1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 2005年2月 あの日のことは忘れない 4 00:00:21,229 --> 00:00:22,522 26歳の私は 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,067 ミシガンの厳冬に うんざりしてた 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 当時は臨時教員で 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,574 雪道の運転は苦手だから 家にいた 8 00:00:33,825 --> 00:00:39,497 昼ごろに目が覚めて ブラインドの外をのぞくと 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,461 アパートの外に 不審な車が止まっていて 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 突然ノックの音がした 11 00:00:48,673 --> 00:00:53,762 見知らぬ人は危険だと 父に教え込まれてた 12 00:00:55,805 --> 00:01:01,269 ドアを少し開けて足で押さえ 侵入を防ごうとした 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 彼は“質問がある”と 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,899 訳が分からなかった 15 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 “BTKに聞き覚えは?”と 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 〝絞殺魔 BTK〞 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 殺人願望を 抑えられない人物だ 18 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 殺人鬼BTKの逮捕に 地元住民は驚きを隠せません 19 00:01:21,331 --> 00:01:21,831 〝BTK逮捕 自供〞 20 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 〝BTK逮捕 自供〞 縛る (Bind)拷問する (Torture)殺す(Kill) その頭文字でBTK 21 00:01:23,124 --> 00:01:25,460 縛る (Bind)拷問する (Torture)殺す(Kill) その頭文字でBTK 22 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 “あなたの父親がBTKだ”と 23 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 デニス・レイダー 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 デニス・レイダー 25 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 レイダーは59歳 既婚者で子供は2人 26 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 地域や教会の活動 青少年指導に従事し 27 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 パークシティの 条例取締官でもあった 28 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 30年で10人以上殺したとして 29 00:01:48,441 --> 00:01:51,736 〝10件の殺人罪〞 起訴された 一見ごく普通の家庭人 30 00:01:51,736 --> 00:01:52,153 〝10件の殺人罪〞 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 ウィチタ警察によれば 彼は地域に溶け込みつつ 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 殺人を繰り返していた 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 父親らしいことは すべてやってた 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 性的サディストだ 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 殺しにスリルを感じてた 36 00:02:10,046 --> 00:02:15,635 父親が凶悪な人間だと 知ったら どう感じる? 37 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 父は何者で 何を隠していたのか 38 00:02:18,638 --> 00:02:22,976 私たち家族を 隠れみのに利用していたのか 39 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 今までの人生がウソなら 自分が何者かも分からない 40 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 私の父は、連続殺人鬼BTK 41 00:02:39,742 --> 00:02:43,496 2023年 42 00:02:45,748 --> 00:02:51,212 父が殺したのは10人だけだと 1年前は自信を持って言えた 43 00:02:51,296 --> 00:02:51,796 当初 FBI捜査官に 被害者は10人だと 44 00:02:51,796 --> 00:02:55,133 当初 FBI捜査官に 被害者は10人だと ケリー・ローソン 45 00:02:55,133 --> 00:02:55,216 ケリー・ローソン 46 00:02:55,216 --> 00:02:56,092 ケリー・ローソン 聞かされていたから 47 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 聞かされていたから 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,554 “BTK事件に新展開” 49 00:02:59,554 --> 00:03:01,848 “BTK事件に新展開” 悪名高い殺人鬼BTKに 新疑惑が浮上 50 00:03:01,848 --> 00:03:01,931 悪名高い殺人鬼BTKに 新疑惑が浮上 51 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 悪名高い殺人鬼BTKに 新疑惑が浮上 〝別の殺人に関与か〞 52 00:03:03,683 --> 00:03:07,020 〝続報 殺人鬼BTK 新事件に関与?〞 1970年代に カンザスを揺るがした⸺ 53 00:03:07,020 --> 00:03:07,103 1970年代に カンザスを揺るがした⸺ 54 00:03:07,103 --> 00:03:07,395 1970年代に カンザスを揺るがした⸺ 〝悪名高い殺人鬼 捜査線上に浮上〞 55 00:03:07,395 --> 00:03:07,478 〝悪名高い殺人鬼 捜査線上に浮上〞 56 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 〝悪名高い殺人鬼 捜査線上に浮上〞 悪名高い殺人鬼BTKが 57 00:03:10,732 --> 00:03:14,819 さらに2つの事件に 関与している可能性が浮上 58 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 とにかく困惑した 59 00:03:17,614 --> 00:03:22,660 それからすぐに 警察から事情を聞かれた 60 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 カンザス州ウィチタ 61 00:03:28,458 --> 00:03:29,125 〝モーテル〞 62 00:03:29,125 --> 00:03:32,295 〝モーテル〞 私は誰よりも 父のことを知ってる 63 00:03:32,295 --> 00:03:33,046 私は誰よりも 父のことを知ってる 64 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 捜査官には 知識や証拠があるけど 65 00:03:36,257 --> 00:03:39,761 父という人間を 解読できるのは私だけ 66 00:03:40,637 --> 00:03:44,599 父が別の殺人も犯したのなら 67 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 答えを待つ遺族のために 真相を知らなければ 68 00:03:49,896 --> 00:03:53,191 遺族には 真実を知る権利がある 69 00:03:54,734 --> 00:03:59,864 その一方で 私の人生も無価値ではない 70 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 どこまで犠牲を払い 71 00:04:02,742 --> 00:04:07,705 心の傷をえぐって 協力すべきなのか 72 00:04:15,838 --> 00:04:20,260 父の逮捕は2005年で 私は26歳だった 73 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 何人もの有名司会者が 取材したがったけど 74 00:04:24,555 --> 00:04:28,184 私たちは かたくなに拒否した 75 00:04:29,185 --> 00:04:32,689 私は いわゆる 理想的な専業主婦で 76 00:04:32,772 --> 00:04:35,733 教会の女性部も率いてた 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,361 周囲も“よくやってる”と 78 00:04:38,444 --> 00:04:42,365 でも人知れず 私の心は死にかけてた 79 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 父の逮捕から10年で 精神的にボロボロに 80 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 誰にも話すことが できなかった 81 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 中西部の人々は 特に世間体を重視する 82 00:04:53,918 --> 00:04:58,756 つらくても体裁を保てと 教えられて育った 83 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 2014年9月 私が寝ようとしていると 84 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 当時夫だったダリアンが 言った 85 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 〝スティーブン・キングが 朝の番組で〞 86 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 〝君の両親の話をしてた〞 〝スティーブン・キング 作家〞 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 映画「素晴らしき 結婚生活」の宣伝だった 〝ホラーの帝王 新作映画を語る〞 88 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 映画「素晴らしき 結婚生活」の宣伝だった 89 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 実在の殺人鬼 D・レイダーを 90 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 モデルにしたそうですね 91 00:05:23,698 --> 00:05:28,703 原作小説の主人公は 彼を原型にした 92 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 子供2人を含む 10人を殺害した人物だ 93 00:05:33,541 --> 00:05:37,128 長年連れ添った妻と 2人の子供がいた 94 00:05:37,211 --> 00:05:42,425 妻は彼の逮捕後 〝何も知らなかった〞と 95 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 怒りで寝つけず ひたすら泣いて 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 右往左往するしかなかった 97 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 スティーブン・キングと 夫にさえ腹が立った 98 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 夢ならいいのにと思った 99 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 ずっとため込んできた思いが 爆発したの 100 00:06:01,861 --> 00:06:03,196 〝イーグル紙〞 101 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 〝BTKの娘〞 102 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 初めての取材では 40分間で すべてをさらけ出した 〝キングは父の被害者と 遺族を映画で搾取〞 103 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 自分や父の人物像 それから母のこと 104 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 私の結婚生活や この10年どう生きてきたか 105 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 〝BTKの娘 9年の沈黙を破る〞 同日夜には 私の話が新聞に載り 106 00:06:22,382 --> 00:06:22,465 〝BTKの娘 9年の沈黙を破る〞 107 00:06:22,465 --> 00:06:25,426 〝BTKの娘 9年の沈黙を破る〞 翌日には国外でも報じられた 108 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 〝連続殺人鬼の 娘という人生〞 ご出演ありがとうございます 109 00:06:28,137 --> 00:06:28,221 〝連続殺人鬼の 娘という人生〞 110 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 〝連続殺人鬼の 娘という人生〞 こちらこそ 111 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 〝31年前に10人殺害 殺人鬼BTKの娘〞 警察から知らされて 卒倒寸前だった 112 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 全部 崩れ去った 〝PTSDに苦しむ〞 113 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 独りで抱え込み 自分を追い詰めてた 〝それでも父を愛してる〞 114 00:06:41,359 --> 00:06:45,905 私は深く考えずに 語ってしまった 115 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 その結果 自然と出た言葉が 多くの人を怒らせた 116 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 私は ただ腹が立っていたの 117 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 彼は私の家族を 創作のネタにした 118 00:07:04,715 --> 00:07:08,177 実の父親を愛するのは当然よ 119 00:07:08,261 --> 00:07:13,724 ただ父の犯罪の内容までは 深く考えてなかった 120 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 治療中で混乱してたのもある 121 00:07:16,727 --> 00:07:20,815 父は家族を 隠れみのにしていた? 122 00:07:20,898 --> 00:07:24,527 母や家族を愛してた? 利用してただけ? 123 00:07:25,778 --> 00:07:27,947 事件を語るためには 124 00:07:28,030 --> 00:07:32,535 自分や父の人生を 調べ上げる必要があった 125 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 混とんの極みだった 126 00:07:42,003 --> 00:07:46,382 1974年 父は一家7人のうち 4人を殺害した 127 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 その数か月前 父はセスナ社を解雇されてた 128 00:07:51,929 --> 00:07:56,017 1973年の秋に 好きだった仕事を失い 129 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 気分が塞いで退屈だと 話していた 130 00:08:00,480 --> 00:08:04,108 “することがないと 魔が差す”と 131 00:08:04,609 --> 00:08:09,113 実際に悪い考えを起こし 実行に移し始めた 132 00:08:12,909 --> 00:08:16,704 カンザス州ウィチタ 1974年 133 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 1974年 私はウィチタ署の 分署長を務めていた 134 00:08:23,044 --> 00:08:28,883 署長が退職し 後任者を全国から募っていた 135 00:08:28,966 --> 00:08:29,634 だから思い切って 立候補した 136 00:08:29,634 --> 00:08:32,386 だから思い切って 立候補した リチャード・ラムニヨン 元ウィチタ警察署長 137 00:08:32,386 --> 00:08:32,470 リチャード・ラムニヨン 元ウィチタ警察署長 138 00:08:32,470 --> 00:08:34,639 リチャード・ラムニヨン 元ウィチタ警察署長 〝当たって砕けろだ〞と 139 00:08:34,639 --> 00:08:35,181 〝当たって砕けろだ〞と 140 00:08:35,264 --> 00:08:37,850 〝ウィチタの警察官 署長に就任〞 141 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 〝ウィチタの警察官 署長に就任〞 110人ほどの応募者から 私が選ばれた 142 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 110人ほどの応募者から 私が選ばれた 143 00:08:43,648 --> 00:08:49,278 ウィチタは中西部の 静かで平穏な街だった 144 00:08:49,362 --> 00:08:49,862 当時は家や車に 鍵もかけてなかった 145 00:08:49,862 --> 00:08:53,533 当時は家や車に 鍵もかけてなかった ラリー・ハッテバーグ 元地元テレビ局記者 146 00:08:53,616 --> 00:08:57,370 治安がよく 住みやすい街だった 147 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 〝ウィチタ警察〞 148 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 署長就任後の初仕事は 149 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 過去に起きた何件かの 重大事件の捜査だった 150 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 まだその時点では 151 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 連続殺人の可能性など 考えもしなかった 152 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 オテロ夫妻と 娘と息子の遺体が 153 00:09:23,479 --> 00:09:27,733 東ウィチタの自宅で 発見されました 154 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 1974年当時 地元局の 報道写真家だった私は 155 00:09:32,822 --> 00:09:37,577 殺しだという情報だけで 現場に送り込まれた 156 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 死亡人数や詳細は知らずに 157 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 誰もひと言も発さなかった 158 00:09:45,167 --> 00:09:47,086 捜査官も無言だ 159 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 上の子が学校から帰宅して 160 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 凄惨(せいさん)な光景を 目の当たりにした 161 00:09:55,344 --> 00:10:01,517 殺された両親と弟と妹を見て 彼はひどく取り乱した 162 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 ひもをほどこうと試み 163 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 助けを求めに隣家へ走った 164 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 非常につらい体験だったはず 165 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 この街に 似つかわしくない事件だ 166 00:10:20,786 --> 00:10:25,291 これほど悪質な殺人は ここ30年でも類を見ない 167 00:10:25,374 --> 00:10:27,335 必ず解決してみせる 168 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 あまりにむごい 殺人事件だった 169 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 子供を殺すなんて ひどすぎる 170 00:10:34,925 --> 00:10:36,093 〝大量殺人の動機に 警察は当惑〞 171 00:10:36,093 --> 00:10:37,637 〝大量殺人の動機に 警察は当惑〞 現実とは思えない 172 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 〝大量殺人の動機に 警察は当惑〞 173 00:10:39,347 --> 00:10:42,391 〝マードック通り エッジムーア通り〞 174 00:10:42,391 --> 00:10:42,933 〝マードック通り エッジムーア通り〞 オテロ事件について 捜査本部から説明を受けた 175 00:10:42,933 --> 00:10:49,148 オテロ事件について 捜査本部から説明を受けた 176 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 犯行の性質から見て 何らかの報復犯罪か 177 00:10:54,820 --> 00:11:00,826 麻薬関連の事件の線で 捜査に当たっていた 178 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 一方で性的な側面に 目をつける捜査官もいた 179 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 捜査官は1人や2人ではない 180 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 事件の見立ては 多岐にわたった 181 00:11:14,173 --> 00:11:16,759 すべては解決のためだ 182 00:11:23,808 --> 00:11:28,437 ウィチタの衰退ぶりを見ると 気分が落ちる 183 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 昔から寂れてはいたけど 184 00:11:31,565 --> 00:11:33,693 本当に気がめいる 185 00:11:35,236 --> 00:11:40,574 この街を不快に感じるのは 重度のPTSDだから 186 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 何かの拍子に一瞬で… 187 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 トラウマに引きずり込まれる 188 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 この水路沿いを父と歩いたり 189 00:11:56,090 --> 00:11:59,802 自転車で走ったことを 完全に忘れてた 190 00:12:01,178 --> 00:12:05,474 幹線道路を避ける裏道も 父に教わった 191 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 すぐに取り乱す母と比べて 父は忍耐強く 192 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 冷静で落ち着いてた 193 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 父は楽しい人だった 194 00:12:15,067 --> 00:12:20,364 好きに遊ばせてくれて 汚れたりしても気にしない 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,873 ヒルサイド通りの ルーテル教会よ 196 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 1970年8月に 両親が出会った場所 197 00:12:35,379 --> 00:12:41,385 お互いに一目ぼれして 9か月後には結婚した 198 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 最初の記憶は2歳か3歳の頃 199 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 寝室が3つある 大きな庭付きの家で育った 200 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 父がツリーハウスを 作ってくれて 201 00:12:55,441 --> 00:12:58,444 そこでよくキャンプをした 202 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 庭では 父にガーデニングを教わった 203 00:13:03,616 --> 00:13:09,455 ツリーハウスの資材を買いに ホームセンターにも通った 204 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 私を女の子扱いせず 205 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 父のやってることは 何でもやらせてくれた 206 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 昔からお父さん子だった 207 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 ケリーとは同い年で 同級生だった 208 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 同じ地区だったから 209 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 ハロウィーンも サッカーチームも 210 00:13:30,017 --> 00:13:32,561 ハロウィーンも サッカーチームも アンドレア・ロジャーズ ケリーの幼なじみ 211 00:13:32,561 --> 00:13:32,645 アンドレア・ロジャーズ ケリーの幼なじみ 212 00:13:32,645 --> 00:13:33,395 アンドレア・ロジャーズ ケリーの幼なじみ 何でも一緒だった 213 00:13:33,395 --> 00:13:34,188 何でも一緒だった 214 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 小さな町だから みんな顔見知りだった 215 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 レイダー家は ごく普通の一家だった 216 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 デニスも普通の父親で 217 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 犬捕獲人と呼ばれてた 218 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 追跡中の犬は 縄張り意識が強く凶暴です 219 00:13:58,963 --> 00:14:05,469 羊襲撃の通報者と協力して 犬を囲い込もうとしています 220 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 野犬の捕獲に加え 221 00:14:08,931 --> 00:14:13,310 雑草の管理違反などの 取り締まりもしてた 222 00:14:13,310 --> 00:14:13,644 雑草の管理違反などの 取り締まりもしてた 〝ウィチタ・ハイツ〞 223 00:14:13,644 --> 00:14:14,854 〝ウィチタ・ハイツ〞 224 00:14:15,646 --> 00:14:20,150 違反切符を切られると よく冗談を言った 225 00:14:20,234 --> 00:14:22,862 “またデニスが定規を出した” 226 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 外面的には礼儀正しく 物腰が柔らかい人物に見えた 227 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 でも何かを引き金に 228 00:14:32,997 --> 00:14:37,167 一瞬でひょう変する 危うさがあった 229 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 子供ながらに分かってた 230 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 靴を出しっぱなしにすると どなられる 231 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 父の席に勝手に座らない 232 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 食事は父が先 233 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 遊びも映画も行き先も 234 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 父に決めさせる 235 00:14:53,976 --> 00:14:56,145 とても支配的だった 236 00:14:57,897 --> 00:15:02,484 そして父の本性と 何を隠していたかを知った 237 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 “イーグル新聞社” 238 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 1974年10月 239 00:15:11,118 --> 00:15:14,330 イーグル紙は日刊新聞だった 240 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 編集部では 約125人が働いていた 241 00:15:15,789 --> 00:15:18,417 編集部では 約125人が働いていた ビル・ハーシュマン 元イーグル紙記者 242 00:15:18,417 --> 00:15:18,500 ビル・ハーシュマン 元イーグル紙記者 243 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 ビル・ハーシュマン 元イーグル紙記者 報道写真家や スポーツや経済担当など 244 00:15:20,961 --> 00:15:23,005 報道写真家や スポーツや経済担当など 245 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 あらゆる記者がいて 刺激的な職場だ 246 00:15:27,384 --> 00:15:29,219 〝オテロ事件の容疑者を ウィチタ警察が捜索〞 247 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 〝オテロ事件の容疑者を ウィチタ警察が捜索〞 オテロ事件は長い間 話題になっていた 248 00:15:32,890 --> 00:15:33,307 〝オテロ事件の容疑者を ウィチタ警察が捜索〞 249 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 子供を含む4人の殺害など 前例がなかった 250 00:15:37,770 --> 00:15:38,854 〝殺人事件の 手がかり乏しく〞 251 00:15:38,854 --> 00:15:44,401 〝殺人事件の 手がかり乏しく〞 あの当時は まだ 分からないことだらけだった 252 00:15:44,401 --> 00:15:44,652 あの当時は まだ 分からないことだらけだった 253 00:15:44,818 --> 00:15:45,444 〝全員が死亡前に縛られ 口を塞がれていた〞 254 00:15:45,444 --> 00:15:50,282 〝全員が死亡前に縛られ 口を塞がれていた〞 警察は犯行の残忍さや 拘束の状況などを語ったが 255 00:15:50,282 --> 00:15:50,991 〝全員が死亡前に縛られ 口を塞がれていた〞 256 00:15:50,991 --> 00:15:51,450 〝全員が死亡前に縛られ 口を塞がれていた〞 大部分が謎のままだ 257 00:15:51,450 --> 00:15:53,535 大部分が謎のままだ 258 00:15:54,036 --> 00:15:54,578 〝異様な処刑 ウィチタの一家 犠牲に〞 259 00:15:54,578 --> 00:15:57,581 〝異様な処刑 ウィチタの一家 犠牲に〞 どれほど悲惨か 分かってなかった 260 00:15:57,581 --> 00:15:58,332 〝異様な処刑 ウィチタの一家 犠牲に〞 261 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 秘密にしておくべき 捜査情報もあった 262 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 地域住民には 詳細を伏せておきたかった 263 00:16:07,716 --> 00:16:08,342 〝ウィチタの兄弟が 容疑者として浮上〞 264 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 〝ウィチタの兄弟が 容疑者として浮上〞 そして1974年の10月 265 00:16:10,594 --> 00:16:10,678 〝ウィチタの兄弟が 容疑者として浮上〞 266 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 〝ウィチタの兄弟が 容疑者として浮上〞 セブリング兄弟が逮捕された 267 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 彼らは小児性愛者だった 268 00:16:16,934 --> 00:16:19,436 2人は逮捕後に オテロ家の殺害を認めた 269 00:16:19,436 --> 00:16:22,106 2人は逮捕後に オテロ家の殺害を認めた 〝兄弟は事件に関する 有力な情報を持ち…〞 270 00:16:22,106 --> 00:16:22,898 〝兄弟は事件に関する 有力な情報を持ち…〞 271 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 〝兄弟は事件に関する 有力な情報を持ち…〞 これは大ニュースだった 272 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 大々的に報道された結果が 273 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 あの手紙だ 274 00:16:31,031 --> 00:16:32,950 〝オテロ事件〞 275 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 〝オテロ事件〞 イーグル紙宛の手紙に 276 00:16:34,994 --> 00:16:35,077 イーグル紙宛の手紙に 277 00:16:36,161 --> 00:16:40,916 “逮捕された3人は やってない”と書かれてた 278 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 “なぜなら 犯人は自分だから”と 279 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 その詳細な描写から 280 00:16:48,841 --> 00:16:54,430 手紙を書いた人物が 真犯人なのは明らかだった 281 00:16:55,014 --> 00:16:55,639 〝せいぜい頑張って 捜してくれ〞 282 00:16:55,639 --> 00:16:58,559 〝せいぜい頑張って 捜してくれ〞 彼は注目を浴びたがっていた 283 00:16:58,559 --> 00:17:00,185 〝せいぜい頑張って 捜してくれ〞 284 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 こう書かれている 285 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 “納税者と君たちのために 手紙を書いている” 286 00:17:08,193 --> 00:17:13,449 “拘留中の3人は無実だ すべて私がやった” 287 00:17:13,532 --> 00:17:15,868 “私がやった” 288 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 そして殺しの説明を始めた 289 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 “ブラインドのひもで 手を縛った” 290 00:17:24,668 --> 00:17:31,300 “足と膝下 膝上 そして腰を 物干しロープで縛り上げた” 291 00:17:32,551 --> 00:17:35,012 “殺し方は絞殺” 292 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 現場写真を持っていた警察は 背筋が凍ったはずだ 293 00:17:43,312 --> 00:17:47,858 実際の犯行状況が 正確に描写されていた 294 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 彼はこう付け加えた 295 00:17:50,652 --> 00:17:56,950 “追伸 性犯罪者が手口を 変えないのと同じように” 296 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 “私も変えない” 297 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 “私のコードネームは” 298 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 “縛って (Bind)拷問して (Torture)殺す(Kill)” 299 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 “またBTKの犯行だと 分かるだろう” 300 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 “次の犠牲者にも 同じ手が使われる” 301 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 彼は普通の犯罪者とは違う 302 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 異常者であり病的な人物だ 303 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 まだ生きているとすれば 必ずまた殺人を犯す 304 00:18:28,732 --> 00:18:33,028 FBIのプロファイラーは こう分析した 305 00:18:33,821 --> 00:18:37,866 “この町で 殺しをしていなくても” 306 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 “必ずどこかで 殺しを続けている” 307 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 そこで他の署にも 警戒を呼びかけ 308 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 各地に刑事を送り込み 309 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 類似の殺人が起きていないか 調査した 310 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 しかし関連がある事件は 皆無だった 311 00:18:57,469 --> 00:18:59,555 そのため我々は 312 00:18:59,638 --> 00:19:04,309 犯人が地元の人間であると 結論づけた 313 00:19:07,396 --> 00:19:13,485 今度は地元住民に焦点を絞り 犯人を捜すことになった 314 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 1974年10月 315 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 1977年3月 316 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 〝シャーリー・バイアン〞 317 00:19:25,247 --> 00:19:29,084 〝シャーリー・バイアン〞 シャーリーは シングルマザーで 318 00:19:29,084 --> 00:19:29,168 〝シャーリー・バイアン〞 319 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 〝シャーリー・バイアン〞 3人の子供がいた 320 00:19:30,669 --> 00:19:31,128 3人の子供がいた 321 00:19:31,628 --> 00:19:36,508 当時 彼女は体調を崩し 家で寝込んでいた 322 00:19:36,592 --> 00:19:40,637 そこで6歳の息子に お遣いを頼んだ 323 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 帰り道で 324 00:19:42,723 --> 00:19:46,560 彼はブリーフケースを持った 男と遭遇し 325 00:19:46,643 --> 00:19:49,354 その男と何かを話した 326 00:19:49,438 --> 00:19:52,441 会話の内容が何であれ 327 00:19:53,025 --> 00:19:56,862 男は家に侵入することに 成功した 328 00:19:58,739 --> 00:20:03,202 彼は3人の子供たちを バスルームに閉じ込めた 329 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 男が母親に ひどいことをしていると 330 00:20:07,122 --> 00:20:09,166 子供たちは気付いた 331 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 それで逃げ出したのだ 332 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 バスルームの窓から脱出し 333 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 助けを呼びに行った 334 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 男が逃げ出した後に 335 00:20:22,387 --> 00:20:27,935 子供たちが家に戻ると 母親はベッドで息絶えていた 336 00:20:35,234 --> 00:20:41,365 この事件が起きた時 捜査官が私に知らせてきた 337 00:20:41,448 --> 00:20:48,163 オテロ事件とつながっている 可能性があると言うんだ 338 00:20:48,747 --> 00:20:52,834 現場の状況が それを物語っていた 339 00:20:52,918 --> 00:20:57,589 バイアンさんは ビニール袋をかぶせられ 340 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 首にコードが 巻かれていました 341 00:21:00,092 --> 00:21:03,262 監禁されていた 子供たちによると 342 00:21:03,345 --> 00:21:07,349 犯人は黒髪で 30代後半〜40代の男 343 00:21:09,142 --> 00:21:11,895 確証が得られるまで 344 00:21:11,979 --> 00:21:16,775 オテロ事件との関連は 明示しないことにした 345 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 1977年3月 346 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 1977年12月 347 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 サウス・パーシングで 人が殺されてる 348 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 ナンシー・フォックス 349 00:21:33,041 --> 00:21:34,584 サウス・パーシング 350 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 そうだ 351 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 〝遺体発見〞 352 00:21:37,879 --> 00:21:38,630 〝若い女性 殺害〞 353 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 〝若い女性 殺害〞 25歳の女性が 354 00:21:40,549 --> 00:21:44,136 〝ナンシー・フォックス〞 パーシング通りの自宅で 体を縛られ絞殺体で発見 355 00:21:44,136 --> 00:21:45,429 パーシング通りの自宅で 体を縛られ絞殺体で発見 356 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 公衆電話からの 匿名の通報で発覚 357 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 警察は通報者が犯人と推測 358 00:21:51,601 --> 00:21:57,107 この声に聞き覚えがある方は 268-4156にお電話を 359 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 犯行現場の電話線が 切られていた 360 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 オテロ事件と同じだ 361 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 これらの証拠を見て 我々は確信した 362 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 オテロ事件と バイアン事件⸺ 〝オテロ家〞 363 00:22:12,664 --> 00:22:12,748 オテロ事件と バイアン事件⸺ 364 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 オテロ事件と バイアン事件⸺ 〝シャーリー・バイアン〞 365 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 フォックス事件は 〝ナンシー・フォックス〞 366 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 同一人物の犯行だと 367 00:22:19,588 --> 00:22:22,841 こうして連続殺人事件の 368 00:22:24,259 --> 00:22:26,178 捜査が始まった 369 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 1978年2月 370 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 1978年2月10日 371 00:22:37,773 --> 00:22:40,984 ラリー・ハッテバーグから 電話があり 372 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 テレビ局に届いた手紙を 見せられた 373 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 郵便物を仕分けしていた 受付係が 374 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 BTKの手紙を見つけた 375 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 そして編集部の私に手渡した 376 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 開封し 中を見て 377 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 “大変なことになった”と 378 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 警察署長に交渉を持ちかけた 379 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 “こんな手紙が届いた” 380 00:23:08,553 --> 00:23:11,723 “手紙を見せる代わりに” 381 00:23:11,807 --> 00:23:15,102 “今夜のニュースに 出演してほしい” 382 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 断ると思っていた 383 00:23:17,729 --> 00:23:22,734 彼は刑事課長に電話して 20分ほど話をした 384 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 そして こう言った 385 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 “いいだろう 出演する” 386 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 ゲストはラムニヨン署長です 387 00:23:31,535 --> 00:23:36,248 BTKの手紙が 本物である確証は? 388 00:23:36,331 --> 00:23:36,832 あの手紙に 書かれていた内容は 389 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 あの手紙に 書かれていた内容は ラムニヨン署長 390 00:23:39,418 --> 00:23:39,501 ラムニヨン署長 391 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 ラムニヨン署長 犯人にしか 知り得ない情報です 392 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 疑う余地がありません 393 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 手紙は こう始まっています 394 00:23:50,137 --> 00:23:55,350 “何人殺せば 新聞に載り 全国的に注目される?” 395 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTKは7人の女性を 絞殺したと主張 396 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 被害者も列挙しています 397 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 “動機と被害者を当ててみろ” 398 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 オテロ事件 バイアン事件 フォックス事件が 399 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 同一犯による殺人事件だと 400 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 初めて公になった瞬間だった 401 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 そして新たに7人目の 殺害にも言及している 402 00:24:24,337 --> 00:24:24,754 新たな被害者の特定が 警察の急務だった 403 00:24:24,754 --> 00:24:29,050 新たな被害者の特定が 警察の急務だった 〝私の犯行だと知る方法〞 404 00:24:29,134 --> 00:24:35,765 どんな方法であれ 犯人が接触を続けてくれれば 405 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 7人目の被害者を特定する 証拠が集められる 406 00:24:42,022 --> 00:24:48,195 ラムニヨンはウィチタ史上 最も優秀な警察署長だった 407 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 決して犯人逮捕を諦めない 408 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 リチャード・ラムニヨンは そういう署長だった 409 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 手がかりに食らいついたら 410 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 誰にも邪魔させない まさに猛犬だ 411 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 今朝 ラムニヨン署長が 担当捜査官らと対面 412 00:25:09,883 --> 00:25:15,096 犯人に直結する情報は まだ寄せられていません 413 00:25:15,180 --> 00:25:20,727 今夜 署長は専門家を集め 証拠を精査する予定です 414 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 手紙で明かされた 7つの殺人のうち 〝未解決の殺人事件 1970年〜77年〞 415 00:25:23,939 --> 00:25:24,022 〝未解決の殺人事件 1970年〜77年〞 416 00:25:24,022 --> 00:25:25,815 〝未解決の殺人事件 1970年〜77年〞 1人の名前は 伏せられていました 417 00:25:25,815 --> 00:25:26,691 1人の名前は 伏せられていました 418 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 未解決の殺人事件は多数あり 419 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 7人目の被害者は 特定できていません 420 00:25:33,365 --> 00:25:37,285 キャスリン・ブライトを 有力視する声も 421 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 1974年4月に 422 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 ケビン・ブライトという 男性が 423 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 頭を撃たれ 家から逃げ出してきた 424 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 彼を撃った男が家の中にいて 425 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 姉のキャスリンも 中にいると叫んだ 426 00:25:59,474 --> 00:26:00,141 〝キャスリン・ブライト〞 427 00:26:00,141 --> 00:26:03,228 〝キャスリン・ブライト〞 その男に 強盗に入られたと 428 00:26:03,228 --> 00:26:04,312 〝キャスリン・ブライト〞 429 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 キャスリンの兄は 犯行の一部を目撃し 430 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 その内容を 警察に伝えることができた 431 00:26:14,072 --> 00:26:18,243 キャスリンは家の中で 刺し殺されていた 432 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 彼女はウィチタ州立大学の 学生だった 433 00:26:23,039 --> 00:26:27,919 いつもは1人で帰宅するが この日は兄と一緒だった 434 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 昼間のことだ 435 00:26:30,755 --> 00:26:36,303 この時 犯人は家の中で 彼女の帰りを待っていた 436 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 ケビンの話によれば 437 00:26:39,264 --> 00:26:45,937 2人が家に入ると 犯人の男はケビンに銃を向け 438 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 キャスリンを縛るように 指示したという 439 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 彼は指示に従い 440 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 それから 別室に連れて行かれた 441 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 ケビンは ひもで首を絞められかけて 442 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 犯人ともみ合いになり 撃たれた 443 00:27:05,290 --> 00:27:07,834 倒れて死んだふりをした 444 00:27:08,418 --> 00:27:10,587 〝息ができず もがいた そして撃たれた〞 445 00:27:10,587 --> 00:27:13,798 〝息ができず もがいた そして撃たれた〞 ケビンは頭を負傷し 病院に運ばれた 446 00:27:13,882 --> 00:27:15,592 我々は彼の協力のもと 犯人を特定しようとした 447 00:27:15,592 --> 00:27:19,095 我々は彼の協力のもと 犯人を特定しようとした 〝警察が 殺人犯の似顔絵を公開〞 448 00:27:19,179 --> 00:27:22,265 目立った特徴はなかった 449 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 30歳前後とおぼしき白人男性 450 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 80キロ程度の標準体型 451 00:27:28,146 --> 00:27:31,024 これでは絞り込めない 452 00:27:32,442 --> 00:27:34,527 〝侵入者が女性を刺殺 兄は銃撃される〞 453 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 〝侵入者が女性を刺殺 兄は銃撃される〞 すべて自分がやったと BTKが名乗り出て以来 454 00:27:39,157 --> 00:27:39,240 〝侵入者が女性を刺殺 兄は銃撃される〞 455 00:27:39,240 --> 00:27:39,449 〝侵入者が女性を刺殺 兄は銃撃される〞 何とかしなければという 危機感が急速に高まった 456 00:27:39,449 --> 00:27:44,537 何とかしなければという 危機感が急速に高まった 457 00:27:44,621 --> 00:27:46,998 犯人は まだ野放しで 458 00:27:47,499 --> 00:27:52,420 普通に働き 近所に住んでるかもしれない 459 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 実際そうだった 460 00:28:02,681 --> 00:28:05,016 ひどい荒れようね 461 00:28:08,103 --> 00:28:09,896 親友が住んでた家 462 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 子守をした家 463 00:28:12,816 --> 00:28:14,984 私の子守は向かいの家 464 00:28:15,068 --> 00:28:16,277 着いた 465 00:28:20,657 --> 00:28:21,866 ここで育った 466 00:28:22,867 --> 00:28:29,499 家は荒らされてしまうから 今は さら地にしてある 467 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 事件のことを マスコミに話してから 468 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 ウィチタは怖い場所になった 469 00:28:40,051 --> 00:28:45,348 実家があった場所に 初めて戻ったのは2015年 470 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 10年ぶりだった 471 00:28:47,392 --> 00:28:53,106 思い出が山ほど詰まってる 一つ一つの木にさえね 472 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 ここで父と庭仕事をした 473 00:28:57,652 --> 00:29:01,906 いろんな野菜を育てて 花も植えていた 474 00:29:05,785 --> 00:29:08,413 ここまでがすべて庭で 475 00:29:08,913 --> 00:29:11,249 ここに小道があった 476 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 奥には遊歩道も 477 00:29:14,627 --> 00:29:17,046 父はブドウまで植えてた 478 00:29:17,130 --> 00:29:20,550 実はマズくて酸っぱかった 479 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 まだツルが残ってるみたい 480 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 父のとっぴな案の1つよ 481 00:29:29,058 --> 00:29:31,561 写真を撮られてる? 482 00:29:35,565 --> 00:29:37,317 私を撮ってる? 483 00:29:37,400 --> 00:29:38,485 違うみたい 484 00:29:41,404 --> 00:29:43,865 とてもつらい場所よ 485 00:29:44,574 --> 00:29:47,577 嫌な記憶がよみがえる 486 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 庭には 楽しい思い出しかなくても 487 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 父と住んでいた家には 嫌な思い出もある 488 00:29:56,461 --> 00:30:01,841 今でも細部にわたり 父のしたことを説明できる 489 00:30:01,925 --> 00:30:08,264 その内容は周知の事実だけど 時々分からなくなる 490 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 “父さんはBTKなんだ” 491 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 “ウソでしょ?” 492 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 いまだに理解が追いつかない 493 00:30:17,106 --> 00:30:20,485 だから批判されることもある 494 00:30:20,568 --> 00:30:27,534 被害者ぶって泣いたり 取り乱したりしたと思ったら 495 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 次の瞬間 人生はすばらしいと言ったり 496 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 それが事実なの 497 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 嫌な体験もあったけど 498 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 人生の大部分は幸せだと 思ってた 499 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 でも その嫌な体験が 500 00:30:43,007 --> 00:30:47,595 氷山の一角だということに 気付いてなかった 501 00:30:58,773 --> 00:31:02,819 家族で暮らしてたのが ウソみたいに荒れてる 502 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 フェンスも腐ってボロボロ 503 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 ないほうがマシね 504 00:31:08,491 --> 00:31:11,119 朽ち果てて見苦しい 505 00:31:13,329 --> 00:31:15,540 家庭が崩壊した 506 00:31:15,623 --> 00:31:21,546 ゆっくりと でも着実に 父の問題が家族をむしばみ 507 00:31:21,629 --> 00:31:23,965 こうなってしまった 508 00:31:29,762 --> 00:31:35,101 プライバシーの侵害よ もう住民でもないのに 509 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 毎日のように来られたら 迷惑なの 510 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 分かった? 511 00:31:45,653 --> 00:31:49,782 ケリーは自分の意思とは 無関係に巻き込まれた 512 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 どこへ行っても 父親がBTKだと知られれば 513 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 BTKの娘と呼ばれる 514 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 まさに地獄だ 515 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 父や私の人生 虐待や トラウマのことは隠してきた 516 00:32:08,760 --> 00:32:12,597 連続殺人鬼の娘だと 知られたら 517 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 責めたてられると思ったから 518 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 “お前は何を隠してた?” 519 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 “なぜ父親をかくまってた?” 520 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 私は真相を話す機会を 与えられるのを待ってた 521 00:32:30,239 --> 00:32:35,161 そしてオーセージ郡から 捜査協力の依頼が来た 522 00:32:37,038 --> 00:32:39,040 私の意思じゃない 523 00:32:39,540 --> 00:32:45,380 与えられた環境の中で 身の振り方を決めるだけ 524 00:32:50,218 --> 00:32:51,886 心の準備は? 525 00:32:51,970 --> 00:32:54,389 できるわけがない 526 00:32:55,640 --> 00:32:58,685 事件解明の 一助となるのは 527 00:32:58,685 --> 00:32:58,768 事件解明の 一助となるのは ジェームズ・リード オーセージ郡警察 528 00:32:58,768 --> 00:32:58,851 ジェームズ・リード オーセージ郡警察 529 00:32:58,851 --> 00:33:01,771 ジェームズ・リード オーセージ郡警察 この地域に足を運んで 記憶を確かめることだ 530 00:33:01,771 --> 00:33:03,982 この地域に足を運んで 記憶を確かめることだ 531 00:33:04,065 --> 00:33:09,737 そうすれば 君の父親が 訪れた可能性のある場所や 532 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 犯行を行わなかった場所が 見えてくる 533 00:33:17,328 --> 00:33:22,959 1974〜1979年にかけて ウィチタでは 534 00:33:23,793 --> 00:33:27,422 新聞社や警察や報道局宛に 535 00:33:28,297 --> 00:33:31,801 BTKから手紙などが 届いていた 536 00:33:32,468 --> 00:33:34,679 怪文書や詩 537 00:33:35,179 --> 00:33:38,141 7人殺したという主張 538 00:33:40,643 --> 00:33:45,023 私が生まれる前か まだ幼い頃のことよ 539 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 最後の手紙が送られたのは 1979年 540 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 私の1歳の誕生日の夜だった 541 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 父は私の誕生会をした後 542 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 ジージャンを着て出かけ 手紙を出した 543 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 “背徳的で甘美な 春夜の完璧な計画” 544 00:33:59,871 --> 00:34:02,081 “背徳的で甘美な 春夜の完璧な計画” それを最後に BTKの手紙は途絶えた 545 00:34:02,081 --> 00:34:02,165 それを最後に BTKの手紙は途絶えた 546 00:34:02,165 --> 00:34:03,166 それを最後に BTKの手紙は途絶えた “警告せよ” 547 00:34:03,166 --> 00:34:03,249 それを最後に BTKの手紙は途絶えた 548 00:34:03,249 --> 00:34:03,958 それを最後に BTKの手紙は途絶えた “内なる恐怖と歓喜にぬれた 私の絡み合いの快楽を” 549 00:34:03,958 --> 00:34:06,377 “内なる恐怖と歓喜にぬれた 私の絡み合いの快楽を” 550 00:34:06,377 --> 00:34:07,795 “内なる恐怖と歓喜にぬれた 私の絡み合いの快楽を” 父は後に言った 551 00:34:07,879 --> 00:34:11,716 子供が産まれて 殺しのペースが落ちたと 552 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 子育てで忙しかったからだと 言ってた 553 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 家族写真よ 年代はバラバラだけど 554 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 グランドキャニオンへの 旅行は楽しかった 555 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 1986年の旅行では 上から眺めただけ 556 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 1995年には 1週間キャンプした 557 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 雪が降ってて寒かった 558 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 テントは寒くて 父の隣に寝た 559 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 父の隣は温かかった 560 00:34:57,428 --> 00:34:59,889 たくさん家族で出かけた 561 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 カンザスでは よく釣りやキャンプをした 562 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 コロラドの貯水池で ハイキングもした 563 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 日帰りハイキングで マス釣りをしたり 564 00:35:14,529 --> 00:35:20,785 イエローストーン国立公園や ティトン山脈にも行った 565 00:35:22,161 --> 00:35:27,250 写真を見る限り 普通の家族に見えるでしょ? 566 00:35:27,333 --> 00:35:29,544 〝グランドティトン 国立公園〞 567 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 〝グランドティトン 国立公園〞 父は目立たず暮らしてた 568 00:35:32,380 --> 00:35:32,797 〝グランドティトン 国立公園〞 569 00:35:32,880 --> 00:35:37,802 警察の目と鼻の先にいながら 31年間も気付かれなかった 570 00:35:39,512 --> 00:35:44,350 父のような家庭持ちの男は 捜査対象から外れていたから 571 00:35:48,479 --> 00:35:50,982 オテロ事件は1974年で 572 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 その後に次々と殺人は続いた 573 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 積み重ねるように 立て続けに殺しが起きた 574 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 そしてパタリとやんだ 575 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 2004年1月15日 576 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 30年前の今日 当時15歳の C・オテロが学校から帰ると 577 00:36:13,462 --> 00:36:16,424 一家全員が殺されていました 578 00:36:16,507 --> 00:36:17,884 ウィチタ史上最悪の 連続殺人事件の始まりです 579 00:36:17,884 --> 00:36:19,427 ウィチタ史上最悪の 連続殺人事件の始まりです 〝ようこそ〞 580 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 ウィチタ史上最悪の 連続殺人事件の始まりです 581 00:36:22,638 --> 00:36:23,347 〝30年前のBTK事件 現在も未解決〞 582 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 〝30年前のBTK事件 現在も未解決〞 30年の節目に記事が出た 583 00:36:25,933 --> 00:36:26,017 〝30年前のBTK事件 現在も未解決〞 584 00:36:26,017 --> 00:36:27,602 〝30年前のBTK事件 現在も未解決〞 30年前にオテロ家が殺され 585 00:36:27,602 --> 00:36:27,685 30年前にオテロ家が殺され 586 00:36:27,685 --> 00:36:28,436 30年前にオテロ家が殺され 〝殺人鬼BTKの追跡〞 587 00:36:28,436 --> 00:36:28,519 〝殺人鬼BTKの追跡〞 588 00:36:28,519 --> 00:36:29,937 〝殺人鬼BTKの追跡〞 数件の殺人が続いた 589 00:36:29,937 --> 00:36:30,771 数件の殺人が続いた 590 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 以来 音沙汰がない 591 00:36:33,482 --> 00:36:34,775 〝ある殺人鬼の記録〞 592 00:36:34,775 --> 00:36:39,405 〝ある殺人鬼の記録〞 彼の消息は不明だったが さまざまな説が飛び交った 593 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 別件で収監されたとか 594 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 死亡したとか 595 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 国外か別の地域へ 逃げおおせたとかね 596 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 ウィチタでキャスターを 始めた時 597 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 BTK事件は すでに風化していた スーザン・ピーターズ 元地元局キャスター 598 00:36:59,550 --> 00:37:05,890 “70年代の殺人鬼だけど もう死んだか刑務所の中よ” 599 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 伝説のような存在だった 600 00:37:09,477 --> 00:37:10,311 〝未解決殺人事件 今も謎のまま〞 601 00:37:10,311 --> 00:37:14,774 〝未解決殺人事件 今も謎のまま〞 BTKは忘れ去られ 誰も話題にしなかった 602 00:37:14,774 --> 00:37:15,191 〝未解決殺人事件 今も謎のまま〞 603 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 だからこそ再び現れた 604 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 KAKEからニュース速報です 605 00:37:21,739 --> 00:37:27,370 かつてウィチタを脅かした 連続殺人鬼の再来です 606 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 警察によれば BTKが戻ったとのこと 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,041 〝ビル・トーマス・ キルマン〞 608 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 〝ビル・トーマス・ キルマン〞 彼の復活の方法は 609 00:37:34,460 --> 00:37:34,543 〝ビル・トーマス・ キルマン〞 610 00:37:34,543 --> 00:37:35,795 〝ビル・トーマス・ キルマン〞 あまりにも ショッキングだった 611 00:37:35,795 --> 00:37:39,298 あまりにも ショッキングだった 612 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 新聞社に あるものを送りつけた 613 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 殺人事件の被害者の 運転免許証よ 614 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 彼の犯行だとは 誰も思っていなかった 615 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 2004年3月 616 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 テレビ局に届いた手紙を 入手しました 617 00:37:57,692 --> 00:37:58,192 差出人がBTKである 可能性を鑑み 618 00:37:58,192 --> 00:38:01,112 差出人がBTKである 可能性を鑑み ケン・ランドワー 元ウィチタ警察殺人課刑事 619 00:38:01,112 --> 00:38:01,195 ケン・ランドワー 元ウィチタ警察殺人課刑事 620 00:38:01,195 --> 00:38:01,362 ケン・ランドワー 元ウィチタ警察殺人課刑事 この手紙を FBIに渡しました 621 00:38:01,362 --> 00:38:04,573 この手紙を FBIに渡しました 622 00:38:05,700 --> 00:38:08,577 例の手紙の件で 上司から打診があった 623 00:38:08,577 --> 00:38:09,078 例の手紙の件で 上司から打診があった レイ・ランディン 元カンザス州捜査局員 624 00:38:09,078 --> 00:38:09,161 レイ・ランディン 元カンザス州捜査局員 625 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 レイ・ランディン 元カンザス州捜査局員 〝うちも捜査に招かれた 行くか?〞と 626 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 私は快諾した 627 00:38:15,418 --> 00:38:16,836 〝ウィチタで女性絞殺〞 628 00:38:16,836 --> 00:38:18,587 〝ウィチタで女性絞殺〞 BTKは手紙で 629 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 〝ビッキー・ウェガリー〞 彼女が8人目だと主張 630 00:38:21,132 --> 00:38:21,215 〝ビッキー・ウェガリー〞 631 00:38:21,215 --> 00:38:22,508 〝ビッキー・ウェガリー〞 彼女は1986年9月に 絞殺体で発見 632 00:38:22,508 --> 00:38:24,635 彼女は1986年9月に 絞殺体で発見 633 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 最後の手紙から 何年も後のことです 634 00:38:28,097 --> 00:38:29,807 〝連続殺人鬼からの手紙 86年の殺人に関与か〞 635 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 〝連続殺人鬼からの手紙 86年の殺人に関与か〞 手紙には犯行現場の写真が 同封されていた 636 00:38:34,312 --> 00:38:37,815 ビッキー・ウェガリーの 殺害現場だ 637 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 彼女は自宅で殺された 638 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 実は この時 現場に駆けつけた救急隊が 639 00:38:47,908 --> 00:38:52,330 救命のために 彼女を救急搬送している 640 00:38:52,413 --> 00:38:57,501 警察の到着前だったため 現場の撮影は不可能だった 641 00:38:57,585 --> 00:39:01,672 警察は犯行現場の写真を 1枚も撮っていない 642 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 だがBTKから届いた写真には 643 00:39:05,384 --> 00:39:11,349 家の中で息絶えている 被害者が鮮明に写っていた 644 00:39:12,641 --> 00:39:13,184 手紙の差出人が 真犯人で間違いない 645 00:39:13,184 --> 00:39:16,145 手紙の差出人が 真犯人で間違いない 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 646 00:39:16,145 --> 00:39:16,228 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 647 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 本物のBTKだ 648 00:39:17,855 --> 00:39:19,940 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 649 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 この見出しを見て 650 00:39:22,068 --> 00:39:22,151 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 651 00:39:22,151 --> 00:39:26,697 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 彼が どれほど 胸を躍らせたことか 652 00:39:26,697 --> 00:39:27,031 〝BTK 再び現る 25年ぶり〞 653 00:39:29,033 --> 00:39:32,328 注目こそが彼の目的だった 654 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 思うつぼね 655 00:39:33,954 --> 00:39:36,749 〝次世代の若い女性たち BTKに恐怖〞 656 00:39:36,749 --> 00:39:40,961 〝次世代の若い女性たち BTKに恐怖〞 世間の人々だけでなく 私たち報道関係者にとっても 657 00:39:40,961 --> 00:39:42,254 世間の人々だけでなく 私たち報道関係者にとっても 658 00:39:42,338 --> 00:39:45,591 非常に衝撃的な出来事だった 659 00:39:45,674 --> 00:39:47,885 マスコミはもちろん 660 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 警察関係者にも ある程度 衝撃を与えた 661 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 BTK事件が ただの昔話であってほしい 662 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 そう願っていました 663 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 しかし警察によれば BTKが再び現れたとのこと 664 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 スティーブが5歳の時 BTKが母親を殺害 665 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 子供たちにとって 現実はあまりに残酷でした 666 00:40:12,368 --> 00:40:13,369 今も苦しんでる 667 00:40:13,369 --> 00:40:14,036 今も苦しんでる スティーブ・レルフォード シャーリー・バイアンの息子 668 00:40:14,036 --> 00:40:14,537 スティーブ・レルフォード シャーリー・バイアンの息子 669 00:40:14,537 --> 00:40:15,413 スティーブ・レルフォード シャーリー・バイアンの息子 今も? 670 00:40:15,413 --> 00:40:15,496 スティーブ・レルフォード シャーリー・バイアンの息子 671 00:40:15,496 --> 00:40:16,288 スティーブ・レルフォード シャーリー・バイアンの息子 ああ 672 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 具体的には? 673 00:40:18,207 --> 00:40:21,710 ヤツを家に 招き入れたのは俺だ 674 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 俺が入れたんだ 675 00:40:25,297 --> 00:40:26,966 忘れられるものか 676 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 私のキャリア史上 最も衝撃的な告白だった 677 00:40:32,680 --> 00:40:34,974 しかも注目欲しさに 678 00:40:36,225 --> 00:40:39,895 犯行を重ねるおそれがあった 679 00:40:43,899 --> 00:40:50,614 これが報道され始めると 電話やメールが殺到した 680 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 情報が寄せられ始めた 681 00:40:52,783 --> 00:40:57,955 BTKだと思われる人物や ありとあらゆる情報だ 682 00:40:58,038 --> 00:40:58,914 〝トーマス・B・キング クレイトン通り〞 683 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 〝トーマス・B・キング クレイトン通り〞 すべての手がかりを 確認するのは不可能だ 684 00:41:00,624 --> 00:41:02,960 すべての手がかりを 確認するのは不可能だ 685 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 では どれを切り捨てる? それが当たりなら? 686 00:41:08,549 --> 00:41:10,134 難しい判断だ 687 00:41:10,634 --> 00:41:12,470 妙なものが届いた 688 00:41:12,553 --> 00:41:14,930 とても怪しい手紙だ グレン・ホーン 元地元局報道部長 689 00:41:14,930 --> 00:41:15,014 グレン・ホーン 元地元局報道部長 690 00:41:15,014 --> 00:41:17,558 グレン・ホーン 元地元局報道部長 差出人は トーマス・B・キング 691 00:41:17,641 --> 00:41:19,351 〝トーマス・B・キング クレイトン通り〞 692 00:41:19,351 --> 00:41:21,896 〝トーマス・B・キング クレイトン通り〞 復活後2通目の手紙は KAKEテレビに送られてきた 693 00:41:21,896 --> 00:41:25,107 復活後2通目の手紙は KAKEテレビに送られてきた 694 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 ホーンです 695 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 “BTK物語”と題されたそれは 696 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 あろうことか 自伝の企画書だった 697 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 “第1章 第2章 第3章 第4章” 698 00:41:38,662 --> 00:41:42,750 〝連続殺人鬼の誕生 発端 フェチ 妄想世界〞 699 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 〝探索開始 よく行く場所 計画 手口 殺人 思い出〞 700 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 〝終幕 落日 まだ続く?〞 701 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 第13章に 702 00:41:53,302 --> 00:41:53,969 〝第13章 まだ続く?〞 703 00:41:53,969 --> 00:41:55,888 〝第13章 まだ続く?〞 “まだ続く?”とある 704 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 〝第13章 まだ続く?〞 705 00:41:58,974 --> 00:42:03,145 また人を殺してまで 注目を浴びたいのかどうか 706 00:42:03,229 --> 00:42:06,815 それは誰にも分からなかった 707 00:42:08,859 --> 00:42:13,906 FBIの行動科学課から こう指示されていた 708 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 “BTKを捕まえたければ 接触を絶やすな” 709 00:42:18,244 --> 00:42:23,040 “手紙を送り続けるように 気分を乗せろ” 710 00:42:23,123 --> 00:42:29,171 その後 1〜2か月に一度 手紙が届き始めた 711 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 先週 地元テレビ局に 被害者の所持品と思われる⸺ 712 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 装身具が届きました 713 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 〝未受取 午後7時 UPS〞 私書箱で見つかった 714 00:42:37,763 --> 00:42:37,846 〝未受取 午後7時 UPS〞 715 00:42:37,846 --> 00:42:38,305 〝未受取 午後7時 UPS〞 中には写真と BTKからの手紙が入っていた 716 00:42:38,305 --> 00:42:42,893 中には写真と BTKからの手紙が入っていた 717 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 〝差出人 ハップ・ケークマン〞 718 00:42:43,978 --> 00:42:45,479 〝差出人 ハップ・ケークマン〞 挑発するかのように 719 00:42:45,479 --> 00:42:46,564 挑発するかのように 720 00:42:46,647 --> 00:42:46,730 真偽不明のヒントが ちりばめられています 721 00:42:46,730 --> 00:42:48,232 真偽不明のヒントが ちりばめられています 〝じき予行だ〞 722 00:42:48,232 --> 00:42:48,816 真偽不明のヒントが ちりばめられています 723 00:42:48,816 --> 00:42:50,776 真偽不明のヒントが ちりばめられています 〝マスコミに協力しよう〞 724 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 〝マスコミに協力しよう〞 725 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 彼が番組を毎晩のように 見ていることは 726 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 手紙の内容から分かっていた 727 00:43:04,832 --> 00:43:10,254 ニュースで ジェフと私が 風邪気味だと発言した 728 00:43:10,337 --> 00:43:12,673 風邪を引いたみたい 729 00:43:12,756 --> 00:43:17,928 その2日後に届いた手紙に “お大事に”と書かれてた 730 00:43:17,928 --> 00:43:19,388 その2日後に届いた手紙に “お大事に”と書かれてた 〝スーザンとジェフ お大事に〞 731 00:43:19,388 --> 00:43:21,140 〝スーザンとジェフ お大事に〞 732 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 今でも… 733 00:43:23,517 --> 00:43:25,644 鮮明によみがえる 734 00:43:26,895 --> 00:43:32,735 当時の話をするだけで あの時の恐怖を感じるの 735 00:43:33,235 --> 00:43:38,991 今まで担当した中でも 難しい事件の1つです 736 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 この犯人とは ぜひ話をしてみたいですね 737 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 2004年5月 738 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 2005年1月 739 00:44:01,972 --> 00:44:04,642 今回は手紙ではなくハガキだ 740 00:44:04,725 --> 00:44:06,268 差出人住所は… 741 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 “セネカ通り 北69番街と北77番街の間” 742 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 “シリアル箱の中身” 743 00:44:14,485 --> 00:44:17,112 “メキシコ系少女と人形計画” 744 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 “これを受け取ったら 知らせてくれ” 745 00:44:21,742 --> 00:44:26,664 彼は警察に 新たな手がかりを1つ与えた 746 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 ある場所に シリアル箱を置いたの 747 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 すぐに取材クルーを送った 748 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 田舎道の標識の下に 箱はあった 749 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 いろんな映像が撮れた 〝トースティーズ〞 750 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 警部補と刑事が到着し 751 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 数時間にわたる 現場検証を開始 752 00:44:50,896 --> 00:44:55,901 捜査が済むまで 場所の公開を禁ずるとのこと 753 00:44:56,902 --> 00:45:01,281 警察が箱を回収しに来て 初めて開けた 754 00:45:01,365 --> 00:45:04,410 中身はバービー人形で 755 00:45:05,244 --> 00:45:07,246 首に縄が巻かれてた 756 00:45:09,915 --> 00:45:10,916 〝トースティーズ コーンフレーク〞 757 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 〝トースティーズ コーンフレーク〞 シリアル箱で やり取りするうち 758 00:45:13,711 --> 00:45:13,794 〝トースティーズ コーンフレーク〞 759 00:45:13,794 --> 00:45:15,212 〝トースティーズ コーンフレーク〞 彼はフロッピーを 使いたいと言いだした 760 00:45:15,212 --> 00:45:15,295 彼はフロッピーを 使いたいと言いだした 761 00:45:15,295 --> 00:45:16,338 彼はフロッピーを 使いたいと言いだした 〝伝達〞 762 00:45:16,338 --> 00:45:17,005 彼はフロッピーを 使いたいと言いだした 763 00:45:17,005 --> 00:45:17,798 彼はフロッピーを 使いたいと言いだした 〝フロッピーを使うと 居場所を特定される?〞 764 00:45:17,798 --> 00:45:17,881 〝フロッピーを使うと 居場所を特定される?〞 765 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 〝フロッピーを使うと 居場所を特定される?〞 足がつくのではないかと 心配していた 766 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 身元がバレるのではないかと 767 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 興味深いことに “正直に言え”と書かれてた 768 00:45:29,893 --> 00:45:32,855 〝正直に言え〞 769 00:45:32,938 --> 00:45:35,899 そして 新聞を介して こう返信しろと指示された 770 00:45:35,899 --> 00:45:37,943 そして 新聞を介して こう返信しろと指示された 〝広告欄494番〞 771 00:45:37,943 --> 00:45:38,026 〝広告欄494番〞 772 00:45:38,026 --> 00:45:38,610 〝広告欄494番〞 “レックス 大丈夫だ” 773 00:45:38,610 --> 00:45:40,612 “レックス 大丈夫だ” 774 00:45:41,113 --> 00:45:42,531 警部補は指示通り 広告を載せた 775 00:45:42,531 --> 00:45:44,575 警部補は指示通り 広告を載せた 〝レックス 大丈夫だ〞 776 00:45:44,575 --> 00:45:44,658 〝レックス 大丈夫だ〞 777 00:45:44,658 --> 00:45:45,325 〝レックス 大丈夫だ〞 そしてディスクが届いた 778 00:45:45,325 --> 00:45:46,910 そしてディスクが届いた 779 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 解析結果によると使用場所は 780 00:45:51,457 --> 00:45:55,461 パークシティ公立図書館と ルーテル教会 781 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 ユーザー名は 782 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 “デニス”と判明した 783 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 ものの数分で 2つの施設に照会し 784 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 デニス・レイダーに 行き着いた 785 00:46:08,056 --> 00:46:12,311 ルーテル教会で 会衆議長を務める人物だ 786 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 ウィチタ署のIT担当官は 色めきたった 787 00:46:18,776 --> 00:46:20,486 〝ウィチタ〞 788 00:46:20,569 --> 00:46:20,819 〝パークシティ〞 789 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 〝パークシティ〞 ついにパークシティの 住所を割り出した 790 00:46:23,864 --> 00:46:23,947 〝パークシティ〞 791 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 〝パークシティ〞 ウィチタ郊外だ 792 00:46:25,449 --> 00:46:26,325 〝パークシティ〞 793 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 待ちに待った瞬間だった 794 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 だが警部補は 彼が犯人である確証を求めた 795 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 DNA鑑定だ 796 00:46:36,543 --> 00:46:40,464 彼の娘はカンザス州立大を 出ている 797 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 私も同じ大学出身だ 798 00:46:43,550 --> 00:46:45,427 あの大学の学生なら 799 00:46:45,511 --> 00:46:50,307 学生保健センターに 受診歴がある可能性が高い 800 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 そこで記録を調べに行くと 801 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 彼女は在学中 婦人科検診を受けていた 802 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 検体を入手し 803 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 DNA鑑定に出した 804 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 そして電話が入った 805 00:47:04,988 --> 00:47:08,242 “BTKの娘で間違いない” 806 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 まず警部補に知らせた 807 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 “彼です” 808 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 彼は“明朝 踏み込むぞ”と 809 00:47:17,835 --> 00:47:23,757 2005年2月25日 810 00:47:30,264 --> 00:47:35,769 あの朝 警察署から出る 車の数が妙に多いことに 811 00:47:35,853 --> 00:47:38,105 担当記者が気付いた 812 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 “パークシティで何かある” 813 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 “誰か行ったほうがいい”と 814 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 キャブ6 応答せよ 815 00:47:46,029 --> 00:47:51,910 デニスは市の職員で 毎日 昼休みに一度帰宅する 816 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 そこで我々は 自宅付近の道に陣取り 817 00:47:56,623 --> 00:47:59,501 彼の車が通るのを待った 818 00:48:01,920 --> 00:48:05,674 彼が通りすぎると 警察車両が後に続き 819 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 緊急灯をつけて 車を止めさせた 820 00:48:11,471 --> 00:48:17,477 もう逃げられないと悟り 派手に散る気だろうと思った 821 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 そうはさせない 822 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 私はパトカーの横に乗りつけ 823 00:48:23,567 --> 00:48:26,486 デニスのトラックに近づいた 824 00:48:26,570 --> 00:48:30,073 ちょうど彼が車から 出るところだった 825 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 彼につかみかかり 826 00:48:32,242 --> 00:48:35,454 地面に倒して制圧した 827 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 そこへ他の警官も 数人加わった 828 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 手錠をかけ立たせた 829 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 手はデニスをつかんだままだ 830 00:48:52,554 --> 00:48:55,015 彼は私に こう言った 831 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 “昼食には帰らないと 妻に伝えてくれ” 832 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 “住所は知ってるだろ” 833 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 父は2005年に逮捕された 私は26歳だった 834 00:49:10,989 --> 00:49:16,161 結婚して18か月で 私たち夫婦の世界は一変した 835 00:49:16,244 --> 00:49:19,414 ミシガンで 2人暮らしをしてた 836 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 FBIの取り調べを 受けたけど 837 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 “せいぜい頑張れ”という 態度よ 838 00:49:29,549 --> 00:49:33,136 無断でDNAを採取され 私は怒ってた 839 00:49:33,220 --> 00:49:37,557 婦人科検診の検体だから 恥ずかしかった 840 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 警察やFBIに対して 怒りを抱いてた 841 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 全員 憎かった 842 00:49:43,814 --> 00:49:48,235 人生がメチャクチャになって すべてを憎んでた 843 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 デニスの逮捕後 彼と妻が住んでいた家の 844 00:49:54,408 --> 00:49:57,828 家宅捜索を行うことになった 845 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 最初に目に入ったのは 846 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 壁に飾られた写真の数々だ 847 00:50:04,876 --> 00:50:08,005 デニスと家族が写っていた 848 00:50:08,088 --> 00:50:13,468 大学行事やアメフトの試合に 家族で参加した時のものだ 849 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 とても殺人鬼には見えない 850 00:50:17,055 --> 00:50:22,144 だが調べると 怪しいものが次々と出てきた 851 00:50:23,103 --> 00:50:28,025 例えば 玄関には コートクローゼットがある 852 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 コートの上の棚には 殺しの道具が入っていた 853 00:50:34,072 --> 00:50:38,326 カバンの中身は ロープとバンダナ 854 00:50:38,410 --> 00:50:42,456 手錠と32口径のオート拳銃だ 855 00:50:44,833 --> 00:50:48,045 裏の小屋からも 妙なものが出てきた 856 00:50:48,128 --> 00:50:49,588 殺しの記念品だ 857 00:50:49,671 --> 00:50:54,718 被害者の肌に触れていた アクセサリーや下着や服を 858 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 全部保管してた 859 00:50:57,429 --> 00:51:04,311 拷問に使われた可能性の高い 道具の数々も出てきた 860 00:51:10,484 --> 00:51:13,445 目を背けたくなる光景だ 861 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 これこそが彼の本性だと 悟った 862 00:51:18,867 --> 00:51:23,705 事件現場を見ようと 数百人が集まっています 863 00:51:23,789 --> 00:51:28,710 顔見知りばかりの小さな町に 激震が走りました 864 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 彼の妻は完全に否定した 865 00:51:35,675 --> 00:51:39,513 感じのいい人で 声を荒らげることもなく 866 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 “人違いです”と 867 00:51:41,973 --> 00:51:45,602 そこへケリーから 電話が入った 868 00:51:46,436 --> 00:51:49,940 あの日は遅くまで 母と連絡が付かず 869 00:51:50,023 --> 00:51:54,736 母も取り乱してて 話がかみ合わなかった 870 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 彼女はケリーに言った 871 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 “何かの間違いに決まってる” 872 00:52:01,660 --> 00:52:05,664 “お父さんは 人殺しなんかじゃない” 873 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 死ぬほどつらい夜だった 874 00:52:13,421 --> 00:52:19,636 ケリーは父親と同じ家で 家族として一緒に暮らし 875 00:52:19,719 --> 00:52:22,681 多くの経験を共にした 876 00:52:22,764 --> 00:52:26,643 それでも 気付いていたとは思えない 877 00:52:28,103 --> 00:52:32,149 恐らく彼女が 最も核心に近づいたのは 878 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 テレビを見ていた時のことだ 879 00:52:35,277 --> 00:52:39,614 テレビで BTKの手紙が 読み上げられた 880 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 番組が終わると 彼女は父親に言った 881 00:52:43,827 --> 00:52:48,665 “父さんが書く文章に そっくりね”と 882 00:52:49,541 --> 00:52:54,880 それに対してデニスは 何も答えなかったそうだ 883 00:52:54,963 --> 00:52:58,758 だが その話に 私はピンときた 884 00:52:58,842 --> 00:53:03,388 もし彼女が深追いしてたら 殺されていただろうと 885 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 〝早朝ニュース〞 886 00:53:06,766 --> 00:53:08,268 〝ウィチタ警察署〞 887 00:53:08,268 --> 00:53:08,935 〝ウィチタ警察署〞 デニス 答えて 888 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 デニス 答えて 889 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 なぜ警察が来たと思う? 890 00:53:14,399 --> 00:53:15,692 分からない 891 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 何か証拠をつかんだんだろ? 892 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 知りたい? 893 00:53:21,907 --> 00:53:22,991 当然だろ 894 00:53:24,868 --> 00:53:26,411 教えようか? 895 00:53:26,494 --> 00:53:28,163 最初の尋問は 896 00:53:28,246 --> 00:53:32,876 ランドワー警部補と FBIの行動科学者が行った 897 00:53:33,793 --> 00:53:39,674 警部補は 犯行を裏付ける あらゆる証拠を突きつけた 898 00:53:39,758 --> 00:53:41,301 これは何だ? 899 00:53:41,384 --> 00:53:42,469 フロッピー 900 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 そうだ 901 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 サイバー犯罪対策に 巨額の資金を投じるのは 902 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 児童ポルノを摘発するためだ 903 00:53:51,728 --> 00:53:52,520 何て? 904 00:53:52,604 --> 00:53:53,772 児童ポルノだ 905 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 おかげでFBIも地方警察も 906 00:53:57,817 --> 00:54:03,365 ディスクを解析すれば 所有者を突き止められる 907 00:54:03,448 --> 00:54:04,491 なるほど 908 00:54:04,574 --> 00:54:05,659 だから… 909 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 こういうディスクが 我々の元に届けば 910 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 出どころがルーテル教会だと 簡単に分かる 911 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 教会のコンピューターの 記録から 912 00:54:18,588 --> 00:54:22,050 ユーザーは “デニス”だと判明した 913 00:54:22,550 --> 00:54:26,012 DNAの話が出ると さすがに観念した 914 00:54:26,096 --> 00:54:30,267 “娘さんのDNAが BTKと一致した”と 915 00:54:30,350 --> 00:54:35,897 お子さんが受けた検査の 検体を入手して鑑定に出した 916 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 その結果 BTKが 彼女の父親だと判明した 917 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 動かぬ証拠だ 918 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 それが決定打になったのは 明らかだった 919 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 “デニス 君の正体は?” 920 00:54:50,829 --> 00:54:52,122 答えるんだ 921 00:54:52,998 --> 00:54:54,374 知ってるだろ 922 00:54:55,500 --> 00:54:57,252 君の口から聞きたい 923 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTKだ 924 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 BTKだな 925 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 ひとたび 警察に正体を明かすと 926 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 せきを切ったように 自供を始めた 927 00:55:10,807 --> 00:55:15,854 うち2件は BTKと無関係だと 思われていた事件だ 928 00:55:16,646 --> 00:55:18,398 “ドッグサイド計画” 929 00:55:19,399 --> 00:55:21,443 彼女のコードネームだ 930 00:55:21,943 --> 00:55:25,113 夜は暇なことが多いんだ 931 00:55:25,196 --> 00:55:27,407 金曜の夜に彼女を殺した 932 00:55:27,490 --> 00:55:28,742 〝ドロレス・デイビス〞 933 00:55:28,742 --> 00:55:30,493 〝ドロレス・デイビス〞 1991年1月19日に 934 00:55:30,493 --> 00:55:30,577 1991年1月19日に 935 00:55:30,577 --> 00:55:31,369 1991年1月19日に 〝レイダー容疑者59歳 10件の殺人罪で逮捕〞 936 00:55:31,369 --> 00:55:31,453 〝レイダー容疑者59歳 10件の殺人罪で逮捕〞 937 00:55:31,453 --> 00:55:34,372 〝レイダー容疑者59歳 10件の殺人罪で逮捕〞 デイビスさんは 自宅から拉致され 938 00:55:34,372 --> 00:55:34,456 〝レイダー容疑者59歳 10件の殺人罪で逮捕〞 939 00:55:34,456 --> 00:55:35,540 〝レイダー容疑者59歳 10件の殺人罪で逮捕〞 13日後に橋の下で 遺体で発見されました 940 00:55:35,540 --> 00:55:39,461 13日後に橋の下で 遺体で発見されました 941 00:55:40,754 --> 00:55:42,380 彼女を縛った 942 00:55:42,464 --> 00:55:45,300 いよいよ彼女はおびえて 943 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 “殺さないで”と 944 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 パンストをかぶせて 首を絞めた 945 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 遺体を遺棄現場に運び 946 00:55:55,185 --> 00:55:56,770 橋の下に落とした 947 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 1991年1月は 948 00:56:00,899 --> 00:56:07,238 母が体調を崩して 肺炎で2週間ほど入院してた 949 00:56:07,322 --> 00:56:11,034 父は失業中で ストレスをためてた 950 00:56:11,534 --> 00:56:14,537 お金がなくて 父が料理をした 951 00:56:15,622 --> 00:56:18,458 卵もまともに焼けなかった 952 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 その後デイビスさんを殺した 953 00:56:28,385 --> 00:56:31,638 父は遺体を自家用車で運んだ 954 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 そして その車を 私の通学用に与えた 955 00:56:37,727 --> 00:56:39,771 〝96年度 卒業生〞 956 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 〝96年度 卒業生〞 “ありえない”と思った 957 00:56:43,483 --> 00:56:46,528 デイビスさんの遺体を 載せた車よ 958 00:56:49,489 --> 00:56:54,661 私はマリン・ヘッジ事件の 捜査を担当してる 959 00:56:55,912 --> 00:57:00,208 彼女を標的にした理由を 教えてほしい 960 00:57:00,708 --> 00:57:04,879 常に たくさんの“計画”を 抱えていた 961 00:57:04,963 --> 00:57:09,384 彼女のは確か… “クッキー計画”だ 962 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 〝マリン・ヘッジ〞 963 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 6歳の時 近所のヘッジさんが失踪した 964 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 数週間後に 絞殺体で発見された 965 00:57:25,400 --> 00:57:29,070 ボーイスカウトの引率中に 殺した 966 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 格好の隠れみのだ 967 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 キャンプ中に抜け出して 968 00:57:34,284 --> 00:57:36,953 ボウリング場に車をとめた 969 00:57:37,912 --> 00:57:41,374 ボーリングバッグ片手に ビールを買い 970 00:57:41,458 --> 00:57:46,087 電話線を切って 音を立てずに忍び込んだ 971 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 ヘッジ事件の凶器は 972 00:57:51,050 --> 00:57:54,804 茶色のボウリングバッグに 入ってた 973 00:57:55,722 --> 00:57:59,017 父はボウリングを めったにしない 974 00:57:59,100 --> 00:58:04,939 でも母はバッグについて 父に何も聞かなかった 975 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 父はヘッジさんを殺した後 信じがたい行動に出た 976 00:58:12,530 --> 00:58:18,369 遺体を毛布でくるみ 彼女の車の荷台に載せて 977 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 私たちが通う ルーテル教会に運んだ 978 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 それから服を着せ替え 979 00:58:27,504 --> 00:58:32,425 彼女の体に拘束具を装着して 写真を撮った 980 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 教会に運び込むと 決めてたのか 981 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 ああ 生死に関わらずな 982 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 BTKの隠れ家的なものを 目指してた 983 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 拠点となる拷問部屋だよ 984 00:58:48,816 --> 00:58:52,237 そういう妄想を膨らませてた 985 00:58:55,240 --> 00:59:00,620 子供の頃 ある日曜日に ルーテル教会で 986 00:59:00,703 --> 00:59:06,626 細くて高い松の木に 登ったことを覚えてる 987 00:59:09,295 --> 00:59:12,257 数週間後 ヘッジさんが発見された 988 00:59:12,340 --> 00:59:15,843 遺体の横には 松葉が落ちていた 989 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 カンザスに 松は自生していない 990 00:59:20,348 --> 00:59:22,892 警察は首をかしげた 991 00:59:25,019 --> 00:59:29,274 それは私が教会で登った 松の木の葉だった 992 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 彼が自分の殺しを 誇っていたのは明白だ 993 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 彼は明言した 994 00:59:43,746 --> 00:59:47,417 もっと大勢殺したかったと 995 00:59:48,001 --> 00:59:49,711 彼は言った 996 00:59:49,794 --> 00:59:54,340 “もしも私が孤独な人間で 家庭も教会も仕事もなく” 997 00:59:54,424 --> 00:59:59,387 “社会的責任に 縛られていなかったら” 998 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 “もっと殺せたのに” 999 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 〝BTK復活 ウィチタ市内〞 1000 01:00:06,102 --> 01:00:12,025 大手メディアも 続々と集まり始めました 1001 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 全国民が注目する 大ニュースなだけに 1002 01:00:15,737 --> 01:00:19,741 皆 ウィチタに 詰めかけるでしょう 1003 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 全局が生中継する中 ウィチタ署の署長が言った 1004 01:00:30,585 --> 01:00:34,297 結論から言うと BTKが逮捕されました 1005 01:00:38,801 --> 01:00:43,681 会見の場にいた群衆から 歓声が上がった 1006 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 大手メディアは “彼らは誰だ?”と困惑した 1007 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 彼が逮捕されて どんなに安心したか 1008 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 地元住民にしか分からない 1009 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 住民と警察と被害者たちは 1010 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 デニス・レイダー逮捕に 胸をなで下ろしています 1011 01:01:05,536 --> 01:01:06,079 まだ信じられないが 本当によかった 1012 01:01:06,079 --> 01:01:08,831 まだ信じられないが 本当によかった デール・フォックス ナンシーの父 1013 01:01:08,831 --> 01:01:08,915 デール・フォックス ナンシーの父 1014 01:01:08,915 --> 01:01:11,209 デール・フォックス ナンシーの父 ようやく終わるんだ 1015 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 真相が暴かれ 彼は報いを受ける 1016 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 合同捜査の成果だ 1017 01:01:16,589 --> 01:01:21,636 犯人が ずっとこの町に 住んでいたことについて 1018 01:01:23,179 --> 01:01:25,223 どう感じますか? 1019 01:01:26,933 --> 01:01:29,727 頭の切れるクソ野郎だ 1020 01:01:30,812 --> 01:01:31,938 落ち着いて 1021 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 会見の朝 兄弟から電話で聞いた 1022 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 “犯人はパークシティの 犬捕獲人だって話だ” 1023 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 にわかには信じられなかった 1024 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 だって犬捕獲人と言ったら 1人しかいない 1025 01:01:50,331 --> 01:01:52,083 ケリーの父親よ 1026 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 父も“デニスのわけがない”と 1027 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 とにかくテレビを見た 1028 01:02:00,758 --> 01:02:06,514 犯人が住んでいた家の 近隣住民に話を聞きました 1029 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 本当に怖いです 親も心配してました 1030 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 私は1人親で 子供たちと暮らしていて 1031 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 彼が家に来たことも 1032 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 同じ教会の しかも知り合いだったなんて 1033 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 ショックです 1034 01:02:23,030 --> 01:02:24,949 デニスと出会って以来 そのような犯罪を 〝ルーテル教会〞 1035 01:02:24,949 --> 01:02:27,410 デニスと出会って以来 そのような犯罪を 1036 01:02:27,493 --> 01:02:32,415 思わせるような会話は 一度もありませんでした 1037 01:02:32,498 --> 01:02:34,250 いい指導者でした 1038 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 年を取り 子供たちが家を出て 1039 01:02:38,129 --> 01:02:40,047 変わったのかも 1040 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 何よりも衝撃だったのは 彼が普通の人だったことだ 1041 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 毎日 真面目に働き 1042 01:02:48,473 --> 01:02:51,267 妻と2人の子供もいた 1043 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 彼が連続殺人鬼? 1044 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 デニスの家族に 取材が殺到した 1045 01:02:57,273 --> 01:02:59,025 注目の的だった 1046 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 皆 一様に 1047 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 “気付かなかったのか?”と 1048 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 私は彼らをかばった 1049 01:03:08,493 --> 01:03:11,704 家族でさえ知らなかったの 1050 01:03:12,955 --> 01:03:17,293 彼は家族だけでなく 教会も欺いていた 1051 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 街に住む人も全員 1052 01:03:20,630 --> 01:03:23,466 誰にも見破れなかった 1053 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 〝神に愛される街 ウィチタ〞 1054 01:03:38,231 --> 01:03:42,985 父が逮捕されて 最初に迎えた週末 1055 01:03:43,486 --> 01:03:48,407 母の体調は最悪で 母も私も ぼう然としてた 1056 01:03:48,491 --> 01:03:52,161 祖父母と いとこも来ていた 1057 01:03:52,829 --> 01:03:58,709 おばがケンタッキーで チキンやら何やら買ってきて 1058 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 みんなで食べた 1059 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 お葬式みたいだった 1060 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 みんなで食事を囲んで 1061 01:04:09,554 --> 01:04:14,433 そんな時でも少し笑ったり 同時に泣いたりして 1062 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 思い出話も 1063 01:04:16,060 --> 01:04:20,898 その時 母が短くこう言った 1064 01:04:20,982 --> 01:04:26,571 “まるでお父さんが死んで お葬式を終えた後みたい” 1065 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 私もそう思ってた 1066 01:04:32,243 --> 01:04:34,579 父が逮捕された夜 1067 01:04:34,662 --> 01:04:37,957 母は泣き 一緒に寝たいと私に言った 1068 01:04:38,040 --> 01:04:40,793 でもそんな余裕なかった 1069 01:04:40,877 --> 01:04:43,796 震えが止まらず現実感もない 1070 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 自分のことで精いっぱいで 1071 01:04:47,466 --> 01:04:50,636 母を1人にしてしまった 1072 01:04:50,720 --> 01:04:54,640 母に寄り添う余裕が なかったの 1073 01:04:58,519 --> 01:05:03,649 今のところ 母との交流は ないに等しい 1074 01:05:03,733 --> 01:05:05,526 疎遠になってる 1075 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 昔は仲がよかった 1076 01:05:09,155 --> 01:05:14,201 父の逮捕後も 母との関係は良好だったけど 1077 01:05:15,077 --> 01:05:17,079 父の話題は避けてた 1078 01:05:18,706 --> 01:05:22,835 そのことには触れず 日々 仕事に行く 1079 01:05:23,753 --> 01:05:25,379 外でも同じ 1080 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 顔出ししてるのは私だけ 1081 01:05:33,304 --> 01:05:37,266 何て言うか すごくもどかしい 1082 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 父は生きてて 親子なのは変わらない 1083 01:05:41,729 --> 01:05:47,318 母は離婚さえすれば 父との関係を断ち切って 1084 01:05:47,401 --> 01:05:49,362 人生やり直せる 1085 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 でも私と兄は違う 1086 01:05:52,365 --> 01:05:54,992 血のつながりは消せない 1087 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 父の存在をなかったことには できない 1088 01:06:03,250 --> 01:06:05,002 牧師の勧めで 1089 01:06:05,086 --> 01:06:09,465 父に伝えたいことを 手紙に書くことにした 1090 01:06:10,841 --> 01:06:15,304 それで2005年3月に 手紙を書き始めた 1091 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 “父さんへ 体は元気よ” 1092 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 “無事 自宅に戻った” 1093 01:06:21,227 --> 01:06:24,855 “私が通報したと 報じられたけど 違う” 1094 01:06:24,939 --> 01:06:29,276 “FBIが来るまで 何も知らなかった” 1095 01:06:29,777 --> 01:06:33,906 “父さんはすばらしい人だと 伝えようとした” 1096 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 “必死にえん罪を訴えたけど” 1097 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 “聞いてもらえなかった” 1098 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 “真犯人は分からないけど” 1099 01:06:43,374 --> 01:06:47,128 “私たちの知る父さんを みんな愛してる” 1100 01:06:48,212 --> 01:06:52,842 “子供の頃に 何かつらい経験をしたの?” 1101 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 “もしそうだとしたら” 1102 01:06:55,678 --> 01:06:59,015 “父さんのせいじゃない” 1103 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 “いつか答えが 見つかることを願ってる” 1104 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 まだ愛してると伝わるように 1105 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 極力 怒りや感情を 抑えて書いた 1106 01:07:12,987 --> 01:07:15,573 〝ケリーへ〞 1107 01:07:15,573 --> 01:07:18,826 〝ケリーへ〞 2005年3月に返事が届いた 1108 01:07:18,826 --> 01:07:19,243 〝ケリーへ〞 1109 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 “ケリーへ イースターおめでとう” 1110 01:07:22,621 --> 01:07:26,751 “手紙をくれて とてもうれしかった” 1111 01:07:26,834 --> 01:07:30,421 “家族に見放されたと 思い始めていた” 1112 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 “愛情と思いやりに満ちた 手紙だった” 1113 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 “罪状認否は4月19日” 1114 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 “心神喪失による無罪を 主張するが” 1115 01:07:41,766 --> 01:07:46,395 “長く入るなら病院と刑務所 どちらがいいのか” 1116 01:07:48,606 --> 01:07:52,985 言うことがコロコロ変わって 私たちは混乱した 1117 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 証拠はそろっていた 1118 01:07:55,488 --> 01:07:57,740 言い逃れはできない 1119 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 どうしようもなかった 1120 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 裁判が憂うつだった 1121 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 でも 2005年6月に 父は罪を認めた 1122 01:08:09,043 --> 01:08:09,585 〝セジウィック郡 裁判所〞 1123 01:08:09,585 --> 01:08:14,298 〝セジウィック郡 裁判所〞 その時 初めて 現実に正面から向き合った 1124 01:08:14,298 --> 01:08:14,965 〝セジウィック郡 裁判所〞 1125 01:08:15,049 --> 01:08:15,549 1974年から ウィチタを 震かんさせていたのは 1126 01:08:15,549 --> 01:08:19,095 1974年から ウィチタを 震かんさせていたのは 2005年6月27日 1127 01:08:19,095 --> 01:08:19,178 2005年6月27日 1128 01:08:19,178 --> 01:08:21,263 2005年6月27日 本当に この男なのでしょうか? 1129 01:08:21,263 --> 01:08:23,516 本当に この男なのでしょうか? 1130 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 BTK事件の犯人として 1131 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 レイダー被告は 10件の殺人罪で起訴 1132 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 傍聴席では 被害者の遺族が 愛する者を殺した男を 1133 01:08:35,778 --> 01:08:38,989 初めて目の当たりにしました 1134 01:08:39,073 --> 01:08:40,407 ご起立を 1135 01:08:42,910 --> 01:08:47,873 デニスの予備審問は 2005年6月に行われた 1136 01:08:48,374 --> 01:08:50,417 彼は罪を認めたけど 1137 01:08:50,501 --> 01:08:53,170 それで終わりじゃなかった 1138 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 彼は一つ一つの犯行について 1139 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 事細かに話し始めたの 1140 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 有罪である理由を 自分の言葉で話してください 1141 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 まず第1訴因から 1142 01:09:09,895 --> 01:09:12,439 首を絞めるのは初めてで 1143 01:09:12,523 --> 01:09:16,819 力加減や所要時間も 分かりませんでした 1144 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 彼女は抵抗し暴れ始めました 1145 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 絞殺を諦め ナイフを使いました 1146 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 水を飲ませ落ち着かせてから 1147 01:09:27,705 --> 01:09:33,043 彼女を縛り 袋をかぶせて 首を絞めました 1148 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 恐ろしい供述が 45分間も続きました 1149 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 60歳のレイダー被告は 1150 01:09:38,799 --> 01:09:43,137 10件の殺人について 淡々と説明しました 1151 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 私たちは傍聴しなかった 1152 01:09:46,640 --> 01:09:51,437 報道陣に囲まれるし 遺族の迷惑になるから 1153 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 大騒ぎになったら 対処しきれない 1154 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 父が自ら罪を認めるのを 聞くのは 1155 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 本当につらかった 1156 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 連続殺人には いくつかの段階があります 1157 01:10:07,661 --> 01:10:13,209 これは探索段階といって 獲物を探し回る段階です 1158 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 標的を決めたら つけ回す 1159 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 数人に目をつけて1人に絞る 1160 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 それが彼女です 1161 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 間違いないですか? 1162 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 10件の殺人はすべて 1163 01:10:28,515 --> 01:10:33,354 性的妄想をかなえるために 実行したと? 1164 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 そうです 1165 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 着席してください 1166 01:10:40,361 --> 01:10:45,574 仕事の話でもするかのように 殺人を供述していますね 1167 01:10:45,658 --> 01:10:51,330 彼にとっては殺人も 仕事にすぎなかったようです 1168 01:10:51,413 --> 01:10:56,502 スタジオにいた私たちは 耳を疑った 1169 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 彼の家族は どんな思いをしていたか 1170 01:11:01,882 --> 01:11:05,844 聞くに堪えなくて 心を遮断した 1171 01:11:06,595 --> 01:11:09,181 あまりにもひどくて… 1172 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 とても受け止めきれなかった 1173 01:11:14,103 --> 01:11:15,229 全員起立 1174 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 法廷は波乱の数日間と なるでしょう 1175 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 本日の公判で 被告に判決が言い渡されます 1176 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 ウィチタの街は 裁判の話題で持ちきりです 1177 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 大勢がBTKの影と共に 生きてきました 1178 01:11:31,495 --> 01:11:37,501 フォールストン地方検事は 量刑審理の法廷で 1179 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 デニス・レイダーを 意図的に辱めようとした 1180 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 それは? 1181 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 プラスチック製の仮面です 1182 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 市内の数か所で 捜査令状が執行された 1183 01:11:52,308 --> 01:11:57,187 彼は“職場のキャビネットに 山ほどある”と 1184 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 鍵は開いていた 1185 01:11:59,523 --> 01:12:04,153 ここなら見つからないと 思っていたんだろう 1186 01:12:04,236 --> 01:12:10,326 長年にわたり撮りためた おびただしい数の写真や 1187 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 〝性的興奮が狙い〞 絵が出てきた 1188 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 名前や日付を明記して アルファベット順に並べ 1189 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 見つけやすい工夫をしていた 1190 01:12:20,753 --> 01:12:25,007 殺しの“計画”を管理する 作業シートまで作っていた 1191 01:12:25,007 --> 01:12:26,967 殺しの“計画”を管理する 作業シートまで作っていた 〝金の鍵〞 〝シャーリー〞 1192 01:12:26,967 --> 01:12:27,051 〝金の鍵〞 〝シャーリー〞 1193 01:12:27,051 --> 01:12:27,509 〝金の鍵〞 〝シャーリー〞 彼が撮影した装置です 1194 01:12:27,509 --> 01:12:29,803 彼が撮影した装置です 1195 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 父は手紙で “最悪なのはこれからだ”と 1196 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 殺人より悪いことって? 1197 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 他にも? 1198 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 少なくとも数百点 1199 01:12:40,272 --> 01:12:41,190 検事は 1200 01:12:41,273 --> 01:12:46,612 ストッキングをかぶった デニスの写真を見せて 1201 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 いかに異常な人間か 世間に示そうとした 1202 01:12:52,618 --> 01:12:57,998 ボンデージ姿や裸 被害者の服を着る父の痴態を 1203 01:12:58,082 --> 01:13:00,250 延々と見せられた 1204 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 地獄のような時間だった 1205 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 検察は凶行の詳細を列挙 1206 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 法廷で 悪夢を追体験した遺族は 1207 01:13:18,769 --> 01:13:22,481 今日 レイダー被告と 対じします 1208 01:13:26,985 --> 01:13:27,861 彼の破壊願望に 私たち一家は負けません 1209 01:13:27,861 --> 01:13:30,614 彼の破壊願望に 私たち一家は負けません チャーリー・オテロ オテロ家の息子 1210 01:13:30,614 --> 01:13:30,697 チャーリー・オテロ オテロ家の息子 1211 01:13:30,697 --> 01:13:34,868 チャーリー・オテロ オテロ家の息子 痛みと喪失に耐え 愛と絆が深まりました 1212 01:13:34,868 --> 01:13:35,953 痛みと喪失に耐え 愛と絆が深まりました 1213 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 オテロ一家殺害計画は 1214 01:13:39,039 --> 01:13:42,167 失敗に終わったのです 1215 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 初対面でも 見覚えがあるはずです 1216 01:13:44,002 --> 01:13:46,672 初対面でも 見覚えがあるはずです カルメン・モントーヤ オテロ家の娘 1217 01:13:46,672 --> 01:13:47,172 カルメン・モントーヤ オテロ家の娘 1218 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 カルメン・モントーヤ オテロ家の娘 30年前に殺した人と 同じ顔だから 1219 01:13:50,217 --> 01:13:52,886 私の母 ジュリアの顔と 1220 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 21歳の大切な家族を失い ケビン・ブライト キャスリンの兄 1221 01:13:57,099 --> 01:13:57,182 ケビン・ブライト キャスリンの兄 1222 01:13:57,182 --> 01:13:57,975 ケビン・ブライト キャスリンの兄 耐えがたい苦痛を 受けました 1223 01:13:57,975 --> 01:14:00,811 耐えがたい苦痛を 受けました 1224 01:14:01,311 --> 01:14:07,317 彼は31年間も家族に囲まれ のうのうと生きてきたのに 1225 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 ビバリー・プラップ ナンシー・フォックスの姉妹 どんなに 言葉を尽くしても 1226 01:14:11,238 --> 01:14:11,321 ビバリー・プラップ ナンシー・フォックスの姉妹 1227 01:14:11,321 --> 01:14:13,115 ビバリー・プラップ ナンシー・フォックスの姉妹 ナンシーを失った 私たち家族の苦しみを 1228 01:14:13,115 --> 01:14:15,492 ナンシーを失った 私たち家族の苦しみを 1229 01:14:15,576 --> 01:14:18,537 言い表すことはできません 1230 01:14:19,496 --> 01:14:23,000 私は かけがえのない親友を失い 1231 01:14:23,500 --> 01:14:28,255 うちの子たちは おばを 私は姉妹を二度と持てません 1232 01:14:28,338 --> 01:14:28,839 兄と私が 最も大切な人を失って 1233 01:14:28,839 --> 01:14:31,842 兄と私が 最も大切な人を失って ステファニー・クライン ビッキー・ウェガリーの娘 1234 01:14:31,842 --> 01:14:31,925 ステファニー・クライン ビッキー・ウェガリーの娘 1235 01:14:31,925 --> 01:14:33,010 ステファニー・クライン ビッキー・ウェガリーの娘 もうじき19年が経ちます 1236 01:14:33,010 --> 01:14:35,137 もうじき19年が経ちます 1237 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 幼い私たちは 理不尽にも母を奪われました 1238 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 この怪物に 法が許す限りの 1239 01:14:48,233 --> 01:14:48,734 最高刑が下ることを 望みます 1240 01:14:48,734 --> 01:14:51,570 最高刑が下ることを 望みます ロドニー・フック マリン・ヘッジの義理の息子 1241 01:14:51,570 --> 01:14:51,653 最高刑が下ることを 望みます 1242 01:14:53,113 --> 01:14:54,198 うまく… 1243 01:14:58,535 --> 01:15:00,662 話せるかどうか… 1244 01:15:01,872 --> 01:15:03,165 とにかく 1245 01:15:03,248 --> 01:15:08,003 彼が一生苦しみ続けることを 望みます 1246 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 それと… 1247 01:15:11,840 --> 01:15:12,883 私は… 1248 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 以上です 1249 01:15:22,142 --> 01:15:24,394 亡き母の魂と私の家族 1250 01:15:24,394 --> 01:15:25,395 亡き母の魂と私の家族 ジェフリー・デイビス ドロレスの息子 1251 01:15:25,395 --> 01:15:25,479 ジェフリー・デイビス ドロレスの息子 1252 01:15:25,479 --> 01:15:28,524 ジェフリー・デイビス ドロレスの息子 事件を生き延びた 皆さんを代表し 1253 01:15:28,524 --> 01:15:28,607 ジェフリー・デイビス ドロレスの息子 1254 01:15:28,607 --> 01:15:29,358 ジェフリー・デイビス ドロレスの息子 ここに来られなかった 人々にささげます 1255 01:15:29,358 --> 01:15:32,277 ここに来られなかった 人々にささげます 1256 01:15:32,361 --> 01:15:37,032 皆が大切な父や兄弟に 思いをはせることでしょう 1257 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 妻に 1258 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 母に 1259 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 姉妹に 1260 01:15:43,121 --> 01:15:44,373 娘に 1261 01:15:44,456 --> 01:15:45,832 祖母に 1262 01:15:47,125 --> 01:15:50,837 最後に自分の家族を 犠牲にしたことに 1263 01:15:50,921 --> 01:15:53,840 あなたは 苦悩しているでしょう 1264 01:15:53,924 --> 01:15:59,054 私たちは喪失の痛みを通して 強い絆でつながった⸺ 1265 01:15:59,137 --> 01:16:01,890 新しい家族と生きていきます 1266 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 遺族の答弁は見事だった 1267 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 デニスが発言を許された時 1268 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 勝ったと思わせないような 流れを作ったの 1269 01:16:16,405 --> 01:16:22,369 罪の軽減に関して 被告人から言いたいことは? 1270 01:16:22,452 --> 01:16:26,206 彼の発言を待たず 遺族は退廷した 1271 01:16:28,375 --> 01:16:31,837 裁判官 郡 被害者の皆さん 1272 01:16:32,754 --> 01:16:35,507 確かに私が犯した罪は… 1273 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 続けますか? 1274 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 はい 1275 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 被害者の陳述後 父が証言台に立った 1276 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 謝罪の言葉や 1277 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 後悔の念などを述べる チャンスだった 1278 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 でも父の口から出たのは 1279 01:16:55,611 --> 01:17:00,866 警察 検察 遺族 裁判官への 感謝の言葉だった 1280 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 異様な光景だった 1281 01:17:03,285 --> 01:17:05,871 被告は立ってください 1282 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 この裁判に先立ち 1283 01:17:10,417 --> 01:17:14,504 2005年6月27日に行われた 罪状認否に基づき 1284 01:17:14,588 --> 01:17:17,215 被告人を有罪とします 1285 01:17:18,008 --> 01:17:21,928 裁判官は懲役175年の刑を 言い渡した 1286 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 あれが塀の外で過ごす 最後の日になった 1287 01:17:47,079 --> 01:17:51,792 父の逮捕後 私は事件の話を 一切しなかった 1288 01:17:51,875 --> 01:17:55,837 10年近く話題にするのを 避けてきた 1289 01:17:56,880 --> 01:18:02,427 何気ない会話で 父のことを聞かれても 1290 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 父とは疎遠で 服役中だと言うだけ 1291 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 世間体を気にして黙ってた 1292 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 そして映画化の件を知った 1293 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 イーグル紙の記者から 電話があって 1294 01:18:18,193 --> 01:18:18,944 〝BTKの娘〞 1295 01:18:18,944 --> 01:18:19,111 〝BTKの娘〞 気持ちを吐き出す 初めての機会を得た 1296 01:18:19,111 --> 01:18:19,194 気持ちを吐き出す 初めての機会を得た 1297 01:18:19,194 --> 01:18:23,156 気持ちを吐き出す 初めての機会を得た 〝キングは父の被害者と 遺族を映画で搾取〞 1298 01:18:23,156 --> 01:18:23,240 〝キングは父の被害者と 遺族を映画で搾取〞 1299 01:18:23,240 --> 01:18:24,116 〝キングは父の被害者と 遺族を映画で搾取〞 話していいと言われた途端 1300 01:18:24,116 --> 01:18:26,535 話していいと言われた途端 1301 01:18:26,618 --> 01:18:30,247 一気に吐き出して 心が癒え始めた 1302 01:18:31,748 --> 01:18:37,087 2015年に文章の勉強を始め 4年かけて最初の本を書いた 1303 01:18:37,170 --> 01:18:42,718 その本は 2019年の ベストセラーになった 1304 01:18:42,801 --> 01:18:43,301 書くのに 勇気が要ったでしょう 1305 01:18:43,301 --> 01:18:46,471 書くのに 勇気が要ったでしょう 〝BTKの娘 処女作を語る〞 1306 01:18:46,555 --> 01:18:48,765 地獄を味わっても 私は生きてる 〝父は終身刑で服役中〞 1307 01:18:48,765 --> 01:18:48,849 地獄を味わっても 私は生きてる 1308 01:18:48,849 --> 01:18:50,225 地獄を味わっても 私は生きてる 〝それでも父を愛してる〞 1309 01:18:50,225 --> 01:18:50,308 〝それでも父を愛してる〞 1310 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 〝それでも父を愛してる〞 決して諦めないでと 言いたい 1311 01:18:55,063 --> 01:18:58,316 こうして ここに座っていると 1312 01:19:00,652 --> 01:19:03,530 父に包まれてるみたい 1313 01:19:03,613 --> 01:19:07,325 父の写真や 父について書いた本 1314 01:19:07,826 --> 01:19:10,203 私という人間の大部分は 1315 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 残念ながら 父の存在と共にある 1316 01:19:15,834 --> 01:19:21,798 SNSやメールで 中傷されたこともある 1317 01:19:22,466 --> 01:19:27,888 ネットストーカーに遭ったり 殺すと脅迫されたり 1318 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 父親に殺されればよかったと 言われたりした 1319 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 カウンセラーに聞かれた 1320 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 “過去を捨てて逃げたら どうなる?” 1321 01:19:39,900 --> 01:19:42,819 “楽になれる”と答えた 1322 01:19:43,320 --> 01:19:48,450 でも今の仕事は 事件と地続きだから難しい 1323 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 “オーセージ郡 保安官事務所” 1324 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 こことここは 1325 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 未解決の殺人現場だ 1326 01:20:05,467 --> 01:20:07,093 同行してほしい 1327 01:20:08,136 --> 01:20:10,555 “26歳の母親が失踪” 1328 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 “事件に巻き込まれた 可能性あり” 1329 01:20:14,309 --> 01:20:16,436 “25歳のデニースは” 1330 01:20:16,520 --> 01:20:22,484 “土曜の午後3時〜8時半に 洗濯物を乾かしに出かけ” 1331 01:20:22,567 --> 01:20:23,985 “行方不明に” 1332 01:20:26,029 --> 01:20:27,656 この辺りは? 1333 01:20:28,156 --> 01:20:31,535 父とサイクリングした場所よ 1334 01:20:31,618 --> 01:20:34,371 現地に行ってみましょう 1335 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 私たちは父の記録を調べた 1336 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 父はノートをつけてた 1337 01:20:40,794 --> 01:20:44,756 ストーカーや殺人や 侵入などの計画について 1338 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 70〜80件以上 書き残していた 1339 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 今は全部見せてもらえる 1340 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 2005年以来 証拠として存在してたけど 1341 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 閲覧は許されてなかった 1342 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 実際に行って 見ることができる場所だ 1343 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 父のメモに“81”と書かれてた 1344 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 1981年のことね 1345 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 私は2歳か3歳だった 1346 01:21:10,949 --> 01:21:13,785 “ケリー BとD”と 書かれてた 1347 01:21:13,869 --> 01:21:17,372 BとDは拘束プレイのこと 1348 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 それを見て がく然とした 1349 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 もう1つ その直後に 1350 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 “子供たち 風呂 S”とある 1351 01:21:29,926 --> 01:21:32,053 Sはセックスのこと 1352 01:21:32,596 --> 01:21:37,684 父は3歳の私に 風呂で性的虐待をしてた? 1353 01:21:38,268 --> 01:21:42,147 なぜ“拘束プレイ”の横に 私の名前が? 1354 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 この時点で 私は激しく混乱していた 1355 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 私の部屋で犯行の練習を? 1356 01:21:52,741 --> 01:21:54,659 私を練習台に? 1357 01:21:57,120 --> 01:22:00,707 子供の頃 夜寝るのが怖かった 1358 01:22:05,670 --> 01:22:11,843 おねしょをしたり 暗闇を異常に恐れたりした 1359 01:22:11,927 --> 01:22:17,307 その恐怖は 家に入ってくる “悪者”に関係してた 1360 01:22:17,849 --> 01:22:20,185 侵入者の類いだと思ってた 1361 01:22:21,519 --> 01:22:26,316 でも父は実際に 被害者の家に侵入してた 1362 01:22:28,944 --> 01:22:32,864 無意識に父の虐待を 忘れようとしたのね 1363 01:22:35,825 --> 01:22:38,411 “悪者がいる”と言って 1364 01:22:42,624 --> 01:22:46,169 父の計画ノートに 自分の名前を見つけて 1365 01:22:46,252 --> 01:22:47,754 ショックだった 1366 01:22:47,837 --> 01:22:53,218 オーセージ郡の保安官としか 話してないから 1367 01:22:53,927 --> 01:22:56,638 彼らの都合で話が進む 1368 01:22:57,931 --> 01:23:02,519 “余罪は?”と聞かれても 私が知るわけない 1369 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 みんな私を利用しようとする 1370 01:23:09,484 --> 01:23:13,905 父の本を書けとか 父に取り次げとか 1371 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 下心なく近づいてくる人は ほとんどいない 1372 01:23:19,661 --> 01:23:23,289 いつだって父のことばかり 1373 01:23:23,790 --> 01:23:25,208 SNSでも 1374 01:23:25,291 --> 01:23:30,088 “父親がいなければ 何者でもないくせに”と 1375 01:23:30,672 --> 01:23:33,174 だから平常心じゃない 1376 01:23:33,258 --> 01:23:36,720 悔しくて 腹が立って 悲しくて 1377 01:23:36,803 --> 01:23:42,350 すべて投げ出して 遠くへ逃げてしまいたい 1378 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 ドン底だった時に カウンセラーが 1379 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 警察は仕事だから 調べてるだけだと言った 1380 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 “気にしなくていい”と 1381 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 その言葉に救われた 1382 01:24:02,120 --> 01:24:06,750 彼らは父との面会役に 私を指名した 1383 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 余罪があるか聞くためよ 1384 01:24:11,087 --> 01:24:13,173 余罪があるなら 1385 01:24:13,256 --> 01:24:18,303 父が死ぬ前に 真相を聞き出す必要がある 1386 01:24:19,763 --> 01:24:23,975 父に会うのは18年ぶりで かなり不安だったけど 1387 01:24:24,059 --> 01:24:27,062 警察は私に行かせる気だった 1388 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 だから まだ終わらない 1389 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 何日もかけて 父と話す内容を考えた 1390 01:24:39,991 --> 01:24:43,620 警察は “性的虐待の話は出すな”と 1391 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 口を閉ざすから 1392 01:24:49,292 --> 01:24:53,963 刑務所に着くと まず監視塔を通りすぎて 1393 01:24:54,047 --> 01:24:58,885 施錠された扉を いくつも通り抜ける 1394 01:24:58,968 --> 01:25:02,430 捜査員2人に付き添われて 中に入った 1395 01:25:05,016 --> 01:25:08,603 父はすっかり弱り 車椅子に乗っていた 1396 01:25:08,686 --> 01:25:12,565 私を見た父は うれし泣きしていた 1397 01:25:12,649 --> 01:25:15,902 わが子との再会を 心から喜んでた 1398 01:25:16,486 --> 01:25:20,198 机を挟み 1メートルほど先に父がいた 1399 01:25:20,949 --> 01:25:24,119 その状態で2〜3時間 1400 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 未解決事件について 質問をぶつけた 1401 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 失踪中の女性たち 1402 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 父の犯行が疑われる事件 1403 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 手口や犯行時期の 一致について 1404 01:25:39,217 --> 01:25:41,261 父は“何の話だ?”と 1405 01:25:41,845 --> 01:25:47,183 “せっかく会えたんだ 思い出話をしないか?” 1406 01:25:47,267 --> 01:25:50,103 でも私の目的は違ってた 1407 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 はぐらかしたかと思うと 急に明せきになり 1408 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 全部否認する 1409 01:25:56,985 --> 01:26:01,239 以前認めたこと以外は 完全に潔白だと 1410 01:26:03,158 --> 01:26:06,202 “あの10件だけだ”と 1411 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 そして態度が急変した 1412 01:26:09,581 --> 01:26:15,128 彼の中で終わった事件を 私たちに蒸し返されて 1413 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 腹を立ててた 1414 01:26:17,964 --> 01:26:19,799 面会は間違いだった 1415 01:26:19,883 --> 01:26:24,262 結局ノートのことを 聞いてしまったの 1416 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 “ケリー 拘束プレイ”の件よ 1417 01:26:27,724 --> 01:26:31,811 父は“あれは妄想だ 家族には手を出してない” 1418 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 “お前は売名のために 話をでっち上げてる”と 1419 01:26:36,774 --> 01:26:39,444 パニックに襲われた 1420 01:26:42,530 --> 01:26:47,577 何も見えず 頭がしびれて 全部どうでもよくなった 1421 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 45年分の怒りという怒りを すべて父にぶつけた 1422 01:26:55,001 --> 01:26:59,214 予定になかったことを 問い詰めた 1423 01:26:59,297 --> 01:27:01,799 ヘッジさんと松葉のこと 1424 01:27:01,883 --> 01:27:05,553 6歳の頃 よく私を乗せてた車で 1425 01:27:05,637 --> 01:27:07,639 遺体を運んだこと 1426 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 とにかく全部ぶちまけた 1427 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 巨大なトラウマの塊を ぶつけたの 1428 01:27:17,732 --> 01:27:21,778 家で父の帰りを待つ時も こんな気持ちだった 1429 01:27:21,861 --> 01:27:26,908 今日は怒っていないかと ビクビクしながら待った 1430 01:27:31,829 --> 01:27:35,917 取り乱す私に父は “自分で言いだしたんだろ”と 1431 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 父はウソをつき おかしいのは私だと思わせて 1432 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 私の心を操ろうとしていた 1433 01:27:50,348 --> 01:27:55,228 父ではない人間以下の何かと 話している気分だった 1434 01:27:55,979 --> 01:27:59,107 サイコパスだ ナルシストだと 1435 01:27:59,190 --> 01:28:02,026 みんなが父を嫌っても 1436 01:28:02,735 --> 01:28:07,115 私は人間味を見いだせたけど もう無理だった 1437 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 あの人には 二度と近寄りたくない 1438 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 あんなの父じゃない 1439 01:28:38,187 --> 01:28:41,941 昔の思い出も 幼い頃の私も家族も 1440 01:28:42,442 --> 01:28:44,193 すべて失った 1441 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 もう父に何も奪われたくない 1442 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 一切の関わりを絶ちたいの 1443 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 父の中にある どす黒いものと 1444 01:28:59,584 --> 01:29:03,338 自分との間に 距離を置き始めた 1445 01:29:03,421 --> 01:29:09,218 忌まわしい父と自分自身を 切り離すことにしたの 1446 01:29:10,053 --> 01:29:11,387 何年ぶり? 1447 01:29:11,888 --> 01:29:14,974 高校だから 1996年以来? 1448 01:29:15,058 --> 01:29:15,767 何年? 1449 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 さあ 1450 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 そうだ 確か25年… 1451 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 27年ぶり 1452 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 ウソでしょ 1453 01:29:21,773 --> 01:29:25,818 高校卒業から27年 大学1年から26年 1454 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 ひどいでしょ? 1455 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 当時の年齢に足すと ゾッとする 1456 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 同窓会に来なかった 1457 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 行くわけないじゃない 1458 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 父のことを聞かれる 似てるとか 1459 01:29:40,291 --> 01:29:42,126 母似なのにね 1460 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 私も思ってた 1461 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 でも母の顔は 誰も知らないから… 1462 01:29:47,882 --> 01:29:51,511 父の逮捕前からの知り合いは 1463 01:29:51,594 --> 01:29:55,390 父とは関係なく 私個人を尊重してくれる 1464 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 アンドレアは 幼稚園からの幼なじみで 1465 01:30:01,938 --> 01:30:05,191 リタは中学からの友達 1466 01:30:06,109 --> 01:30:09,028 今でも 私を私として見てくれる 1467 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 この前 夫にこう言ったの 1468 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 “私がケリーに願うのは” 1469 01:30:15,785 --> 01:30:18,371 “安らぎを見つけて” 1470 01:30:18,454 --> 01:30:21,624 “幸せな人生を送ること” 1471 01:30:21,707 --> 01:30:23,167 当然の権利よ 1472 01:30:23,251 --> 01:30:24,752 あなたの人生よ 1473 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 そうね 1474 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 自分を守り 声を上げることを学んだ 1475 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 メディアに出て 犯罪被害者や 1476 01:30:34,387 --> 01:30:38,141 トラウマに苦しむ人々を 支援してる 1477 01:30:38,224 --> 01:30:40,685 同じような経験をした人々や 〝実録犯罪 コンベンション〞 1478 01:30:40,685 --> 01:30:42,311 同じような経験をした人々や 1479 01:30:42,395 --> 01:30:44,480 加害者の家族や 被害者の支えになりたい 1480 01:30:44,480 --> 01:30:46,107 加害者の家族や 被害者の支えになりたい 〝BTKの娘 逮捕を語る〞 1481 01:30:46,107 --> 01:30:47,024 加害者の家族や 被害者の支えになりたい 1482 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 犯罪で壊された家族のために 1483 01:30:51,070 --> 01:30:54,574 これからも声を上げ続けたい 1484 01:30:57,577 --> 01:31:03,082 この10年 “BTKの娘”という 見出しばかりが踊る中 1485 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 “ケリー・ローソン”と 書いてくれた人がいた 1486 01:31:10,173 --> 01:31:14,886 私にはケリー・ローソン という名前がある 1487 01:31:17,346 --> 01:31:22,768 もっと言えば 名前だけの存在でもない 1488 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 よし いい子ね 1489 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 私は母親で 子供たちとビーチに行く 1490 01:31:28,983 --> 01:31:33,779 読書やテレビを見て のんびりするのも好き 1491 01:31:33,863 --> 01:31:35,448 普通の人間よ 1492 01:31:37,492 --> 01:31:42,997 ふだんは父のことなんて ほとんど考えない 1493 01:31:43,080 --> 01:31:46,000 水を飲もう お利口さん 1494 01:31:48,169 --> 01:31:49,545 私は私なの 1495 01:31:54,383 --> 01:31:56,844 デニス・レイダーに対し 1496 01:31:56,928 --> 01:32:01,390 追加の殺人罪の告発は なされていない 1497 01:32:01,891 --> 01:32:07,605 被害者遺族や事件の生存者に 取材を試みたが 1498 01:32:07,688 --> 01:32:10,483 彼らは出演を辞退した 1499 01:32:10,566 --> 01:32:14,779 あなたや身近な人が 性的虐待を受けていたら 1500 01:32:14,862 --> 01:32:19,116 支援情報サイトへ www.wannatalkaboutit.com