Hubo 110 postulantes o algo así. 134 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Me lo dieron a mí. 135 00:08:43,648 --> 00:08:46,776 Wichita era una ciudad muy tranquila del Medio Oeste. 136 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Cada uno hacía su vida. 137 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 En esa época, en Wichita, 138 00:08:50,947 --> 00:08:53,533 no cerrabas tu casa ni el auto. 139 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Era un lugar muy tranquilo y maravilloso para vivir. 140 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 POLICÍA DE WICHITA 141 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Cuando me convertí en jefe, 142 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 revisé algunos casos sin resolver que habían ocurrido con anterioridad. 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Cuando asumí el cargo, 144 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 jamás pensé en la posibilidad de un asesino en serie. 145 00:09:19,267 --> 00:09:23,396 Los cuerpos de Joseph Otero, su esposa Julie, su hija Josephine 146 00:09:23,479 --> 00:09:27,817 y su hijo Joseph II fueron descubiertos en su casa en el este de Wichita. 147 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 En 1974, trabajaba como reportero gráfico para KAKE Television 148 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 y me enviaron a una casa. 149 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Había habido un homicidio allí. 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 No sabíamos nada. No teníamos detalles. 151 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Noté que nadie hablaba. 152 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Los detectives estaban callados. 153 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 El hijo mayor, Charlie, volvía de la escuela 154 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 y, cuando entró, se encontró con esta escena espantosa. 155 00:09:55,344 --> 00:09:59,015 Con sus padres, su hermano y su hermana asesinados. 156 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 Se puso como loco. 157 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Trató de desatarlos 158 00:10:05,938 --> 00:10:09,025 y luego corrió a buscar ayuda. 159 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Fue traumático para él. Lo habría sido para cualquiera. 160 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Este es un caso muy extraño para esta zona del país. 161 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 Es el peor que he visto en los 30 años que he trabajado con homicidios. 162 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Vamos a resolverlo como sea. 163 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Fue un asesinato horrible y espantoso. 164 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 ¿Cómo alguien podría matar a un niño? 165 00:10:34,925 --> 00:10:36,177 POLICÍA DESCONCERTADA 166 00:10:36,260 --> 00:10:37,595 Eso no pasaba aquí. 167 00:10:37,678 --> 00:10:39,263 NO SABE CUÁL ES EL MÓVIL 168 00:10:42,391 --> 00:10:49,357 El personal de investigaciones me puso al tanto del caso Otero. 169 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Por un lado, la teoría que evaluaban por la naturaleza del delito 170 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 era que se había tratado de una venganza 171 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 o de algo relacionado con drogas. 172 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Por otro, los demás investigadores analizaban el aspecto sexual del delito. 173 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 En este caso, no había uno o dos investigadores. 174 00:11:10,294 --> 00:11:11,962 Había varios, 175 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 que abordaban diferentes enfoques 176 00:11:14,173 --> 00:11:16,759 para tratar de resolverlo. 177 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Me deprime ver el deterioro de Wichita en algunos lugares. 178 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Siempre ha estado deteriorado en algunas partes, 179 00:11:31,565 --> 00:11:33,693 pero es muy deprimente. 180 00:11:35,319 --> 00:11:40,700 No me gusta ir a Wichita por el estrés postraumático que me genera. 181 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Recuerdo algo de repente 182 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 y vuelvo a revivir el trauma. 183 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Había olvidado que caminaba, andaba en bicicleta 184 00:11:56,090 --> 00:11:59,802 y paseaba por esta zanja con papá. 185 00:12:01,178 --> 00:12:05,641 Él me enseñó a conducir en estos caminos para evitar la autovía. 186 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 De hecho, tenía más paciencia y era más tranquilo que mi mamá. 187 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Mi mamá se alteraba. 188 00:12:12,732 --> 00:12:14,900 Era divertido pasar tiempo con él, 189 00:12:14,984 --> 00:12:18,362 porque te dejaba hacer lo que quisieras y hacer lío. 190 00:12:18,446 --> 00:12:20,364 No se enojaba si te ensuciabas. 191 00:12:25,161 --> 00:12:29,039 Esta es la Iglesia Luterana de Cristo, aquí en la 53 y Hillside. 192 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Mis padres se conocieron en la iglesia en agosto de 1970. 193 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 Para los dos, fue amor a primera vista. 194 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 Y se casaron nueve meses después. 195 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Mis primeros recuerdos son de cuando tenía dos o tres años. 196 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Mi casa tenía tres habitaciones. Crecimos con un jardín grande. 197 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Papá nos construyó una casa del árbol enorme. 198 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 Acampábamos en la casa del árbol. 199 00:12:59,487 --> 00:13:00,696 Hacíamos jardinería. 200 00:13:00,780 --> 00:13:03,532 Me enseñó a cuidar el jardín, a plantar flores. 201 00:13:03,616 --> 00:13:09,455 Me llevaba a la ferretería los sábados cuando construíamos la casa del árbol. 202 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Mi papá no me trataba como a una niña. 203 00:13:13,167 --> 00:13:16,921 Me trataba como a un chico y me dejaba hacer lo que él hacía. 204 00:13:17,713 --> 00:13:20,549 Cuando aprendí a caminar, no me separé más de él. 205 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri y yo tenemos la misma edad. Fuimos juntas a la escuela. 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Era del mismo vecindario. 207 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Celebrábamos Halloween juntas. Jugábamos al fútbol. 208 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Hacíamos todo juntas. 209 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Era una comunidad muy pequeña, así que conocías a todo el mundo. 210 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Los Rader eran una familia común y corriente. 211 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Él hacía lo mismo que hacían todos los padres. 212 00:13:48,994 --> 00:13:51,914 Para nosotros, era el atrapa perros de Park City. 213 00:13:54,875 --> 00:13:56,377 Los estamos rastreando. 214 00:13:56,460 --> 00:13:58,879 Los perros son territoriales y agresivos. 215 00:13:58,963 --> 00:14:02,258 Estamos tratando de acorralarlos lo mejor que podamos, 216 00:14:02,341 --> 00:14:05,469 trabajando con los afectados de las ovejas asesinadas. 217 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 No atrapaba perros nada más, 218 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 también notificaba infracciones, como tener la maleza muy alta y demás. 219 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 ALQUILERES 220 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Si alguien cometía una infracción en Park City, bromeábamos diciendo: 221 00:14:20,317 --> 00:14:22,111 "Dennis sacó la regla". 222 00:14:24,280 --> 00:14:29,702 Por fuera, mi padre parecía un hombre de buenos modales, 223 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 pero se irritaba mucho a veces. 224 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Si algo lo alteraba, 225 00:14:34,790 --> 00:14:37,251 perdía la chaveta y se volvía peligroso. 226 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 De niña, pensaba: 227 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 "Mejor no dejo los zapatos tirados por ahí o me va a regañar". 228 00:14:43,591 --> 00:14:48,429 No había que sentarse en su silla. Había que dejarlo almorzar a él primero. 229 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 Él elegía qué actividades hacer, 230 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 qué películas ver, adónde ir… 231 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Ejercía mucho control. 232 00:14:57,980 --> 00:15:02,610 Y ahora veo quién era en verdad, qué cosas ocultaba. 233 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 OCTUBRE DE 1974 234 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 The Wichita Eagle era un periódico diario. 235 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Había unas 125 personas que trabajaban en la redacción, 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 entre reporteros gráficos, 237 00:15:20,169 --> 00:15:23,005 periodistas deportivos, de negocios, etcétera. 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Prácticamente todos. 239 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Era emocionante. 240 00:15:27,384 --> 00:15:29,178 LA POLICÍA BUSCA AL SOSPECHOSO 241 00:15:29,261 --> 00:15:32,890 Se habló del caso Otero durante mucho tiempo 242 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 porque era la primera masacre de cuatro personas, entre ellas niños. 243 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 POCAS PISTAS 244 00:15:38,854 --> 00:15:44,234 Hay muchos detalles del caso que no se supieron hasta más adelante. 245 00:15:45,444 --> 00:15:50,491 La policía decía: "Fue cruel", "Hicieron tal cosa" o "Ataron a tal". 246 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Pero hay muchas cosas que se ignoraban. 247 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 "EJECUCIÓN" RARA 248 00:15:54,703 --> 00:15:57,790 No sabíamos qué tan horroroso había sido. 249 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Tuvimos que mantener ciertos datos de la investigación confidenciales. 250 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Había detalles que no queríamos que la gente supiera. 251 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Después, en octubre de 1974, 252 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 la policía detuvo a los hermanos Sebring. 253 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Estos tipos eran pedófilos. 254 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Una vez detenidos, admitieron que habían matado a la familia Otero. 255 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 LOS HERMANOS DECLARAN 256 00:16:23,023 --> 00:16:25,275 Claramente, era una noticia importante 257 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 que llamaba la atención de los medios de comunicación. 258 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Y eso motivó la carta. 259 00:16:31,031 --> 00:16:32,866 CASO OTERO 260 00:16:32,950 --> 00:16:35,077 The Wichita Eagle recibió una carta. 261 00:16:36,161 --> 00:16:37,830 Alguien se manifestó y dijo: 262 00:16:37,913 --> 00:16:40,916 "No fueron esos tres tipos que encarcelaron. 263 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 Y lo sé porque fui yo". 264 00:16:44,628 --> 00:16:45,963 PANTALONES MARRONES 265 00:16:46,046 --> 00:16:50,926 Los detalles que incluía esa carta claramente indicaban 266 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 que quien la había escrito era el autor del delito. 267 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 En ese momento, buscaba una identidad. 268 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 BUENA SUERTE CON LA CACERÍA 269 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 La carta decía, y cito: 270 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Les escribo esta carta por el bien del contribuyente y por su tiempo. 271 00:17:08,193 --> 00:17:12,031 Esos tres tipos que tienen bajo custodia no saben nada. 272 00:17:12,114 --> 00:17:13,449 Lo hice todo yo solo". 273 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Y había comentarios sobre sus víctimas. 274 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 "Ataduras: manos atadas con un cordón. 275 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Los pies, las rodillas y la cintura, con cuerda para tender ropa. 276 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 Todo de la misma longitud. 277 00:17:32,634 --> 00:17:35,137 Muerte: estrangulamiento". 278 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 A la policía le habrá dado escalofríos porque tenían fotos del lugar del hecho. 279 00:17:43,312 --> 00:17:47,858 Y la descripción era exacta en su totalidad. 280 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Agregó una posdata: 281 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 "Como los agresores sexuales no cambian su modus operandi, 282 00:17:54,656 --> 00:17:56,950 o por naturaleza no pueden hacerlo, 283 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 yo no cambiaré el mío. 284 00:17:58,535 --> 00:18:04,041 Mis palabras clave serán 'atar, torturar, asesinar'. 285 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 En inglés, 'BTK'. Volverán a verlas. 286 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Estarán en la próxima víctima". 287 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Recuerden que no se trata de un criminal "normal", 288 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 sino que se trata de un pervertido, de alguien enfermo. 289 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 Y, suponiendo que siga vivo, es muy probable que mate de nuevo. 290 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Había generadores de perfiles del FBI que nos daban información. 291 00:18:33,904 --> 00:18:36,323 Y nos decían lo siguiente: 292 00:18:36,406 --> 00:18:40,994 "Si no está matando aquí, está matando en otro lugar". 293 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Entonces, alertamos a otros departamentos 294 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 y enviamos detectives a diversos lugares 295 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 para ver si había asesinatos similares en algún otro lado. 296 00:18:53,423 --> 00:18:56,468 Pero nunca tuvimos avances al respecto. 297 00:18:57,511 --> 00:19:02,599 Llegamos a la conclusión de que no podíamos encontrarlo 298 00:19:02,683 --> 00:19:04,309 porque era uno de nosotros. 299 00:19:07,396 --> 00:19:11,733 Teníamos que concentrarnos en los habitantes de la zona 300 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 y debíamos identificarlo. 301 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OCTUBRE DE 1974 302 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MARZO DE 1977 303 00:19:25,414 --> 00:19:28,792 Shirley Vian era madre soltera. 304 00:19:29,293 --> 00:19:31,128 Tenía tres hijos. 305 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 En ese momento, no se sentía bien. Estaba enferma en su casa. 306 00:19:36,592 --> 00:19:40,721 Por eso Shirley había enviado a su hijo de seis años a la tienda. 307 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Cuando regresaba, lo abordó un hombre con un maletín 308 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 y empezaron a discutir. 309 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 Como resultado de ese altercado, o lo que fuera, 310 00:19:53,192 --> 00:19:56,904 el hombre se las arregló para entrar a la casa. 311 00:19:58,739 --> 00:20:02,910 El agresor encerró a los tres niños en el baño. 312 00:20:03,410 --> 00:20:09,166 Entendieron que le que estaba haciendo algo horrible a su madre. 313 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Por eso, escaparon 314 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 por la ventana del baño 315 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 para gritar y pedir ayuda. 316 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Una vez que el agresor salió corriendo de la casa, 317 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 los niños volvieron a entrar 318 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 y encontraron a su madre muerta en la cama. 319 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Cuando llegó este caso, los investigadores me dijeron 320 00:20:40,530 --> 00:20:43,158 que, tras ver el lugar de los hechos, 321 00:20:43,242 --> 00:20:48,163 les parecía que podría estar conectado con el caso Otero 322 00:20:48,789 --> 00:20:52,834 por el estado en el que estaba el lugar. 323 00:20:53,418 --> 00:20:57,673 Shirley Vian, de 26 años, fue hallada con una bolsa plástica en la cabeza 324 00:20:57,756 --> 00:20:59,925 y un cordón alrededor del cuello. 325 00:21:00,008 --> 00:21:02,636 Sus hijos, que estaban encerrados en un baño, 326 00:21:02,719 --> 00:21:07,391 declararon que el agresor era un hombre castaño de 30 o 40 años. 327 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 En ese momento, preferimos no relacionar directamente ambos casos 328 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 hasta poder determinarlo con seguridad. 329 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MARZO DE 1977 330 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 DICIEMBRE DE 1977 331 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Encontrarán un homicidio en… South Pershing. 332 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 333 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 …South Pershing. 334 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Exacto. 335 00:21:36,420 --> 00:21:38,505 MUJER ASESINADA EN WICHITA 336 00:21:38,588 --> 00:21:40,465 Nancy Jo Fox, de 25 años, 337 00:21:40,549 --> 00:21:43,510 fue hallada muerta en su apartamento. 338 00:21:43,593 --> 00:21:45,429 La ataron y estrangularon. 339 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Se denunció el delito desde una cabina telefónica. 340 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 La policía supone que llamó el mismo asesino. 341 00:21:52,144 --> 00:21:57,107 Si reconoce esa voz, llame al 268-4156. 342 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 En el caso de Nancy Fox, la línea telefónica había sido cortada, 343 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 al igual que en el caso Otero. 344 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Por las pruebas que teníamos, para nosotros era claro 345 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 que el asesinato de los Otero, el de Shirley Vian 346 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 y el de Nancy Fox 347 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 los había cometido la misma persona. 348 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Y eso desencadenó la búsqueda 349 00:22:24,259 --> 00:22:26,303 de un asesino en serie. 350 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 FEBRERO DE 1978 351 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 El 10 de febrero de 1978, 352 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 me llamó Larry Hatteberg 353 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 para que fuera a ver la carta que habían recibido en KAKE Television. 354 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 La recepcionista que clasificaba el correo 355 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 encontró una carta de BTK. 356 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 La trajo a la sala de redacción y me la entregó. 357 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 La abrí, la leí 358 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 y pensé: "Dios mío, aquí vamos". 359 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Nos dirigimos al jefe de policía 360 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 y le dijimos: "Recibimos esta carta. 361 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 Aquí la tiene. 362 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 A cambio, nos gustaría que viniera a nuestro noticiero esta noche". 363 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Yo pensé que iba a decir que no. 364 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Llamó al jefe de detectives. 365 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Conversaron unos 20 minutos. 366 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Luego se acercaron, y él dijo: 367 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Está bien, iré al noticiero esta noche". 368 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Está aquí el jefe de policía Richard LaMunyon. 369 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 Tengo algunas preguntas. 370 00:23:33,286 --> 00:23:36,248 ¿Cómo saben que la carta de BTK es auténtica? 371 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 No caben dudas de que la única persona 372 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 que podría tener la información incluida en la carta 373 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 tiene que ser el asesino. 374 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK empezó la carta de hoy con una pregunta. 375 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 "¿A cuántos tengo que matar para salir en el periódico 376 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 o para ser el tema del país?". 377 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK afirma haber estrangulado a un total de siete mujeres. 378 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Dio una lista de sus víctimas y empezó con la quinta, 379 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 donde escribió: "Adivinen el móvil y la víctima". 380 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Esa fue la primera vez que alguien fuera del Departamento de Policía 381 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 advertía que había una conexión 382 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 entre los asesinatos de la familia Otero, el de Vian, el de Fox 383 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 y el de una séptima víctima que no había sido identificada. 384 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Teníamos la obligación de averiguar quién era la víctima. 385 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Si lográbamos que siguiera comunicándose con nosotros, 386 00:24:32,387 --> 00:24:36,433 con suerte, podríamos recabar suficientes pruebas 387 00:24:36,516 --> 00:24:40,061 para obtener algunas respuestas y averiguar su identidad. 388 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Para mí, Richard LaMunyon era el mejor jefe de policía 389 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 que Wichita había tenido. 390 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon era uno de esos oficiales 391 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 que jamás se rendía cuando tenía que encontrar a un delincuente. 392 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Parecía un perro, tenía la información entre los dientes. 393 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 No permitía que nadie lo alejara de su objetivo. 394 00:25:05,420 --> 00:25:09,799 El jefe de policía Richard LaMunyon se reunió con los detectives del caso. 395 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 Reconocen que aún deben verificar muchas pistas, 396 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 pero no hay avances significativos. 397 00:25:15,180 --> 00:25:20,727 LaMunyon se reunirá con unos peritos para analizar todas las pruebas que hay. 398 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 En la carta a KAKE, BTK habló de siete víctimas, 399 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 pero a una de ellas no la identificó. 400 00:25:26,775 --> 00:25:29,653 Hay muchos homicidios sin resolver, 401 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 y la policía no sabe con certeza quién es la séptima víctima. 402 00:25:33,365 --> 00:25:37,369 Según fuentes del cuerpo policial, podría tratarse de Kathryn Bright. 403 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 En abril de 1974, 404 00:25:44,960 --> 00:25:49,422 un hombre llamado Kevin Bright recibió un disparo en la cabeza. 405 00:25:49,506 --> 00:25:51,591 Logró salir corriendo 406 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 y empezó a gritar que había un hombre en la casa 407 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 que le había disparado y que su hermana Kathryn estaba allí. 408 00:26:00,141 --> 00:26:03,270 Que el hombre había ido a robarles. 409 00:26:04,396 --> 00:26:08,108 El hermano de Kathryn, Kevin, fue testigo de parte del asesinato 410 00:26:08,191 --> 00:26:12,445 y pudo explicarle a la policía, hasta cierto punto, qué había pasado. 411 00:26:14,072 --> 00:26:18,285 Encontramos a Kathryn Bright apuñalada en su casa. 412 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn estudiaba en la Universidad Estatal de Wichita. 413 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Solía volver a casa sola. 414 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 En esta ocasión, llegó a casa con su hermano, Kevin, 415 00:26:28,003 --> 00:26:29,546 en pleno día. 416 00:26:30,880 --> 00:26:36,303 El agresor ya estaba en la casa esperándola. 417 00:26:36,803 --> 00:26:40,974 Según la declaración de Kevin, cuando entraron a la casa, 418 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 el delincuente le apuntó a Kevin con un arma 419 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 y le ordenó que atara a su hermana Kathryn. 420 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Lo hizo 421 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 y luego el agresor llevó a Kevin a otra habitación. 422 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Y trató de ahorcarlo con un nailon. 423 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 Forcejearon y Kevin recibió el disparo. 424 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Cayó al suelo y se hizo el muerto. 425 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 "NO PODÍA RESPIRAR. ME DISPARÓ" 426 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 A Kevin lo llevaron al hospital herido. 427 00:27:13,882 --> 00:27:19,095 Trabajamos con él para tratar de identificar al agresor. 428 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevin dio una descripción bastante genérica. 429 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Era un hombre caucásico, de alrededor de 30 años, 430 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 promedio, de unos 80 kilos… 431 00:27:28,146 --> 00:27:31,191 No fue de mucha ayuda. 432 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 PUÑALADA Y DISPARO 433 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Hay que recordar que, cuando BTK dijo que él había hecho todo eso, 434 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 la exigencia de que se hiciera algo al respecto 435 00:27:42,494 --> 00:27:44,579 aumentó exponencialmente, 436 00:27:44,663 --> 00:27:47,374 así como la sensación de que andaba cerca, 437 00:27:47,457 --> 00:27:52,420 de que probablemente seguía atacando y de que era alguien de la comunidad, 438 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 lo cual resultó ser así. 439 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 Esta calle está destrozada. 440 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 Mi mejor amiga vivía allí. 441 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Yo cuidaba niños ahí. 442 00:28:12,816 --> 00:28:15,026 Mi niñera vivía enfrente. 443 00:28:15,110 --> 00:28:16,277 Es aquí. 444 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 Yo crecí aquí. 445 00:28:22,867 --> 00:28:25,662 Allanaron el terreno para que no lo destrozara 446 00:28:25,745 --> 00:28:29,416 la gente que vendía subdivisiones por eBay. 447 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Pasaron muchas cosas después de que hablara en los medios 448 00:28:35,672 --> 00:28:39,467 y Wichita se convirtió en territorio enemigo. 449 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 La última vez que estuve en mi viejo jardín fue en 2015. 450 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 No había estado en ese terreno en diez años. 451 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Pero tengo muchísimos recuerdos ahí. 452 00:28:50,311 --> 00:28:53,273 Recuerdo lo que hice en cada árbol. 453 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Aquí hacía jardinería con mi papá. 454 00:28:57,652 --> 00:29:02,115 Él tenía una huerta con verduras. Y había un jardín de flores aquí. 455 00:29:05,785 --> 00:29:08,413 Todo esto hasta aquí era un jardín. 456 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Había un camino que subía. 457 00:29:11,833 --> 00:29:14,127 Había un sendero para caminar. 458 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Papá plantó uvas aquí, lo cual era una locura. 459 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Eran feas y amargas. 460 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Creo que se puede ver alguna vid aún. 461 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Las uvas fueron una de sus ideas más locas. 462 00:29:29,768 --> 00:29:31,603 ¿Está tomando fotos? 463 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 - ¿Está tomando fotos? - No. 464 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Es muy difícil estar ahí… 465 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 porque me trae muchos recuerdos. 466 00:29:47,660 --> 00:29:50,330 Aunque haya sido feliz en el jardín, 467 00:29:50,413 --> 00:29:53,333 ahí está la casa donde no todo era color de rosas, 468 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 donde estaba mi papá. 469 00:29:56,461 --> 00:30:01,841 Incluso hoy soy capaz de dar detalles de lo que hizo mi padre. 470 00:30:01,925 --> 00:30:04,594 Ya sabemos qué fue lo que hizo. 471 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Pero no es fácil creerlo del todo. 472 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 Pienso: "Papá es BTK. ¿Qué? ¿Cómo?". 473 00:30:12,644 --> 00:30:15,355 Aún me resulta difícil asimilarlo. 474 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Y esa es otra cosa que la gente no me entiende. 475 00:30:20,568 --> 00:30:27,534 Dice: "¿Por qué habla como una víctima y se pone a llorar o se angustia? 476 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 Luego habla de lo maravillosa que es la vida". 477 00:30:30,870 --> 00:30:31,913 La cuestión es… 478 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 que así era mi vida. 479 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 En términos generales, era buena, 480 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 con algunos arranques de maldad. 481 00:30:40,588 --> 00:30:42,841 No dimensionábamos 482 00:30:42,924 --> 00:30:47,637 que, detrás de esos arranques, había una montaña de oscuridad. 483 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Si lo miras, está abandonado. Es una analogía de mi familia. 484 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 La cerca está podrida y caída. 485 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 Ni siquiera sé qué hace ahí. 486 00:31:08,449 --> 00:31:11,077 Todo está deteriorado y feo. 487 00:31:13,329 --> 00:31:15,248 Nuestra familia implosionó. 488 00:31:15,748 --> 00:31:17,417 No fue de un momento a otro. 489 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Pero el trauma de mi padre nos destruyó, 490 00:31:21,629 --> 00:31:23,965 y aquí estamos. 491 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Ustedes no respetan la privacidad de los demás. 492 00:31:33,266 --> 00:31:35,184 Ella ya no vive aquí. 493 00:31:36,060 --> 00:31:38,813 Ella no tiene que aguantar esto a diario. 494 00:31:39,439 --> 00:31:41,190 ¿Lo entienden? 495 00:31:45,653 --> 00:31:49,741 A Kerri Rawson le tocó una vida que no eligió. 496 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 Adonde quiera que vaya, 497 00:31:52,994 --> 00:31:56,289 cuando la gente se entera de que BTK era su padre, 498 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 se convierte en la hija de BTK. 499 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 ¿Cómo vives con eso? 500 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 He ocultado todo respecto a mi padre, mi vida, el abuso, el trauma, 501 00:32:08,760 --> 00:32:14,307 porque algunas personas te tratan muy mal 502 00:32:14,390 --> 00:32:16,309 por ser la hija de un asesino. 503 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 Dudan de ti: "¿Qué escondías? ¿Qué sabías y qué no? 504 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 ¿Por qué no lo expusiste?". 505 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 Esperaba que alguien me abriera la puerta para ayudar o hablar. 506 00:32:30,365 --> 00:32:35,244 Estoy colaborando con el condado de Osage en esta investigación. 507 00:32:37,038 --> 00:32:39,040 No es algo que yo haya elegido. 508 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Es lo que me tocó. Es mi vida. 509 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Y hay que decidir qué hacer con eso. 510 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 ¿Estás lista para profundizar en esto? 511 00:32:52,553 --> 00:32:54,430 Siempre y nunca. 512 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Algo que nos ayudará con algunas de estas preguntas 513 00:32:58,851 --> 00:33:03,690 es que vuelvas a esta zona para ver que recuerdas. 514 00:33:04,190 --> 00:33:09,737 Eso nos ayudará a esclarecer dónde pudo haber estado tu papá 515 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 y dónde no hizo nada de lo que estés al tanto. 516 00:33:17,328 --> 00:33:22,959 Desde 1974 hasta 1979, 517 00:33:23,793 --> 00:33:27,463 BTK se comunicó en Wichita 518 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 con el periódico, con la policía y con canales de noticias. 519 00:33:32,552 --> 00:33:34,679 Enviaba cartas raras, poemas, 520 00:33:35,179 --> 00:33:38,224 donde afirmaba haber asesinado a siete personas. 521 00:33:40,643 --> 00:33:45,273 Todo esto pasaba cuando era pequeña o incluso antes de que yo naciera. 522 00:33:45,815 --> 00:33:48,818 La última carta se envió en 1979. 523 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Más tarde supe que la había enviado en mi primer cumpleaños. 524 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Mi papá celebró mi primer año 525 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 y luego salió esa noche de verano para enviar una nota. 526 00:33:58,870 --> 00:33:59,787 PLACER 527 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 Después de eso, BTK pasó mucho tiempo sin comunicarse. 528 00:34:03,624 --> 00:34:04,459 MIEDO INTERNO 529 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 MI AMOR POR LAS ATADURAS 530 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Más tarde dijo que tener hijos había postergado sus asesinatos. 531 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Estaba ocupado con la crianza. Más bien estaba ocupado persiguiéndome. 532 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Aquí tengo fotos de diferentes años. 533 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Una de las cosas que disfrutaba mucho con mi papá era ir al Gran Cañón. 534 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Fuimos en 1986, a la orilla. 535 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 En 1995, pasamos una semana allí. 536 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Nevaba y hacía frío. 537 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Yo dormí en una tienda junto a mi papá porque tenía frío. 538 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Estaba contenta porque me daba calor. 539 00:34:57,470 --> 00:34:59,889 La pasábamos muy bien en vacaciones. 540 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 Hacíamos senderismo. Pescábamos y acampábamos en Kansas. 541 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 Caminábamos en Colorado, cerca de Durango. Hay un embalse allí. 542 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Hacíamos caminatas de un día y pescábamos truchas. 543 00:35:14,529 --> 00:35:20,368 Íbamos a parques nacionales, como Yellowstone y Teton. 544 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Cuando uno mira estas fotos, 545 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 ve a una familia normal, ¿no? 546 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 PARQUE NACIONAL GRAND TETON 547 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 Mi padre pasaba desapercibido. 548 00:35:33,381 --> 00:35:37,802 Tardaron 31 años en descubrirlo porque estaba delante de sus narices. 549 00:35:39,512 --> 00:35:44,350 No buscaban a alguien como mi padre, un tipo común y corriente con familia. 550 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 El asesinato de los Otero fue en 1974. 551 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Cometió ese asesinato, luego otro y otro, 552 00:35:55,236 --> 00:35:56,654 y algunos más después. 553 00:35:56,737 --> 00:36:00,116 Las víctimas se estaban acumulando. 554 00:36:01,534 --> 00:36:04,120 Y, de pronto, nada. 555 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 DE ENERO DE 2004 556 00:36:08,332 --> 00:36:13,337 Hace 30 años, Charlie Otero, de 15 años, llegó de la escuela 557 00:36:13,421 --> 00:36:15,756 y encontró a toda su familia asesinada. 558 00:36:15,840 --> 00:36:21,470 Así comenzó la ola de asesinatos sin resolver más infame de Wichita. 559 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Salió un artículo por el 30 aniversario. 560 00:36:26,017 --> 00:36:30,771 Se cumplían 30 años del asesinato de los Otero y de los subsiguientes. 561 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Pero no se sabía nada de BTK. 562 00:36:33,482 --> 00:36:34,734 CRÓNICA DE UN ASESINO 563 00:36:34,817 --> 00:36:36,319 Era un misterio. 564 00:36:36,402 --> 00:36:39,405 Entre las diversas teorías que había, 565 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 se decía que lo habían encarcelado por otro crimen, 566 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 que había muerto 567 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 o que se había ido del país para que nunca lo encontraran. 568 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Cuando empecé a trabajar como presentadora en Wichita en 1984, 569 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 le restaban importancia a BTK. 570 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Decían: "Mató en los años 70, pero ahora ya no pasa nada. 571 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 Está muerto o en la cárcel". 572 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Era como una especie de leyenda. 573 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Ya no era relevante. 574 00:37:12,772 --> 00:37:14,774 No estaba en boca de nadie. 575 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Por eso mismo reapareció. 576 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Esta es una noticia de último momento de la mano de KAKE. 577 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 Buenas noches. 578 00:37:22,823 --> 00:37:27,370 Reapareció el asesino en serie que aterrorizó a Wichita durante años. 579 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Según la policía, BTK regresó a Wichita. 580 00:37:32,041 --> 00:37:34,543 Y la forma en que reapareció 581 00:37:34,627 --> 00:37:38,881 fue tremendamente impactante. 582 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Le envió al periódico de Wichita 583 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 la licencia de conducir de una víctima 584 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 que nadie sabía que él había matado. 585 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARZO DE 2004 586 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 El miércoles pasado, nos dieron una carta que recibieron en KAKE TV. 587 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Evaluamos la posibilidad de que provenga de BTK 588 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 y se la hemos entregado al FBI. 589 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Después de que BTK enviara esa carta, mi jefe me dijo: 590 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "Oye, nos invitaron a participar. ¿Quieres sumarte?". 591 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Respondí que claro que sí. 592 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 MUJER ESTRANGULADA 593 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 BTK afirma en la carta 594 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 que Vicki Wegerle fue su octava víctima. 595 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 La hallaron estrangulada en su casa en septiembre de 1986, 596 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 años después de la última comunicación de BTK. 597 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 CARTA DEL ASESINO EN SERIE 598 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Esa carta incluía fotografías tomadas en el lugar de los hechos. 599 00:38:34,312 --> 00:38:37,982 La víctima era Vicki Wegerle 600 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 y había sido asesinada en su casa. 601 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 En su caso, cuando llegaron los servicios de emergencia, 602 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 la ambulancia se la llevó para tratar de salvarla 603 00:38:52,496 --> 00:38:54,874 antes de que los detectives 604 00:38:54,957 --> 00:38:57,501 pudieran fotografiar el lugar de los hechos. 605 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 La policía no tenía ninguna foto del lugar del delito. 606 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Pero las fotografías que había enviado BTK 607 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 mostraban claramente a esa víctima 608 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 en su casa, básicamente muerta. 609 00:39:12,350 --> 00:39:16,145 Por eso, sabíamos que se trataba del responsable. 610 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Sin duda, era BTK. 611 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK RESURGE DESPUÉS DE 25 AÑOS 612 00:39:20,024 --> 00:39:26,280 ¿Se imaginan la alegría que habrá sentido con este titular? 613 00:39:26,364 --> 00:39:28,157 BTK RESURGE DESPUÉS DE 25 AÑOS 614 00:39:29,033 --> 00:39:32,370 Ese era su objetivo: llamar la atención. 615 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Lo consiguió. 616 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 LAS MUJERES TEMEN UNA SEGUNDA ERA DE BTK 617 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Estábamos igual de conmocionados 618 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 que el ciudadano promedio en la calle. 619 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Los que trabajábamos en los medios, 620 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 y hasta un punto los policías también, estábamos desconcertados. 621 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Al igual que todos en Wichita, los empleados de KAKE esperaban que BTK 622 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 ya fuera una cosa del pasado. 623 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Pero ahora que BTK regresó, reaparecen viejos miedos. 624 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steven Relford tenía cinco años cuando BTK asesinó a su madre, 625 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 pero lo peor es que él y sus dos hermanos oyeron todo. 626 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 Lo sigo repasando en mi cabeza. 627 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - ¿Sí? - Sí, señora. 628 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 ¿En qué piensas? 629 00:40:18,207 --> 00:40:21,752 Yo soy el que le abrió la puerta a un hijo de p… 630 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 El que lo dejó entrar. 631 00:40:25,297 --> 00:40:27,174 Es imposible olvidar algo así. 632 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Fue una de las revelaciones más impactantes de mi carrera. 633 00:40:33,180 --> 00:40:35,057 Lo que más asustaba 634 00:40:36,434 --> 00:40:39,895 era lo que fuera a hacer después para llamar la atención. 635 00:40:43,899 --> 00:40:46,402 No bien llegó esto a los medios, 636 00:40:46,485 --> 00:40:50,614 empezó a sonar el teléfono, empezaron a llegar correos electrónicos. 637 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Llegaban pistas. 638 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 La gente decía quién le parecía que podría ser BTK 639 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 o daba cualquier pista. 640 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 No puedes verificar todas. 641 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 Es imposible revisar una por una. 642 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Pero ¿cuál descartas? 643 00:41:06,088 --> 00:41:08,466 ¿Y si esa era la indicada? 644 00:41:08,549 --> 00:41:10,176 Es muy difícil. 645 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 A ver qué tenemos aquí. 646 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Nos enviaron una carta muy sospechosa. 647 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Afuera dice "Thomas B. King". 648 00:41:17,641 --> 00:41:19,268 WICHITA, KANSAS 649 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Se volvió a contactar con una carta que envió a KAKE TV. 650 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Sí, soy Glen Horn. 651 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Era La historia de BTK, 652 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 el libro que quería escribir sobre él. 653 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Decía: "Capítulo uno, dos, tres, cuatro…". 654 00:41:38,621 --> 00:41:42,750 "La historia de BTK. Nace un asesino. Inicio. Fetiche. Fantasías. 655 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 La búsqueda. La cacería. Modus operandi. Ardid. Muertes. Recuerdos atesorados. 656 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Ovación final. Crepúsculo. ¿Habrá más?". 657 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 El capítulo 13: 658 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "¿Habrá más?". 659 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Nadie sabía si deseaba tanto la fama 660 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 como para matar de nuevo. 661 00:42:08,859 --> 00:42:13,155 Los especialistas del FBI nos dieron instrucciones enseguida: 662 00:42:13,239 --> 00:42:18,160 "Para poder atraparlo, tienen que seguir comunicándose con él. 663 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Hagan que se sienta cómodo 664 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 hablando con ustedes". 665 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 Después de eso, empezamos a recibir notas una vez por mes 666 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 o cada mes y medio. 667 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 La semana pasada, canales televisivos recibieron tres paquetes con joyas, 668 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 tal vez de una víctima. 669 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Estaba en la caja de UPS. 670 00:42:37,846 --> 00:42:42,893 El repartidor abrió un sobre que contenía fotos y una carta de BTK. 671 00:42:42,977 --> 00:42:43,894 WICHITA, KANSAS 672 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Parece que los reta a que lo encuentren 673 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 y se mofa con pistas crípticas que pueden ser ciertas o no. 674 00:42:50,859 --> 00:42:51,735 COLABOREMOS 675 00:42:56,282 --> 00:42:58,784 Sabíamos que miraba el programa 676 00:42:58,867 --> 00:43:04,748 porque escribía cosas que indicaban que nos miraba todas las noches. 677 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Un día, en el noticiero de las diez, dije: "Jeff y yo estamos resfriados". 678 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Estamos apestados. 679 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Dos días después, recibimos una carta 680 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 que decía: "Espero que Susan y Jeff estén mejor del resfriado". 681 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 LO LAMENTO MUCHO 682 00:43:21,223 --> 00:43:25,477 Aún hoy tengo… 683 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 la misma sensación de terror en el cuerpo 684 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 cuando hablo del tema. 685 00:43:33,235 --> 00:43:39,116 Este es uno de los casos más difíciles en los que haya trabajado. 686 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Sería muy interesante hablar con la persona que hace esto. 687 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAYO DE 2004 688 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 ENERO DE 2005 689 00:44:02,014 --> 00:44:04,725 Esta es una postal, no una carta. 690 00:44:04,808 --> 00:44:06,268 Dice: 691 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Entre la 69 Norte y la 77 Norte en Seneca. 692 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Contenido: cereales 693 00:44:14,485 --> 00:44:17,196 y proyecto Muñeca. 694 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Hágame saber si usted o la policía lo reciben". 695 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 En esta comunicación en particular, 696 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 les dio otra pista a los policías. 697 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Dijo que había una caja de cereales en cierta esquina. 698 00:44:32,294 --> 00:44:35,381 De inmediato, enviamos a un reportero y un fotógrafo. 699 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Estaba en un camino rural bajo una señal de giro. 700 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Grabamos mucho material. 701 00:44:44,181 --> 00:44:47,851 Llegan el teniente Ken Landwehr y la detective Kelly Otis 702 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 y los investigadores pasan horas en el lugar. 703 00:44:50,896 --> 00:44:55,901 Nos piden que no revelemos la ubicación hasta que hayan podido investigar. 704 00:44:56,944 --> 00:45:01,281 La policía se llevó la caja de cereales. Ellos fueron los que la abrieron. 705 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Adentro, había una muñeca Barbie 706 00:45:05,327 --> 00:45:07,329 con una soga alrededor del cuello. 707 00:45:09,915 --> 00:45:10,833 COPOS DE MAÍZ 708 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 Por medio de la caja de cereal, 709 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 expresó su deseo de comunicarse a través de disquetes. 710 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Pero le preocupaba que pudiéramos localizarlo. 711 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Preguntó: "¿Podrían identificarme?". 712 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Y agregó algo muy interesante: "Sean sinceros". 713 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 SEAN SINCEROS 714 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Después, nos indicó que le respondiéramos por el periódico 715 00:45:38,026 --> 00:45:40,571 y pusiéramos: "Rex, todo estará bien". 716 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr colocó el anuncio como BTK había pedido. 717 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Como respuesta, nos envió un disquete. 718 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Según los metadatos, había sido usado en la Biblioteca Pública de Park City 719 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 y en la iglesia luterana. 720 00:45:55,544 --> 00:45:59,131 Había un nombre de usuario que era simplemente "Dennis". 721 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 En cuestión de minutos, se verificaron esas dos organizaciones 722 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 y apareció alguien con el nombre de Dennis Rader 723 00:46:08,056 --> 00:46:12,561 que presidía la congregación de la Iglesia Luterana de Cristo. 724 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Los informáticos de la Policía de Wichita no lo podían creer. 725 00:46:20,819 --> 00:46:25,657 Lograron averiguar una dirección en Park City, a las afueras de Wichita. 726 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Yo estaba listo para salir a buscarlo enseguida. 727 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Pero Kenny Landwehr dijo: "Debemos estar seguros de que es BTK. 728 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Necesitamos su ADN". 729 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Vi que su hija había asistido a la Universidad Estatal de Kansas. 730 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Y sabía, por haber ido a la universidad, 731 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 que, si eres alumno ahí y tienes algún problema médico, 732 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 vas al Centro de Salud Lafene. 733 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 Se me ocurrió ir a ver si tenían información. 734 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Según el registro, le habían hecho un examen ginecológico. 735 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Me entregaron la muestra. 736 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 La envié para un análisis de ADN. 737 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Finalmente, me llamaron: 738 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 "Es la hija de tu BTK". 739 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Primero, llamé a Kenny Landwehr: 740 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 "Kenny, es él". 741 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 "Bien. Nos vemos mañana a primera hora". 742 00:47:17,835 --> 00:47:23,841 25 DE FEBRERO DE 2005 743 00:47:30,764 --> 00:47:35,727 Esa mañana, la redacción detectó tráfico en la red de la policía 744 00:47:35,811 --> 00:47:38,105 y alguien de nuestro equipo dijo: 745 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 "Algo está pasando en Park City. 746 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 No sé qué, pero tenemos que ir a ver". 747 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Taxi 6, jaque mate 1-6, cambio. 748 00:47:46,029 --> 00:47:48,949 Sabíamos que Dennis Rader trabajaba para Park City 749 00:47:49,032 --> 00:47:51,910 y que iba todos los días a almorzar a su casa. 750 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Así que nos ubicamos en una calle adyacente a su casa 751 00:47:56,623 --> 00:47:59,501 y esperamos a que pasara. 752 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Cuando pasó, el auto designado salió detrás de él, 753 00:48:05,757 --> 00:48:08,927 encendió la sirena e hizo que se detuviera. 754 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Por dentro, yo pensaba: "Va a saber que llegó el final. 755 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 Querrá morir con las botas puestas". 756 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 Pero yo no quería eso. 757 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Me detuve junto al patrullero 758 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 y llegué a la camioneta de Dennis Rader justo cuando estaba abriendo la puerta 759 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 y empezando a salir. 760 00:48:30,157 --> 00:48:35,412 Lo agarré y lo di vuelta para acostarlo en el suelo. 761 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 En ese momento, se sumaron varios colegas. 762 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Lo esposamos y lo levantamos. 763 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Yo todavía lo tenía sujetado. 764 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 Se dio vuelta para mirarme y me dijo: 765 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "¿Le dirías a mi esposa que no iré a almorzar a casa? 766 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Seguro saben dónde vivo". 767 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 A mi padre lo detuvieron en 2005 cuando yo tenía 26 años. 768 00:49:10,989 --> 00:49:14,660 A mí y a mi marido se nos dio vuelta el mundo. 769 00:49:14,743 --> 00:49:19,456 Llevábamos casados 18 meses. Vivíamos en Michigan solos, sin familia. 770 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Ese primer fin de semana, nos interrogó el FBI. 771 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 Y después nos dejaron a la deriva. 772 00:49:30,050 --> 00:49:31,426 Estaba muy enojada. 773 00:49:31,510 --> 00:49:35,263 Sobre todo, por lo del ADN. Habían violado mi privacidad. 774 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Me avergonzaba el examen cervical. 775 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Ya estaba enojada con la policía. También con el FBI. 776 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Con todo el mundo. 777 00:49:43,814 --> 00:49:48,235 Nuestras vidas estaban destrozadas. Fue caótico. Estaba enojada con todos. 778 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Después del arresto, me ordenaron ejecutar la orden de allanamiento 779 00:49:54,408 --> 00:49:58,245 de la casa que Dennis Rader compartía con la esposa. 780 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Lo primero que vi apenas entré 781 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 fueron unos portarretratos en la pared, encima del sofá, 782 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 donde se lo veía a él y a la familia en eventos de la Universidad de Kansas. 783 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 En diversas actividades, como partidos de fútbol y demás. 784 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Quedé muy sorprendido. 785 00:50:17,055 --> 00:50:22,144 Las cosas que encontramos en la casa daban lugar a más preguntas en mi cabeza. 786 00:50:23,103 --> 00:50:26,064 Por ejemplo, al entrar por la puerta principal, 787 00:50:26,148 --> 00:50:27,983 había un armario para abrigos. 788 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Pero en el estante, sobre los abrigos, había un equipo para matar. 789 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Era una bolsa que tenía cuerdas, un pañuelo, 790 00:50:38,410 --> 00:50:42,539 unas esposas, una pistola automática calibre 32. 791 00:50:44,833 --> 00:50:48,045 En el cobertizo de atrás, había cosas interesantes: 792 00:50:48,128 --> 00:50:50,464 objetos conmemorativos, joyas. 793 00:50:50,547 --> 00:50:54,718 Objetos que usaron las víctimas. Ropa. Sobre todo ropa interior. 794 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Había guardado todo. 795 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Cosas que obviamente podrían haber sido usadas 796 00:51:00,724 --> 00:51:04,311 para torturar a algunas de sus víctimas. 797 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Como investigador, me pareció muy perturbador. 798 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Y pensé: "Esto nos da un panorama de su mente". 799 00:51:18,867 --> 00:51:21,703 Este es el foco adonde vienen cientos de personas 800 00:51:21,787 --> 00:51:23,705 a ver el lugar de los hechos. 801 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City es una pequeña comunidad donde todos se conocen, 802 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 o eso creían. 803 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Hablé con su esposa, y ella estaba en negación absoluta. 804 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Decía: "No". 805 00:51:36,718 --> 00:51:41,306 Fue amable y cordial. No nos gritó. Decía: "No. Se equivocaron de persona". 806 00:51:41,389 --> 00:51:45,727 Mientras hablábamos con ella, llamó Kerri. 807 00:51:46,436 --> 00:51:49,981 No pudimos comunicarnos con mi mamá hasta más tarde ese día. 808 00:51:50,065 --> 00:51:52,317 Estaba muy angustiada, igual que yo. 809 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 No podíamos entender la situación. 810 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Le dijo a Kerri: "Conoces a tu padre. 811 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Sabes que esto es imposible. Es un grave error. 812 00:52:01,660 --> 00:52:03,370 No es un asesino. 813 00:52:04,329 --> 00:52:05,789 No es él". 814 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Esa noche, creí que moriría. 815 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Eran dos personas 816 00:52:16,258 --> 00:52:19,761 que vivían juntas, que interactuaban 817 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 y que tenían muchas cosas en común. 818 00:52:22,764 --> 00:52:25,684 ¿Creo que sabía algo? 819 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 No. 820 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Probablemente, lo más cerca que estuvo 821 00:52:31,231 --> 00:52:35,193 fue cuando estaban sentados viendo televisión, 822 00:52:35,277 --> 00:52:39,030 y estaba leyendo una de sus notas en un noticiero. 823 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Cuando terminó el segmento televisivo, 824 00:52:43,827 --> 00:52:48,623 ella dijo: "Ese tal BTK escribe igual que tú". 825 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Y él 826 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 no dijo nada, 827 00:52:54,963 --> 00:52:58,675 pero me dio la impresión, en lo más profundo de mi ser, 828 00:52:58,758 --> 00:53:00,719 de que si ella hubiera insistido, 829 00:53:01,970 --> 00:53:03,680 él la habría matado. 830 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 POLICÍA DE WICHITA 831 00:53:08,268 --> 00:53:09,519 Una pregunta, Dennis. 832 00:53:10,687 --> 00:53:13,231 ¿Por qué crees que estamos hoy aquí contigo? 833 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 No lo sé. 834 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Si soy sospechoso, supongo que tienen algo contra mí. 835 00:53:20,322 --> 00:53:23,116 - ¿No te da curiosidad qué es? - Sí. 836 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 ¿Quieres que te lo digamos? 837 00:53:26,620 --> 00:53:28,163 El primer interrogatorio 838 00:53:28,246 --> 00:53:32,918 fue con Kenny Landwehr y un perito conductual del FBI. 839 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Básicamente, Kenny expuso 840 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 todas las pruebas condenatorias que teníamos en su contra. 841 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - ¿Sabes qué es eso? - Un disquete. 842 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Sí. 843 00:53:43,762 --> 00:53:50,101 Se destinan muchos recursos en especialistas informáticos 844 00:53:50,185 --> 00:53:51,645 por la pornografía. 845 00:53:51,728 --> 00:53:53,813 - ¿Cómo? - Pornografía infantil. 846 00:53:53,897 --> 00:53:57,275 Por eso, el FBI y los oficiales locales 847 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 nos volvimos expertos 848 00:53:59,236 --> 00:54:03,490 en analizar los disquetes y en rastrearlos. 849 00:54:03,573 --> 00:54:04,741 Qué interesante. 850 00:54:04,824 --> 00:54:07,994 Entonces, si recibimos algo así, 851 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 podemos analizarlo 852 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 y ver que vino de la Iglesia Luterana de Cristo. 853 00:54:15,460 --> 00:54:17,462 Podemos entrar a las computadoras 854 00:54:17,545 --> 00:54:21,758 y averiguar que la persona que lo usó fue un tal Dennis. 855 00:54:22,550 --> 00:54:26,012 Cuando mencionaron el ADN, supo que no tenía escapatoria. 856 00:54:26,096 --> 00:54:30,267 Kenny Landwehr le dijo: "Conseguimos tu ADN por medio de tu hija". 857 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Tus hijos se hicieron estudios médicos. 858 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Pudimos tomar esas muestras y analizarlas. 859 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Y sabemos que BTK es el padre de tus hijos. 860 00:54:39,985 --> 00:54:41,820 Eso nos llevó a ti. 861 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 Fue bastante obvio que eso lo quebró. 862 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Le dijo: "Dennis, dinos quién eres". 863 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 ¿Por qué no lo dices? 864 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Supongo que saben… 865 00:54:55,083 --> 00:54:57,210 - ¿Qué más? - Di quién eres. 866 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 BTK. 867 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Eres BTK. 868 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Una vez que pudo decirle eso a la policía, 869 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 se abrió una compuerta y empezó a hablar de todos los crímenes. 870 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Había dos 871 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 que no se los habíamos atribuido a él. 872 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Ese fue el proyecto Dogside. 873 00:55:19,441 --> 00:55:21,401 Ese es su nombre en clave. 874 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Tenía tiempo libre cuando anochecía. 875 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 La maté un viernes a la noche. 876 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 El 19 de enero de 1991, a Dolores D. Davis la secuestraron de su casa. 877 00:55:34,456 --> 00:55:36,708 Se encontró su cuerpo 13 días después 878 00:55:36,791 --> 00:55:39,461 debajo de un puente en el condado de Sedgwick. 879 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 Procedí a amarrarla 880 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 y se dio cuenta de que eso no acabaría bien. 881 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Decía: "No me mates". 882 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 La estrangulé con las pantimedias. 883 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 La llevé y la dejé allí, 884 00:55:55,226 --> 00:55:56,770 debajo del puente. 885 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 En enero de 1991, 886 00:56:00,899 --> 00:56:03,860 mi mamá estaba muy enferma. 887 00:56:03,943 --> 00:56:07,238 Pasó diez o doce días internada con neumonía. 888 00:56:07,322 --> 00:56:11,034 Mi papá estaba estresado porque no tenía trabajo. 889 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 No tenía dinero. Intentaba cocinarnos. 890 00:56:15,663 --> 00:56:17,874 Pero no sabía. Los huevos salían mal. 891 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Poco después, asesinó a la señora Davis. 892 00:56:28,385 --> 00:56:31,638 Puso el cuerpo en el maletero de nuestro auto. 893 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Después yo usaba ese auto para ir a la escuela secundaria. 894 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 CLASE DE 1996 895 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Me pareció espantoso 896 00:56:43,483 --> 00:56:46,611 cuando supe que la señora Davis había estado ahí. 897 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Me asignaron la investigación de Marine Hedge. 898 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Y… 899 00:56:55,912 --> 00:56:57,539 me gustaría saber 900 00:56:57,622 --> 00:56:59,999 cómo llegaste a ella. 901 00:57:00,708 --> 00:57:04,754 Como les expliqué a los otros, trabajaba en varios a la vez. 902 00:57:04,838 --> 00:57:07,632 Los llamo proyectos. Ella era proyecto Flor. 903 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 No, proyecto Galleta. 904 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Cuando yo tenía seis años, 905 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 desapareció nuestra vecina, la señora Hedge. 906 00:57:20,520 --> 00:57:23,064 Encontraron su cuerpo unas semanas después. 907 00:57:23,148 --> 00:57:25,066 La habían estrangulado. 908 00:57:25,567 --> 00:57:29,070 Esto lo hice en una salida de los boy scout. 909 00:57:29,154 --> 00:57:34,200 Es una buena tapadera para estas cosas. Sales a acampar y te escabulles. 910 00:57:34,284 --> 00:57:37,078 Estacioné el auto en el lugar de bolos. 911 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Saqué mi bolso con el equipo y me compré una cerveza. 912 00:57:41,458 --> 00:57:45,962 Corté la línea telefónica, lo hice todo en silencio y me metí. 913 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 El equipo de mi papá para asesinar a Hedge 914 00:57:51,050 --> 00:57:54,929 era un viejo bolso granate con una raya blanca. 915 00:57:55,722 --> 00:57:59,142 Él no jugaba a los bolos. Habíamos ido pocas veces. 916 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 No entiendo por qué mi mamá no le preguntó 917 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 qué hacía con un bolso para ir a jugar bolos. 918 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Lo llamativo es que después de asesinar a la señora Hedge en su cama, 919 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 la sacó de la casa en una manta, 920 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 la puso en el maletero del auto de ella 921 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 y la llevó a la iglesia a la que íbamos nosotros. 922 00:58:23,625 --> 00:58:27,420 Luego la desvistió, le cambió la ropa, 923 00:58:27,504 --> 00:58:32,550 hizo bondage con el cadáver y le tomó fotos. 924 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Ya sabías que la llevarías a la iglesia. 925 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Viva o muerta, ella iría a esa iglesia. 926 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Básicamente, estaba tratando de crear la guarida de BTK, 927 00:58:45,772 --> 00:58:48,441 la cueva, la cámara de tortura. 928 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Quería llevar a cabo mi fantasía. 929 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Un domingo de mi infancia, 930 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 estaba en la iglesia luterana 931 00:59:00,703 --> 00:59:06,209 y estaba trepando unos pinos muy altos que siempre trepaba ahí. 932 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Cuando encontraron el cuerpo de Marine Hedge, 933 00:59:12,340 --> 00:59:15,635 había algunas hojas de pino a su lado. 934 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 Les llamó la atención, porque no hay muchos pinos en Kansas. 935 00:59:20,348 --> 00:59:22,600 Para que haya uno, hay que plantarlo. 936 00:59:25,019 --> 00:59:29,274 Esas hojas eran de los pinos que yo trepaba en la iglesia. 937 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Me quedó claro que estaba muy orgulloso de esos asesinatos. 938 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Él deseaba… 939 00:59:43,746 --> 00:59:47,500 Dijo delante de nosotros que deseaba que hubieran sido más. 940 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Dijo: "Si fuera un lobo solitario, 941 00:59:51,796 --> 00:59:56,759 sin todas mis obligaciones sociales, como la familia, la iglesia, el trabajo, 942 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 si no tuviera que hacer todo eso, 943 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 habría habido muchos más asesinatos". 944 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 CENTRO DE WICHITA 945 01:00:06,102 --> 01:00:08,021 Los medios comienzan a reunirse. 946 01:00:08,104 --> 01:00:12,108 Hay gente de Good Morning America, la CNN, Dateline, Primetime Live. 947 01:00:12,191 --> 01:00:15,653 Todos convergerán en Wichita con el correr de las horas, 948 01:00:15,737 --> 01:00:19,741 porque este caso tiene alcance nacional. 949 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Todos lo estaban cubriendo en vivo 950 01:00:26,164 --> 01:00:29,917 y el jefe de policía de Wichita dijo… 951 01:00:30,585 --> 01:00:34,255 En resumidas cuentas, BTK está detenido. 952 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 La multitud aplaudió. 953 01:00:40,678 --> 01:00:43,598 Había muchísima gente en la conferencia de prensa. 954 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Los medios nacionales se preguntaban a qué se debían los vítores. 955 01:00:50,271 --> 01:00:56,861 No entendían el alivio que sentíamos al saber que por fin lo habían capturado. 956 01:00:57,528 --> 01:01:00,948 Para la ciudad de Wichita, su policía y sus víctimas, 957 01:01:01,032 --> 01:01:05,453 es un alivio que las autoridades detuvieran a Dennis Rader, de 59 años. 958 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Cuesta creerlo, pero es algo bueno. 959 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 PADRE DE NANCY FOX 960 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Por fin acabará esta historia. 961 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Al final todo saldrá a la luz y recibirá lo que se merece. 962 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Fue un esfuerzo en equipo. 963 01:01:16,589 --> 01:01:21,427 ¿Qué opinas de que haya vivido en esta comunidad todos estos años? 964 01:01:21,511 --> 01:01:23,096 HIJO DE SHIRLEY VIAN 965 01:01:23,179 --> 01:01:25,306 Que haya vivido y trabajado aquí. 966 01:01:26,933 --> 01:01:29,727 Es un hijo de puta inteligente y estúpido. 967 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Tranquilo. 968 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Mi hermano me llamó el día de la conferencia de prensa. 969 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Me dijo: "Parece que es el atrapa perros de Park City". 970 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Yo no podía creerlo: "¿Qué? 971 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Solo hay un atrapa perros en Park City. 972 01:01:50,331 --> 01:01:52,250 Y es el papá de Kerri". 973 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Recuerdo que mi papá decía: "No puede ser Dennis". 974 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 No me despegaba de la televisión. 975 01:02:00,717 --> 01:02:02,218 Los vecinos entrevistados 976 01:02:02,301 --> 01:02:06,514 recuerdan a quienes vivían en la casa donde se reunió la policía. 977 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Es aterrador. Mis padres me llamaron. Mi papá estaba al borde del llanto. 978 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Soy madre soltera y vivo aquí con mis dos hijos. 979 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Y él ha entrado varias veces. 980 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Me sorprendió mucho que fuera alguien de esta congregación 981 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 o alguien conocido. 982 01:02:23,030 --> 01:02:24,949 Desde que conozco a Dennis, 983 01:02:25,533 --> 01:02:32,123 no hubo nada en nuestras charlas que pudieran sugerir estas acusaciones. 984 01:02:32,665 --> 01:02:34,709 Era un gran líder explorador. 985 01:02:34,792 --> 01:02:38,045 Cuando se hizo mayor y sus hijos crecieron y se mudaron, 986 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 se puso un poco raro. 987 01:02:40,590 --> 01:02:45,595 Lo que más impactó en Wichita fue que era un tipo común y corriente. 988 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Iba a su trabajo todos los días. 989 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Tenía una familia. Tenía esposa y dos hijos. 990 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 ¿Y era un asesino en serie? 991 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Todos querían una entrevista con Paula o Kerri o su hermano. 992 01:02:57,273 --> 01:02:59,233 Todos buscaban eso. 993 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Por supuesto, decían: "¿Cómo no lo sabías? ¿Cómo no lo sabían?". 994 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 Y siempre los he apoyado mucho a ellos, 995 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 porque no lo sabían. 996 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Nadie lo sabía. 997 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 No solo engañó a su familia. 998 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Engañó a una iglesia. 999 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Engañó a toda una ciudad. 1000 01:03:20,630 --> 01:03:23,549 Literalmente, engañó a todos. 1001 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JESÚS AMA WICHITA 1002 01:03:38,231 --> 01:03:42,944 Ese primer fin de semana, después de la detención de mi padre, 1003 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 mi mamá no estaba nada bien. 1004 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Estábamos conmocionadas. 1005 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Mis abuelos estaban allí. 1006 01:03:50,618 --> 01:03:52,328 Mis primos también. 1007 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Mi tía fue a comprar pollo a Kentucky Fried Chicken, 1008 01:03:56,040 --> 01:03:58,709 con todas las guarniciones. 1009 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Todos nos sentamos y comimos. 1010 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Yo sentía que estaba en un funeral. 1011 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Estás ahí sentado comiendo. 1012 01:04:09,554 --> 01:04:11,305 Incluso en esa situación, 1013 01:04:11,389 --> 01:04:14,433 te ríes un poco o lloras al mismo tiempo. 1014 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Se cuentan anécdotas. 1015 01:04:16,561 --> 01:04:21,065 De repente, mi mamá dijo: 1016 01:04:21,148 --> 01:04:24,527 "Parece que tu padre ha muerto y estamos aquí reunidos 1017 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 después de su funeral". 1018 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Le dije: "Sí, lo sé, mamá". 1019 01:04:32,368 --> 01:04:37,498 La primera noche, mi mamá lloraba y quería que durmiera con ella. 1020 01:04:37,582 --> 01:04:40,960 Pero no pude. Me parecía demasiado. 1021 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Yo seguía temblando. Estaba destrozada. 1022 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Era abrumador. No podía. 1023 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Literalmente, tuve que dejar sola a mi mamá. 1024 01:04:50,720 --> 01:04:54,724 Era demasiado. No podía hacerlo. 1025 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 En este momento, no tengo relación con mi madre. 1026 01:05:03,816 --> 01:05:05,651 Estamos distanciadas. 1027 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 En mi infancia, nos llevábamos bien 1028 01:05:09,155 --> 01:05:14,118 y, después de la detención, también. 1029 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Cumplía las reglas. 1030 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 No se hablaba del tema. Había que levantarse e ir a trabajar. 1031 01:05:23,753 --> 01:05:25,379 Sin mencionar el tema. 1032 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Soy la única que habla de esto. 1033 01:05:33,304 --> 01:05:34,305 No sé. 1034 01:05:34,388 --> 01:05:37,058 Es muy frustrante, 1035 01:05:38,351 --> 01:05:39,894 porque mi papá sigue vivo. 1036 01:05:39,977 --> 01:05:41,646 Sigue siendo mi padre, ¿no? 1037 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Mi mamá puede divorciarse de él. 1038 01:05:45,107 --> 01:05:49,362 Puede cortar lazos con él. Puede sacarlo de su vida y pasar página. 1039 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Mi hermano y yo no podemos hacer eso. 1040 01:05:52,365 --> 01:05:54,951 Siempre será mi papá, ¿no? Me parezco a él. 1041 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Yo nunca hice como que mi papá estaba muerto. 1042 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Al principio, al pastor le pareció que ayudaría 1043 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 que le escribiéramos a mi papá para desahogarnos. 1044 01:06:10,883 --> 01:06:15,304 Así que empecé a escribirle cartas a mi padre en marzo de 2005. 1045 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 "Papá: Hola. Estoy bien físicamente. Estoy a salvo en mi casa en Michigan. 1046 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Los medios dicen que te entregué. 1047 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Es mentira. 1048 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Al igual que el resto, no sabía nada hasta que el FBI llamó a mi puerta. 1049 01:06:29,777 --> 01:06:33,906 Traté de decirles qué gran hombre eres, qué padre maravilloso eres, 1050 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 que habían metido la pata al detenerte. 1051 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Todos lo intentamos, pero no nos escucharon. 1052 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 No sabemos quién es ese otro hombre, 1053 01:06:43,374 --> 01:06:47,128 pero amamos profundamente al esposo y al padre que conocemos. 1054 01:06:48,212 --> 01:06:50,756 Quería saber si te había pasado algo de niño 1055 01:06:50,840 --> 01:06:52,842 y si querías hablar al respecto. 1056 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Si ese fue el caso, lo lamento mucho. 1057 01:06:55,678 --> 01:06:59,015 No fue culpa tuya si te pasó algo de pequeño. 1058 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Nos gustaría tener respuestas, si puedes dárnoslas o si las sabes". 1059 01:07:04,687 --> 01:07:07,106 Traté de ser muy cuidadosa en la carta 1060 01:07:07,189 --> 01:07:11,027 para no expresar enojo ni demasiadas emociones, 1061 01:07:11,110 --> 01:07:12,903 y que supiera que lo quería. 1062 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 QUERIDA KERRI: 1063 01:07:15,573 --> 01:07:18,826 Me respondió el 26 de marzo de 2005. 1064 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Querida Kerri: Felices Pascuas atrasadas. 1065 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Muchas gracias por tu carta. 1066 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Me alegró muchísimo. 1067 01:07:26,834 --> 01:07:30,671 Estaba empezando a creer que ningún familiar iba a escribirme. 1068 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Fuiste muy sincera, 1069 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 y se nota que eres una hija comprensiva y amorosa. 1070 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Me leen los cargos el 19 de abril. 1071 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Tal vez me declare insano, 1072 01:07:40,222 --> 01:07:46,312 pero no sé si, a largo plazo, será mejor el hospital o la cárcel". 1073 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Se la pasaba dando vueltas. 1074 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 No entendíamos qué sucedía. 1075 01:07:53,069 --> 01:07:57,698 Ya sabía qué pruebas tenían. Era culpable. ¿Por qué no se hacía cargo? 1076 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Era muy frustrante. 1077 01:08:01,410 --> 01:08:03,496 No queríamos atravesar un juicio. 1078 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Pero, en junio de 2005, mi papá se declaró culpable, 1079 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 y esa fue la primera vez que afrontamos la realidad cara a cara. 1080 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 JUZGADO DE SEDGWICK 1081 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Cuesta creer que este sea el hombre que, según las autoridades, 1082 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 aterrorizó a la ciudad de Wichita, Kansas, desde 1974. 1083 01:08:23,599 --> 01:08:26,435 Pero Rader está acusado de diez homicidios 1084 01:08:26,519 --> 01:08:30,022 por los casos que cometió bajo el alias BTK. 1085 01:08:30,940 --> 01:08:35,694 En el tribunal, los familiares de algunas víctimas vieron por primera vez 1086 01:08:35,778 --> 01:08:39,073 al hombre acusado de matar a sus seres queridos. 1087 01:08:39,156 --> 01:08:40,407 De pie, por favor. 1088 01:08:42,993 --> 01:08:47,873 La audiencia preliminar de Dennis Rader fue en junio de 2005. 1089 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Y se declaró culpable. Pensamos: "Ya podemos irnos". 1090 01:08:51,627 --> 01:08:53,295 De ninguna manera. 1091 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader entró en pormenores 1092 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 de cada asesinato. 1093 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Dígame con sus palabras por qué considera que es culpable. 1094 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Empecemos con el primer cargo. 1095 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Nunca antes había estrangulado a nadie. 1096 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 No sabía cuánta presión debía hacer ni cuánto demoraría. 1097 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Luchaba por su vida. Estaba perdiendo el control. 1098 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 El estrangulamiento no funcionaba y terminé usando un cuchillo. 1099 01:09:24,577 --> 01:09:26,620 Le di un vaso de agua, 1100 01:09:26,704 --> 01:09:29,832 la consolé un poco y luego procedí a atarla. 1101 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 Le puse una bolsa y la estrangulé. 1102 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Esto se prolongó 45 minutos infernales. 1103 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 Dennis Rader, de 60 años, con calma, 1104 01:09:38,799 --> 01:09:43,262 dio detalles de los diez asesinatos que dice haber cometido. 1105 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 No fuimos al tribunal. No queríamos estar ahí. 1106 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 Los medios nos abrumaban. 1107 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Las familias de las víctimas merecían estar ahí. 1108 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 No queríamos causar alboroto. No podíamos lidiar con eso. 1109 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Fue muy difícil escuchar que se declarara culpable, 1110 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 y que eso saliera de su boca. 1111 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 Si leen sobre asesinos en serie, verán que pasan por diferentes fases. 1112 01:10:07,661 --> 01:10:10,748 Una de esas fases es la caza. 1113 01:10:10,831 --> 01:10:13,209 Básicamente, estás buscando una víctima. 1114 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Cuando te centras en una persona, te vuelves un acosador. 1115 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 Aunque tengas alternativas, te concentras en esa persona. 1116 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Esa es la víctima. 1117 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Muy bien. 1118 01:10:25,554 --> 01:10:29,099 Estos diez homicidios tuvieron lugar 1119 01:10:29,183 --> 01:10:33,312 porque quería satisfacer una fantasía sexual, ¿correcto? 1120 01:10:33,395 --> 01:10:34,480 Sí. 1121 01:10:35,439 --> 01:10:38,025 Puede sentarse, señor Rader. 1122 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 Veíamos a Dennis Rader describiendo diez homicidios brutales 1123 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 como si fuera un trabajo. 1124 01:10:45,658 --> 01:10:51,330 Tienes razón. Fue un trabajo para él y él llevaba adelante su tarea. 1125 01:10:51,413 --> 01:10:54,250 Mi compañero y yo dijimos: 1126 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 "Esto es inaudito". 1127 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Pónganse en el lugar de sus hijos o de la esposa ese día. 1128 01:11:01,882 --> 01:11:05,970 Me desligué de muchas de las cosas que salieron. 1129 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Era un desastre. Era todo… 1130 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 No podía soportarlo. Era intolerable. 1131 01:11:14,103 --> 01:11:15,312 Todos de pie. 1132 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Se avecinan unos días emotivos en el tribunal de Kansas. 1133 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 Hoy se dictará la sentencia del asesino en serie Dennis Rader. 1134 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 El juicio afectó a todo Wichita, una localidad de 350 000 habitantes, 1135 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 donde muchos no conocieron la vida sin BTK. 1136 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 La fiscal de distrito, Nola Foulston, 1137 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 tenía toda la intención durante esa audiencia 1138 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 de humillar a Dennis Rader al máximo. 1139 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 ¿Qué es eso, señor? 1140 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Es una máscara de plástico. 1141 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 En Wichita, se ejecutaron varias órdenes de allanamiento. 1142 01:11:52,308 --> 01:11:53,267 Rader dijo: 1143 01:11:53,350 --> 01:11:57,187 "La veta principal está en mi oficina, en mi archivador". 1144 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 No estaba cerrado. 1145 01:11:59,523 --> 01:12:03,569 Evidentemente, se sentía muy seguro teniendo las cosas ahí. 1146 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Había muchas fotografías, 1147 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 imágenes que había tomado durante un período, 1148 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 y muchos dibujos. 1149 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Tenía todo identificado, en orden alfabético y fechado. 1150 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Usaba una referencia cruzada para encontrar cosas. 1151 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Hizo una especie de hoja de trabajo 1152 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 de sus proyectos. 1153 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Son dispositivos de los que tomó fotos. 1154 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 En las cartas, mi papá me dijo que surgirían cosas peores. 1155 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 ¿Qué podía ser peor que un asesinato? 1156 01:12:36,602 --> 01:12:40,147 - ¿Hay más de estas? - Tenía cientos, si no miles. 1157 01:12:40,230 --> 01:12:43,609 La fiscal mostró fotos de Dennis Rader 1158 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 con medias de nailon en la cabeza. 1159 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Quería mostrarle al mundo lo perverso que era. 1160 01:12:52,618 --> 01:12:56,538 De pronto, aparecieron fotos de mi papá atado y desnudo 1161 01:12:56,622 --> 01:13:00,626 en el sótano de mis abuelos, vestido con la ropa de la víctima. 1162 01:13:00,709 --> 01:13:03,670 Era una pesadilla interminable. 1163 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Los fiscales exponen detalles espeluznantes. 1164 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Hay familiares de las víctimas que reviven la pesadilla 1165 01:13:18,769 --> 01:13:22,648 y que hoy confrontarán a Rader. 1166 01:13:26,985 --> 01:13:29,822 A pesar de que quiso destruir a mi familia, 1167 01:13:29,905 --> 01:13:33,033 sobrevivimos y estamos más fuertes y unidos que nunca. 1168 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 El dolor y la pérdida forjaron nuestro amor. 1169 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 En lo que a mí respecta, cuando todo termine, 1170 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 diré que Dennis Rader no ha podido matar a los Otero. 1171 01:13:42,835 --> 01:13:46,630 Aunque no nos conozcamos, has visto mi cara antes. 1172 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Es la misma cara que mataste hace más de 30 años, 1173 01:13:50,217 --> 01:13:53,053 la cara de mi mamá, Julia Otero. 1174 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Nos ha causado mucho dolor y sufrimiento 1175 01:13:57,182 --> 01:14:01,228 con la pérdida de una hermosa joven de 21 años 1176 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 mientras él pudo vivir 31 años libre 1177 01:14:04,481 --> 01:14:07,526 con una familia, criando a sus hijos. 1178 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 No puedo explicarlo. 1179 01:14:11,321 --> 01:14:13,866 No hay palabras para expresar 1180 01:14:13,949 --> 01:14:18,745 lo que significó para mí y para mi familia perder a Nancy. 1181 01:14:19,496 --> 01:14:23,000 Perdí a una amiga, a una confidente. 1182 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Mis hijos nunca tendrán una tía 1183 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 y yo nunca tendré otra hermana. 1184 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Hace casi 19 años, a mi hermano y a mí 1185 01:14:31,925 --> 01:14:35,304 nos arrebataron a la mujer más importante de nuestra vida. 1186 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 No es justo que hayamos tenido tan poco tiempo con ella. 1187 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Quisiera pedirle al tribunal que le dé la condena máxima 1188 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 permitida por ley a este monstruo. 1189 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 No he… 1190 01:14:58,619 --> 01:15:00,787 preparado una declaración… 1191 01:15:01,955 --> 01:15:07,753 pero me gustaría que él sufriera durante el resto de su vida. 1192 01:15:09,588 --> 01:15:10,589 Y… 1193 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 yo no… 1194 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Eso es todo. 1195 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 En nombre de mi madre, de mi familia 1196 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 y espero que de todos los familiares aquí presentes, 1197 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 hoy conmemoramos a aquellos que ya no están con nosotros. 1198 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Hoy todos recordaremos en silencio a un padre, 1199 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 un hermano, 1200 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 una esposa, 1201 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 una madre, 1202 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 una hermana, 1203 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 una hija, una abuela. 1204 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Mientras sufres por la realidad 1205 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 de que tus últimas víctimas fueron tus propios familiares, 1206 01:15:54,007 --> 01:15:56,385 nosotros abrazamos a esta nueva familia, 1207 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 con la que siempre tendremos un vínculo 1208 01:15:59,137 --> 01:16:02,099 forjado con el dolor de la adversidad y la pérdida. 1209 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Las familias de las víctimas estuvieron excepcionales. 1210 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Cuando el juez le dio la palabra a Dennis Rader, 1211 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 no querían que sintiera que había ganado. 1212 01:16:16,405 --> 01:16:22,369 Señor Rader, ¿quiere decir algo a su favor para mitigar la pena? 1213 01:16:22,452 --> 01:16:26,206 Para eso, los familiares abandonaron la sala. 1214 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Su señoría, condado de Sedgwick y víctimas. 1215 01:16:32,754 --> 01:16:35,549 Entiendo que los crímenes que he cometido… 1216 01:16:38,719 --> 01:16:40,637 ¿Continúo o…? 1217 01:16:40,721 --> 01:16:41,847 De acuerdo. 1218 01:16:42,889 --> 01:16:46,268 Tras las declaraciones de las víctimas, lo dejaron hablar. 1219 01:16:46,351 --> 01:16:50,480 Tenía la oportunidad de disculparse o de decir algo significativo, 1220 01:16:50,564 --> 01:16:52,899 como que estaba arrepentido. 1221 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Pero se levantó y les agradeció a todos: 1222 01:16:55,611 --> 01:17:00,866 a la policía, a los fiscales, a las familias de las víctimas y al juez. 1223 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Fue de lo más extraño. 1224 01:17:03,785 --> 01:17:06,121 Señor Rader, ¿podría ponerse de pie? 1225 01:17:08,790 --> 01:17:10,292 Conforme a su declaración 1226 01:17:10,375 --> 01:17:14,630 efectuada el 27 de junio de 2005 ante este tribunal, 1227 01:17:14,713 --> 01:17:17,382 vuelvo a declararlo culpable. 1228 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 El juez lo sentenció a 175 años de cárcel 1229 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 y, desde entonces, ese hombre ha estado tras las rejas. 1230 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 No volví a hablar del tema después de la detención de mi padre. 1231 01:17:50,874 --> 01:17:55,837 Estuve casi diez años sin hablar de esto. 1232 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Cuando me preguntaban por mi vida o por mi padre 1233 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 en una conversación informal, 1234 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 decía que estábamos distanciados o, como mucho, que estaba preso. 1235 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Seguía el dicho: "la ropa sucia se lava en casa". 1236 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Y después supe lo de Stephen King. 1237 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Cuando me contactó el reportero de The Wichita Eagle, 1238 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 sentía que me estaban dando permiso para hablar y desahogarme. 1239 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 No bien me abrieron la puerta para hablar del tema, 1240 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 lo solté y empecé a sanar. 1241 01:18:31,748 --> 01:18:34,668 Empecé a escribir en 2015. 1242 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 El primer libro me tomó cuatro años. 1243 01:18:37,170 --> 01:18:42,718 Se convirtió en un éxito de ventas nacional en 2019. 1244 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Eres muy valiente por escribir esto. 1245 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Viví un infierno y sigo aquí. Hay que tener paciencia. 1246 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Siempre hay esperanza. No hay que rendirse. 1247 01:18:55,063 --> 01:18:58,358 Cuando estoy sentada aquí, 1248 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 estoy rodeada de cosas relacionadas con mi papá, 1249 01:19:03,613 --> 01:19:07,325 como fotos suyas o el libro que escribí sobre él. 1250 01:19:07,826 --> 01:19:14,499 Lamentablemente, parte de lo que soy y mi identidad se deben a mi padre. 1251 01:19:15,834 --> 01:19:18,086 Tuve algunos problemas en Facebook 1252 01:19:18,170 --> 01:19:21,798 y he recibido correos electrónicos 1253 01:19:22,466 --> 01:19:25,010 o mensajes de Instagram 1254 01:19:25,093 --> 01:19:27,929 de personas que me acosan o amenazan con matarme. 1255 01:19:28,013 --> 01:19:32,267 Me dicen que yo tendría que haber sido la undécima víctima de mi padre. 1256 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Hace poco, mi terapeuta me preguntó: 1257 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "¿Qué pasaría si te alejaras de todo esto?". 1258 01:19:39,900 --> 01:19:43,236 Le dije que estaría en paz. 1259 01:19:43,820 --> 01:19:48,408 Pero la realidad es que mi carrera ahora está ligada a todo esto. 1260 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 CONDADO DE OSAGE OFICINA DEL ALGUACIL 1261 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Si lo analizas todo, 1262 01:20:00,545 --> 01:20:02,798 se trata de un homicidio sin resolver. 1263 01:20:05,383 --> 01:20:07,093 Por eso quería hablar con él. 1264 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "Madre de 26 años desapareció un sábado 1265 01:20:10,639 --> 01:20:13,642 y podría ser víctima de un delito". 1266 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 "Denise Rathburn, 25 años, 1267 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 salió de su casa entre las 3 p. m y 8:30 p. m. del sábado 1268 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 con un cochecito de bebé lleno de ropa. 1269 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 No regresó". 1270 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 ¿Qué me dices de esta zona? 1271 01:20:28,156 --> 01:20:31,660 Andábamos en bicicleta por ahí, 1272 01:20:31,743 --> 01:20:34,120 así que podríamos ir a ver. 1273 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Nos reunimos y revisé los archivos de mi papá. 1274 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Tenía unos cuadernos donde recreaba notas 1275 01:20:40,794 --> 01:20:45,590 sobre sus proyectos de acoso, asesinatos y allanamientos de morada. 1276 01:20:45,674 --> 01:20:48,134 Hay al menos 70 u 80. 1277 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 Me dejaron verlos. 1278 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Eso había estado entre las pruebas desde 2005, 1279 01:20:55,308 --> 01:20:57,060 pero no había tenido acceso. 1280 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Lugares específicos a los que podemos ir y mirar en persona. 1281 01:21:02,440 --> 01:21:06,778 Leyendo las notas de mi papá, encontré una que decía "81", 1282 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 por el año 1981. 1283 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Yo tenía dos o tres años. 1284 01:21:10,949 --> 01:21:17,455 En mayúsculas, dice: "Kerri / B y D", que es un juego de bondage. 1285 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Lo vi y pensé: "¿Qué mierda es esto?". 1286 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Justo después de esa, 1287 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 hay otra que dice: "Niños / baño / S". 1288 01:21:29,926 --> 01:21:32,053 La "S" era su código para 'sexo'. 1289 01:21:32,596 --> 01:21:37,559 Me pregunté si mi papá me había acosado en el baño cuando tenía tres años. 1290 01:21:38,268 --> 01:21:42,147 ¿Por qué mi nombre estaba en un juego de bondage? 1291 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 A esa altura, no sabía qué pensar, estaba muy confundida. 1292 01:21:50,113 --> 01:21:54,743 Tal vez mi papá había practicado conmigo en mi cuarto. 1293 01:21:57,120 --> 01:22:00,832 De niña, tenía terrores nocturnos y problemas para dormir. 1294 01:22:05,795 --> 01:22:08,590 En parte, todo eso de tener miedo, 1295 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 de hacerme pis en la cama, de temerle a la oscuridad y a dormirme, 1296 01:22:13,929 --> 01:22:17,057 tenía que ver con un hombre malo en la casa. 1297 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Como si alguien hubiera entrado. 1298 01:22:21,519 --> 01:22:23,438 Eso hacía con las víctimas. 1299 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Yo desconocía el origen de ese miedo. 1300 01:22:28,944 --> 01:22:32,864 Creo que era mi subconsciente que trataba de advertirme. 1301 01:22:35,825 --> 01:22:38,370 Que me decía: "Hay un hombre malo en casa". 1302 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Fue duro ver mi nombre escrito por él en las notas de su proyecto. 1303 01:22:47,837 --> 01:22:50,173 Las únicas personas que me hablan 1304 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 son las del condado de Osage. 1305 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Claro que me veré envuelta en sus historias, ¿no? 1306 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Intentamos averiguar si cometió más delitos. 1307 01:23:00,558 --> 01:23:02,644 Yo no lo sé. 1308 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Todos quieren algo de mí. 1309 01:23:09,484 --> 01:23:13,905 "¿Podemos escribirle a tu papá? ¿Nos pones en contacto con él?". 1310 01:23:14,406 --> 01:23:19,119 Hay muy pocas personas que realmente se interesen en mí, 1311 01:23:19,661 --> 01:23:23,248 porque todo gira en torno a mi papá. 1312 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Luego me maltratan en Twitter y dicen: "No eres nada sin tu papá. 1313 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 No tienes vida ni una carrera". 1314 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Hoy estoy molesta. 1315 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Estoy frustrada, enojada y triste. 1316 01:23:36,803 --> 01:23:38,722 Quiero darme por vencida 1317 01:23:39,264 --> 01:23:42,308 y huir. 1318 01:23:44,519 --> 01:23:46,646 Me sentía muy mal por todo esto. 1319 01:23:46,730 --> 01:23:52,402 Mi terapeuta dijo: "Están investigando y tienen que hacer preguntas. 1320 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Ese es su trabajo. Es normal". 1321 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Me ayuda que me digan que es normal. 1322 01:24:02,203 --> 01:24:05,040 Me pidieron que fuera a ver a mi papá a la cárcel 1323 01:24:05,123 --> 01:24:06,750 para averiguar 1324 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 si había cometido más asesinatos. 1325 01:24:11,129 --> 01:24:13,214 Si mi padre cometió más asesinatos, 1326 01:24:13,298 --> 01:24:15,467 tenemos que llegar a la verdad, 1327 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 y hay que hacerlo antes de que muera. 1328 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Notaron que estaba nerviosa. 1329 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 No lo había visto en 18 años y medio, 1330 01:24:24,059 --> 01:24:27,145 pero no dejaría que entraran sin mí. 1331 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Mi historia con papá no había terminado. 1332 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Estuve días pensando en las cosas que hablaría con él. 1333 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 La policía estaba conmigo. No podía mencionar el abuso sexual. 1334 01:24:44,579 --> 01:24:46,706 Porque eso podría callarlo. 1335 01:24:49,334 --> 01:24:53,963 Al llegar a la cárcel, hay que pasar por una torre de vigilancia interior 1336 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 y luego por una serie de puertas cerradas. 1337 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Entré con dos investigadores, un hombre y una mujer. 1338 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Mi papá está débil. 1339 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 Está en silla de ruedas. 1340 01:25:08,686 --> 01:25:12,649 Se puso a llorar de felicidad al verme. 1341 01:25:12,732 --> 01:25:15,944 Estaba muy emocionado de ver a su hija. 1342 01:25:16,486 --> 01:25:20,281 Estábamos a un metro de distancia, separados por una mesa. 1343 01:25:20,949 --> 01:25:24,119 Estuve allí entre dos y tres horas, 1344 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 haciéndole preguntas sobre todo lo que estaba pasando. 1345 01:25:30,583 --> 01:25:35,296 Dije que había mujeres desaparecidas y que parecían ser casos suyos. 1346 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Porque el modus operandi coincidía o las fechas eran similares. 1347 01:25:39,217 --> 01:25:40,677 Dijo: "¿De qué hablas? 1348 01:25:41,928 --> 01:25:43,555 ¿No podemos recordar? 1349 01:25:43,638 --> 01:25:47,183 ¿No podemos tener un momento de padre e hija?". 1350 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Dije que no había ido para eso. 1351 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Me esquivaba, decía que no recordaba, pero él tiene buena memoria. 1352 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Negaba todo. 1353 01:25:56,985 --> 01:26:01,239 Decía que era inocente, que era un santo, excepto por lo que ya sabíamos. 1354 01:26:03,158 --> 01:26:06,161 Dijo: "Solo fueron esos diez". 1355 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 Y cambió de actitud. 1356 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Estaba enojado con los detectives. 1357 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 También con los medios. Quería que todo acabara. 1358 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Estaba enojado. 1359 01:26:18,298 --> 01:26:19,841 No debí hacer esto, 1360 01:26:19,924 --> 01:26:24,262 pero le pregunté por la anotación en su cuaderno. 1361 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Pregunté: "¿Por qué escribiste mi nombre y 'bondage'?". 1362 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 Y dijo: "Eso era una fantasía. Nunca toqué a la familia". 1363 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Me dijo: "Estás inventando cosas de mí para hacerte famosa". 1364 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Se disparó mi trauma… 1365 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Todo se me vino encima. No veía. No podía pensar. 1366 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Estaba harta. No me importaba nada. 1367 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 Y le lancé a mi papá una bomba de 45 años de ira. 1368 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Perdí el control. 1369 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 Empecé a culparlo por todo, por la señora Hedge, 1370 01:27:00,673 --> 01:27:02,342 las hojas de pino, 1371 01:27:02,425 --> 01:27:05,553 por ponerme en ese Oldsmobile a mis seis años 1372 01:27:05,637 --> 01:27:07,639 donde luego puso a Dolores Davis. 1373 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Lo dije todo lo que me había guardado. 1374 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 Le di duro con todos mis traumas. 1375 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Me sentí otra vez en mi casa con la incertidumbre 1376 01:27:20,944 --> 01:27:23,529 de no saber quién entraría por esa puerta. 1377 01:27:23,613 --> 01:27:26,908 ¿Sería papá o el señor enojado? 1378 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Estaba alterada, y me dijo: "Kerri, tú te lo buscaste". 1379 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Empezó a manipularme, a maltratarme psicológicamente 1380 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 y a mentirme a un metro y medio de distancia. 1381 01:27:50,348 --> 01:27:55,311 No estaba hablando con mi papá. Estaba hablando con un infrahumano. 1382 01:27:55,979 --> 01:28:00,024 Cuando todos decían que era un psicópata y un narcisista, 1383 01:28:00,108 --> 01:28:02,151 y que lo querían lejos, 1384 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 yo aún podía encontrar humanidad en él, pero después ya no pude. 1385 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 No quiero estar cerca de esa persona nunca más. 1386 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Ese no es mi papá. No sé quién es. 1387 01:28:38,187 --> 01:28:41,899 Haré el duelo por esos recuerdos, esa niña y esa familia. 1388 01:28:42,442 --> 01:28:44,193 Lo perdí todo. 1389 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Pero ya no quería darle nada de mí 1390 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 y no quería nada de eso en mi vida. 1391 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Empecé a generar distancia 1392 01:28:59,584 --> 01:29:03,338 entre la oscuridad de mi padre y yo. 1393 01:29:03,421 --> 01:29:09,093 Tomé la decisión de alejarme de la abyección. 1394 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 ¿Cuántos años han pasado? 1395 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - Desde la secundaria. - Veinti… 1396 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - ¿1996? - No sé. 1397 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Yo tampoco. 1398 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 - Pasaron unos 25… - Vamos, sabelotodo. 1399 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Veintisiete. 1400 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 ¡No! 1401 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 Pasaron 27 desde la secundaria y 26 desde el primer año. 1402 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Sí, es terrible. 1403 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Luego sumas eso a tu edad y te espantas. 1404 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 No fuiste al reencuentro. 1405 01:29:33,993 --> 01:29:36,204 Dios, jamás habría ido. ¿Es broma? 1406 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Dirían: "¿Cómo fue crecer con él? Te pareces a él". 1407 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - "Me parezco a mi mamá". - Sí. Yo habría dicho eso. 1408 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Como nadie la conoce, digo que me parezco a ella, y ya. 1409 01:29:47,882 --> 01:29:51,552 Los que me conocen antes del arresto de mi papá, 1410 01:29:51,636 --> 01:29:54,055 me conocen como Kerri nada más, 1411 01:29:54,138 --> 01:29:55,390 y lo respetan. 1412 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 A Andrea la conozco desde el jardín de infantes. 1413 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Y a Rita la conocí en secundaria. 1414 01:30:06,109 --> 01:30:08,861 Ellas me ven por quién soy yo. 1415 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 El otro día, hablaba con mi esposo y le dije: 1416 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 "Después de todo, lo que le deseo a Kerri 1417 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 es que encuentre paz, 1418 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 que viva su vida sin esta nube negra encima". 1419 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Te lo mereces. - Sí. 1420 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Claro que sí. 1421 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Lo sé. 1422 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Aprendí a poner límites y a alzar la voz. 1423 01:30:30,341 --> 01:30:36,180 Me convertí en una figura pública para abogar por las víctimas 1424 01:30:36,681 --> 01:30:38,141 y los sobrevivientes, 1425 01:30:38,224 --> 01:30:42,270 para representar no solo a quienes han pasado por lo mismo que yo, 1426 01:30:42,353 --> 01:30:44,021 sino a familias como la mía. 1427 01:30:45,231 --> 01:30:46,691 Y a otras víctimas. 1428 01:30:47,650 --> 01:30:53,072 Seguiré alzando la voz y defendiendo a otras familias 1429 01:30:53,156 --> 01:30:54,574 cuando sea necesario. 1430 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Cada maldito titular de los últimos diez años decía: 1431 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "La hija de BTK". 1432 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Uno acertó y puso: "Kerri Rawson, hija de Dennis Rader, el asesino BTK". 1433 01:31:10,173 --> 01:31:15,052 Quiero que me identifiquen como Kerri Rawson. 1434 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 Siendo realistas, aún se me conocerá por lo que pasó, 1435 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 pero soy mucho más que eso. 1436 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Muy bien. Eso es. 1437 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Soy madre, así que paso tiempo con mis hijos y vamos a la playa. 1438 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Me gusta leer y ver televisión, como a todos, 1439 01:31:32,320 --> 01:31:33,738 y relajarme. 1440 01:31:33,821 --> 01:31:35,448 Soy una persona normal. 1441 01:31:37,492 --> 01:31:42,580 Casi nunca pienso en lo que hizo mi papá ni en él. 1442 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Vamos a tomar agua. Bien. 1443 01:31:48,169 --> 01:31:49,378 Soy yo, y punto. 1444 01:31:54,592 --> 01:32:01,349 HASTA AHORA, NO SE HAN PRESENTADO MÁS CARGOS CONTRA DENNIS RADER. 1445 01:32:02,016 --> 01:32:07,021 LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS DE RADER Y LOS SOBREVIVIENTES DE SUS AGRESIONES 1446 01:32:07,104 --> 01:32:10,066 NO QUISIERON FORMAR PARTE DE ESTE DOCUMENTAL. 1447 01:32:10,733 --> 01:32:14,320 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES SUFREN ABUSO SEXUAL, 1448 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 AQUÍ ENCONTRARÁS MÁS MATERIAL: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1449 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Subtítulos: Melina Lupidi