1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Februarie 2005. Nu voi uita niciodată ziua. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Aveam 26 de ani și mă săturasem de zăpada și de înghețul din Michigan. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Eram suplinitoare. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Nu-mi plăcea să conduc pe ninsoare și am rămas acasă. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Pe la prânz m-am trezit. 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 M-am uitat afară prin jaluzele. 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 În fața casei staționa o mașină ciudată. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Nu mai pleca. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Brusc, am auzit o bătaie în ușă. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Tata îmi inculcase frica de străini. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 „Legitimează-i.” 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Am crăpat ușa și am pus piciorul în prag, 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 ca să-l împiedic să intre. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Voia să-mi pună întrebări. 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 „Ce se întâmplă?” 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 „Ai auzit de BTK?” 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 STRANGULATORUL BTK 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Un individ care simte dorința incontrolabilă de a ucide. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Oamenii sunt șocați de arestarea presupusului criminal zis BTK. 22 00:01:21,998 --> 00:01:26,086 BTK, acronimul în engleză al cuvintelor „legare, tortură, omor”. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Apoi zice: „Tatăl tău e BTK.” 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 - Dennis Rader. - Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader, de 59 de ani, e însurat și are doi copii. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Era luteran practicant, lider de cercetași 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 și ofițer de conformitate în comunitatea suburbană Park City, 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Un familist aparent obișnuit, acuzat de uciderea 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 a cel puțin zece persoane în ultimele trei decenii. 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Potrivit Poliției din Wichita, Kansas, Rader a trăit și ucis ani de zile 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 printre prieteni și vecini. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Făcea toate lucrurile pe care le făcea orice tată. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Un sadic sexual. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Excitarea stătea în omor. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Vă închipuiți cum e să afli că tatăl tău 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 e unul dintre cei mai răi oameni de pe pământ? 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Nu știu cine e tata, ce ascundea. 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Se ascundea în spatele familiei? 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 S-a folosit de noi tot timpul? 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Îmi e greu să știu cine sunt dacă toată viața mea a fost o minciună. 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 TATĂL MEU, STRANGULATORUL 43 00:02:45,748 --> 00:02:51,212 Acum un an aș fi jurat că tata omorâse doar zece persoane. 44 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 FBI-ul, anchetatorii, mi-au spus tot timpul 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 că au fost doar zece victime. 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 STRANGULATORUL REEXAMINAT 47 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Posibilă revelație în dosarul strangulatorului BTK. 48 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Autoritățile au anunțat azi-dimineață că notoriul ucigaș BTK, 49 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 care a terorizat locuitorii din Kansas în anii '70, 50 00:03:10,732 --> 00:03:15,236 ar putea avea legătură cu alte două crime comise în alte state. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 „Ce se întâmplă?” 52 00:03:17,614 --> 00:03:22,577 Curând după aceea, m-a sunat poliția. 53 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Probabil că eu îl cunosc cel mai bine. 54 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Anchetatorii au informații și probe, 55 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 dar eu îi înțeleg codurile și îl pot descifra. 56 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 Dacă tata a comis mai multe crime, e important de știut. 57 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 Asta ar oferi răspunsuri familiilor care au așteptat zeci de ani. 58 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 Familiile merită răspunsuri, iar adevărul e adevărul. 59 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Contraargumentul este că și viața mea are valoare. 60 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 În ce grad mă sacrific? 61 00:04:02,742 --> 00:04:07,413 În ce grad mă expun la traume din dorința de a ajuta? 62 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Tata a fost arestat în 2005. Aveam 26 de ani. 63 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Toți voiau să ne ia interviu: Oprah, Larry King, Diane Sawyer… 64 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 Familia mea a spus nu. 65 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Am refuzat tot. 66 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 Bifam toate căsuțele. 67 00:04:30,853 --> 00:04:35,733 Găteam, creșteam copii, eram casnică, ofeream sprijin enoriașelor… 68 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Ai fi zis că mă descurc grozav. 69 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 De fapt, muream pe dinăuntru. Ceilalți nu știau că mă feream. 70 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Aproape zece ani după arestarea lui, m-am descompus lăuntric. 71 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 Nu puteam vorbi, nu credeam că am voie să vorbesc. 72 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 În Vestul Mijlociu nu îți speli rufele în public. 73 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Ții totul în tine și te comporți cuviincios. 74 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Așa am fost educată. 75 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 În septembrie 2014, mă duceam la culcare. 76 00:05:03,177 --> 00:05:07,015 Darian, soțul meu de atunci, mi-a zis: 77 00:05:07,098 --> 00:05:10,351 „Stephen King a apărut la televizor de dimineață. 78 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 A vorbit despre ai tăi. 79 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 A scris o nuvelă și a făcut un film intitulat The Good Marriage.” 80 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Vorbiți-ne despre Dennis Rader, 81 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 individul real care v-a servit de model. 82 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 El a fost prototipul personajului meu. 83 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 A omorât zece oameni, inclusiv doi copii. 84 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 A avut o căsnicie lungă și doi copii proprii. 85 00:05:36,544 --> 00:05:40,423 Soția lui a spus, după ce el a fost prins, 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 că nu știuse. 87 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Ba mă așezam în pat, supărată și plânsă, ba mă sculam. 88 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 Mă învârteam prin cameră, foarte tulburată. 89 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Eram supărată pe soțul meu, eram supărată pe Stephen King… 90 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Îmi doream să nu se fi întâmplat nimic. 91 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Tăcusem atâta timp. 92 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 Multe lucruri se voiau spuse. 93 00:06:02,987 --> 00:06:04,739 KING EXPLOATEAZĂ VICTIMELE 94 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 În primul interviu pe care l-am dat, am turuit 40 de minute 95 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 despre cine eram, cine era tata, 96 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 despre mama, despre căsnicia mea, despre cum fuseseră ultimii zece ani. 97 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Am fost știrea serii 98 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 și știre internațională a doua zi. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 Kerri, mulțumim pentru participare. 100 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Și eu vă mulțumesc. 101 00:06:29,430 --> 00:06:34,727 Când am primit vestea, era să cad jos. Dispăruse tot ce îmi era drag. 102 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Mă ucidea că țineam în mine, că nu vorbeam. 103 00:06:41,359 --> 00:06:45,738 Nu credeam că e mare chestie. Nu-mi puneam frâu la limbă. 104 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Supărasem multă lume lăsând vorbele să se reverse din mine. 105 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Mă enervase faptul 106 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 că se inspirase din cazul părinților mei. 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Îl voi iubi mereu pe tata. Adică, e tata. 108 00:07:08,344 --> 00:07:13,724 Dar nu examinasem ce făcuse tata ca BTK, nu-i cercetasem crimele. 109 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Făceam psihoterapie și eram bulversată. 110 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 Se ascundea în spatele familiei? 111 00:07:19,689 --> 00:07:24,318 Chiar ne iubea pe mama și pe noi? Sau se folosise de noi tot timpul? 112 00:07:25,778 --> 00:07:30,658 M-am apucat să scormonesc prin viața mea și a tatei, 113 00:07:30,741 --> 00:07:32,535 ca să pot vorbi despre asta. 114 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Era o mare harababură. 115 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 În 1974, tata a nimicit patru membri dintr-o familie de șapte. 116 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Cu câteva luni înainte, fusese dat afară de la Cessna. 117 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 Îi plăcea mult serviciul acela. 118 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Când a fost concediat, în toamna lui 1973, a căzut în depresie. 119 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Avea toane, se plictisea… 120 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Mi-a zis că „omul fără treabă face lucrarea dracului”. 121 00:08:04,609 --> 00:08:08,905 A început să se gândească la răutăți și să le pună în practică. 122 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 În 1974, eram șef de birou în cadrul Poliției din Wichita. 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,754 Comisarul-șef s-a pensionat. 124 00:08:24,837 --> 00:08:28,883 Postul a fost scos la concurs pe plan național. 125 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Mi-am zis: „Ce-ar fi să mă prezint și eu? 126 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 N-o să fiu selectat, dar mă prezint.” 127 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 UN CĂPITAN DIN WICHITA LA ȘEFIA POLIȚIEI 128 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 Se prezentaseră cam 110 candidați. 129 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Am primit postul. 130 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita era un oraș foarte calm, din Vestul Mijlociu. 131 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Oamenii își vedeau de treaba lor. 132 00:08:49,362 --> 00:08:53,533 În Wichita, pe vremea aia, lăsai ușa descuiată la casă, la mașină… 133 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Era un loc foarte pașnic și plăcut în care să trăiești. 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 POLIȚIA DIN WICHITA 135 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Când am preluat șefia, m-am ocupat 136 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 de anchetarea unor fapte grave din trecut. 137 00:09:09,715 --> 00:09:15,304 Sigur, inițial, nu mi-a trecut prin cap că putea exista un ucigaș în serie. 138 00:09:19,225 --> 00:09:24,939 Joseph Otero, soția sa, Julie, fiica Josephine și fiul Joseph II 139 00:09:25,022 --> 00:09:28,276 au fost descoperiți morți în locuința lor din Wichita. 140 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 În 1974, eram fotoreporter la postul de televiziune KAKE. 141 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 Am fost trimis la o adresă. 142 00:09:35,491 --> 00:09:40,121 Știam că se comisese un omor, dar nu știam câte victime erau, nu aveam detalii. 143 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Am observat că nu vorbea nimeni. 144 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Investigatorii tăceau mâlc. 145 00:09:49,005 --> 00:09:52,967 Băiatul cel mare, Charlie, întors de la școală, a intrat în casă 146 00:09:53,050 --> 00:09:58,639 și a dat cu ochii de imaginea înfiorătoare a fratelui, surorii și părinților uciși. 147 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 A fost zguduit. 148 00:10:03,561 --> 00:10:08,691 A încercat să-i dezlege, apoi a dat fuga la vecini după ajutor. 149 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 A rămas traumatizat. Oricine ar fi rămas. 150 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 E un caz foarte bizar pentru această zonă a țării. 151 00:10:20,786 --> 00:10:25,291 E cel mai grav din câte am întâlnit în 30 de ani la serviciul Omoruri. 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,335 Vom cerceta până în pânzele albe. 153 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Era o crimă cumplită, îngrozitoare. 154 00:10:31,088 --> 00:10:37,595 Cum putea cineva să omoare un copil? Aici nu se întâmpla așa ceva. 155 00:10:37,678 --> 00:10:39,263 MOBILUL CRIMEI NEDUMEREȘTE 156 00:10:42,391 --> 00:10:48,898 Conducătorii anchetei m-au pus la curent cu dosarul Otero. 157 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Direcția investigației, din cauza naturii crimei, 158 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 mergea pe ideea de răzbunare 159 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 sau a legăturii cu drogurile. 160 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Totodată, ceilalți anchetatori examinau aspectul sexual al crimei. 161 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Rețineți că nu se ocupau de dosar doar unul-doi oameni. 162 00:11:10,294 --> 00:11:16,258 Erau mai mulți care urmau piste diferite în încercarea de a soluționa cazul. 163 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 E deprimant să văd paragina din Wichita. 164 00:11:28,521 --> 00:11:33,693 Orașul a fost mereu părăginit pe alocuri, dar e deprimant la culme. 165 00:11:35,319 --> 00:11:40,241 Nu-mi place să merg la Wichita. Simt stres post-traumatic intens. 166 00:11:45,162 --> 00:11:50,835 Câte un stimul mă izbește și mă afund în lumea traumei. 167 00:11:52,378 --> 00:11:56,048 Uitasem complet că mergeam cu bicicleta 168 00:11:56,132 --> 00:11:59,677 și umblam cu tata de-a lungul șanțului. 169 00:12:01,178 --> 00:12:05,474 Tata mi-a arătat drumurile lăturalnice și cum să evit autostrada. 170 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Era mai răbdător, mai calm și mai înțelegător decât mama. 171 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Mama se criza. 172 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 El era o companie plăcută. 173 00:12:15,234 --> 00:12:20,364 Te lăsa să faci ce vrei, să faci șotii, să te murdărești. Nu se supăra. 174 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 Aici e biserica luterană, la intersecția străzilor 53 și Hillside. 175 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Mama și tata s-au întâlnit la biserică în august 1970. 176 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 A fost dragoste la prima vedere pentru amândoi. 177 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 S-au căsătorit după nouă luni. 178 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Cred că cele mai vechi amintiri le am de la doi-trei ani. 179 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Aveam o casă cu trei dormitoare și o grădină mare. 180 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Tata ne-a construit ditamai casa în copac, pe piloni. 181 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Făceam tabără în casa din copac. 182 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Ajutam prin curte. M-a învățat grădinărie, să plantez flori. 183 00:13:03,616 --> 00:13:09,455 Sâmbăta mergeam la magazin să luăm ce ne trebuia pentru casa din copac. 184 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Tata nu m-a tratat niciodată ca pe o fată. 185 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 Mă trata ca pe o ștrengăriță și mă lăsa să fac ce făcea el. 186 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 De la primii pași m-am ținut pe lângă el. 187 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Eu și Kerri suntem de-o seamă. Am făcut școala împreună. 188 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Stăteam în același cartier. 189 00:13:28,933 --> 00:13:34,188 Sărbătoream împreună de Halloween, jucam fotbal împreună, făceam de toate. 190 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Comunitatea era foarte mică, orașul mic. Te știai cu toată lumea. 191 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Familia Rader din copilăria mea era ca toate familiile. 192 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 El făcea ce făceau toți tații. 193 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Îi spuneam „hingherul din Park City”. 194 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Încercăm să-i prindem. Câinii sunt teritoriali și agresivi. 195 00:13:58,963 --> 00:14:02,383 Încercăm să-i adunăm și să-i băgăm în țarc. 196 00:14:02,466 --> 00:14:05,469 Colaborăm cu cei care ne-au semnalat uciderea oilor. 197 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Nu era doar hingher. 198 00:14:08,931 --> 00:14:13,435 Îți dădea somație dacă aveai bălării înalte și tot așa. 199 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Dacă vreunul primea somație în Park City, ziceam mereu în glumă 200 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 că Dennis și-a scos iar rigla. 201 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Dinafară, tata părea un bărbat amabil, politicos. 202 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Dar avea momentele lui. 203 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Ceva îl deranja și îi sărea brusc muștarul. 204 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Putea fi periculos. 205 00:14:37,751 --> 00:14:41,171 În copilărie, știam să nu-mi scot pantofii, 206 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 ca să nu țipe la mine. 207 00:14:43,591 --> 00:14:46,510 Știam să nu stau pe scaunul lui în bucătărie. 208 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Știam că el se servește primul. 209 00:14:48,512 --> 00:14:53,559 Știam să-l las pe el să aleagă ce facem, la ce film ne uităm, unde mergem… 210 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Mult control, nu? 211 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 Acum îmi dau seama cine era tata, ce ascundea… 212 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 OCTOMBRIE 1974 213 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 The Wichita Eagle era un cotidian. 214 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Aveam cam 125 de oameni în redacție. 215 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 Asta includea fotoreporteri, 216 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 reporteri pe sport, pe economie, etc. 217 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Pe toată lumea. 218 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Era palpitant. 219 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 POLIȚIA CAUTĂ UN SUSPECT… 220 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 S-a vorbit mult de cazul Otero. 221 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 Uciderea a patru oameni, printre care copii, era ceva nou. 222 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 PUȚINE INDICII 223 00:15:38,854 --> 00:15:44,151 Trebuie să subliniez că multe lucruri s-au știut abia mai târziu. 224 00:15:45,444 --> 00:15:47,571 Polițiștii spuneau că a fost feroce, 225 00:15:47,655 --> 00:15:50,491 că ucigașul a făcut așa, că pe unul l-a legat… 226 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Dar multe nu se cunoșteau. 227 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Știam că era cumplit, dar nu cât de cumplit. 228 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 A trebuit să păstrăm tăcerea asupra anumitor aspecte din dosar. 229 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Nu voiam ca opinia publică să cunoască unele amănunte. 230 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Apoi, în octombrie 1974, 231 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 au fost arestați frații Sebring. 232 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Aceștia erau pedofili. 233 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Odată arestați, s-au recunoscut vinovați de uciderea membrilor familiei Otero. 234 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Era un fapt important. 235 00:16:26,193 --> 00:16:30,948 A atras multă atenție din partea presei. Atunci am primit scrisoarea. 236 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 CAZUL OTERO 237 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Redacția a primit o scrisoare. 238 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 Cineva a ieșit în față, spunând: „Nu cei trei arestați au comis faptele. 239 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 Știu asta, pentru că eu le-am comis.” 240 00:16:46,046 --> 00:16:50,926 Amănuntele descrise indicau limpede 241 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 că autorul scrisorii săvârșise crima. 242 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 La vremea aceea, își căuta identitatea. 243 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 BAFTĂ LA VÂNĂTOARE! 244 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Citez din scrisoare: 245 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 „Vă scriu de dragul contribuabilului și al timpului vostru. 246 00:17:08,193 --> 00:17:13,449 Pârliții ăia trei din arest habar n-au de nimic. Am acționat singur.” 247 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 AM ACȚIONAT SINGUR. 248 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Apoi vorbește despre fiecare persoană ucisă. 249 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 „Legare: Mâini legate cu sfoară pentru jaluzele.” 250 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 „Picioare, genunchi și mijloc, cu sfoară de întins rufe.” 251 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 Toate de aceeași lungime.” 252 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 „Moarte: Strangulare.” 253 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 Cred că pe polițiști i-au trecut fiorii. Aveau poze de la locul faptei. 254 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 El descria totul cu acuratețe maximă. 255 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 A adăugat un post-scriptum. 256 00:17:51,195 --> 00:17:54,615 „P.S.: Infractorii sexuali nu își schimbă modul de operare. 257 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 Prin natura lor, nu pot. Nici eu nu mi-l voi schimba. 258 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Cuvintele-cheie pentru mine vor fi: 259 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 leagă, torturează, ucide. 260 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 B.T.K. Îmi veți recunoaște opera. 261 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Semnele vor fi pe următoarea victimă.” 262 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Nu uitați că nu avem de-a face cu un criminal „normal”. 263 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Avem de-a face cu un individ pervers, bolnav. 264 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 Cu toată probabilitatea, presupunând că nu a murit, 265 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 va ucide din nou. 266 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Analiștii comportamentali de la FBI ne furnizau informații. 267 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 Ne spuneau: 268 00:18:36,573 --> 00:18:40,994 „Dacă nu omoară aici, omoară în altă parte.” 269 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Am emis o alertă către celelalte departamente 270 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 și am trimis inspectori în mai multe locuri, 271 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 în încercarea de a stabili dacă ucigașul acționa și în alte zone. 272 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Nu s-a legat nimic. 273 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Am tras concluzia 274 00:18:59,638 --> 00:19:04,309 că nu reușeam să-l găsim pentru că era de-al nostru. 275 00:19:07,396 --> 00:19:13,485 Trebuia să ne concentrăm pe identificarea unui localnic. 276 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 OCTOMBRIE 1974 277 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 MARTIE 1977 278 00:19:25,414 --> 00:19:30,919 Shirley Vian își creștea singură cei trei copii. 279 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 Era bolnavă și rămăsese acasă. Nu se simțea bine. 280 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Își trimisese la magazin băiețelul de șase ani. 281 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 La întoarcere, a fost oprit de un bărbat cu o servietă diplomat. 282 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 A avut loc o discuție între ei. 283 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 În urma acelei discuții, orice și-or fi spus, 284 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 bărbatul a fost primit în casă. 285 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Agresorul i-a încuiat în baie pe cei trei copii. 286 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Aceștia au înțeles că bărbatul îi face ceva groaznic mamei lor. 287 00:20:09,666 --> 00:20:15,589 Astfel că s-au strecurat afară pe geamul de la baie 288 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 și au țipat după ajutor. 289 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 După ce agresorul a fugit din casă, 290 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 copiii au intrat și și-au găsit mama moartă pe pat. 291 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Când s-a ivit cazul, anchetatorii mi-au comunicat, 292 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 că, văzând locul faptei, 293 00:20:43,200 --> 00:20:48,163 ei sunt de părere că există o legătură cu cazul Otero, 294 00:20:48,789 --> 00:20:52,834 bazându-se pe aspectul câmpului infracțional. 295 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Shirley Vian, de 26 de ani, a fost găsită cu o pungă de plastic pe cap 296 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 și cu o sfoară în jurul gâtului. 297 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 Copiii, care fuseseră încuiați în baie, au declarat 298 00:21:03,345 --> 00:21:07,140 că agresorul era un bărbat brunet de aproape 40 de ani. 299 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 La momentul acela s-a hotărât să nu se coreleze direct cazurile 300 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 cât nu exista această certitudine. 301 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 MARTIE 1977 302 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 DECEMBRIE 1977 303 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Veți găsi o crimă în… South Pershing. 304 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 305 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 …South Pershing. 306 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Corect. 307 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 FEMEIE UCISĂ ÎN WICHITA 308 00:21:38,630 --> 00:21:43,385 Nancy Jo Fox, de 25 de ani, a fost găsită moartă în propria locuință. 309 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Fusese legată și strangulată. 310 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Un bărbat a raportat crima de la un telefon public. 311 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Poliția presupune că apelantul era ucigașul. 312 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Dacă recunoașteți vocea, sunați la 268-4156. 313 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 În cazul lui Nancy Fox, cablul telefonic fusese tăiat, 314 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 la fel ca în cazul Otero. 315 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Pe baza dovezilor acumulate, în acel moment ne-a fost clar 316 00:22:10,912 --> 00:22:16,960 că uciderea familiei Otero, a lui Shirley Vian și a lui Nancy Fox 317 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 erau lucrarea unui singur individ. 318 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Astfel a început căutarea 319 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 unui ucigaș în serie. 320 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 FEBRUARIE 1978 321 00:22:34,311 --> 00:22:39,775 Pe 10 februarie 1978, m-a sunat Larry Hatteberg. 322 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 Mă ruga să mă duc să văd o scrisoare primită pe adresa televiziunii KAKE. 323 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Recepționera care sorta corespondența 324 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 a găsit o scrisoare de la BTK. 325 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 A venit cu ea în redacție și mi-a dat-o. 326 00:22:57,417 --> 00:23:02,756 Am deschis-o, am citit-o și mi-am zis: „Aoleu! Poftim!” 327 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 L-am contactat pe șeful poliției. 328 00:23:06,301 --> 00:23:10,138 I-am spus: „Am primit o scrisoare. Asta este. 329 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 În schimb, am vrea să vă avem diseară la știri.” 330 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Credeam că va refuza. 331 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 L-a chemat pe conducătorul anchetei. 332 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Au vorbit cam 20 de minute. 333 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 La sfârșit, a ieșit și a zis: 334 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 „Bine, vin diseară la știri.” 335 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Este cu noi șeful poliției, Richard LaMunyon. 336 00:23:31,535 --> 00:23:36,248 Am câteva întrebări. Cum puteți fi sigur că scrisoarea de la BTK este autentică? 337 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Nu există îndoială că singura persoană 338 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 care ar deține genul de informații incluse în scrisoare 339 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 este însuși criminalul. 340 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK întreabă la începutul scrisorii: 341 00:23:50,137 --> 00:23:55,350 „Câți să mai omor până să capăt o mențiune în ziar și atenție națională?” 342 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK susține că a strangulat șapte femei. 343 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 A oferit o listă cu victimele, începând cu a cincea, 344 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 la care a scris: „Ghiciți voi mobilul și victima.” 345 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Era prima dată când cineva din afara poliției 346 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 devenea conștient că există o legătură 347 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 între cazurile Otero, Vian, Fox 348 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 și o a șaptea crimă, încă neidentificată. 349 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Aveam obligația față de comunitate să aflăm cine era noua victimă. 350 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Făcându-l să continue comunicarea cu noi, 351 00:24:32,387 --> 00:24:36,433 speram să strângem suficiente probe, 352 00:24:36,516 --> 00:24:40,061 încât să obținem niște răspunsuri și să îi aflăm identitatea. 353 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Cred că Richard LaMunyon a fost cel mai bun șef de poliție 354 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 pe care l-a avut Wichita. 355 00:24:48,278 --> 00:24:50,697 LaMunyon era dintre acei șefi de poliție 356 00:24:50,780 --> 00:24:57,704 care, când pornea pe urmele unui criminal, nu se mai oprea. 357 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Era ca un dulău cu informația în colți. 358 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 Nu se lăsa abătut de la misiune. 359 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Șeful poliției, Richard LaMunyon, s-a întâlnit azi cu anchetatorii. 360 00:25:09,883 --> 00:25:15,096 Poliția a primit multe ponturi, dar niciunul care să propulseze ancheta. 361 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 LaMunyon se va întâlni cu o echipă de specialiști 362 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 pentru a analiza toate probele existente. 363 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 În scrisoare, BTK scrie că a ucis șapte persoane, 364 00:25:24,022 --> 00:25:26,650 dar nu a numit una dintre victime. 365 00:25:26,733 --> 00:25:29,819 Au fost multe omoruri neelucidate de-a lungul anilor. 366 00:25:29,903 --> 00:25:33,281 Poliția nu e sigură cine este a șaptea victimă. 367 00:25:33,365 --> 00:25:37,077 Mai multe surse cred însă că e vorba de Kathryn Bright. 368 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 În aprilie 1974, 369 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 un bărbat pe nume Kevin Bright 370 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 a fost împușcat în cap și a fugit afară, 371 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 strigând că e un bărbat în casă 372 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 care l-a împușcat, și că sora lui, Kathryn, era înăuntru. 373 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 Și că bărbatul intrase la furat. 374 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Kevin, fratele lui Kathryn Bright, a fost parțial martor la crimă. 375 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 A relatat poliției ce se întâmplase, până la un anumit punct. 376 00:26:14,072 --> 00:26:18,034 Am găsit-o pe Kathryn Bright înjunghiată în propria locuință. 377 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn era studentă la Universitatea de Stat din Wichita. 378 00:26:23,039 --> 00:26:27,919 De obicei, venea singură acasă. De data asta venise cu fratele ei, Kevin. 379 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 Era mijlocul zilei. 380 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 Agresorul era în casă, la pândă. 381 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Potrivit spuselor lui Kevin, 382 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 după ce au intrat în casă, 383 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 persoana dinăuntru l-a amenințat pe Kevin cu pistolul 384 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 și i-a poruncit să își lege sora, pe Kathryn. 385 00:26:50,358 --> 00:26:55,864 Kevin s-a executat, după care a fost dus în altă cameră. 386 00:26:56,823 --> 00:27:01,870 Agresorul a încercat să-l stranguleze cu un fir de nailon. S-au luptat. 387 00:27:01,953 --> 00:27:03,455 Kevin a fost împușcat. 388 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 S-a prăbușit și a făcut pe mortul. 389 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 „M-AM ZBĂTUT. M-A ÎMPUȘCAT.” 390 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevin a fost dus la spital cu leziuni la cap. 391 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Am lucrat cu el spre a-l identifica pe agresor. 392 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Descrierea lui a fost destul de generică. 393 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Un bărbat alb, poate în jur de 30 de ani, 394 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 constituție normală, 80 kg. 395 00:27:28,146 --> 00:27:30,815 Pe scurt, nu ne-a ajutat. 396 00:27:32,442 --> 00:27:34,569 ÎNJUNGHIATĂ MORTAL ÎMPUȘCAT DE INTRUS 397 00:27:34,653 --> 00:27:39,157 Nu uitați că abia când BTK a spus: „Da, eu am făcut lucrurile astea”, 398 00:27:39,240 --> 00:27:44,162 s-a încincit cererea de a se lua măsuri. 399 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Și sentimentul că e încă aici, 400 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 că încă lucrează și că, din câte știm, locuiește alături… 401 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Cum s-a și dovedit. 402 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 Mamă, ce părăginită e strada asta! 403 00:28:08,103 --> 00:28:10,313 Prietena mea cea mai bună stătea acolo. 404 00:28:11,481 --> 00:28:16,277 Eu făceam pe dădaca acolo. Dădaca mea locuia peste drum. Aici e. 405 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Aici am crescut. 406 00:28:22,867 --> 00:28:27,163 Casa a fost demolată, ca să nu fie distrusă de oameni 407 00:28:27,247 --> 00:28:29,416 și vândută pe eBay bucată cu bucată. 408 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 S-au întâmplat multe după ce am vorbit cu presa. 409 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Wichita a devenit teritoriu inamic. 410 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Abia în 2015 m-am întors la terenul meu. 411 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Nu mai fusesem acolo de zece ani. 412 00:28:47,392 --> 00:28:53,106 Vă pot relata un milion de amintiri, ce am făcut în copacul ăsta sau în ăla. 413 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Aici făceam grădinărie cu tata. 414 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Avea tot soiul de legume. Aici erau plantate flori. 415 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Până aici era numai grădină. 416 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Pe aici urca o potecă. 417 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Se trecea pe aici. 418 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Tata a plantat struguri aici. O tâmpenie. 419 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Erau oribil de acri. 420 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Cred că încă se mai zăresc niște vițe. 421 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Strugurii au fost o idee creață de-a lui. 422 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Face poze? 423 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 - Îmi spune cineva dacă face poze? - Nu face. 424 00:29:41,404 --> 00:29:47,577 Îmi e greu să mă aflu acolo, pentru că sunt purtată în trecut. 425 00:29:47,660 --> 00:29:53,333 Deși în grădină totul era bine, alături era casa unde nu era mereu bine, 426 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 unde era tata. 427 00:29:56,461 --> 00:30:01,841 Și azi pot să vorbesc despre asta, cu amănunte despre ce a făcut tata. 428 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Tata a făcut ce știm. 429 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Dar încă nu îmi vine să cred pe de-a-ntregul. 430 00:30:08,348 --> 00:30:12,560 „Tata e BTK. Stai, ce?” 431 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Încă nu pricep total. 432 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 Lumea se leagă de asta: „O clipă! 433 00:30:20,568 --> 00:30:27,534 De ce acum spune că e o victimă, de ce plânge, de ce e supărată, 434 00:30:27,617 --> 00:30:30,829 iar în clipa următoare povestește ce frumoasă e viața?” 435 00:30:30,912 --> 00:30:34,082 Iar eu răspund că așa a fost viața mea. 436 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 A fost în mare parte bună, 437 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 cu străfulgerări de rău. 438 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Nu înțelegeam atunci 439 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 că, sub străfulgerările acelea, era un aisberg de rău. 440 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 Se vede că locul e părăsit. Asta s-a întâmplat și cu familia mea. 441 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 Gardul e ruginit și rupt. 442 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Nici nu știu ce rost are. 443 00:31:08,491 --> 00:31:10,785 E dărăpănat și scârbos. 444 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Familia noastră a făcut implozie. A durat mult. 445 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Dar trauma pricinuită de tata ne-a scindat. 446 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 Așa am ajuns. 447 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Nu aveți niciun respect pentru intimitatea altora. 448 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Nu mai locuiește aici. 449 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Nu e nevoie să facă asta zilnic. 450 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Înțelegeți? 451 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Kerri Rawson s-a pricopsit cu situația asta. 452 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Oriunde merge, când lumea își dă seama că BTK e tatăl ei, 453 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 ea devine fiica lui BTK. 454 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Cum scapi de așa ceva? 455 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Am tăinuit tot ce e legat de tata, de viața mea, de abuz, de traumă, 456 00:32:08,760 --> 00:32:11,179 pentru că unii oameni 457 00:32:11,262 --> 00:32:16,309 te tratează groaznic pentru faptul că ești copilul unui ucigaș în serie. 458 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 „Ce ascundeai? Ce nu știai? 459 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 De ce nu l-ai dat în vileag?” 460 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 Așteptam să vină cineva și să-mi dea șansa să ajut sau să vorbesc. 461 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 Comitatul Osange mă consultă în cadrul anchetei. 462 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Nu a fost alegerea mea. 463 00:32:39,540 --> 00:32:45,380 Asta mi s-a dat. Asta e viața mea. Trebuie să decizi în situația dată. 464 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Ești pregătită pentru chestia asta? 465 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Mereu, niciodată. 466 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Ca să găsim răspunsuri, cred că va fi de folos 467 00:32:58,851 --> 00:33:03,690 să te readucem în zonă, ca să vedem ce îți amintești. 468 00:33:04,190 --> 00:33:09,737 Asta ne ajută să ne dăm seama unde e posibil să se fi aflat tatăl tău 469 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 și unde nu ai cunoștință să fi avut vreo activitate. 470 00:33:17,328 --> 00:33:22,750 În sfera publică, din 1974 până în 1979, 471 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 au apărut în Wichita mesaje de la BTK 472 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 adresate ziarului, poliției, posturilor TV. 473 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Scrisori ciudate, poezii… 474 00:33:35,179 --> 00:33:38,099 Cineva pretindea că a ucis șapte persoane. 475 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Asta se întâmpla înainte să mă nasc și când eram foarte mică. 476 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Ultima scrisoare a fost trimisă în '79. 477 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Am aflat mai târziu că era seara când împlineam un an. 478 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Tata mi-a serbat ziua, 479 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 apoi a ieșit într-o jachetă de vară și a trimis un mesaj. 480 00:33:59,871 --> 00:34:03,833 A fost ultimul mesaj de la BTK pentru o bună bucată de vreme. 481 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 PLĂCEREA ÎNCURCĂTURILOR 482 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Mai târziu a zis că faptul de a avea copii i-a încetinit crimele. 483 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 A zis că era ocupat cu creșterea copiilor. Cred că mă fugărea pe mine. 484 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Am aici poze din mai mulți ani. 485 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Cu tata mi-a plăcut foarte mult când am fost la Marele Canion. 486 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Am mers în '86 până la margine. 487 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 În '95 am petrecut o săptămână pe margine. 488 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Ningea și era frig. 489 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Am dormit în cort lângă tata, fiindcă era frig. 490 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 M-am bucurat de căldura lui. 491 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Am avut vacanțe minunate cu familia. 492 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 Mergeam într-o tonă de drumeții. Mergeam la pescuit și cu cortul în Kansas. 493 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 Am făcut o excursie în Colorado, în jurul orașului Durango, la rezervor. 494 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Făceam drumeții de o zi, dădeam la păstrăv. 495 00:35:14,529 --> 00:35:20,326 Ne-am plimbat prin Yellowstone, în masivul Teton și tot așa. 496 00:35:22,161 --> 00:35:27,250 Când te uiți la poze, vezi o familie normală, nu? 497 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 PARCUL NAȚIONAL TETONUL MARE 498 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 Tata a trecut neobservat. 499 00:35:32,880 --> 00:35:37,760 Nu l-au găsit vreme de 31 de ani, pentru că era chiar sub nasul lor. 500 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 Nu căutau un om ca tata, 501 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 un om obișnuit, cu familie. 502 00:35:48,604 --> 00:35:51,399 Membrii familiei Otero au fost uciși în 1974. 503 00:35:51,482 --> 00:35:56,571 A urmat o altă crimă, încă una și alte câteva. 504 00:35:56,654 --> 00:36:00,116 Se acumulau. 505 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 După care, nimic. 506 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15 IANUARIE 2004 507 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Acum 30 de ani, Charlie Otero, de 15 ani, s-a întors de la școală 508 00:36:13,462 --> 00:36:15,798 și și-a găsit familia ucisă. 509 00:36:15,882 --> 00:36:21,220 Așa începe cea mai notorie serie de crime neelucidate din istoria orașului Wichita. 510 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Ziarul a publicat un material aniversar. 511 00:36:26,017 --> 00:36:30,771 „Acum 30 de ani a avut loc uciderea familiei Otero, urmată de alte crime. 512 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 De atunci nu mai avem vorbă de la BTK.” 513 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 CRONICA UNUI UCIGAȘ 514 00:36:34,775 --> 00:36:37,445 Nu se știa ce pățise. Existau câteva teorii. 515 00:36:37,528 --> 00:36:42,533 Potrivit speculațiilor, ori făcea pușcărie pentru altă infracțiune, 516 00:36:42,617 --> 00:36:48,915 ori murise, ori părăsise definitiv țara sau regiunea. 517 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 În 1984 am devenit crainică de știri în Wihcita. 518 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 De BTK ți se pomenea în treacăt. 519 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 „A ucis în anii '70. E în regulă acum. 520 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Ori a murit, ori face pușcărie.” 521 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Asta era, o legendă. 522 00:37:10,311 --> 00:37:14,690 Nimeni nu se gândea prea mult la BTK. Nu era pe buzele nimănui. 523 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 De aceea a reapărut. 524 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Știri de ultimă oră la KAKE On Your Side. 525 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Bună seara! Ucigașul în serie care a terorizat Wichita 526 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 provoacă noi spaime. 527 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Poliția spune că BTK pare să fi revenit în Wichita. 528 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Felul în care a reapărut 529 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 a fost nemaipomenit de șocant. 530 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 A trimis la ziarul din Wichita 531 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 un permis de conducere asociat cu o crimă 532 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 despre care nu se știa că o comisese. 533 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 MARTIE 2004 534 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 O scrisoare primită de postul KAKE ne-a fost înaintată miercuri. 535 00:37:57,692 --> 00:38:01,445 Procedăm în baza posibilității ca scrisoarea să fie de la BTK. 536 00:38:01,529 --> 00:38:04,573 Am predat-o Biroului Federal de Investigații. 537 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 După ce BTK a trimis scrisoarea, șeful m-a întrebat: 538 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 „Am fost invitați să participăm. Vrei să vii?” 539 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Am răspuns: „Absolut!” 540 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 FEMEIE STRANGULATĂ 541 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 BTK susține în scrisoare 542 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 că Vicki Wegerle a fost a opta victimă. 543 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 A fost găsită strangulată în casă, în septembrie 1986, 544 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 la câțiva ani după ultimul mesaj al lui BTK. 545 00:38:28,097 --> 00:38:29,724 ASOCIAT CU O CRIMĂ DIN '86 546 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 În plic erau și fotografii de la locul faptei. 547 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 Victima era Vicki Wegerle. 548 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Fusese ucisă în casă. 549 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 În cazul morții ei, când a sosit echipajul de salvare, 550 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 ambulanța a transportat-o de acolo în încercarea de a-i salva viața, 551 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 înainte să sosească polițiștii și să se poate face fotografii. 552 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Nu există fotografii judiciare de la locul acelei fapte. 553 00:39:02,340 --> 00:39:08,220 Fotografiile trimise de BTK o înfățișează pe victimă 554 00:39:08,304 --> 00:39:11,349 moartă în propria locuință. 555 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Am știut că autorul era adevăratul ucigaș. 556 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Era chiar BTK. 557 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK REAPARE DUPĂ 25 DE ANI 558 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Vă dați seama 559 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 cât de tare l-a bucurat titlul acesta? 560 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK REAPARE DUPĂ 25 DE ANI 561 00:39:29,033 --> 00:39:32,370 Ăsta era scopul lui, să obțină publicitate. 562 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 A obținut-o. 563 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 O NOUĂ GENERAȚIE DE TINERE SE TEM DE BTK 564 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Eram la fel de șocați 565 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 ca cetățeanul de pe stradă. 566 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Toți lucrătorii din mass-media 567 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 și, într-o anumită măsură, din poliție exclamau: „Ce?” 568 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Ca toată lumea din Wichita, angajații KAKE sperau că BTK 569 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 era de domeniul trecutului. 570 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Dar poliția spune că BTK s-a întors, iar fricile vechi renasc. 571 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Steven Relford avea cinci ani când BTK i-a omorât mama. 572 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 Mai rău e faptul că el și frații lui au fost nevoiți să audă tot. 573 00:40:12,368 --> 00:40:14,453 Încă trăiesc acele clipe. 574 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - Da? - Da, doamnă. 575 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Ce trăiești? 576 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Eu am deschis ușa răului. 577 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Eu l-am lăsat să intre. 578 00:40:25,297 --> 00:40:26,882 Așa ceva nu se uită. 579 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 A fost printre cele mai șocante revelații din cariera mea. 580 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 Mai rău era… 581 00:40:36,434 --> 00:40:39,895 Ce avea să mai facă ca să obțină publicitate? 582 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 De cum a început să circule știrea, telefonul a sunat întruna. 583 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Am primit și e-mailuri. 584 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Am primit indicii. 585 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 Lumea își dădea cu părerea cine putea fi BTK. 586 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 Tot soiul de ponturi. 587 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 Nu le poți verifica pe fiecare în parte. 588 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Dar cum decizi ce pont nu verifici? Va fi acela hotărâtor? 589 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 E foarte greu. 590 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Să vă spun ce am aici. 591 00:41:12,553 --> 00:41:17,558 Am primit o scrisoare suspectă. La expeditorul e trecut „Thomas B. King”. 592 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Al doilea mesaj de după reapariție, l-a trimis la televiziunea KAKE. 593 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Da, eu sunt Glen Horn. 594 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Era „Povestea lui BTK”, 595 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 cartea pe care voia s-o scrie despre sine. 596 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Erau înșirate capitolele: unu, doi, trei, patru… 597 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 „Se naște un ucigaș în serie. Răsărit. Fetiș. Lume imaginară. 598 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 Începe căutarea. Locuri frecventate. Proiecte. Truc. Atacuri. Amintiri dragi. 599 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Ultima chemare la rampă. Amurg. Vor mai fi?” 600 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Al treisprezecelea capitol. 601 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 „Vor mai fi?” 602 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Nu se știa dacă râvnea atât de mult la publicitate, 603 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 încât să ucidă din nou. 604 00:42:08,859 --> 00:42:13,197 Serviciul de analiză comportamentală din cadrul FBI ne-a oferit îndrumare. 605 00:42:13,280 --> 00:42:18,160 Ni s-a spus că șansele de a-l prinde cresc dacă prelungim comunicarea. 606 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 „Faceți-l să se simtă în largul lui când comunică cu voi.” 607 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 După aceea, am primit mesaje lunar sau o dată la șase săptămâni. 608 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 Săptămâna trecută au fost trimise la un post TV trei pachete cu bijuterii, 609 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 probabil ale unei victime. 610 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Era în cutia UPS. 611 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 Angajatul UPS a deschis un plic care conținea poze 612 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 și o scrisoare de la BTK. 613 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Părea să-i provoace să-l găsească, 614 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 tachinându-i cu indicii criptice, care puteau fi adevărate sau false. 615 00:42:56,240 --> 00:42:59,285 Știam că ne urmărește. 616 00:42:59,368 --> 00:43:04,748 Scria lucruri care indicau că ne urmărește seară de seară. 617 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 Am menționat la știrile de la ora 22:00 că eu și Jeff suntem răciți. 618 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Ne încearcă un virus. 619 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 După două zile, am primit o scrisoare. 620 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 În ea scria: „Sper să le treacă răceala lui Susan și lui Jeff.” 621 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ÎMI PARE RĂU CĂ SUNT RĂCIȚI 622 00:43:21,223 --> 00:43:25,477 Și acum mă inundă 623 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 un sentiment de mare frică în corp 624 00:43:31,150 --> 00:43:33,152 când vorbesc despre asta. 625 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 E unul dintre cele mai grele dosare la care am lucrat. 626 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Cred că persoana care face aceste lucruri ar fi un interlocutor interesant. 627 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 MAI 2004 628 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 IANUARIE 2005 629 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Asta e o ilustrată, nu o scrisoare. 630 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Scrie: 631 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 „Între 69 Nord și 77 Nord, pe Seneca. 632 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Conținut cutie Post Toasties. 633 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Proiect Mica mexicancă și păpușă. 634 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Dați-mi de știre dacă voi sau poliția primiți ilustrata.” 635 00:44:21,742 --> 00:44:26,664 În acest comunicat, mai oferă un indiciu poliției. 636 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 „Există o cutie de Post Toasties, la colțul ăsta de stradă.” 637 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Am trimis imediat un reporter și un fotograf. 638 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Era pe un drum de țară, sub un indicator. 639 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Am obținut mult material video. 640 00:44:44,181 --> 00:44:48,060 Anchetatorii Ken Landwehr și Kelly Otis sosesc un pic mai târziu. 641 00:44:48,143 --> 00:44:50,813 Cercetarea locului faptei durează câteva ore. 642 00:44:50,896 --> 00:44:55,734 Poliția ne-a rugat să nu dezvăluim adresa până nu e finalizată investigația. 643 00:44:56,944 --> 00:45:01,281 Polițiștii au venit, au luat cutia de cereale și au deschis-o. 644 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Înăuntru era o păpușă Barbie 645 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 cu un laț în jurul gâtului. 646 00:45:10,791 --> 00:45:13,711 În mesajele din cutiile de cereale, 647 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 și-a exprimat dorința de a comunica cu noi prin dischete. 648 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Era îngrijorat că am putea să-l localizăm. 649 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 A întrebat: „Voi fi identificat?” 650 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Adăugând ceva foarte interesant: „Fiți sinceri.” 651 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 FIȚI SINCERI 652 00:45:32,938 --> 00:45:37,943 Apoi ne-a instruit să răspundem în ziar, 653 00:45:38,026 --> 00:45:40,320 zicând: „Rex, va fi bine.” 654 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr a dat anunțul, cum ceruse BTK. 655 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Iar el ne-a trimis o dischetă. 656 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Metadatele indicau că fusese folosită la Biblioteca Publică din Park City, 657 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 și la biserica luterană. 658 00:45:55,544 --> 00:45:59,548 Se vedea și un nume de utilizator, anume „Dennis”. 659 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 În câteva minute, verificarea încrucișată a celor două organizații listate 660 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 a arătat că persoana pe nume Dennis Rader 661 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 era președintele congregației Bisericii Luterane întru Hristos. 662 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Informaticienii de la Poliția din Wichita au jubilat. 663 00:46:20,819 --> 00:46:25,407 Au găsit și o adresă din Park City, la periferia orașului Wichita. 664 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Eu scăpăram: „Gata, îl săltăm!” 665 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Dar Kenny Landwehr a spus: „Trebuie să fim siguri că e BTK. 666 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Ne trebuie ADN-ul lui.” 667 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Am văzut că fata lui studiase la Universitatea de Stat din Kansas. 668 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Am studiat și eu acolo și știam 669 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 că, dacă ai vreo problemă medicală cât timp ești student, 670 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 vei trece pe la centrul medical Lafene. 671 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 Mi-am zis să merg și să văd dacă au ceva. 672 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Registrele arătau că fata făcuse un test Papanicolau. 673 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Mi s-a predat proba. 674 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Am trimis-o la analiza ADN. 675 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 La urmă am primit un telefon: 676 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 „Este progenitura lui BTK.” 677 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 L-am sunat imediat pe Kenny Landwehr. 678 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 „Kenny, el e.” 679 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 „Aha, bine! Ne vedem la prima oră.” 680 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25 FEBRUARIE 2005 681 00:47:30,764 --> 00:47:35,894 În acea dimineață, redactorii au ascultat mesajele prin stație ale poliției. 682 00:47:35,978 --> 00:47:38,105 Iar coordonatorii ne-au spus: 683 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 „Se întâmplă ceva în Park City. 684 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Nu știm ce, dar cineva trebuie să meargă acolo.” 685 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Știam că Rader lucra la Primăria Park City 686 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 și că în fiecare zi se duce la prânz acasă. 687 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Ne-am instalat pe un drum adiacent cu casa lui 688 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 și am așteptat să apară de după colț. 689 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Când a trecut pe lângă noi, agenții au venit în spatele lui, 690 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 au aprins luminile de urgență și l-au tras pe dreapta. 691 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Mă gândeam că sigur își dă seama că s-a terminat 692 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 și că își va dori un sfârșit glorios. 693 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 Nu voiam asta. 694 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Am tras lângă mașina cu însemnele poliției 695 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 și am ajuns la camioneta lui Dennis Rader chiar când deschidea ușa 696 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 și dădea să coboare. 697 00:48:30,157 --> 00:48:35,412 L-am înhățat, l-am întors și l-am trântit cu fața la ciment. 698 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Mi s-au alăturat alți câțiva membri ai echipei de intervenție. 699 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 I-am pus cătușele, l-am ridicat de jos. 700 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Încă nu mă mișcasem din loc, țineam mâinile pe el. 701 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 S-a întors spre mine, m-a privit și mi-a zis: 702 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 „Vrei să-i spui soției mele că nu ajung la prânz? 703 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Cred că știi unde stau.” 704 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Tata a fost arestat în 2005. Aveam 26 de ani. 705 00:49:10,989 --> 00:49:16,161 Eu și soțul meu am fost dați peste cap. Eram căsătoriți de 18 luni. 706 00:49:16,244 --> 00:49:19,373 Eram niște copii, singuri în Michigan, fără familie. 707 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Am avut o conversație cu FBI-ul în primul weekend, 708 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 după care ne-au lăsat de izbeliște. 709 00:49:30,050 --> 00:49:35,263 Clocoteam de furie. Faza cu ADN-ul mi se părea o încălcare a intimității. 710 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Mi-era rușine de testul Papanicolau. 711 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Eram supărată pe poliție, pe FBI, 712 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 pe toată lumea. 713 00:49:43,814 --> 00:49:48,235 Viața ne era distrusă. Eram răscoliți, înnebuniți. Aveam nervi pe toți. 714 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 După arestare, am fost trimis să execut mandatul de percheziție 715 00:49:54,408 --> 00:49:58,245 la domiciliul lui Dennis Rader și al soției lui. 716 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Când am intrat pe ușă, mi-au sărit în ochi 717 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 fotografiile de pe perete, de deasupra canapelei, 718 00:50:04,876 --> 00:50:10,841 în care apărea, alături de familie, la evenimente universitare, 719 00:50:10,924 --> 00:50:13,468 la meciuri de fotbal și nu numai. 720 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Am rămas perplex. 721 00:50:17,055 --> 00:50:22,144 Ce am găsit în casă mi-a trezit și mai multe întrebări. 722 00:50:23,103 --> 00:50:27,774 Imediat cum intri în casă este un dulap cu haine. 723 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Pe raft, deasupra hainelor, era trusa ucigașului. 724 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 O geantă cu sfori gata înnodate, un batic, 725 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 cătușe, un pistol automat cu calibrul de 8 mm. 726 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 Și în baraca din spate erau lucruri interesante. 727 00:50:48,128 --> 00:50:52,299 Trofee, bijuterii, obiecte care atinseseră pielea victimelor. 728 00:50:52,382 --> 00:50:54,718 Îmbrăcăminte, mai ales lenjerie intimă. 729 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Păstrase tot. 730 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Lucruri care puteau fi folosite 731 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 și posibil fuseseră folosite la torturarea victimelor. 732 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Ca anchetator, mi s-a părut foarte tulburător. 733 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Mi s-a părut că îi pătrundem în minte. 734 00:51:18,867 --> 00:51:23,705 Sute de oameni dau năvală aici, dornici să vadă locul. 735 00:51:23,789 --> 00:51:27,209 Park City, o comunitate mică, unde toată lumea se cunoaște. 736 00:51:27,292 --> 00:51:28,710 Sau așa se credea. 737 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Am vorbit cu soția lui, care contesta vehement realitatea. 738 00:51:35,675 --> 00:51:39,513 Zicea: „Vai, nu!” S-a purtat foarte amabil, nu a țipat. 739 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 „Vai, nu! V-ați înșelat.” 740 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 Când vorbeam cu ea, a sunat Kerri. 741 00:51:46,436 --> 00:51:50,023 Am reușit să dăm de mama abia pe seară. 742 00:51:50,107 --> 00:51:54,736 Era bulversată, ca mine. Nu reușeam să punem lucrurile cap la cap. 743 00:51:55,320 --> 00:52:01,576 I-a spus lui Kerri: „Îți cunoști tatăl. Știi că nu e bine. E o greșeală oribilă. 744 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 El nu e un ucigaș. 745 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 El nu e așa.” 746 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Nu credeam că mai prind dimineața. 747 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Erau doi oameni 748 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 care trăiau împreună, interacționau, 749 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 aveau multe lucruri în comun. 750 00:52:22,764 --> 00:52:25,684 Cred că ea știa ceva? 751 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Nu. 752 00:52:28,103 --> 00:52:32,149 Probabil cel mai mult s-a apropiat de adevăr 753 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 când se uitau la televizor, 754 00:52:35,277 --> 00:52:39,614 iar pe un post se citea un mesaj de la BTK. 755 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 După știrea respectivă, 756 00:52:43,827 --> 00:52:48,623 ea a spus: „Acest BTK scrie exact ca tine.” 757 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Iar el… 758 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 El a tăcut. 759 00:52:54,963 --> 00:53:00,343 Dar am avut acuta senzație că, dacă ea ar fi insistat… 760 00:53:02,095 --> 00:53:03,972 el i-ar fi făcut de petrecanie. 761 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 POLIȚIA DIN WICHITA 762 00:53:08,268 --> 00:53:10,020 Dennis, am o întrebare. 763 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Cum crezi că am ajuns să vorbim cu tine? 764 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Nu știu. 765 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Ca suspect, presupun că aveți probe contra mea. 766 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Nu ești curios ce? 767 00:53:21,907 --> 00:53:22,782 Ba da. 768 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Vrei să îți spunem? 769 00:53:26,620 --> 00:53:32,626 Audierea inițială a fost cu Kenny Landwehr și cu un analist comportamental de la FBI. 770 00:53:33,793 --> 00:53:39,674 Kenny i-a prezentat probele concludente pe care le aveam contra lui. 771 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - Știi ce e asta? - O dischetă. 772 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Da. 773 00:53:43,762 --> 00:53:50,143 Motivul pentru care se investesc mulți bani în informatica judiciară 774 00:53:50,227 --> 00:53:51,645 e pornografia infantilă. 775 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Poftim? - Pornografia infantilă. 776 00:53:53,855 --> 00:53:59,152 FBI-ul și poliția locală au ajuns să se priceapă foarte bine 777 00:53:59,236 --> 00:54:03,490 la găsirea pornografiei pe dischetele oamenilor. 778 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 Interesant. 779 00:54:05,742 --> 00:54:08,453 Deci, dacă ne parvine o dischetă, 780 00:54:08,536 --> 00:54:15,377 o analizăm și vedem că provine de la Biserica Luternă întru Hristos. 781 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Noi intrăm pe calculatoarele respective și vedem 782 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 că persoana care s-a logat pe ele este Dennis. 783 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 Când s-a ajuns la ADN, a știut că s-a terminat. 784 00:54:25,762 --> 00:54:30,267 Kenny Landwehr i-a spus: „Te-am identificat prin fiica ta. 785 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Copiii tăi au apelat la serviciile medicale. 786 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Pot să iau ambele probe și să le analizez. 787 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Deci știu că BTK e tatăl copiilor tăi. 788 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Asta te aduce la mine.” 789 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 Cred că asta l-a băgat la fund. Se vedea. 790 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 I-a zis: „Dennis, spune-ne cine ești.” 791 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 De ce nu spui? 792 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Cred că știți. 793 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - Ce să mai spun? - Cine ești. 794 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 795 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Tu ești BTK. 796 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 După ce a declarat asta autorităților, 797 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 s-a rupt zăgazul și a vorbit despre toate crimele. 798 00:55:10,807 --> 00:55:15,854 Erau două crime pe care până atunci nu le corelasem cu el. 799 00:55:16,646 --> 00:55:21,359 Ăla e proeiectul Partea câinelui. Ăsta e numele ei de cod. 800 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Am avut niște timp liber seara. 801 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Am omorât-o vineri seara. 802 00:55:28,491 --> 00:55:34,372 19 ianuarie 1991. Dolores D. Davis a fost răpită din casă. 803 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 A fost găsită moartă după 13 zile 804 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 sub un pod din nordul comitatului Sedgwick. 805 00:55:40,754 --> 00:55:45,300 Am început s-o leg. Ea și-a dat seama că se va sfârși rău. 806 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Mi-a zis: „Nu mă omorî!” 807 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 I-am pus ciorapul pe cap și am sugrumat-o. 808 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Am dus-o și am lăsat-o acolo. 809 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 Sub pod. 810 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Ianuarie '91. 811 00:56:00,899 --> 00:56:07,238 Mama era foarte bolnavă, internată 10-12 zile cu pneumonie. 812 00:56:07,322 --> 00:56:13,953 Tata era stresat fiindcă nu avea serviciu. Banii nu ajungeau. Trebuia să ne gătească. 813 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Nu se pricepea. Nu-i ieșeau ouăle. 814 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Nu după mult timp, a ucis-o pe doamna Davis. 815 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 I-a băgat cadavrul în brecul nostru. 816 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Brecul ăla mi l-a dat mie în liceu. 817 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 CLASA A NOUA 818 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Nu mi s-a părut în regulă. 819 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 Doamna Davis fusese în mașina aia. 820 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Mie mi s-a atribuit dosarul Marine Hedge. 821 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Și… 822 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Aș vrea să știu ce te-a atras la ea? 823 00:57:00,708 --> 00:57:05,880 După cum le-am explicat și celorlalți, aveam multe proiecte în desfășurare. 824 00:57:05,964 --> 00:57:09,384 Ea a fost proiectul Floare. Ba nu, proiectul Fursec. 825 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Când aveam șase ani, a dispărut vecina noastră, dna Hedge. 826 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 A fost găsită moartă după câteva săptămâni, sugrumată. 827 00:57:25,567 --> 00:57:29,070 Am făcut asta într-o drumeție. 828 00:57:29,154 --> 00:57:34,200 E o acoperire bună pentru unul ca mine. Pleci cu cortul și apoi te furișezi. 829 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Am parcat lângă sala de bowling. 830 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Mi-am luat geanta de bowling și am cumpărat o bere. 831 00:57:41,458 --> 00:57:44,752 Am tăiat cablul de telefon, am deschis aici fără zgomot 832 00:57:44,836 --> 00:57:46,754 și m-am strecurat înăuntru. 833 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Trusa tatei de la uciderea dnei Hedge 834 00:57:51,050 --> 00:57:54,429 era o geantă maro de bowling, veche, cu o dungă albă. 835 00:57:55,722 --> 00:57:59,142 Tata nu mergea la bowling. Fusese doar de câteva ori. 836 00:57:59,225 --> 00:58:04,939 Cum de nu l-a întrebat mama: „Ce faci cu geanta aia de bowling?” 837 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Partea halucinantă vine după ce a omorât-o pe doamna Hedge la ea în pat. 838 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 A cărat-o într-o pătură, 839 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 a pus-o în portbagajul mașinii 840 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 și a dus-o la biserica luterană pe care o frecventam noi. 841 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Acolo a dezbrăcat-o, i-a pus alte haine, 842 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 i-a legat trupul neînsuflețit și i-a făcut poze. 843 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Hotărâseși deja să o duci la biserică. 844 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Vie sau moartă, mergea la biserică. 845 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Încercam să construiesc bârlogul lui BTK, 846 00:58:45,772 --> 00:58:48,858 căminul, camera de tortură. 847 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 La asta aspiram în închipuire. 848 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Când eram mică, într-o duminică, 849 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 eram la biserica luterană 850 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 și mă cățăram în pinii foarte înalți în care mă cățărăm mereu la biserică. 851 00:59:09,420 --> 00:59:12,382 Când au găsit-o pe dna Hedge după câteva săptămâni, 852 00:59:12,465 --> 00:59:15,718 au găsit lângă ea niște ace lungi, ciudate, de pin. 853 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Nu știau de unde proveneau, fiindcă pinii sunt rari în Kansas. 854 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Ca să ai pini, trebuia să-i plantezi. 855 00:59:25,019 --> 00:59:29,274 Acele de pin erau din pinii în care mă cățăram la biserică. 856 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Mi-a fost clar că se mândrea cu crimele lui. 857 00:59:41,744 --> 00:59:47,125 Și-a exprimat cu voce tare dorința de a fi comis mai multe. 858 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Ne-a zis: „Dacă eram un lup singuratic, 859 00:59:51,796 --> 00:59:56,718 fără obligații sociale, familie, biserică, serviciu… 860 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 Dacă nu eram atât de ocupat, 861 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 ar fi fost mult mai multe crime.” 862 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 BTK S-A ÎNTORS CENTRUL ORAȘULUI WICHITA 863 01:00:06,102 --> 01:00:10,398 Se adună jurnaliști din toată țara, de la Good Morning America, CNN, 864 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 Dateline, Primetime Live… 865 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Se vor strânge cu toții în Wichita pe parcursul zilei, 866 01:00:15,737 --> 01:00:19,741 pentru că această știre este de calibru național. 867 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Toată mass-media transmitea în direct, iar șeful poliției din Wichita a spus… 868 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 Pe scurt, BTK a fost arestat. 869 01:00:38,843 --> 01:00:40,678 Mulțimea a izbucnit în urale. 870 01:00:40,762 --> 01:00:43,514 Venise lumea la conferința de presă. 871 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Presa națională se întreba pentru cine sunt ovațiile. 872 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Dar ei nu înțelegeau cât de ușurați eram 873 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 că fusese prins în sfârșit. 874 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Orașul Wichita, poliția și victimele 875 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 au răsuflat azi cu ușurare după arestarea lui Dennis Rader, de 59 de ani. 876 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 E incredibil, dar e bine. 877 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 TATĂL LUI NANCY FOX 878 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Vom scăpa de tot. 879 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 S-a aflat până la urmă, iar el își va primi pedeapsa. 880 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 A fost un efort de echipă. 881 01:01:16,589 --> 01:01:21,427 Ce zici de faptul că a trăit tot timpul în această comunitate? 882 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 A trăit, a respirat, a muncit… 883 01:01:26,933 --> 01:01:29,727 E un idiot deștept și ticălos. 884 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 E în regulă. 885 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Fratele meu m-a sunat în dimineața conferinței de presă. 886 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Mi-a zis: „Ăștia spun că e hingherul din Park City.” 887 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Iar eu am făcut: „Ce? 888 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Există un singur hingher în Park City. 889 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Ăla e tatăl lui Kerri.” 890 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Nu voi uita reacția tatei: „N-are cum să fie Dennis.” 891 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Am rămas lipită de televizor. 892 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Vecinii își aduc aminte de persoanele 893 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 care locuiau în casa unde s-au adunat polițiștii. 894 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 E înfricoșător. M-au sunat părinții. Tata mai că nu plângea. 895 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Doar gândul că… Eu locuiesc singură cu cei doi copii ai mei. 896 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Omul ăsta a fost la mine în casă. 897 01:02:17,066 --> 01:02:22,947 Am fost șocată că putea fi cineva din congregația asta, un cunoscut. 898 01:02:23,030 --> 01:02:28,578 De când îl știu pe Dennis, nimic din conversațiile noastre 899 01:02:28,661 --> 01:02:32,123 nu sugera nici pe departe aceste acuzații. 900 01:02:32,665 --> 01:02:34,834 Era un lider de cercetași excelent. 901 01:02:34,917 --> 01:02:40,006 Cu vârsta, după plecarea copiilor, a devenit un pic mai ciudat. 902 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Cel mai mare șoc pentru Wichita a fost că era un tip obișnuit. 903 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Avea serviciu, se ducea zilnic la muncă. 904 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Avea familie, soție, doi copii. 905 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Și e ucigaș în serie? 906 01:02:53,686 --> 01:02:58,858 Toți voiau să le ia interviu Paulei, lui Kerri și fratelui ei. Toți voiau asta. 907 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Lumea întreabă: „Cum de n-ai știut? Ei cum de n-au știut?” 908 01:03:05,698 --> 01:03:10,453 Iar eu le-am luat apărarea, deoarece chiar nu au știut. 909 01:03:10,536 --> 01:03:12,163 Nimeni n-a știut. 910 01:03:12,955 --> 01:03:17,293 Nu și-a păcălit doar familia. A păcălit o biserică. 911 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 A păcălit un întreg oraș. 912 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 A păcălit pe toată lumea. 913 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 ISUS IUBEȘTE ORAȘUL WICHITA 914 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 În primul weekend, după ce a fost arestat tata, 915 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 mama nu se simțea deloc bine. 916 01:03:46,781 --> 01:03:52,161 Era în stare de șoc, la fel ca mine. Erau acolo și bunicii, și verișorii mei. 917 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Mătușa mea s-a dus să cumpere mâncare de la KFC, 918 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 cu toate cele. 919 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Am stat și am mâncat. 920 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 M-am simțit ca la înmormântare. 921 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Stai și mănânci. 922 01:04:09,554 --> 01:04:14,433 Chiar și în acel moment, mai râzi un pic, mai plângi. 923 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Povestești. 924 01:04:16,561 --> 01:04:21,315 Mama a zis, foarte repede: 925 01:04:21,399 --> 01:04:26,445 „Am impresia că taică-tu a murit și ne-am strâns după înmormântare.” 926 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Am spus: „Da, mamă. Știu.” 927 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 În prima noapte, 928 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 mama m-a rugat plângând să dorm cu ea în pat. 929 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 N-am putut, era prea mult. 930 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Tremuram și mă simțeam sfâșiată. 931 01:04:43,880 --> 01:04:50,636 Era prea mult. N-am fost în stare. A trebuit să plec de lângă mama. 932 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Eu… Era prea mult. Nu am putut. 933 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Relația cu mama e inexistentă în acest moment. 934 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Ne-am înstrăinat. 935 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Ne-am înțeles bine când eram mică. 936 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 Ne-am înțeles bine și după arestarea tatei. 937 01:05:15,161 --> 01:05:16,996 Dar eu m-am conformat. 938 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Nu vorbești despre asta. Te ridici și te duci la serviciu. 939 01:05:23,753 --> 01:05:25,087 Nu le spui oamenilor. 940 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Doar eu vorbesc despre familia mea. 941 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 E al naibii de frustrant. 942 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 Tata e încă în viață. E tot tatăl meu, nu? 943 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Mama poate divorța de el. 944 01:05:45,107 --> 01:05:49,779 Are putința de a se distanța de el, de a trăi separat, de a-și vedea de viață. 945 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Eu și fratele meu nu avem opțiunea asta. 946 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Întotdeauna e tata. Semăn cu el. 947 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Pentru mine, tata nu a murit. 948 01:06:03,250 --> 01:06:09,465 La început, pastorul ne-a sfătuit să îi scriem tatei ce aveam pe suflet. 949 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 M-am apucat să-i scriu scrisori tatei în martie 2005. 950 01:06:15,805 --> 01:06:20,643 „Bună, tată! Fizic, sunt sănătoasă. Sunt în siguranță, acasă în Michigan. 951 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Presa a spus că eu te-am denunțat. 952 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Nu e adevărat. 953 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 La fel ca ceilalți, nu am știut nimic până nu mi-a bătut la ușă FBI-ul. 954 01:06:29,777 --> 01:06:33,906 Am încercat să le spun că ești minunat ca om și ca tată, 955 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 că au greșit și au arestat pe cine nu trebuia. 956 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Am încercat cu toții, dar nu ne-au ascultat. 957 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Nu știm cine e celălalt bărbat, 958 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 dar îl iubim pe soțul, tatăl și omul pe care-l cunoaștem. 959 01:06:48,212 --> 01:06:50,715 Mă întrebam dacă ai pățit ceva în copilărie 960 01:06:50,798 --> 01:06:52,842 și dacă vrei să te destăinui. 961 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Îmi pare rău dacă ai pățit ceva. 962 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Să știi că nu e vina ta dacă ai pățit ceva când erai mic. 963 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 Cândva, am dori niște răspunsuri, dacă ni le vei putea da.” 964 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 M-am străduit să nu exprim furie în scrisoare, 965 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 să nu exprim prea multe sentimente, să-i spun că încă îl iubesc. 966 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 DRAGĂ KERRI 967 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Mi-a răspuns la scrisoare pe 26 martie 2005. 968 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 „Dragă Kerri, Paște fericit cu întârziere! 969 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Mulțumesc pentru scrisoare. 970 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 M-am bucurat enorm de ea. 971 01:07:26,834 --> 01:07:30,379 Începusem să cred că nu-mi va scrie nimeni din familie. 972 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 Scrisoarea ta a fost foarte sinceră. Te-am simțit iubitoare și înțelegătoare. 973 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Pe 19 aprilie sunt pus sub acuzare. 974 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Am luat în calcul invocarea nebuniei, dar nu știu 975 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 dacă pe termen lung îmi va fi mai bine la spital sau la închisoare.” 976 01:07:48,606 --> 01:07:52,985 Șovăia. Noi nu înțelegeam ce face. 977 01:07:53,069 --> 01:07:57,615 „Știi ce probe au contra ta. Ești vinovat. Asumă-ți faptele.” 978 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 A fost foarte frustrant. 979 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Nu voiam să îndurăm un proces. 980 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Dar, în iunie 2005, tata a pledat vinovat. 981 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 Atunci am privit prima dată lucrurile în față. 982 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 TRIBUNALUL DISTRICTUAL 983 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 E greu de crezut că acesta e bărbatul care, spun autoritățile, 984 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 a terorizat orașul Wichita, Kansas, din 1974 încoace. 985 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Dar lui Rader i se impută zece omoruri, 986 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 în dosarele cunoscute ca „BTK”. 987 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 În sala de judecată, rudele victimelor l-au văzut pentru prima dată de aproape 988 01:08:35,778 --> 01:08:39,115 pe cel care, crede poliția, le-a ucis persoanele dragi. 989 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 În picioare! 990 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 Audierea preliminară a lui Dennis Rader a fost în iunie 2005. 991 01:08:48,374 --> 01:08:51,585 A pledat vinovat. Am zis: „Ce bine! Putem pleca acasă.” 992 01:08:51,669 --> 01:08:52,920 Nici vorbă! 993 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader a relatat cu lux de mănunte 994 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 fiecare crimă. 995 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Vreau să îmi spuneți cu propriile cuvinte de ce credeți că sunteți vinovat. 996 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Începem cu primul cap de acuzare. 997 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Nu mai strangulasem pe nimeni. 998 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 Nu știam câtă presiune trebuie aplicată sau cât timp durează. 999 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Ea se zbătea. Pierdeam controlul. 1000 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Strangularea nu avea efect. Am folosit un cuțit. 1001 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 I-am adus un pahar cu apă, am liniștit-o puțin. 1002 01:09:27,705 --> 01:09:30,457 După aceea am legat-o, 1003 01:09:30,541 --> 01:09:33,043 i-am pus o pungă pe cap și am strangulat-o. 1004 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 A ținut-o așa preț de 45 de minute cumplite. 1005 01:09:36,422 --> 01:09:40,426 Dennis Rader, de 60 de ani, a relatat calm, ba chiar clinic, 1006 01:09:40,509 --> 01:09:43,262 cele zece omoruri pe care spune că le-a comis. 1007 01:09:43,762 --> 01:09:48,309 Ne-am ținut departe de tribunal. Nu am fi putut ține piept mass-mediei. 1008 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Voiam ca rudelor victimelor să le tihnească. 1009 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Nu voiam să provocăm zarvă. Nu am fi făcut față. 1010 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 A fost foarte greu să-l aud pledând vinovat, 1011 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 cu propriile cuvinte. 1012 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 Dacă citiți despre ucigașii în serie, aceștia trec prin mai multe faze. 1013 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Una dintre faze este cea de târcolire. 1014 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 Atunci îți cauți victima. 1015 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Când ai ales persoana, începe faza de filaj. 1016 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 Pot fi mai multe persoane. Le iei în vizor. 1017 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Aceea e victima. 1018 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Așa este? 1019 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Toate aceste incidente, cele zece omoruri, 1020 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 au avut loc pentru că voiați să vă satisfaceți o fantezie sexuală? 1021 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Da. 1022 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Puteți lua loc, domnule Rader. 1023 01:10:40,361 --> 01:10:43,906 L-ați auzit pe Dennis Rader descriind zece omoruri brutale 1024 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 ca pe un serviciu. 1025 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Ai dreptate, parcă era un serviciu pentru el. 1026 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 Își executa mecanic treaba. 1027 01:10:51,413 --> 01:10:56,502 Mie și coprezentatorului meu nu ne venea să credem. 1028 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Vă imaginați să îi fi fost fiu, fiică sau soție în acea zi? 1029 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 M-am disociat de multe lucruri din cele ieșite la iveală. 1030 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 A fost un dezastru. 1031 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Nu am făcut față. 1032 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 În picioare! 1033 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Vor fi câteva zile tulburătoare într-un tribunal din Kansas. 1034 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 Instanța se va pronunța în privința ucigașului în serie Dennis Rader. 1035 01:11:24,029 --> 01:11:28,200 Procesul a fost urmărit în tot orașul Wichita, de 350.000 de locuitori, 1036 01:11:28,284 --> 01:11:31,412 unde mulți nu au cunoscut viața fără BTK. 1037 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Procuroarea Nola Foulston 1038 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 își pusese în gând ca, la pronunțare sentinței, 1039 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 să îl umilească pe Dennis Rader în ultimul hal. 1040 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Ce aveți acolo? 1041 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 E o mască de plastic. 1042 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 S-au efectuat percheziții în mai multe locuri din Wichita. 1043 01:11:52,308 --> 01:11:57,187 Dennis Rader ne-a spus: „Găsiți de toate la mine în birou, în fișet.” 1044 01:11:57,771 --> 01:11:59,523 Fișetul era descuiat. 1045 01:11:59,606 --> 01:12:04,153 Evident, simțea că poate să țină liniștit acele lucruri la birou. 1046 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Erau multe fotografii, 1047 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 poze făcute de-a lungul timpului, 1048 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 și multe desene. 1049 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Avea totul identificat, cu date, în ordine alfabetică, 1050 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 cu trimiteri, pentru o găsire ușoară. 1051 01:12:20,753 --> 01:12:24,923 Întocmise un tabel 1052 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 cu proiecte. 1053 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 A fotografiat aceste dispozitive. 1054 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Când corespondam, tata ne-a zis că urmează lucruri mai rele. 1055 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 Ce putea fi mai rău decât omorul? 1056 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Mai sunt? 1057 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 Avea câteva sute, dacă nu mii. 1058 01:12:40,272 --> 01:12:42,232 Procuroarea a prezentat poze 1059 01:12:42,316 --> 01:12:46,612 în care Dennis Rader avea pe cap un dres de nailon. 1060 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Voia să arate lumii cât de bolnav e individul. 1061 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Au ieșit la iveală imagini cu tata legat, 1062 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 gol în beciul bunicilor meu sau îmbrăcat în hainele victimelor. 1063 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Era un nesfârșit portret al iadului. 1064 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Procurorii prezintă cutremurătoarele amănunte. 1065 01:13:15,432 --> 01:13:18,727 Rudele victimelor retrăiesc calvarul în sala de judecată. 1066 01:13:18,811 --> 01:13:22,272 Azi, rudele i se vor putea adresa direct lui Rader. 1067 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Rader a încercat să-mi distrugă familia, dar am supraviețuit, 1068 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 mai puternici și mai uniți. 1069 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Iubirea dintre noi s-a făurit prin jale. 1070 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 În ce mă privește, când tragi linia, 1071 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 Dennis Rader nu a reușit să ucidă familia Otero. 1072 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 Deși nu ne-am întâlnit niciodată, mi-ai mai văzut fața. 1073 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 E același chip pe care l-ai ucis acum 30 de ani, 1074 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 chipul mamei mele, Julia Otero. 1075 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 A pricinuit familiei noastre durere și suferință, 1076 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 prin pierderea unui tinere frumoase de 21 de ani. 1077 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 El și-a trăit viața în continuare, 31 de ani, 1078 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 având familie și crescându-și copiii. 1079 01:14:08,569 --> 01:14:13,866 Nu pot să îți explic, nu am cuvinte prin care să te fac să înțelegi 1080 01:14:13,949 --> 01:14:18,245 ce a însemnat pentru mine și familia mea pierderea lui Nancy. 1081 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Am pierdut o prietenă, o confidentă. 1082 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Copii mei nu vor mai avea mătușă, 1083 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 iar eu nu voi mai avea soră. 1084 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Au trecut aproape 19 ani de când mie și fratelui meu 1085 01:14:31,925 --> 01:14:35,053 ne-a fost luată cea mai importantă femeie pentru noi. 1086 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Nu e drept că am avut atât de puțin timp cu ea. 1087 01:14:44,563 --> 01:14:51,570 Rog instanța să dea pedeapsa maximă prevăzută de lege acestui monstru. 1088 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Nu am… 1089 01:14:58,619 --> 01:15:00,704 pregătit această declarație. 1090 01:15:01,955 --> 01:15:07,503 Dar aș vrea să sufere cât mai trăiește. 1091 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Și… 1092 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 Eu nu… 1093 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Atât. 1094 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Vorbesc în numele mamei mele, al familiei mele 1095 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 și al familiei de supraviețuitori aflați aici. 1096 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 Închinăm această zi amintirii celor ce nu pot fi azi cu noi. 1097 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Azi ne vom aminti în tăcere un tată, 1098 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 un frate, 1099 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 o soție, 1100 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 o mamă, 1101 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 o soră, 1102 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 o fiică, o bunică. 1103 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Când pe tine te va chinui faptul 1104 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 că ultimele tale victime sunt chiar propria ta familie, 1105 01:15:54,049 --> 01:15:56,468 noi vom îmbrățișa noua noastră familie, 1106 01:15:56,552 --> 01:16:01,640 legată pe vecie prin durerea năpastei și pierderii. 1107 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Rudele victimelor au fost nemaipomenite. 1108 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Când judecătorul l-a invitat pe Rader să vorbească, 1109 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 rudele nu au vrut ca Rader să simtă că a câștigat. 1110 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Domnule Rader, doriți să spuneți ceva în nume propriu, 1111 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 pentru atenuarea pedepsei? 1112 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 Așa că rudele victimelor au părăsit sala. 1113 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Domnule judecătorul, district Sedgwick, victime… 1114 01:16:32,754 --> 01:16:35,507 Îmi dau seama că crimele pe care le-am comis… 1115 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Să continui sau… 1116 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Bine. 1117 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 După declarațiile victimelor, l-au lăsat să vorbească. 1118 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Avea șansa să își ceară iertare, 1119 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 să spună ceva cu miez, să spună că își regretă faptele… 1120 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Dar s-a ridicat și le-a mulțumit tuturor. 1121 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 A mulțumit poliției, procuraturii, 1122 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 rudelor victimelor, judecătorului. 1123 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 A fost extrem de bizar. 1124 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Dle Rader, puteți să vă ridicați? 1125 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 Pe baza pledoariei dv., 1126 01:17:10,417 --> 01:17:14,630 susținută pe 27 iunie 2005 dinaintea acestei instanțe, 1127 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 vă declar din nou vinovat. 1128 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Judecătorul l-a condamnat la 175 de ani de închisoare. 1129 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 A fost ultima dată când omul acela s-a aflat în afara a patru pereți. 1130 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 După arestarea tatei, nu am vorbit de nimic din toate astea. 1131 01:17:50,874 --> 01:17:55,587 Nu am abordat subiectul vreme de aproape zece ani. 1132 01:17:56,880 --> 01:17:59,966 Când eram întrebată de viața mea sau de tata, 1133 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 într-o conversație obișnuită, 1134 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 ziceam că m-am înstrăinat de tata sau, cel mult, că este închis. 1135 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Respectam codul nescris de a nu vorbi de ce te doare. 1136 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 În seara aceea am aflat despre Stephen King. 1137 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Când m-a sunat reportul de la The Eagle, 1138 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 parcă mi se dăduse în sfârșit voie să vorbesc, să mă descarc. 1139 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 De cum mi-a zis cineva că am voie să vorbesc, 1140 01:18:26,743 --> 01:18:30,831 am dat afară ce țineam în mine și am început să mă vindec. 1141 01:18:31,748 --> 01:18:34,668 În 2015, am început să învăț să scriu. 1142 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Am scris prima carte în patru ani. 1143 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 În 2019 a devenit bestseller național. 1144 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Ai avut un curaj enorm să scrii cartea asta. 1145 01:18:46,555 --> 01:18:48,181 Am scăpat din iad cu viață. 1146 01:18:48,265 --> 01:18:53,019 Mesajul meu e: rezistă! Speranța e după colț. Nu te da bătut! 1147 01:18:55,063 --> 01:18:57,983 Stând aici… 1148 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 sunt înconjurată de prezența tatei: 1149 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 fotografii cu tata, cartea despre tata… 1150 01:19:07,826 --> 01:19:14,499 Din păcate, identitatea mea de acum este în mare parte legată de tata. 1151 01:19:15,834 --> 01:19:18,128 Am avut câteva neplăceri pe Facebook. 1152 01:19:18,211 --> 01:19:25,010 Am primit e-mailuri, mesaje pe Instagram și pe alte căi. 1153 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 Am fost urmărită, amenințată cu moartea. 1154 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 Unii mi-au spus că ar fi vrut să fiu a 11-a victimă a tatei. 1155 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 La psihoterapia traumei am fost întrebată 1156 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 cum ar fi să las în urmă toate astea? 1157 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 Am spus că s-ar lăsa liniștea. 1158 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Dar realitatea este că mi-am clădit cariera pe asta. 1159 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 BIROUL ȘERIFULUI COMITATUL OSAGE 1160 01:19:58,084 --> 01:20:02,798 Dacă te uiți, astea au legătură cu un omor neelucidat. 1161 01:20:05,467 --> 01:20:07,093 Voiam să-l întreb de asta. 1162 01:20:08,178 --> 01:20:13,600 „O mamă de 26 de ani, dispărută sâmbătă, ieșită să întindă rufele, posibil ucisă. 1163 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 Denise Rathburn, 25 de ani, 1164 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 a ieșit din casă între 15:00 și 20:30, sâmbătă, 1165 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 împingând un cărucior plin cu rufe ude. 1166 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Nu s-a mai întors.” 1167 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Ce zici de zona asta? 1168 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Ne plimbam cu bicicleta pe acolo. 1169 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Ne dădeam cu bicicleta pe acolo, deci putem să mergem să ne uităm. 1170 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Ne-am așezat și m-am uitat prin hârtiile tatei. 1171 01:20:37,749 --> 01:20:39,292 Avea carnețele cu spirală. 1172 01:20:39,376 --> 01:20:46,216 Își nota în ele proiectele, care constau în urmăriri, omoruri și efracții. 1173 01:20:46,299 --> 01:20:48,134 Avea pe puțin 70-80. 1174 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 Eu am fost trimisă la plimbare. 1175 01:20:51,429 --> 01:20:57,644 Carnețelele existau din 2005, dar pe mine nu m-a consultat nimeni. 1176 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Adrese exacte, unde putem merge cu mașina să ne uităm. 1177 01:21:02,440 --> 01:21:07,863 În notițele tatei am dat peste o însemnare din 1981. 1178 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Eu aveam doi-trei ani. 1179 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 Scria cu litere de tipar: „Kerri / legare / joc”. 1180 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Când am văzut asta, am exclamat: „Ce mama naibii?” 1181 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 După asta, mai era o însemnare: 1182 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 „Copii / baie / S”. 1183 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 S înseamnă „sex” la tata. 1184 01:21:32,596 --> 01:21:37,309 M-am întrebat dacă tata m-a agresat sexual în baie când aveam trei ani. 1185 01:21:38,268 --> 01:21:42,147 Și ce caută numele meu pe un joc cu legare? 1186 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Am fost bulversată total, confuză la maximum. 1187 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Poate că tata exersase în camera mea. 1188 01:21:52,741 --> 01:21:54,409 Exersa pe mine? 1189 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Când eram mică, aveam coșmaruri și alte necazuri noaptea. 1190 01:22:05,795 --> 01:22:08,632 În parte, groaza nocturnă, 1191 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 urinarea în pat, frica de întuneric, dârdâitul de spaimă, 1192 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 aveau legătură cu prezența unui om rău în casă. 1193 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Dar era un fel de intrus. 1194 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 Asta le făcea el victimelor. 1195 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Eu nu știam de unde mi se trage. 1196 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Cred că subconștientul meu încerca să mă avertizeze de mică. 1197 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Zicând: „E un om rău în casă.” 1198 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 E copleșitor să-mi văd numele scris de mâna lui în notițele cu proiecte. 1199 01:22:47,837 --> 01:22:53,218 Singurii oameni care vorbesc cu mine sunt cei din comitatul Osage. 1200 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Normal că intru în poveștile lor. 1201 01:22:57,931 --> 01:23:02,268 Încercăm să aflăm dacă a comis și alte crime. Eu nu știu. 1202 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Toată lumea trage de mine. 1203 01:23:09,484 --> 01:23:13,530 „Putem să-i scriem tatălui tău? Ne poți duce la tatăl tău?” 1204 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Foarte puțini oameni vor să mă cunoască pe mine. 1205 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 Totul se învârte în jurul tatei. 1206 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Lumea se ia de mine pe Twitter: „Ești zero barat fără taică-tu.” 1207 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 „Nu ai nici viață, nici carieră.” 1208 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Azi sunt necăjită. 1209 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Frustrată, furioasă și tristă. 1210 01:23:36,803 --> 01:23:38,596 Îmi vine să renunț. 1211 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 Să îmi iau câmpii. 1212 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Încă aveam un gust amar, dar la terapie mi s-a spus: 1213 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 „Autoritățile fac cercetări și pun întrebări, ceea ce e bine. 1214 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Își fac meseria, e în regulă.” 1215 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Mă ajută când cineva îmi zice că bine. 1216 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 M-au rugat să merg la tata la închisoare, ca să aflu 1217 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 dacă a mai comis și alte crime. 1218 01:24:11,296 --> 01:24:18,303 Dacă da, trebuie să aflăm adevărul înainte să moară tata. 1219 01:24:19,763 --> 01:24:23,975 Se vedea că sunt anxioasă. Nu-l văzusem de 18 ani și jumătate. 1220 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 Dar ei nu ajung la tata fără mine. 1221 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Deci nu terminasem cu tata. 1222 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Mă gândisem câteva zile la subiectele de discuție. 1223 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 Autoritățile mi-au zis să nu pomenesc de agresiunea sexuală, 1224 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 căci s-ar închide în el. 1225 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 La închisoare am trecut pe lângă un turn de pază interior 1226 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 și printr-o serie de uși zăvorâte. 1227 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Am intrat cu doi anchetatori, un bărbat și o femeie. 1228 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Tata era fragil, 1229 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 în scaun cu rotile. 1230 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Plângea de fericire că mă vede. 1231 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Era în extaz că își vede copilul. 1232 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Era la un metru de mine, de cealaltă parte a mesei. 1233 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Am stat cu el două-trei ore. 1234 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 L-am întrebat despre toate. 1235 01:25:30,583 --> 01:25:35,296 I-am zis: „Au dispărut o serie de femei. Pare că ar putea fi mâna ta. 1236 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Sunt în stilul tău. Se potrivește intervalul temporal.” 1237 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 Iar el: „Ce tot spui?” 1238 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 Nu putem să ne amintim de vremurile bune, ca tată și fiică?” 1239 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 „Tată, nu de asta am venit.” 1240 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 O scălda, zicând că începe să uite, dar avea o memorie brici. 1241 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Tăgăduia tot. 1242 01:25:56,985 --> 01:26:01,239 Era complet nevinovat, un sfânt, în afară de tot ce făcuse. 1243 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 „Au fost doar cele zece.” 1244 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 I-a sărit muștarul. 1245 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Îl enerva ancheta. 1246 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Îl enerva mass-media. Credea că se termină. 1247 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Era nervos. 1248 01:26:18,298 --> 01:26:24,262 Nu trebuia, dar până la urmă l-am întrebat despre însemnarea din jurnal. 1249 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 „Tată, ce înseamnă Kerri / legare / joc?” 1250 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 „A fost doar o fantezie. Nu m-am atins de familie. 1251 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Acum inventezi pe seama mea, ca să obții faimă.” 1252 01:26:36,774 --> 01:26:38,568 Mi s-a activat PTSD-ul. 1253 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Mă sufocam, nu mai vedeam, nu mai gândeam. 1254 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Nu m-am mai putut stăpâni. 1255 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 Mi-am vărsat asupra tatei furia înmagazinată vreme de 45 de ani. 1256 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Nu mai respectam scenariul. 1257 01:26:57,545 --> 01:27:02,342 L-am luat la rost despre tot, despre doamna Hedge și acele de pin, 1258 01:27:02,425 --> 01:27:05,553 despre cum m-a pus în spatele Oldsmobile-ului 1259 01:27:05,637 --> 01:27:08,306 în care a pus apoi cadavrul doamnei Davis… 1260 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 L-am bombardat cu tot ce ținusem în mine. 1261 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Îl izbeam cu această ghiulea uriașă a traumei. 1262 01:27:17,732 --> 01:27:22,278 Parcă eram acasă, așteptând să intre pe ușă acest om, 1263 01:27:22,362 --> 01:27:26,908 neștiind cine va intra, tata sau insul furios? 1264 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Mi-a zis: „Kerri, ți-ai făcut-o cu mâna ta.” 1265 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Îmi trăgea vălul pe ochi, mă manipula, 1266 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 mă mințea în față. 1267 01:27:50,348 --> 01:27:54,811 Parcă nu vorbeam cu tata, ci cu un subuman. 1268 01:27:55,979 --> 01:28:01,734 Când toți se fereau de el, zicând că e psihopat și narcisist, 1269 01:28:02,735 --> 01:28:04,821 eu încă vedeam umanitate în el. 1270 01:28:04,904 --> 01:28:06,948 Pe urmă n-am mai văzut. 1271 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Nu vreau să mă mai apropii în veci de acea persoană. 1272 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Acela nu e tata. Nu știu cine e. 1273 01:28:38,187 --> 01:28:41,691 Voi jeli acele amintiri, acea fată, acea familie… 1274 01:28:42,442 --> 01:28:43,901 Am pierdut totul. 1275 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Dar chiar nu mai voiam să îi dau nicio fărâmă din mine. 1276 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 Nu mai voiam așa ceva în viața mea. 1277 01:28:55,913 --> 01:29:02,920 Am început să pun distanță între mine și răutatea din tata. 1278 01:29:03,421 --> 01:29:08,676 Am luat decizia să mă separ de ticăloșie. 1279 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Câți ani au trecut? 1280 01:29:11,888 --> 01:29:15,767 - De la liceu. '96? - Douăzeci… Nu știu să socotesc. 1281 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Nici eu. 1282 01:29:16,893 --> 01:29:20,521 Țin minte că sunt 25 de când am văzut-o pe Kerri. 1283 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Nu! 1284 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 27 de la liceu și 26 din primul an. 1285 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Da, e nasol. 1286 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Adaugi anii ăștia la câți aveai atunci și zici: „Nu!” 1287 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 N-ai venit la reuniune. 1288 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Aoleu, nu merg la reuniuni! Glumești? 1289 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Aș fi întrebată cum a fost să cresc cu el. 1290 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - O știți pe mama. Eu semăn cu ea. - Exact. Așa aș fi zis. 1291 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Nimeni nu știe cum arată mama. „Semăn cu mama. Lăsați-mă!” 1292 01:29:47,882 --> 01:29:51,511 Cine mă cunoaște dinainte să fie arestat tata 1293 01:29:51,594 --> 01:29:55,390 mă știe și mă respectă drept Kerri, îmi știe familia cum era. 1294 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Pe Andrea o cunosc de la grădiniță. 1295 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Pe Rita o știu din gimnaziu. 1296 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 Ele mă văd drept cine sunt. 1297 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Zilele trecute îi spuneam soțului meu 1298 01:30:13,032 --> 01:30:18,454 că, în fond, îți doresc să îți găsești tihna, 1299 01:30:18,538 --> 01:30:21,624 să îți trăiești viața fără acest nor negru. 1300 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Meriți. - Așa e. 1301 01:30:23,584 --> 01:30:25,753 - Categoric. - Știu. 1302 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Am învățat să stabilesc limite. Am învățat să vorbesc. 1303 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Am devenit o persoană publică în ajutorul victimelor infracțiunilor, 1304 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 persoanelor traumatizate, supraviețuitorilor. 1305 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 Îmi împrumut vocea celor care au trecut prin ce am trecut și eu, 1306 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 familiilor ca a mea 1307 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 și altor victime. 1308 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Îmi voi face în continuare glasul auzit 1309 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 în sprijinul altor familii aflate la nevoie. 1310 01:30:57,577 --> 01:31:03,082 În toate titlurile din ultimii zece ani am fost „fiica lui BTK”. 1311 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Unul a nimerit-o: „Kerri Rawson, fiica lui Dennis Rader, ucigașul BTK”. 1312 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Vreau să fiu identificată drept Kerri Rawson. 1313 01:31:17,346 --> 01:31:20,850 Pe un plan mai larg, bănuiesc că așa sunt identificată. 1314 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 Dar sunt mult mai mult de atât. 1315 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Bravo, fetița! 1316 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Sunt mamă, merg cu copiii la plajă… 1317 01:31:28,983 --> 01:31:33,863 Îmi place să citesc, să mă uit la televizor, să mă relaxez… 1318 01:31:33,946 --> 01:31:35,448 Sunt un om normal. 1319 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 În majoritatea timpului, nici nu mă gândesc la cine e tata. 1320 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Nu mă gândesc la el. 1321 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Hai să bem ceva! Bravo, fetița! 1322 01:31:48,169 --> 01:31:49,212 Sunt doar eu. 1323 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 NU EXISTĂ NOI CAPETE DE ACUZARE CONTRA LUI DENNIS RADER. 1324 01:32:01,891 --> 01:32:07,605 REALIZATORII AU CONTACTAT RUDELE VICTIMELOR ȘI PE SUPRAVIEȚUITORI. 1325 01:32:07,688 --> 01:32:10,441 ACEȘTIA AU REFUZAT PARTICIPAREA. 1326 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 DACĂ SUNTEȚI SAU CUNOAȘTEȚI VICTIME ALE AGRESIUNII SEXUALE, 1327 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 GĂSIȚI INFORMAȚII ȘI RESURSE LA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1328 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Subtitrarea: Steliana Palade