1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,309 Ήταν Φεβρουάριος του 2005. 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,186 Δεν ξεχνιέται εκείνη η μέρα. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,605 Ήμουν 26 χρονών. 6 00:00:22,689 --> 00:00:26,067 Είχα σιχαθεί το χιόνι και τον πάγο στο Μίσιγκαν. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,195 Έκανα αντικαταστάσεις. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,407 Δεν μου άρεσε να οδηγώ στο χιόνι, κι έμεινα σπίτι. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Ξύπνησα γύρω στο μεσημέρι, 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 κοίταξα απ' το παράθυρο 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,709 κι είδα ένα αμάξι παρκαρισμένο πίσω απ' το διαμέρισμα. 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Δεν έφευγε. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Ξαφνικά, χτύπησε η πόρτα. 14 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Ο μπαμπάς μου έλεγε να προσέχω τους αγνώστους 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 και να ρωτάω πρώτα ποιος είναι. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,099 Άνοιξα κι έβαλα το πόδι μου στην πόρτα. 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,644 Για να μην μπορεί να μπει μέσα. 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,646 Είπε "Σας θέλουμε για ανάκριση". 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,690 Του είπα "Μα τι έγινε;" 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Μου είπε "Γνωρίζετε τον ΒΤΚ;" 21 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 "Ο ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΤΗΣ ΒΤΚ" 22 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Είναι ένα άτομο με μια ανεξέλεγκτη δίψα να σκοτώνει. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,120 Σοκαρισμένη η κοινωνία από τη σύλληψη υπόπτου, 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,247 του φερόμενου δολοφόνου ΒΤΚ. 25 00:01:21,915 --> 00:01:25,460 Στα αγγλικά, το ΒΤΚ βγαίνει από το "Δένω, Βασανίζω, Σκοτώνω". 26 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Και μου είπε "Ο ΒΤΚ είναι ο πατέρας σας". 27 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 Ο Ντένις Ρέιντερ. 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Ο Ντένις Λ. Ρέιντερ. 29 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Ο 59χρονος Ρέιντερ είναι παντρεμένος με δύο παιδιά. 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,974 Ενεργό μέλος της Λουθηρανικής εκκλησίας, 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,142 αρχηγός προσκόπων 32 00:01:41,226 --> 00:01:43,728 και πρώην υπάλληλος στον δήμο του Παρκ Σίτι 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,313 ως υπεύθυνος συμμόρφωσης. 34 00:01:45,396 --> 00:01:47,482 Ένας συνηθισμένος οικογενειάρχης, 35 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 που κατηγορείται για δέκα φόνους 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 μέσα στα τελευταία 30 χρόνια. 37 00:01:52,237 --> 00:01:55,490 Σύμφωνα με την αστυνομία, ο Ρέιντερ ζούσε στη Γουίτσιτα 38 00:01:55,573 --> 00:01:58,785 και διέπραττε δολοφονίες ανάμεσά μας επί σειρά ετών. 39 00:01:58,868 --> 00:02:01,079 Έκανε ό,τι ακριβώς έκαναν 40 00:02:01,162 --> 00:02:02,705 όλοι οι άλλοι μπαμπάδες. 41 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Σεξουαλικός σαδιστής. 42 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Του προκαλούσε ηδονή να σκοτώνει. 43 00:02:10,046 --> 00:02:12,257 Φανταστείτε πώς είναι να ανακαλύπτεις 44 00:02:12,340 --> 00:02:15,051 ότι ο πατέρας σου είναι ένα τόσο μοχθηρό άτομο. 45 00:02:15,718 --> 00:02:18,721 Δεν ήξερα ποιος είναι ο πατέρας μου και τι έκρυβε. 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 Μας είχε για κάλυψη; 47 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Μας χρησιμοποιούσε εξαρχής; 48 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Είναι δύσκολο να ξέρω ποια είμαι 49 00:02:27,147 --> 00:02:29,732 όταν κάθε στιγμή της ζωής μου ήταν ένα ψέμα. 50 00:02:29,816 --> 00:02:33,820 Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΟΥ, Ο ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 51 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Μέχρι πέρυσι, θα έπαιρνα όρκο 52 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 ότι ο πατέρας μου είχε σκοτώσει μόνο δέκα ανθρώπους. 53 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Το FBI μού είχε πει εξαρχής… 54 00:02:53,715 --> 00:02:55,133 ΚΕΡΙ ΡΟΣΟΝ 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 …ότι μόνο εκείνους τους δέκα σκότωσε. 56 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 ΜΙΑ ΝΕΑ ΜΑΤΙΑ ΣΤΟΝ ΦΟΝΙΑ ΒΤΚ 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,848 Μια πιθανή ανατροπή στην υπόθεση 58 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 του διαβόητου δολοφόνου ΒΤΚ. 59 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Οι αρχές ανακοίνωσαν σήμερα το πρωί ότι ο δολοφόνος ΒΤΚ, 60 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 ο φόβος κι ο τρόμος του Κάνσας τη δεκαετία του '70, 61 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 ίσως συνδέεται με δύο άλυτες υποθέσεις σε άλλες πολιτείες. 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Έλεγα "Μα τι συμβαίνει;" 63 00:03:18,114 --> 00:03:19,782 Και μια μέρα ξαφνικά 64 00:03:19,866 --> 00:03:22,577 μου ζήτησε η αστυνομία να μιλήσουμε. 65 00:03:23,870 --> 00:03:28,374 ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ, ΚΑΝΣΑΣ 66 00:03:29,209 --> 00:03:32,295 Δεν υπάρχει άλλος που να τον ξέρει καλύτερα από μένα. 67 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Οι ερευνητές έχουν γνώσεις και τεκμήρια, 68 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 αλλά μόνο εγώ τον καταλαβαίνω και τον ξεκλειδώνω. 69 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 Αν ο πατέρας μου έκανε κι άλλους φόνους, 70 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 πρέπει να το γνωρίζουμε, 71 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 για να δοθούν απαντήσεις στους συγγενείς 72 00:03:47,268 --> 00:03:49,103 που περιμένουν τόσα χρόνια. 73 00:03:50,021 --> 00:03:53,107 Δικαιούνται απαντήσεις, κι η αλήθεια είναι μία. 74 00:03:54,734 --> 00:03:57,487 Από την άλλη όμως, κάποιος μπορεί να πει 75 00:03:57,570 --> 00:03:59,781 ότι κι η δική μου ζωή είναι πολύτιμη. 76 00:04:00,365 --> 00:04:03,284 Πόσο θα συνεχίζω να θυσιάζομαι εγώ; 77 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 Πόσο θα συνεχίζω να σκαλίζω τα τραύματά μου 78 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 για να βοηθήσω; 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,715 Ο πατέρας μου συνελήφθη το 2005. 80 00:04:18,299 --> 00:04:20,260 Ήμουν 26 ετών. 81 00:04:20,343 --> 00:04:22,512 Από την Όπρα μέχρι τον Λάρι Κινγκ 82 00:04:22,595 --> 00:04:25,056 ήθελαν όλοι να μας πάρουν συνέντευξη. 83 00:04:25,139 --> 00:04:26,307 Αρνηθήκαμε. 84 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Απορρίψαμε τους πάντες. 85 00:04:29,269 --> 00:04:30,895 Έκανα τα πάντα όπως έπρεπε. 86 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 Μαγείρευα, έμεινα σπίτι και μεγάλωνα τα παιδιά, 87 00:04:33,898 --> 00:04:35,733 βοηθούσα στην εκκλησία. 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Όλοι νόμιζαν ότι ήμουν μια χαρά. 89 00:04:38,027 --> 00:04:40,238 Μέσα μου όμως ήμουν ένα ράκος. 90 00:04:40,321 --> 00:04:42,365 Δεν ήξερε κανείς ότι προσποιούμαι. 91 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Τη δεκαετία μετά τη σύλληψη ήμουν κομμάτια μέσα μου. 92 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 Δεν μιλούσα, νόμιζα ότι δεν είχα δικαίωμα. 93 00:04:49,497 --> 00:04:51,958 Στις μεσοδυτικές πολιτείες 94 00:04:52,041 --> 00:04:54,168 δεν βγάζουμε τα άπλυτά μας στη φόρα. 95 00:04:54,252 --> 00:04:57,213 Τα κρατάμε μέσα μας κι απ' έξω είμαστε καθωσπρέπει. 96 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Έτσι με μεγάλωσαν. 97 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Τον Σεπτέμβριο του 2014, εκεί που πήγαινα για ύπνο, 98 00:05:03,678 --> 00:05:06,514 ο Ντάριαν, ο τότε σύζυγός μου, 99 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 μου είπε ότι είδε τον Στίβεν Κινγκ στην τηλεόραση 100 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 να μιλάει για τους γονείς μου. 101 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 Έγραψε ένα διήγημα που έγινε ταινία, με τίτλο Ένας Καλός Γάμος. 102 00:05:17,650 --> 00:05:18,776 Μιλήστε μας λίγο. 103 00:05:18,860 --> 00:05:20,403 Ο Ντένις Ρέιντερ, 104 00:05:20,486 --> 00:05:22,780 στον οποίο βασίστηκε ο χαρακτήρας… 105 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Σ' αυτόν βασίζεται κυρίως ο χαρακτήρας στο διήγημά μου. 106 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 Δολοφόνησε δέκα ανθρώπους, δύο εκ των οποίων ήταν παιδιά. 107 00:05:33,541 --> 00:05:36,461 Ήταν χρόνια παντρεμένος και είχε δύο παιδιά. 108 00:05:36,544 --> 00:05:40,423 Όταν τον συνέλαβαν, η γυναίκα του είπε 109 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 ότι δεν είχε ιδέα. 110 00:05:43,843 --> 00:05:45,720 Κάθισα στο κρεβάτι, ταράχτηκα. 111 00:05:45,803 --> 00:05:47,347 Έκλαιγα, μετά σηκώθηκα, 112 00:05:47,430 --> 00:05:48,931 πήγαινα πέρα δώθε, 113 00:05:49,015 --> 00:05:50,892 είχα αναστατωθεί πολύ. 114 00:05:50,975 --> 00:05:52,518 Νευρίασα με τον άντρα μου, 115 00:05:52,602 --> 00:05:54,854 νευρίασα με τον Στίβεν Κινγκ. 116 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Δεν ήθελα να τα ζω όλα αυτά. 117 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Τόσο καιρό δεν μιλούσα 118 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 κι ήθελα να τα βγάλω από μέσα μου. 119 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 Η ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΒΤΚ 120 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 Στην πρώτη μου συνέντευξη, 121 00:06:07,241 --> 00:06:09,827 έβγαζα τα εσώψυχά μου για 40 λεπτά. 122 00:06:09,911 --> 00:06:12,163 Μίλησα για μένα, 123 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 για τον πατέρα μου. 124 00:06:14,082 --> 00:06:16,667 Για τη μητέρα μου, για τον γάμο μου 125 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 και για το τι είχα περάσει. 126 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Το βράδυ έγινα πρώτο θέμα στις ειδήσεις 127 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 και την επόμενη μέρα έπαιζα σε διεθνή μέσα. 128 00:06:25,510 --> 00:06:28,179 Κέρι, ευχαριστούμε που βγήκες να μας μιλήσεις. 129 00:06:28,262 --> 00:06:29,347 Εγώ ευχαριστώ. 130 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Όταν με ενημέρωσε το FBI, δεν με κρατούσαν τα πόδια μου. 131 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Γκρεμίστηκε ο κόσμος μου. 132 00:06:34,811 --> 00:06:36,229 Κατέστρεφα τον εαυτό μου 133 00:06:36,312 --> 00:06:38,272 επειδή τα κρατούσα μέσα μου. 134 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 ΜΟΤΕΛ 135 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 Δεν θεώρησα ότι ήταν κάτι σπουδαίο. 136 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 Δεν πρόσεχα τα λόγια μου. 137 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Αναστάτωσα πολύ κόσμο, 138 00:06:48,783 --> 00:06:52,203 επειδή απλώς άφησα τα λόγια να βγουν από μέσα μου. 139 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Κι ο λόγος που είχα θυμώσει τόσο πολύ 140 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 ήταν επειδή αποφάσισε να εμπνευστεί από τους γονείς μου. 141 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Πάντα θα αγαπώ τον μπαμπά μου. 142 00:07:06,592 --> 00:07:07,802 Μπαμπάς μου είναι. 143 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Ποτέ δεν είχα ψάξει όμως 144 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 τι είχε κάνει στα εγκλήματά του ο πατέρας μου ως ΒΤΚ. 145 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Έκανα ψυχοθεραπεία κι ήμουν πολύ μπερδεμένη. 146 00:07:17,228 --> 00:07:19,605 Μας χρησιμοποιούσε για κάλυψη; 147 00:07:19,689 --> 00:07:22,066 Όντως αγαπούσε τη μητέρα μου κι εμάς; 148 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Ή μας χρησιμοποιούσε τόσο καιρό; 149 00:07:25,778 --> 00:07:28,030 Τα βρήκα και τα μάζεψα όλα. 150 00:07:28,114 --> 00:07:30,575 Μελέτησα τη ζωή μου και του πατέρα μου 151 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 για να μπορέσω να μιλήσω. 152 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Ήταν ένα τεράστιο μπάχαλο. 153 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 Το 1974, ο πατέρας μου σκότωσε τέσσερα μέλη 154 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 μιας εφταμελούς οικογένειας. 155 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Λίγους μήνες πριν απ' αυτό, 156 00:07:49,302 --> 00:07:51,345 είχε απολυθεί από τη Cessna. 157 00:07:51,971 --> 00:07:53,598 Κι αγαπούσε τη δουλειά του. 158 00:07:54,140 --> 00:07:56,976 Είπε ότι όταν τον απέλυσαν το φθινόπωρο του 1973, 159 00:07:57,059 --> 00:07:58,269 έπεσε σε κατάθλιψη. 160 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Ήταν κυκλοθυμικός, βαριόταν. 161 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Κι είπε "Αργία μήτηρ πάσης κακίας". 162 00:08:04,609 --> 00:08:07,153 Άρχισε να κάνει κακές σκέψεις 163 00:08:07,236 --> 00:08:08,738 και τις έβαλε σε πράξη. 164 00:08:12,909 --> 00:08:16,704 ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ, ΚΑΝΣΑΣ 1974 165 00:08:17,622 --> 00:08:23,002 Το 1974, ήμουν διοικητής αστυνομικού τμήματος στη Γουίτσιτα. 166 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 Ο αρχηγός αστυνομίας βγήκε σε σύνταξη, 167 00:08:25,588 --> 00:08:28,883 κι όλη η χώρα έψαχνε τον αντικαταστάτη του. 168 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 Κι είπα "Δεν χάνω τίποτα, 169 00:08:30,676 --> 00:08:32,386 θα κάνω κι εγώ αίτηση. 170 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Δεν θα μου δώσουν τη θέση, αλλά ας δοκιμάσω". 171 00:08:35,264 --> 00:08:37,850 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΤΗΣ ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ Ο ΝΕΟΣ ΑΡΧΗΓΟΣ 172 00:08:37,934 --> 00:08:40,770 Είχαν κάνει αίτηση 110 άτομα. 173 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Και πήρα εγώ τη θέση. 174 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 Η Γουίτσιτα ήταν μια ήρεμη πόλη 175 00:08:45,566 --> 00:08:47,193 στα μεσοδυτικά της χώρας. 176 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Ο κόσμος κοιτούσε τη δουλειά του. 177 00:08:49,362 --> 00:08:50,738 Στη Γουίτσιτα τότε, 178 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 δεν κλείδωνες ούτε το σπίτι ούτε το αυτοκίνητο. 179 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Ήταν ένα ήρεμο και υπέροχο μέρος να ζει κανείς. 180 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ 181 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Μόλις ανέλαβα καθήκοντα αρχηγού, 182 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 μελέτησα κάποιες σοβαρές υποθέσεις που ήταν ανοιχτές. 183 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Όταν έγινα αρχηγός, βέβαια, 184 00:09:11,842 --> 00:09:13,719 η πιθανότητα κατά συρροή δολοφόνου 185 00:09:13,803 --> 00:09:15,304 δεν μου πέρασε από το μυαλό. 186 00:09:19,225 --> 00:09:22,144 Τα πτώματα των Τζόσεφ και Τζούλι Οτέρο 187 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 και των παιδιών τους, της Τζόσεφιν και του Τζόσεφ, 188 00:09:25,106 --> 00:09:27,567 ανευρέθησαν στο σπίτι τους στη Γουίτσιτα. 189 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 Το 1974, ήμουν φωτορεπόρτερ στο κανάλι KAKE 190 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 και με έστειλαν σε ένα σπίτι. 191 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Ξέραμε ότι ήταν σκηνή δολοφονίας. 192 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Δεν γνωρίζαμε τον αριθμό των θυμάτων. 193 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Πρόσεξα ότι δεν μιλούσε κανείς. 194 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Οι ντετέκτιβ ήταν παγωμένοι. 195 00:09:49,005 --> 00:09:51,465 Ο μεγαλύτερος γιος γύρισε από το σχολείο, 196 00:09:51,549 --> 00:09:55,261 μπήκε στο σπίτι κι αντίκρυσε μια αποκρουστική σκηνή. 197 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Οι γονείς του και τα δύο του αδέλφια είχαν δολοφονηθεί. 198 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 Τα έχασε εντελώς. 199 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Προσπάθησε να τους λύσει 200 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 κι έτρεξε στον γείτονα για βοήθεια. 201 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Ήταν τραυματικό, όπως θα ήταν για τον καθένα μας. 202 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Μια πολύ αλλόκοτη υπόθεση γι' αυτές τις περιοχές. 203 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Είναι ό,τι χειρότερο έχω δει 204 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 στα 30 χρόνια που είμαι στις ανθρωποκτονίες. 205 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Δεν θα τα παρατήσουμε. 206 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Ήταν μια φρικτή και αποτρόπαια δολοφονία. 207 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Πώς είναι δυνατόν κάποιος να σκοτώσει ένα παιδί; 208 00:10:36,093 --> 00:10:37,386 Ήταν κάτι πρωτόγνωρο. 209 00:10:37,470 --> 00:10:39,263 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΨΑΧΝΕΙ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ 210 00:10:42,391 --> 00:10:45,353 Ενημερώθηκα για την υπόθεση Οτέρο 211 00:10:45,436 --> 00:10:48,773 από τους αξιωματικούς που διεξήγαγαν τις έρευνες. 212 00:10:49,857 --> 00:10:52,026 Η έρευνά τους προσανατολιζόταν, 213 00:10:52,109 --> 00:10:54,737 λόγω και της φύσης του εγκλήματος, 214 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 στο ότι επρόκειτο για έγκλημα εκδίκησης 215 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 ή ίσως σε κάτι που είχε να κάνει με ναρκωτικά. 216 00:11:01,702 --> 00:11:03,079 Από την άλλη όμως, 217 00:11:03,162 --> 00:11:06,832 οι άλλοι ερευνητές μελετούσαν τη σεξουαλική πτυχή του. 218 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Με την υπόθεση δεν ασχολούνταν μόνο ένας δυο ερευνητές. 219 00:11:10,294 --> 00:11:12,004 Υπήρχαν πολλοί ερευνητές, 220 00:11:12,088 --> 00:11:14,090 με πολλές κατευθύνσεις, 221 00:11:14,674 --> 00:11:16,634 και προσπαθούσαν να βγάλουν άκρη. 222 00:11:24,308 --> 00:11:25,768 Με πιάνει κατάθλιψη 223 00:11:25,851 --> 00:11:28,437 όταν βλέπω τέτοια χάλια στη Γουίτσιτα. 224 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Πάντα είχε μέρη σε κακό χάλι, 225 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 αλλά είναι πολύ καταθλιπτικό. 226 00:11:35,319 --> 00:11:38,030 Δεν μ' αρέσει να έρχομαι στη Γουίτσιτα. 227 00:11:38,114 --> 00:11:40,241 Μου ξυπνάει το μετατραυματικό στρες. 228 00:11:44,662 --> 00:11:47,915 Θα περάσει μια σκέψη απ' το μυαλό μου 229 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 και θα αρχίσω να βιώνω ξανά το τραύμα. 230 00:11:52,253 --> 00:11:54,130 Είχα ξεχάσει εντελώς 231 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 ότι περπατούσα κι έκανα ποδήλατο 232 00:11:57,717 --> 00:11:59,677 σ' αυτό το χαντάκι με τον μπαμπά. 233 00:12:01,178 --> 00:12:02,847 Μου έμαθε τους πίσω δρόμους 234 00:12:02,930 --> 00:12:05,474 για να αποφεύγω τον αυτοκινητόδρομο. 235 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Είχε πιο πολλή υπομονή και ψυχραιμία από τη μητέρα μου. 236 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Η μητέρα μου πάθαινε πανικό. 237 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 Περνούσα ωραία μαζί του, 238 00:12:15,067 --> 00:12:17,319 επειδή σε άφηνε να κάνεις ό,τι θέλεις, 239 00:12:17,403 --> 00:12:20,364 να κάνεις ζαβολιές, να λερώνεσαι, δεν τον ένοιαζε. 240 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 Να η Λουθηρανική εκκλησία, 241 00:12:26,996 --> 00:12:28,664 53η οδός και Χίλσαϊντ. 242 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Εδώ γνωρίστηκαν οι γονείς μου τον Αύγουστο του '70. 243 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας και για τους δύο. 244 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 Παντρεύτηκαν εννιά μήνες μετά. 245 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Οι πρώτες αναμνήσεις μου είναι από όταν ήμουν δύο ή τριών. 246 00:12:47,266 --> 00:12:50,561 Ζούσαμε σε σπίτι τριών υπνοδωματίων. 247 00:12:50,644 --> 00:12:52,188 Είχαμε μεγάλο κήπο 248 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 κι ο μπαμπάς μάς έφτιαξε δεντρόσπιτο. 249 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Κατασκηνώναμε στο δεντρόσπιτο. 250 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Βοηθούσαμε στον κήπο. 251 00:13:00,821 --> 00:13:02,239 Μου έμαθε κηπουρική, 252 00:13:02,323 --> 00:13:03,532 να φυτεύω λουλούδια. 253 00:13:03,616 --> 00:13:07,703 Με πήγαινε μαζί του κάθε Σάββατο να πάρουμε υλικά 254 00:13:07,787 --> 00:13:09,455 όταν χτίζαμε το δεντρόσπιτο. 255 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Ποτέ δεν με αντιμετώπιζε ως κορίτσι, 256 00:13:13,167 --> 00:13:14,418 αλλά ως αγοροκόριτσο, 257 00:13:14,502 --> 00:13:16,879 και με άφηνε να κάνω ό,τι έκανε ο ίδιος. 258 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 Μόλις άρχισα να περπατάω, ήμουν δίπλα του. 259 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Με την Κέρι είμαστε συνομήλικες, 260 00:13:25,137 --> 00:13:26,680 ήμασταν συμμαθήτριες. 261 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Ζούσαμε στην ίδια γειτονιά. 262 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 Γιορτάζαμε το Χάλοουιν μαζί, 263 00:13:31,060 --> 00:13:32,561 παίζαμε μαζί ποδόσφαιρο. 264 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Κάναμε τα πάντα. 265 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 Ζούσαμε σε μικρή πόλη, έτσι όλοι γνωρίζονταν μεταξύ τους. 266 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Οι Ρέιντερ ήταν μια οικογένεια όπως όλες τις άλλες. 267 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 Ο ίδιος έκανε ό,τι έκαναν οι άλλοι μπαμπάδες. 268 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Τον φωνάζαμε "Ο μπόγιας του Παρκ Σίτι". 269 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Τα σκυλιά είναι άγρια κι υπερασπίζονται την περιοχή τους. 270 00:13:58,963 --> 00:14:02,258 Προσπαθούμε να τα μαζέψουμε κατά το δυνατόν. 271 00:14:02,341 --> 00:14:05,469 Λάβαμε μαρτυρίες από το σημείο θανάτωσης των προβάτων. 272 00:14:07,179 --> 00:14:08,848 Δεν έπιανε μόνο σκύλους. 273 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Έκανε και ελέγχους σε αυλές σπιτιών για ακούρευτα χόρτα. 274 00:14:13,310 --> 00:14:14,854 ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ ΧΑΪΤΣ 275 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 Όταν κάποιος έπαιρνε πρόστιμο, 276 00:14:17,773 --> 00:14:20,317 λέγαμε χαριτολογώντας 277 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 "Έπεσε ο πέλεκυς του Ντένις". 278 00:14:24,280 --> 00:14:26,490 Εξωτερικά ο πατέρας μου 279 00:14:26,574 --> 00:14:30,119 φαινόταν ένας άνθρωπος ευγενικός, ήπιων τόνων. 280 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Είχε τις στιγμές του όμως. 281 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Κάτι τον τσάντιζε και γύριζε το μάτι του. 282 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Ήταν επικίνδυνο. 283 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Μικροί ξέραμε 284 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 ότι δεν αφήναμε παπούτσια έξω, γιατί θα μας μάλωνε. 285 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Δεν καθόμασταν στην καρέκλα του στο τραπέζι. 286 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Εκείνος σερβιριζόταν πρώτος. 287 00:14:48,512 --> 00:14:51,515 Εκείνος διάλεγε τι δραστηριότητες θα κάναμε, 288 00:14:51,599 --> 00:14:54,018 τι ταινίες θα βλέπαμε, πού θα πηγαίναμε. 289 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Αυτός είχε τον έλεγχο. 290 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Τώρα πια συνειδητοποιώ 291 00:15:00,149 --> 00:15:02,276 ποιος ήταν και τι έκρυβε. 292 00:15:03,277 --> 00:15:05,362 ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ THE WICHITA EAGLE 293 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1974 294 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Η Wichita Eagle ήταν καθημερινή εφημερίδα. 295 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Στην αίθουσα σύνταξης δούλευαν 125 άτομα. 296 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 Υπήρχαν φωτορεπόρτερ, 297 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 αθλητικοί, οικονομικοί ρεπόρτερ. 298 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Οι πάντες. 299 00:15:26,050 --> 00:15:27,301 Συναρπαστικές εποχές. 300 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Η υπόθεση Οτέρο μονοπωλούσε την επικαιρότητα καιρό. 301 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 Πρώτη φορά δολοφονήθηκαν τέσσερα άτομα, μεταξύ αυτών και παιδιά. 302 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Σημειώστε ότι πολλές πληροφορίες από την υπόθεση 303 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 έγιναν γνωστές πολύ αργότερα. 304 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 Η αστυνομία είπε ότι ήταν στυγερό, 305 00:15:47,529 --> 00:15:50,032 είπε τι έγινε, ποιος βρέθηκε δεμένος. 306 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Όμως πολλά στοιχεία δεν έγιναν γνωστά. 307 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Ξέραμε ότι ήταν φρικτό, αλλά όχι σε τι βαθμό. 308 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Έπρεπε να κρατήσουμε μυστικά κάποια στοιχεία της έρευνας. 309 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Δεν θέλαμε να μάθει λεπτομέρειες ο κόσμος. 310 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 Τον Οκτώβριο του 1974, 311 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 η αστυνομία συνέλαβε τους αδερφούς Σίμπρινγκ. 312 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Αυτοί οι τύποι ήταν παιδόφιλοι. 313 00:16:16,934 --> 00:16:18,936 Παραδέχτηκαν, μόλις συνελήφθησαν, 314 00:16:19,019 --> 00:16:21,855 ότι σκότωσαν την οικογένεια Οτέρο. 315 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Ήταν επόμενο να γίνει πρώτη είδηση. 316 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 Τράβηξε την προσοχή των μέσων ενημέρωσης. 317 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Κι έτσι ήρθε η επιστολή. 318 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 ΥΠΟΘΕΣΗ ΟΤΕΡΟ 319 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Η Wichita Eagle έλαβε μια επιστολή. 320 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Κάποιος βγήκε και είπε "Ακούστε. 321 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 Δεν το έκαναν αυτοί που συλλάβατε. 322 00:16:41,000 --> 00:16:43,127 Είμαι σίγουρος γι' αυτό, 323 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 επειδή εγώ το έκανα". 324 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Οι λεπτομέρειες που αναγράφονταν στην επιστολή 325 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 φανέρωναν περίτρανα 326 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 ότι αυτός που την έγραψε 327 00:16:52,886 --> 00:16:54,430 ήταν ο αυτουργός. 328 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Εκείνο το διάστημα αναζητούσε αναγνώριση. 329 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 ΚΑΛΗ ΤΥΧΗ ΣΤΟ ΚΥΝΗΓΗΤΟ ΣΑΣ 330 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 Η επιστολή έλεγε επί λέξει 331 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 "Σας γράφω για χάρη του φορολογούμενου, 332 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 αλλά και του χρόνου σας. 333 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 Οι τρεις τύποι που συλλάβατε 334 00:17:10,696 --> 00:17:12,072 δεν έχουν ιδέα. 335 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 Μόνος μου το έκανα". 336 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Και μετά περιέγραψε πώς σκότωσε το κάθε θύμα. 337 00:17:19,913 --> 00:17:22,499 "Δέσιμο: τα χέρια δεμένα 338 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 με την αλυσίδα από τα στόρια. 339 00:17:24,668 --> 00:17:27,838 Τα πόδια, οι γάμπες, οι μηροί και η μέση 340 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 με σχοινί για τα ρούχα. 341 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 Όλα το ίδιο μήκος. 342 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Θάνατος: στραγγαλισμός". 343 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Η αστυνομία σίγουρα θα ανατρίχιασε, 344 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 επειδή είχαν ήδη τις φωτογραφίες. 345 00:17:43,312 --> 00:17:45,272 Έδωσε πλήρη περιγραφή. 346 00:17:45,355 --> 00:17:47,608 Με απόλυτη ακρίβεια. 347 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Η επιστολή είχε και υστερόγραφο. 348 00:17:51,195 --> 00:17:53,238 "Αφού οι σεξουαλικοί εγκληματίες 349 00:17:53,322 --> 00:17:56,950 εκ φύσεως δεν μπορούν να αλλάξουν τον τρόπο δράσης τους, 350 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 ούτε εγώ θα τον αλλάξω. 351 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Τα συνθηματικά μου θα είναι οι λέξεις 352 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 'δένω, βασανίζω, σκοτώνω'. 353 00:18:04,625 --> 00:18:06,794 Δηλαδή τα αρχικά Β.Τ.Κ. 354 00:18:06,877 --> 00:18:08,837 Θα τα δείτε όταν το ξανακάνω. 355 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Θα είναι γραμμένα πάνω στο επόμενο θύμα". 356 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Δεν έχουμε να κάνουμε με έναν "συνηθισμένο" εγκληματία. 357 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Πρόκειται για ένα διεστραμμένο κι αρρωστημένο άτομο. 358 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 Αν υποθέσουμε ότι αυτό το άτομο βρίσκεται εν ζωή, 359 00:18:25,938 --> 00:18:27,397 θα ξανασκοτώσει. 360 00:18:28,816 --> 00:18:31,235 Στο FBI έκαναν σκιαγράφηση του εγκληματία 361 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 και μας έδιναν πληροφορίες. 362 00:18:33,904 --> 00:18:36,365 Αυτό που μας είπαν ήταν 363 00:18:36,448 --> 00:18:37,950 "Αν δεν κάνει φόνους εδώ, 364 00:18:38,033 --> 00:18:40,994 σίγουρα θα τους κάνει κάπου αλλού". 365 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Κι έτσι σημάναμε συναγερμό 366 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 σε άλλα αστυνομικά τμήματα 367 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 και στείλαμε ντετέκτιβ σε διάφορα μέρη, 368 00:18:49,086 --> 00:18:51,797 για να δουν αν υπήρχε δολοφόνος 369 00:18:51,880 --> 00:18:53,340 που να δρούσε αλλού. 370 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Δεν μπορέσαμε να βρούμε κάτι. 371 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Και καταλήξαμε στο συμπέρασμα 372 00:18:59,638 --> 00:19:02,724 ότι δεν καταφέρναμε να εντοπίσουμε αυτό το άτομο 373 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 επειδή ήταν ένας από μας. 374 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Κι όταν αντιληφθήκαμε ότι ήταν στην περιοχή, 375 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 έπρεπε να επικεντρωθούμε εκεί 376 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 για να τον ταυτοποιήσουμε. 377 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1974 378 00:19:20,951 --> 00:19:23,579 ΜΑΡΤΙΟΣ 1977 379 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 ΣΙΡΛΕΪ ΒΑΪΑΝ 380 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Η Σίρλεϊ Βαϊάν ήταν μια ανύπαντρη μητέρα. 381 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Είχε τρία παιδιά. 382 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Ήταν άρρωστη στο σπίτι της, 383 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 δεν ένιωθε καλά εκείνη τη μέρα. 384 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Έτσι έστειλε τον εξάχρονο γιο της για ψώνια. 385 00:19:41,305 --> 00:19:42,639 Στην επιστροφή του, 386 00:19:42,723 --> 00:19:46,560 συνάντησε έναν άντρα που κρατούσε έναν χαρτοφύλακα, 387 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 κι άρχισαν να συνομιλούν. 388 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 Μέσω της συνομιλίας τους αυτής, ό,τι κι αν είπαν, 389 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 ο άντρας κατάφερε να εισέλθει στο σπίτι. 390 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Ο δράστης κλείδωσε τα τρία παιδιά στο μπάνιο. 391 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Αυτά αντιλήφθηκαν 392 00:20:05,245 --> 00:20:08,832 ότι έκανε κάτι φρικτό στη μητέρα τους. 393 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Κι έτσι κατάφεραν να δραπετεύσουν 394 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 από το παράθυρο του μπάνιου, 395 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 για να φωνάξουν βοήθεια. 396 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Όταν ο δράστης έφυγε, 397 00:20:22,387 --> 00:20:24,014 τα παιδιά ξαναμπήκαν μέσα 398 00:20:24,097 --> 00:20:27,851 και βρήκαν τη μητέρα τους νεκρή στο κρεβάτι. 399 00:20:35,234 --> 00:20:37,486 Όταν λάβαμε την υπόθεση, 400 00:20:38,237 --> 00:20:40,447 οι ερευνητές με ενημέρωσαν 401 00:20:40,530 --> 00:20:42,866 ότι βλέποντας τη σκηνή του εγκλήματος, 402 00:20:42,950 --> 00:20:48,163 θεώρησαν ότι πιθανόν να συνδέεται με την υπόθεση Οτέρο, 403 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 εξαιτίας της σκηνής που άφησε πίσω του ο δράστης. 404 00:20:53,418 --> 00:20:55,379 Η 26χρονη Σίρλεϊ Βαϊάν 405 00:20:55,462 --> 00:20:57,589 βρέθηκε με μια σακούλα στο κεφάλι 406 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 κι ένα σχοινί δεμένο στον λαιμό της. 407 00:21:00,092 --> 00:21:02,511 Τα παιδιά της, που ήταν κλειδωμένα στο μπάνιο, 408 00:21:02,594 --> 00:21:04,846 είπαν ότι ο δράστης είχε σκούρα μαλλιά 409 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 κι ότι ήταν μεταξύ 40 και 50 ετών. 410 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 Εντέλει αποφασίστηκε 411 00:21:10,978 --> 00:21:14,314 να μη συνδεθούν απευθείας τα εγκλήματα, 412 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 μέχρι να αποδειχθεί με βεβαιότητα. 413 00:21:16,858 --> 00:21:18,527 ΜΑΡΤΙΟΣ 1977 414 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1977 415 00:21:25,951 --> 00:21:27,828 Θα βρείτε μια δολοφονία… 416 00:21:29,830 --> 00:21:30,747 στην Πέρσινγκ. 417 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Νάνσι Φοξ. 418 00:21:33,292 --> 00:21:34,584 Στην Πέρσινγκ. 419 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Ακριβώς. 420 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΤΩΜΑ 421 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Η 25χρονη Νάνσι Τζο Φοξ 422 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 βρέθηκε νεκρή στο σπίτι της στην οδό Πέρσινγκ. 423 00:21:43,468 --> 00:21:45,470 Βρέθηκε δεμένη και στραγγαλισμένη. 424 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Τη δολοφονία ανέφερε άντρας από τηλεφωνικό θάλαμο. 425 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Η αστυνομία πιστεύει ότι ήταν ο ίδιος ο δολοφόνος. 426 00:21:52,102 --> 00:21:53,478 Αν αναγνωρίζετε τη φωνή, 427 00:21:53,562 --> 00:21:56,732 καλέστε στο 268-4156. 428 00:21:58,442 --> 00:22:00,319 Στην υπόθεση Νάνσι Φοξ, 429 00:22:00,402 --> 00:22:02,362 κόπηκε το καλώδιο του τηλεφώνου, 430 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 όπως και στην υπόθεση Οτέρο. 431 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 Με βάση τα τεκμήρια που είχαμε, 432 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 είχε γίνει πλέον ξεκάθαρο 433 00:22:11,413 --> 00:22:12,664 ότι η υπόθεση Οτέρο, 434 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 η υπόθεση Σίρλεϊ Βαϊάν 435 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 κι η υπόθεση Νάνσι Φοξ 436 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 είχαν τον ίδιο αυτουργό. 437 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Και τότε ξεκίνησε η έρευνα εντοπισμού 438 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 ενός κατά συρροή δολοφόνου. 439 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1978 440 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Στις 10 Φεβρουαρίου 1978, 441 00:22:37,898 --> 00:22:39,775 με πήρε ο Λάρι Χάτεμπεργκ 442 00:22:39,858 --> 00:22:41,610 και μου ζήτησε να πάω να δω 443 00:22:41,693 --> 00:22:44,613 μια επιστολή που έλαβαν στο κανάλι ΚΑΚΕ. 444 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Η γραμματέας μας, κατά τη διανομή της αλληλογραφίας, 445 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 βρήκε μια επιστολή από τον ΒΤΚ. 446 00:22:53,497 --> 00:22:55,707 Μου την έφερε στην αίθουσα σύνταξης 447 00:22:55,791 --> 00:22:57,334 και μου την έδωσε. 448 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Την άνοιξα, την κοίταξα 449 00:22:59,544 --> 00:23:01,296 και σκέφτηκα 450 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 "Αμάν, άντε πάλι". 451 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Ενημερώσαμε τον αρχηγό αστυνομίας. 452 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Του είπαμε ότι λάβαμε την επιστολή. 453 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 Και του τη δώσαμε. 454 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 Ως αντάλλαγμα, του ζητήσαμε 455 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 να βγει στο δελτίο εκείνο το βράδυ. 456 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Πίστευα ότι θα έλεγε όχι. 457 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Πήρε τηλέφωνο τον επικεφαλής των ντετέκτιβ. 458 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Μιλούσαν κανένα εικοσάλεπτο. 459 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Μετά βγήκε και μου είπε 460 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Εντάξει, θα βγω στο δελτίο απόψε". 461 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Μαζί μας ο αρχηγός αστυνομίας, Ρίτσαρντ Λαμάνιον. 462 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 463 00:23:33,286 --> 00:23:36,248 Πώς ξέρετε ότι η επιστολή του ΒΤΚ είναι αυθεντική; 464 00:23:36,331 --> 00:23:37,582 Δεν υπάρχει αμφιβολία 465 00:23:37,666 --> 00:23:39,334 ότι το μοναδικό άτομο 466 00:23:39,418 --> 00:23:41,378 που θα είχε τις πληροφορίες 467 00:23:41,461 --> 00:23:43,839 που περιγράφονται στην επιστολή 468 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 θα ήταν ο ίδιος ο δολοφόνος. 469 00:23:47,259 --> 00:23:49,970 Ο ΒΤΚ ξεκίνησε την επιστολή του με ένα ερώτημα. 470 00:23:50,053 --> 00:23:51,471 "Πόσους ακόμα να σκοτώσω 471 00:23:51,555 --> 00:23:53,473 για να με γράψουν οι εφημερίδες 472 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 ή για να τραβήξω την προσοχή;" 473 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 Ο ΒΤΚ ισχυρίζεται ότι στραγγάλισε εφτά γυναίκες. 474 00:23:58,979 --> 00:24:00,605 Έδωσε λίστα με τα θύματα, 475 00:24:00,689 --> 00:24:02,190 ξεκινώντας με το πέμπτο. 476 00:24:02,858 --> 00:24:05,902 Γράφει "Εσείς θα μαντέψετε το κίνητρο και το θύμα". 477 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 Ήταν η πρώτη φορά 478 00:24:09,656 --> 00:24:12,117 που άτομα εκτός αστυνομίας 479 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 πληροφορούνταν ότι υπήρχε σύνδεση 480 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 μεταξύ των δολοφονιών των Οτέρο, της Βαϊάν και της Φοξ. 481 00:24:19,583 --> 00:24:21,918 Κι ότι υπήρχε και έβδομη δολοφονία 482 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 που ήταν ακόμα άγνωστη. 483 00:24:24,337 --> 00:24:26,465 Είχαμε υποχρέωση απέναντι στον κόσμο 484 00:24:26,548 --> 00:24:29,050 να βρούμε ποιο ήταν το νέο θύμα. 485 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Αν καταφέρναμε να συνεχίσει την επικοινωνία μαζί μας, 486 00:24:32,387 --> 00:24:34,723 ελπίζαμε ότι θα είχαμε την ευκαιρία 487 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 να μαζέψουμε τεκμήρια και απαντήσεις 488 00:24:37,601 --> 00:24:40,061 που θα μας οδηγούσαν σ' αυτό το άτομο. 489 00:24:42,022 --> 00:24:43,940 Πάντα θεωρούσα ότι ο Λαμάνιον 490 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 ήταν ο καλύτερος αρχηγός αστυνομίας της Γουίτσιτα. 491 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Ο Ρίτσαρντ Λαμάνιον ήταν ο αρχηγός αστυνομίας, 492 00:24:51,573 --> 00:24:55,118 ο οποίος όταν αναλάμβανε την αποστολή 493 00:24:55,202 --> 00:24:56,703 να βρει έναν εγκληματία, 494 00:24:56,786 --> 00:24:57,829 δεν τα παρατούσε. 495 00:24:57,913 --> 00:25:01,166 Ήταν σαν λαγωνικό που κρατούσε τα στοιχεία με τα δόντια, 496 00:25:01,249 --> 00:25:02,959 και δεν άφηνε κανέναν 497 00:25:03,043 --> 00:25:04,628 να του πάρει την αποστολή. 498 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Το πρωί, ο αρχηγός Λαμάνιον 499 00:25:07,547 --> 00:25:09,925 μίλησε με τους ντετέκτιβ της υπόθεσης. 500 00:25:10,008 --> 00:25:12,802 Αν κι έχουν πολλές πληροφορίες να διασταυρώσουν, 501 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 δεν έχει βρεθεί το κλειδί της υπόθεσης. 502 00:25:15,680 --> 00:25:18,225 Ο Λαμάνιον συναντάται με εμπειρογνώμονες 503 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 για να εξετάσουν τα διαθέσιμα τεκμήρια. 504 00:25:20,810 --> 00:25:24,189 Στην επιστολή του, ο ΒΤΚ έλεγε ότι έκανε εφτά δολοφονίες, 505 00:25:24,272 --> 00:25:26,775 αλλά δεν κατονόμασε ένα απ' τα θύματά του. 506 00:25:26,858 --> 00:25:29,694 Υπάρχουν πολλές ανεξιχνίαστες δολοφονίες, 507 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 κι η αστυνομία δεν γνωρίζει ποιο είναι το έβδομο θύμα του. 508 00:25:33,365 --> 00:25:35,075 Αρκετές πηγές υποψιάζονται 509 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 ότι πρόκειται για την Κάθριν Μπράιτ. 510 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 Τον Απρίλιο του 1974, 511 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 ένας άντρας ονόματι Κέβιν Μπράιτ 512 00:25:47,671 --> 00:25:50,090 δέχτηκε πυροβολισμό στο κεφάλι, 513 00:25:50,173 --> 00:25:54,469 βγήκε τρέχοντας και φώναζε ότι μπήκε ένας άντρας στο σπίτι του 514 00:25:55,345 --> 00:25:57,222 και τον πυροβόλησε, 515 00:25:57,305 --> 00:25:59,391 ότι μαζί του ήταν κι η αδερφή του 516 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 κι ότι μπήκε να τους ληστέψει. 517 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 ΚΑΘΡΙΝ ΜΠΡΑΪΤ 518 00:26:04,396 --> 00:26:06,189 Ο αδερφός της Κάθριν, ο Κέβιν, 519 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 είχε δει ένα μέρος της δολοφονίας, 520 00:26:08,358 --> 00:26:10,277 κι έτσι ανέφερε στην αστυνομία 521 00:26:10,360 --> 00:26:12,445 τι είχε συμβεί ως έναν βαθμό. 522 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 Βρήκαμε την Κάθριν Μπράιτ μαχαιρωμένη στο σπίτι της. 523 00:26:19,035 --> 00:26:21,204 Η Κάθριν ήταν φοιτήτρια 524 00:26:21,288 --> 00:26:22,956 στο πανεπιστήμιο της Γουίτσιτα. 525 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 Συνήθως γυρνούσε σπίτι μόνη. 526 00:26:24,791 --> 00:26:27,919 Εκείνη τη φορά γύρισε σπίτι με τον αδερφό της. 527 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 Μέρα μεσημέρι. 528 00:26:30,880 --> 00:26:35,010 Ο δράστης ήταν ήδη μέσα στο σπίτι 529 00:26:35,093 --> 00:26:36,094 και την περίμενε. 530 00:26:37,304 --> 00:26:39,180 Βάσει των όσων ανέφερε ο Κέβιν, 531 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 μόλις μπήκαν στο σπίτι 532 00:26:41,558 --> 00:26:45,937 ο δράστης γύρισε το όπλο προς τον Κέβιν 533 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 και τον διέταξε να δέσει την Κάθριν, την αδερφή του. 534 00:26:50,358 --> 00:26:51,234 Το έκανε. 535 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Μετά οδήγησε τον Κέβιν σε άλλο δωμάτιο. 536 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Προσπάθησε να περάσει μια σακούλα στο κεφάλι του Κέβιν 537 00:27:00,118 --> 00:27:01,870 και τότε ξεκίνησε η πάλη. 538 00:27:01,953 --> 00:27:03,455 Ο Κέβιν δέχτηκε σφαίρα. 539 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Έπεσε κάτω κι έκανε τον νεκρό. 540 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο με τραύματα στο κεφάλι. 541 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 Συνεργάστηκε μαζί μας 542 00:27:15,592 --> 00:27:18,637 για να δώσει περιγραφή του δράστη. 543 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Η περιγραφή που έδωσε ήταν αρκετά γενική. 544 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Λευκός άντρας, μάλλον γύρω στα 30, 545 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 κανονικής διάπλασης, κάπου 80 κιλά. 546 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Δεν μας βοήθησε πολύ. 547 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 ΜΑΧΑΙΡΩΘΗΚΕ ΘΑΝΑΣΙΜΑ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ 548 00:27:34,527 --> 00:27:37,405 Τη στιγμή που ο ΒΤΚ παραδέχτηκε 549 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 "Ναι, εγώ τα έκανα όλα αυτά", 550 00:27:39,282 --> 00:27:42,410 η απαίτηση για την εξιχνίαση των εγκλημάτων 551 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 πενταπλασιάστηκε. 552 00:27:44,663 --> 00:27:47,374 Το να νιώθεις ότι ζούσε ανάμεσά μας, 553 00:27:47,457 --> 00:27:50,293 ότι εξακολουθούσε να εργάζεται κάπου 554 00:27:50,377 --> 00:27:52,420 κι ότι ίσως ήταν κι ο γείτονας… 555 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Που τελικά όντως έτσι ήταν. 556 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Χάλια έγινε η γειτονιά. 557 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 Η κολλητή μου έμενε εκεί. 558 00:28:11,481 --> 00:28:15,026 Εκεί πρόσεχα κάποια μωρά κι η δική μου νταντά ζούσε εκεί. 559 00:28:15,110 --> 00:28:16,277 Εδώ είμαστε. 560 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 Εδώ μεγάλωσα. 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,160 Το έριξαν κάτω, 562 00:28:24,244 --> 00:28:27,163 για να μην έρθει να το γκρεμίσει ο κόσμος 563 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 και να πουλήσει τα κομμάτια στο eBay. 564 00:28:31,584 --> 00:28:33,795 Έγιναν τόσα πολλά 565 00:28:33,878 --> 00:28:35,588 αφότου μίλησα στην τηλεόραση. 566 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Η Γουίτσιτα έγινε εχθρική απέναντί μου. 567 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Επέστρεψα στην αυλή μου για πρώτη φορά το 2015. 568 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Δέκα χρόνια έκανα να βρεθώ στην αυλή μου. 569 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Έχω εκατομμύρια αναμνήσεις από κει. 570 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 Τι έκανα στο ένα δέντρο, τι έκανα στο άλλο. 571 00:28:55,024 --> 00:28:57,569 Εδώ κάναμε κηπουρική με τον μπαμπά. 572 00:28:57,652 --> 00:28:59,779 Είχε φυτέψει όλα τα λαχανικά. 573 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 Εδώ είχαμε κήπο με λουλούδια. 574 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Ο κήπος έφτανε μέχρι εδώ. 575 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Εδώ υπήρχε ένα πέρασμα. 576 00:29:11,833 --> 00:29:13,668 Εδώ είχε ένα μονοπάτι. 577 00:29:14,627 --> 00:29:17,046 Ο μπαμπάς είχε φυτέψει σταφύλια εδώ. 578 00:29:17,130 --> 00:29:18,631 Δεν ήταν και πολύ σοφό. 579 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Ήταν αηδιαστικά και ξινά. 580 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Νομίζω ότι φαίνονται ακόμα τα κλήματα. 581 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Τα σταφύλια ήταν απ' τις πιο παράλογες ιδέες του. 582 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Βγάζει φωτογραφίες αυτή; 583 00:29:35,565 --> 00:29:38,485 -Μου λέτε αν βγάζει φωτογραφίες; -Όχι, δεν βγάζει. 584 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Περνάω δύσκολα όταν είμαι εκεί, 585 00:29:44,616 --> 00:29:47,577 επειδή επανέρχονται όλες μου οι αναμνήσεις. 586 00:29:47,660 --> 00:29:50,330 Αν και πέρασα όμορφα στην αυλή, 587 00:29:50,413 --> 00:29:53,333 στο σπίτι ακριβώς δίπλα δεν ήταν όλα ρόδινα. 588 00:29:53,416 --> 00:29:55,460 Εκεί ακριβώς ήταν ο μπαμπάς. 589 00:29:56,586 --> 00:29:57,754 Ακόμα και σήμερα 590 00:29:57,837 --> 00:30:00,173 μπορώ να μιλάω με λεπτομέρεια 591 00:30:00,256 --> 00:30:01,925 για όσα έκανε ο πατέρας μου. 592 00:30:02,008 --> 00:30:04,219 Ο πατέρας μου έκανε αυτά που ξέρουμε. 593 00:30:04,761 --> 00:30:08,264 Εκεί που δυσκολεύομαι είναι στο να τα πιστέψω. 594 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Σκέφτομαι "Ο μπαμπάς μου είναι ο ΒΤΚ. 595 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 Τι;" 596 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω. 597 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 Άλλο κι αυτό. 598 00:30:18,107 --> 00:30:20,485 Ο κόσμος λέει "Για στάσου. 599 00:30:21,069 --> 00:30:23,696 Γιατί λέει τη μια στιγμή 600 00:30:24,322 --> 00:30:27,534 ότι είναι θύμα και κλαίει κι αναστατώνεται, 601 00:30:28,117 --> 00:30:30,745 και μετά λέει πόσο ωραία είναι η ζωή;" 602 00:30:30,829 --> 00:30:31,913 Εγώ τους απαντώ 603 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 ότι έτσι ήταν η ζωή μου. 604 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Πέρασα μια καλή ζωή, 605 00:30:36,709 --> 00:30:39,587 με κάποιες κακές στιγμές. 606 00:30:40,588 --> 00:30:44,217 Δεν καταλαβαίναμε ότι πίσω από τις κακές στιγμές 607 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 υπήρχε ένα μαύρο παγόβουνο. 608 00:30:58,773 --> 00:31:01,025 Το βλέπεις παρατημένο. 609 00:31:01,860 --> 00:31:03,528 "Τι έπαθε η οικογένειά μου;" 610 00:31:03,611 --> 00:31:05,989 Ο φράχτης σκούριασε και έσπασε. 611 00:31:06,072 --> 00:31:07,991 Δεν ξέρω γιατί είναι εκεί ακόμα. 612 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 Έχει σαπίσει, είναι χάλια. 613 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Η οικογένειά μας διαλύθηκε. 614 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Μας πήρε πολύ καιρό. 615 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 Το τραύμα που προκάλεσε ο πατέρας μου μας διέλυσε 616 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 και φτάσαμε μέχρι εδώ. 617 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Δεν σέβεστε καθόλου τον χώρο των άλλων. 618 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Αφού αυτή δεν ζει εδώ πια. 619 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Αυτή δεν τα περνάει σε καθημερινή βάση. 620 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Το καταλαβαίνετε; 621 00:31:45,653 --> 00:31:47,864 Της Κέρι Ρόσον τής έτυχε μια ζωή 622 00:31:47,947 --> 00:31:49,490 που δεν επέλεξε η ίδια. 623 00:31:51,534 --> 00:31:52,869 Όπου και να πάει, 624 00:31:52,952 --> 00:31:56,289 όταν ο κόσμος μαθαίνει ότι ο ΒΤΚ είναι ο πατέρας της, 625 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 αυτόματα γίνεται η κόρη του ΒΤΚ. 626 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Πώς το ξεπερνάς αυτό; 627 00:32:03,713 --> 00:32:05,965 Έκρυβα τα πάντα για τον πατέρα μου, 628 00:32:06,049 --> 00:32:08,676 για τη ζωή μου και το τραύμα μου, 629 00:32:08,760 --> 00:32:11,262 επειδή υπάρχουν κάποια άτομα 630 00:32:11,346 --> 00:32:14,223 που θα σου φερθούν απαίσια 631 00:32:14,307 --> 00:32:16,309 επειδή είσαι κόρη δολοφόνου. 632 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 Ρωτάνε "Τι έκρυβες; Τι δεν ήξερες; 633 00:32:19,646 --> 00:32:21,773 Γιατί δεν τον κατέδωσες;" 634 00:32:22,857 --> 00:32:24,943 Περίμενα να έρθει κάποιος 635 00:32:25,026 --> 00:32:28,154 να μου δώσει ευκαιρία να μιλήσω και να βοηθήσω. 636 00:32:30,365 --> 00:32:31,991 Η κομητεία του Οσέιτζ 637 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 με κάλεσε να βοηθήσω στην έρευνα. 638 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Δεν το επέλεξα εγώ αυτό. 639 00:32:39,540 --> 00:32:41,834 Αυτό μού έλαχε εμένα. 640 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Αυτή είναι η ζωή μου. 641 00:32:43,586 --> 00:32:45,380 Εγώ διαλέγω τι θα την κάνω. 642 00:32:50,218 --> 00:32:51,928 Είσαι έτοιμη να τα δεις; 643 00:32:52,637 --> 00:32:54,055 Πάντα και ποτέ. 644 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 Νομίζω ότι θα βοηθήσει 645 00:32:57,642 --> 00:32:59,185 στο να βρούμε απαντήσεις 646 00:32:59,268 --> 00:33:01,813 αν πάμε μαζί σου στην περιοχή 647 00:33:01,896 --> 00:33:03,690 για να δούμε τι θυμάσαι. 648 00:33:04,190 --> 00:33:05,942 Αυτό θα μας βοηθήσει 649 00:33:06,025 --> 00:33:08,736 να καταλάβουμε και να ξεκαθαρίσουμε 650 00:33:08,820 --> 00:33:10,571 από πού πέρασε ο πατέρας σου 651 00:33:10,655 --> 00:33:13,616 κι αν έκανε κάτι που να μη γνωρίζεις. 652 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Στο χρονικό διάστημα μεταξύ των ετών 1974 και 1979, 653 00:33:23,793 --> 00:33:27,255 ο ΒΤΚ έστελνε επιστολές στη Γουίτσιτα, 654 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 σε εφημερίδες, στην αστυνομία 655 00:33:30,550 --> 00:33:31,801 και σε κανάλια. 656 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Περίεργες επιστολές, ποιήματα. 657 00:33:35,179 --> 00:33:38,016 Ήταν ένας που ισχυριζόταν ότι σκότωσε εφτά άτομα. 658 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Αυτά είχαν γίνει προτού γεννηθώ ή όταν ήμουν πολύ μικρή. 659 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Η τελευταία επιστολή στάλθηκε το 1979. 660 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Μετά έμαθα ότι την έστειλε το βράδυ των πρώτων μου γενεθλίων. 661 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Μετά το πάρτι για τα πρώτα μου γενέθλια, 662 00:33:55,324 --> 00:33:57,410 βγήκε με τζιν σακάκι καλοκαιριάτικα 663 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 κι έστειλε επιστολή. 664 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 Ήταν η τελευταία επιστολή του ΒΤΚ και μετά χάθηκε για καιρό. 665 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 Η ΧΑΡΑ ΤΗΣ ΕΜΠΛΟΚΗΣ ΜΟΥ 666 00:34:06,377 --> 00:34:07,795 Αργότερα είπε 667 00:34:07,879 --> 00:34:11,716 ότι όταν έκανε παιδιά, έκοψε κάπως τις δολοφονίες. 668 00:34:11,799 --> 00:34:13,468 Είπε ότι ήταν απασχολημένος. 669 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 Ήταν απασχολημένος μαζί μου. 670 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Έχω εδώ κάποιες φωτογραφίες από διάφορες εποχές. 671 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 Μας άρεσε πολύ να πηγαίνουμε στο Γκραν Κάνιον. 672 00:34:38,034 --> 00:34:39,660 Πήγαμε μια φορά το 1986, 673 00:34:40,328 --> 00:34:41,454 μόνο στο χείλος, 674 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 και μετά το 1995 μείναμε εκεί μια εβδομάδα. 675 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Χιόνιζε, έκανε κρύο. 676 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 Στη σκηνή κοιμήθηκα δίπλα στον μπαμπά, επειδή κρύωνα. 677 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Μου άρεσε, επειδή με ζέσταινε. 678 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Κάναμε υπέροχες οικογενειακές διακοπές. 679 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 Κατασκηνώσεις, πεζοπορίες, 680 00:35:03,392 --> 00:35:06,062 πηγαίναμε συχνά για ψάρεμα στο Κάνσας, 681 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 πεζοπορία στο Κολοράντο, 682 00:35:08,481 --> 00:35:10,733 στη λίμνη εκεί στο Ντουράνγκο. 683 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 Τη μέρα περπατούσαμε 684 00:35:12,860 --> 00:35:14,445 και ψαρεύαμε πέστροφες. 685 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 Ταξιδέψαμε στο Γέλοουστοουν 686 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 και στην οροσειρά Τίτον. 687 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Όταν κοιτάς τις φωτογραφίες, 688 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 βλέπεις μια φυσιολογική οικογένεια. 689 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΓΚΡΑΝΤ ΤΙΤΟΝ 690 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Ο πατέρας μου περνούσε απαρατήρητος. 691 00:35:33,381 --> 00:35:35,049 Για 31 χρόνια δεν τον έβρισκαν, 692 00:35:35,133 --> 00:35:37,802 επειδή ήταν κυριολεκτικά κάτω απ' τη μύτη τους. 693 00:35:39,512 --> 00:35:42,014 Δεν έψαχναν για κάποιον σαν τον πατέρα μου, 694 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 έναν συνηθισμένο οικογενειάρχη. 695 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Ο φόνος των Οτέρο έγινε το 1974. 696 00:35:51,482 --> 00:35:52,900 Ήταν ο φόνος των Οτέρο, 697 00:35:52,984 --> 00:35:55,153 μετά κι άλλος και μετά κι άλλος. 698 00:35:55,236 --> 00:35:57,572 Μετά ακολούθησαν κι άλλοι φόνοι. 699 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 Ήταν ένα πράγμα που φούντωνε. 700 00:36:01,576 --> 00:36:03,619 Και μετά τίποτα. 701 00:36:06,539 --> 00:36:08,207 15 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2004 702 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 Σαν σήμερα πριν από 30 χρόνια, 703 00:36:10,168 --> 00:36:13,379 ο 15χρονος Τσάρλι Οτέρο γύρισε από το σχολείο 704 00:36:13,462 --> 00:36:15,798 και βρήκε την οικογένειά του σκοτωμένη. 705 00:36:15,882 --> 00:36:19,719 Έτσι ξεκίνησε η πιο ξακουστή ανεξιχνίαστη σειρά δολοφονιών 706 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 στην ιστορία της Γουίτσιτα. 707 00:36:23,347 --> 00:36:25,892 Η εφημερίδα έκανε ένα επετειακό ρεπορτάζ. 708 00:36:25,975 --> 00:36:28,477 Ο φόνος των Οτέρο είχε γίνει 30 χρόνια πριν 709 00:36:28,561 --> 00:36:30,771 και μετά ακολούθησαν κι άλλοι φόνοι. 710 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Από τότε δεν είχαμε ξανακούσει για τον ΒΤΚ. 711 00:36:33,482 --> 00:36:34,817 ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΕΝΟΣ ΦΟΝΙΑ 712 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 Κανείς δεν έμαθε τι απέγινε. 713 00:36:36,652 --> 00:36:39,405 Θυμάμαι ότι υπήρχαν πολλές θεωρίες. 714 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 Μία έλεγε ότι είχε φυλακιστεί για άλλο έγκλημα. 715 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 Άλλη έλεγε ότι είχε πεθάνει. 716 00:36:44,368 --> 00:36:48,915 Ή ότι έφυγε μακριά και δεν θα τον ξαναβλέπαμε. 717 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Όταν ξεκίνησα το 1984 στη Γουίτσιτα ως παρουσιάστρια ειδήσεων, 718 00:36:55,004 --> 00:36:56,672 για το θέμα του ΒΤΚ λέγαμε 719 00:36:56,756 --> 00:36:59,467 "Που λέτε, θυμάστε τον ΒΤΚ. 720 00:36:59,550 --> 00:37:01,636 Έκανε φόνους τη δεκαετία του '70, 721 00:37:01,719 --> 00:37:03,888 αλλά τώρα όλα καλά. 722 00:37:03,971 --> 00:37:07,725 Είτε θα πέθανε είτε θα είναι στη φυλακή". 723 00:37:07,808 --> 00:37:09,393 Πλέον ήταν σαν μύθος. 724 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Κανείς δεν ασχολούνταν μαζί του. 725 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Δεν μιλούσε κανείς γι' αυτόν. 726 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Και γι' αυτό ακριβώς εμφανίστηκε ξανά. 727 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Παρακολουθείτε έκτακτο δελτίο ειδήσεων. 728 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 Καλησπέρα σας. 729 00:37:22,823 --> 00:37:25,451 Τρομοκρατούσε τη Γουίτσιτα για χρόνια 730 00:37:25,534 --> 00:37:27,370 και απόψε ξαναχτύπησε. 731 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Η αστυνομία πιστεύει ότι ο ΒΤΚ γύρισε στη Γουίτσιτα. 732 00:37:30,873 --> 00:37:31,958 ΜΠΙΛ ΤΟΜΑΣ ΚΙΛΜΑΝ 733 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Ο τρόπος με τον οποίο επέστρεψε 734 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 ήταν απίστευτα σοκαριστικός. 735 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Έστειλε στην εφημερίδα της Γουίτσιτα 736 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 μια άδεια οδήγησης από μια δολοφονία, 737 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 στην οποία κανείς δεν ήξερε ότι είχε εμπλακεί. 738 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 ΜΑΡΤΙΟΣ 2004 739 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Το κανάλι ΚΑΚΕ έλαβε μια επιστολή και μας την παρέδωσε. 740 00:37:57,692 --> 00:38:01,445 Θεωρούμε πιθανό ότι αυτή η επιστολή είναι από τον ΒΤΚ 741 00:38:01,529 --> 00:38:04,573 και την έχουμε παραδώσει στο FBI. 742 00:38:05,700 --> 00:38:07,994 Όταν έστειλε την επιστολή ο ΒΤΚ, 743 00:38:08,077 --> 00:38:10,329 με πήρε το αφεντικό μου και μου είπε 744 00:38:10,413 --> 00:38:13,332 "Ζήτησαν τη συνδρομή μας. Θέλεις να πάμε;" 745 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Κι είπα "Ασφαλώς". 746 00:38:16,752 --> 00:38:18,587 Ο ΒΤΚ ισχυρίζεται στην επιστολή 747 00:38:18,671 --> 00:38:21,299 ότι το όγδοο θύμα του ήταν η Βίκι Γουέγκερλι. 748 00:38:21,382 --> 00:38:23,175 Βρέθηκε πνιγμένη στο σπίτι της 749 00:38:23,259 --> 00:38:24,635 τον Σεπτέμβρη του 1986, 750 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 χρόνια μετά την τελευταία επικοινωνία του ΒΤΚ. 751 00:38:29,807 --> 00:38:32,893 Η επιστολή συνοδευόταν από φωτογραφίες 752 00:38:32,977 --> 00:38:34,228 από σκηνή εγκλήματος. 753 00:38:34,312 --> 00:38:37,565 Η σκηνή εγκλήματος ήταν από τη δολοφονία της Γουέγκερλι, 754 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 η οποία δολοφονήθηκε στο σπίτι της. 755 00:38:42,361 --> 00:38:44,071 Το θέμα με αυτήν τη δολοφονία 756 00:38:44,155 --> 00:38:47,825 ήταν ότι οι διασώστες που έφτασαν στη σκηνή 757 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 τη μετέφεραν με ασθενοφόρο 758 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 στην προσπάθειά τους να τη σώσουν, 759 00:38:52,496 --> 00:38:54,832 προτού οι ντετέκτιβ της αστυνομίας 760 00:38:54,915 --> 00:38:57,501 προλάβουν να φωτογραφίσουν τη σκηνή. 761 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Δεν υπήρχαν φωτογραφίες της αστυνομίας 762 00:39:00,254 --> 00:39:01,630 από τη σκηνή του φόνου. 763 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Στις φωτογραφίες που μας έστειλε ο ΒΤΚ όμως, 764 00:39:05,384 --> 00:39:09,180 φαινόταν ξεκάθαρα το θύμα στο σπίτι του 765 00:39:10,181 --> 00:39:11,349 κι ήταν νεκρό. 766 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Έτσι γνωρίζαμε ότι επρόκειτο για αυτό το άτομο. 767 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Ήταν όντως ο ΒΤΚ. 768 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 Ο ΒΤΚ ΕΠΑΝΗΛΘΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 25 ΧΡΟΝΙΑ 769 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Μπορείτε να φανταστείτε 770 00:39:22,151 --> 00:39:25,780 πόσο θα πέταξε απ' τη χαρά του μ' αυτόν τον τίτλο; 771 00:39:25,863 --> 00:39:27,823 Ο ΒΤΚ ΕΠΑΝΗΛΘΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 25 ΧΡΟΝΙΑ 772 00:39:29,033 --> 00:39:30,785 Αυτός ήταν ο στόχος του, 773 00:39:30,868 --> 00:39:32,119 να πάρει δημοσιότητα. 774 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Και την πήρε. 775 00:39:33,954 --> 00:39:36,791 Ο ΤΡΟΜΟΣ ΤΟΥ ΒΤΚ ΠΕΡΑΣΕ ΣΕ ΔΕΥΤΕΡΗ ΓΕΝΙΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 776 00:39:36,874 --> 00:39:41,420 Βιώναμε κι εμείς το ίδιο σοκ 777 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 που βίωνε ο κάθε μέσος πολίτης. 778 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Όλοι στα μέσα ενημέρωσης, 779 00:39:47,968 --> 00:39:51,389 κι ως έναν βαθμό και στην αστυνομία, 780 00:39:51,472 --> 00:39:52,765 ήμασταν κάπως "Τι;" 781 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 Όπως όλοι στη Γουίτσιτα, 782 00:39:54,642 --> 00:39:56,519 οι υπάλληλοι του ΚΑΚΕ ήλπιζαν 783 00:39:56,602 --> 00:39:59,772 ότι ο ΒΤΚ αποτελούσε πια παρελθόν. 784 00:39:59,855 --> 00:40:02,233 Η αστυνομία λέει ότι επέστρεψε, 785 00:40:02,316 --> 00:40:04,235 κι οι παλιοί φόβοι ξαναγύρισαν. 786 00:40:04,318 --> 00:40:06,278 Ο Στίβεν Ρέλφορντ ήταν πέντε ετών 787 00:40:06,362 --> 00:40:08,197 όταν ο ΒΤΚ σκότωσε τη μαμά του. 788 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Το τραγικό ήταν ότι αυτός και τα αδέρφια του 789 00:40:10,991 --> 00:40:12,785 τα άκουσαν όλα. 790 00:40:12,868 --> 00:40:14,036 Τα θυμάμαι ακόμα. 791 00:40:14,703 --> 00:40:16,288 -Αλήθεια; -Μάλιστα. 792 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Τι θυμάσαι; 793 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Εγώ άνοιξα την πόρτα στον… 794 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Εγώ τον έβαλα μέσα. 795 00:40:25,297 --> 00:40:26,715 Αυτό δεν το ξεχνάς. 796 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Ήταν από τις πιο σοκαριστικές αποκαλύψεις της καριέρας μου. 797 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 Το χειρότερο ήταν 798 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 ότι δεν ξέραμε τι άλλο θα έκανε για δημοσιότητα. 799 00:40:43,899 --> 00:40:46,402 Μόλις βγήκε το θέμα στα μέσα ενημέρωσης, 800 00:40:46,485 --> 00:40:48,654 το τηλέφωνο δεν σταματούσε να χτυπά. 801 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 Λαμβάναμε μέιλ. 802 00:40:51,198 --> 00:40:52,700 Λαμβάναμε στοιχεία, 803 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 υπήρχε κόσμος που έλεγε ποιος ήταν ο ΒΤΚ 804 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 και διάφορες άλλες πληροφορίες. 805 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 Πώς να τις διασταυρώσεις; 806 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 Δεν μπορείς να τις διαχειριστείς όλες. 807 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 Ποια θα αφήσεις πίσω όμως; 808 00:41:06,589 --> 00:41:08,466 Ποια θα είναι η καθοριστική; 809 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Είναι εξαιρετικά δύσκολο. 810 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Να σου πω τι έχουμε εδώ. 811 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Λάβαμε μια πολύ ύποπτη επιστολή. 812 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Απ' έξω γράφει "Τόμας Μπ. Κινγκ". 813 00:41:19,351 --> 00:41:21,896 Τη δεύτερη επιστολή που έστειλε, 814 00:41:21,979 --> 00:41:23,272 μετά την επανεμφάνιση, 815 00:41:23,355 --> 00:41:25,107 την έστειλε στο κανάλι ΚΑΚΕ. 816 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Ναι, εδώ Γκλεν Χορν. 817 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Στην επιστολή έγραφε την ιστορία του ΒΤΚ. 818 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Το βιβλίο που ο ίδιος ήθελε να γράψει για τον εαυτό του. 819 00:41:34,033 --> 00:41:36,368 Έγραφε "Κεφάλαιο ένα, κεφάλαιο δύο, 820 00:41:36,452 --> 00:41:37,912 κεφάλαιο τρία, τέσσερα". 821 00:41:38,662 --> 00:41:40,998 "Ένας κατά συρροή δολοφόνος γεννιέται. 822 00:41:41,081 --> 00:41:42,917 Το χάραμα. Φετίχ. Φαντασιώσεις. 823 00:41:43,000 --> 00:41:45,336 Ξεκινάει η αναζήτηση. Τα φαντάσματα. 824 00:41:45,419 --> 00:41:47,588 Τα χτυπήματα. Οι αναμνήσεις. 825 00:41:47,671 --> 00:41:50,466 Το τελευταίο χειροκρότημα. Θα υπάρξουν κι άλλα;" 826 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Το 13ο κεφάλαιο. 827 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "Θα υπάρξουν κι άλλα;" 828 00:41:58,974 --> 00:42:00,434 Κανείς μας δεν ήξερε 829 00:42:00,518 --> 00:42:04,230 αν διψούσε τόσο πολύ για δημοσιότητα 830 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 που θα ξανασκότωνε. 831 00:42:08,859 --> 00:42:11,111 Οι συμπεριφορικοί επιστήμονες του FBI 832 00:42:11,195 --> 00:42:13,155 μας έδιναν οδηγίες εξαρχής. 833 00:42:13,239 --> 00:42:16,367 Μας είπαν "Έχετε πιθανότητες να τον πιάσετε 834 00:42:16,450 --> 00:42:18,160 αν συνεχίσει να επικοινωνεί. 835 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Κάντε τον να νιώσει άνετα 836 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 που επικοινωνεί μαζί σας". 837 00:42:23,123 --> 00:42:24,583 Μετά απ' αυτό, 838 00:42:24,667 --> 00:42:27,920 λαμβάναμε επιστολές του περίπου μια φορά τον μήνα 839 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 ή ανά έξι βδομάδες. 840 00:42:29,255 --> 00:42:32,925 Πριν λίγες μέρες, τοπικό κανάλι έλαβε τρία πακέτα 841 00:42:33,008 --> 00:42:35,928 που περιείχαν κοσμήματα, ίσως από κάποιο θύμα. 842 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Ήταν σε θυρίδα του UPS. 843 00:42:37,846 --> 00:42:40,140 Υπάλληλος του UPS άνοιξε έναν φάκελο 844 00:42:40,224 --> 00:42:42,893 που είχε φωτογραφίες και μια επιστολή του ΒΤΚ. 845 00:42:43,978 --> 00:42:46,522 Λες και τους προκαλούσε να τον βρουν. 846 00:42:46,605 --> 00:42:48,232 Έριχνε αινιγματικά δολώματα 847 00:42:48,315 --> 00:42:50,776 που μπορεί να ίσχυαν, μπορεί και όχι. 848 00:42:56,240 --> 00:42:59,285 Ξέραμε ότι μας έβλεπε στην τηλεόραση, 849 00:42:59,368 --> 00:43:00,786 επειδή έγραφε πράγματα 850 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 που αποδείκνυαν ότι μας έβλεπε κάθε βράδυ. 851 00:43:04,832 --> 00:43:07,960 Ανέφερα στο δελτίο των δέκα 852 00:43:08,460 --> 00:43:10,254 ότι ο Τζεφ κι εγώ αρρωστήσαμε. 853 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Κάτι θα αρπάξαμε. 854 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Δύο μέρες μετά λάβαμε μια επιστολή 855 00:43:16,218 --> 00:43:19,388 που έλεγε "Περαστικά στη Σούζαν και στον Τζεφ". 856 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΟΥ ΚΡΥΟΛΟΓΗΣΑΝ 857 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Μέχρι και σήμερα, 858 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 εξακολουθώ να νιώθω 859 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 τον ίδιο τρόμο, απ' την κορφή ως τα νύχια, 860 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 όταν το συζητώ. 861 00:43:33,235 --> 00:43:36,196 Είναι απ' τις πιο περίπλοκες υποθέσεις 862 00:43:36,280 --> 00:43:38,699 που έχω ασχοληθεί ποτέ. 863 00:43:40,367 --> 00:43:44,788 Θα είχε πολύ ενδιαφέρον να μιλήσω μ' αυτό το άτομο. 864 00:43:44,872 --> 00:43:46,457 ΜΑΪΟΣ 2004 865 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2005 866 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Αυτή είναι καρτ ποστάλ, όχι επιστολή. 867 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Γράφει 868 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Μεταξύ των παρόδων 69 και 77 στα βόρεια της οδού Σένεκα. 869 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Περιεχόμενα σε κουτί Toasties. 870 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Πιτζάμα, μικρή Μεξικανή και κούκλα. 871 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Ενημερώστε με αν το λάβετε εσείς ή το αστυνομικό τμήμα". 872 00:44:21,742 --> 00:44:23,869 Σ' αυτήν την επικοινωνία, 873 00:44:23,952 --> 00:44:26,664 δίνει άλλο ένα στοιχείο στην αστυνομία. 874 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Είναι ένα κουτί με δημητριακά Toasties σε μια γωνία. 875 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Αμέσως στείλαμε ρεπόρτερ και φωτογράφο στο σημείο. 876 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Ήταν σε επαρχιακό δρόμο, κάτω από μια πινακίδα. 877 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Τραβήξαμε πολλά πλάνα. 878 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 Ο υπαστυνόμος Λάντγουερ κι ο ντετέκτιβ Ότις 879 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 έφτασαν λίγο αργότερα κι έμειναν στη σκηνή για ώρες. 880 00:44:50,896 --> 00:44:53,357 Μας ζήτησαν να μείνει κρυφή η τοποθεσία, 881 00:44:53,440 --> 00:44:55,734 για να έχουν χρόνο να το διερευνήσουν. 882 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Ήρθε η αστυνομία και πήρε το κουτί. 883 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Εκείνοι το άνοιξαν. 884 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Μέσα βρήκαν μια κούκλα Μπάρμπι 885 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 με μια θηλιά στον λαιμό. 886 00:45:10,916 --> 00:45:13,711 Στην επικοινωνία του με το κουτί δημητριακών, 887 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 εξέφρασε την επιθυμία να επικοινωνεί με δισκέτες. 888 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Κι ανησυχούσε μήπως έτσι θα μπορούσαμε να τον εντοπίσουμε. 889 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Έγραφε "Θα με αναγνωρίσετε;" 890 00:45:25,889 --> 00:45:27,808 Και μετά είπε κάτι ενδιαφέρον. 891 00:45:27,891 --> 00:45:29,810 Είπε "Απαντήστε μου ειλικρινά". 892 00:45:32,938 --> 00:45:35,149 Και μας έδωσε οδηγίες 893 00:45:35,858 --> 00:45:38,026 να απαντήσουμε μέσω της εφημερίδας, 894 00:45:38,110 --> 00:45:40,320 γράφοντας "Ρεξ, όλα καλά". 895 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Ο Κένι Λάντγουερ έβαλε την αγγελία, όπως ζήτησε ο ΒΤΚ. 896 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Και μετά απ' αυτό έστειλε μια δισκέτα. 897 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Τα δεδομένα της έδειχναν ότι χρησιμοποιήθηκε 898 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 στη δημόσια βιβλιοθήκη του Παρκ Σίτι, 899 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 στη Λουθηρανική εκκλησία, 900 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 και το όνομα του χρήστη. 901 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Το όνομα χρήστη ήταν "Ντένις". 902 00:46:00,632 --> 00:46:01,884 Μέσα σε μερικά λεπτά, 903 00:46:01,967 --> 00:46:05,053 κατόπιν αναζήτησης και στους δύο οργανισμούς, 904 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 προέκυψε ότι το άτομο με το όνομα Ντένις Ρέιντερ 905 00:46:08,056 --> 00:46:10,142 ήταν ο πρόεδρος της ενοριακής επιτροπής 906 00:46:10,225 --> 00:46:12,060 της Λουθηρανικής εκκλησίας. 907 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Οι τεχνικοί πληροφορικής της αστυνομίας 908 00:46:17,691 --> 00:46:18,692 ενθουσιάστηκαν. 909 00:46:18,776 --> 00:46:19,693 ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ 910 00:46:19,777 --> 00:46:20,736 ΠΑΡΚ ΣΙΤΙ 911 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 Και τελικά βρήκαν μια διεύθυνση στο Παρκ Σίτι, 912 00:46:23,947 --> 00:46:25,491 λίγο έξω από τη Γουίτσιτα. 913 00:46:26,408 --> 00:46:27,785 Ήμουν πανέτοιμος. 914 00:46:27,868 --> 00:46:29,495 "Πάμε να τον πιάσουμε". 915 00:46:29,578 --> 00:46:31,121 Όμως ο Κένι Λάντγουερ είπε 916 00:46:31,205 --> 00:46:33,707 "Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι ο ΒΤΚ. 917 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Να πάρουμε το DNA του". 918 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Η κόρη του ήταν απόφοιτη του πανεπιστημίου του Κάνσας. 919 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Όντας απόφοιτος κι εγώ του ίδιου πανεπιστημίου, 920 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 γνώριζα ότι αν οι φοιτητές έχουν κάποιο ιατρικό θέμα, 921 00:46:47,888 --> 00:46:49,598 πάνε στο κέντρο υγείας. 922 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 Κι έτσι πήγα να δω αν είχαν κάτι στην κατοχή τους. 923 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Στα αρχεία έδειχνε ότι όταν φοιτούσε είχε κάνει τεστ Παπ. 924 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Μου παρέδωσαν το δείγμα. 925 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Το έδωσα για ανάλυση DNA. 926 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Και μετά με πήραν τηλέφωνο. 927 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 "Είναι παιδί του ΒΤΚ". 928 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Πρώτα πήρα τηλέφωνο τον Κένι Λάντγουερ. 929 00:47:12,287 --> 00:47:13,497 "Κένι, αυτός είναι". 930 00:47:13,997 --> 00:47:16,792 "Εντάξει. Θα τα πούμε το πρωί". 931 00:47:17,835 --> 00:47:23,549 25 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2005 932 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 Εκείνο το πρωί, η αίθουσα σύνταξης εντόπισε κίνηση 933 00:47:34,726 --> 00:47:35,894 από την αστυνομία. 934 00:47:35,978 --> 00:47:40,482 Οι αρχισυντάκτες μάς είπαν "Κάτι συμβαίνει στο Παρκ Σίτι. 935 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Δεν ξέρουμε τι τρέχει, αλλά κάποιος να πάει να δει". 936 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Ξέραμε ότι ο Ρέιντερ δούλευε στον δήμο του Παρκ Σίτι 937 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 κι ότι το μεσημέρι πήγαινε στο σπίτι για φαγητό. 938 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 Στηθήκαμε σε έναν δρόμο κοντά στο σπίτι του 939 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 και τον περιμέναμε να περάσει. 940 00:48:01,920 --> 00:48:03,297 Πέρασε από μπροστά μας, 941 00:48:03,380 --> 00:48:05,674 προχώρησε πίσω του το περιπολικό, 942 00:48:05,757 --> 00:48:08,927 άναψε τους φάρους και τον σταμάτησε. 943 00:48:11,471 --> 00:48:13,015 Εκείνη την ώρα σκέφτηκα 944 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 "Θα καταλάβει ότι τελείωσε 945 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 και θα θέλει να βγει έξω να σκοτωθεί ένδοξα". 946 00:48:18,145 --> 00:48:19,104 Δεν το ήθελα. 947 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Σταμάτησα δίπλα από το περιπολικό 948 00:48:23,567 --> 00:48:26,194 και πλησίασα το αμάξι του Ντένις Ρέιντερ, 949 00:48:26,278 --> 00:48:30,073 την ώρα που άνοιγε την πόρτα να βγει έξω. 950 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Τον άρπαξα, 951 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 τον γύρισα και τον έριξα κάτω στον δρόμο. 952 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 Αμέσως ήρθαν κοντά μου κι άλλα μέλη της επιχειρησιακής ομάδας. 953 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Του περάσαμε χειροπέδες, τον σηκώσαμε 954 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 κι εγώ συνέχισα να τον κρατάω. 955 00:48:52,554 --> 00:48:55,432 Γύρισε, με κοίταξε και μου είπε 956 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 "Λες στη γυναίκα μου ότι δεν θα πάω για φαγητό; 957 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Σίγουρα ξέρεις πού μένω". 958 00:49:06,610 --> 00:49:08,528 Ο πατέρας μου συνελήφθη το 2005. 959 00:49:09,112 --> 00:49:10,906 Ήμουν 26 ετών. 960 00:49:10,989 --> 00:49:14,660 Εγώ κι ο σύζυγός μου χάσαμε τη γη κάτω απ' τα πόδια μας. 961 00:49:14,743 --> 00:49:16,161 Παντρεμένοι 18 μήνες. 962 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 Ήμασταν παιδιά ακόμα, ζούσαμε μόνοι στο Μίσιγκαν. 963 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Το επόμενο σαββατοκύριακο δώσαμε κατάθεση στο FBI 964 00:49:23,502 --> 00:49:25,462 και μετά μας είπαν 965 00:49:25,545 --> 00:49:27,172 "Βγάλτε τα πέρα μόνοι σας". 966 00:49:30,050 --> 00:49:31,426 Είχα εξοργιστεί. 967 00:49:31,510 --> 00:49:33,136 Θύμωσα για το DNA. 968 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 Παραβίασαν προσωπικά μου δεδομένα. 969 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Ντράπηκα για το τεστ Παπ. 970 00:49:37,641 --> 00:49:39,643 Είχα θυμώσει με την αστυνομία. 971 00:49:39,726 --> 00:49:42,229 Είχα θυμώσει με το FBI. 972 00:49:42,312 --> 00:49:43,730 Με τους πάντες. 973 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 Όλη η ζωή μου καταστράφηκε. 974 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Τρελάθηκα, είχα θυμώσει με όλους. 975 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Μετά τη σύλληψη, 976 00:49:51,697 --> 00:49:54,324 ανέλαβα την εκτέλεση του εντάλματος έρευνας 977 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 στο σπίτι όπου ζούσε ο Ρέιντερ με τη γυναίκα του. 978 00:49:58,328 --> 00:50:01,331 Με το που μπήκα, το πρώτο πράγμα που αντίκρυσα 979 00:50:01,415 --> 00:50:03,166 ήταν φωτογραφίες στον τοίχο, 980 00:50:03,250 --> 00:50:04,793 πάνω από τον καναπέ, 981 00:50:04,876 --> 00:50:08,005 που έδειχναν αυτόν και την υπόλοιπη οικογένεια 982 00:50:08,088 --> 00:50:10,882 σε εκδηλώσεις του πανεπιστημίου, 983 00:50:10,966 --> 00:50:13,468 σε αγώνες φούτμπολ και αλλού. 984 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Κι είπα "Αμάν". 985 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Τα πράγματα που βρήκαμε στο σπίτι 986 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 μου δημιούργησαν κι άλλα ερωτήματα. 987 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Για παράδειγμα, μπαίνοντας στο σπίτι 988 00:50:26,148 --> 00:50:27,774 υπάρχει ντουλάπα για παλτά. 989 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Στο ράφι όμως, πάνω από τα παλτά, είχε σύνεργα φόνου. 990 00:50:34,156 --> 00:50:36,450 Μια τσάντα με σχοινιά, 991 00:50:36,533 --> 00:50:38,326 μια μπαντάνα, 992 00:50:38,410 --> 00:50:39,870 χειροπέδες, 993 00:50:39,953 --> 00:50:42,080 ένα αυτόματο 32άρι πιστόλι. 994 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 Στο υπόστεγο στην αυλή βρήκαμε ενδιαφέροντα πράγματα. 995 00:50:48,128 --> 00:50:49,588 Τα λάφυρά του. 996 00:50:49,671 --> 00:50:52,340 Κοσμήματα, πράγματα που άγγιξαν το δέρμα τους. 997 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Ρούχα, εσώρουχα κυρίως. 998 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Τα κράτησε όλα. 999 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Αντικείμενα τα οποία πιθανόν να χρησιμοποίησε 1000 00:51:00,724 --> 00:51:04,019 για να βασανίσει κάποια από τα θύματά του. 1001 00:51:10,567 --> 00:51:11,610 Ως ερευνητής, 1002 00:51:11,693 --> 00:51:13,445 το βρήκα ανατριχιαστικό. 1003 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Όλα αυτά έριχναν φως σ' ένα κομμάτι του μυαλού του. 1004 00:51:18,867 --> 00:51:21,703 Εκατοντάδες άτομα προσέρχονται εδώ 1005 00:51:21,787 --> 00:51:23,705 απλώς για να δουν τη σκηνή. 1006 00:51:23,789 --> 00:51:27,125 Στο μικρό Παρκ Σίτι όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. 1007 00:51:27,209 --> 00:51:28,710 Έτσι νόμιζαν τουλάχιστον. 1008 00:51:31,379 --> 00:51:33,090 Μίλησα με τη σύζυγό του. 1009 00:51:33,173 --> 00:51:35,592 Ήταν σε απόλυτη άρνηση. 1010 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 Έλεγε "Όχι". 1011 00:51:36,718 --> 00:51:38,178 Πολύ ευγενική, φιλική. 1012 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Δεν έβαλε τις φωνές. 1013 00:51:39,596 --> 00:51:41,306 Είπε "Πιάσατε λάθος άτομο". 1014 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Την ώρα που της μιλούσαμε, 1015 00:51:44,309 --> 00:51:45,602 πήρε τηλέφωνο η Κέρι. 1016 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Με τη μητέρα μου μιλήσαμε αργά εκείνη τη μέρα. 1017 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Ήταν σε κακό χάλι. Όπως κι εγώ. 1018 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Δεν μπορούσαμε να επικοινωνήσουμε. 1019 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Της είπε "Κέρι, ξέρεις τον πατέρα σου. 1020 00:51:57,739 --> 00:51:59,950 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 1021 00:52:00,033 --> 00:52:01,576 Έγινε τεράστιο λάθος. 1022 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 Δεν είναι δολοφόνος. 1023 00:52:04,329 --> 00:52:05,455 Δεν είναι αυτός". 1024 00:52:08,166 --> 00:52:10,168 Ένιωθα ότι δεν θα έβγαζα τη νύχτα. 1025 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Δύο άνθρωποι 1026 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 που ζουν μαζί, που έχουν επαφή, 1027 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 που έχουν πολλά κοινά μεταξύ τους. 1028 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Αν θεωρώ ότι γνώριζε; 1029 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Όχι. 1030 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Το πιο πολύ που πλησίασε 1031 00:52:31,231 --> 00:52:35,193 ήταν όταν μια μέρα έβλεπαν τηλεόραση μαζί, 1032 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 και σε ένα κανάλι 1033 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 διάβαζαν μια επιστολή του. 1034 00:52:39,698 --> 00:52:43,743 Όταν τελείωσε το ρεπορτάζ, 1035 00:52:43,827 --> 00:52:46,079 γύρισε και του είπε "Αυτός ο ΒΤΚ 1036 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 γράφει όπως γράφεις εσύ". 1037 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Κι αυτός 1038 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 δεν το σχολίασε καθόλου, 1039 00:52:55,505 --> 00:52:58,758 αλλά εμένα μου δημιουργήθηκε έντονα η αίσθηση 1040 00:52:58,842 --> 00:53:00,343 ότι αν η ίδια επέμενε, 1041 00:53:01,970 --> 00:53:03,638 θα την είχε καθαρίσει. 1042 00:53:06,766 --> 00:53:08,310 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ 1043 00:53:08,393 --> 00:53:10,020 Ντένις, έχω μια ερώτηση. 1044 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Γιατί νομίζεις ότι θέλαμε να σου μιλήσουμε; 1045 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Δεν ξέρω. 1046 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Μάλλον θα με υποψιάζεστε για κάτι. 1047 00:53:20,322 --> 00:53:21,865 Δεν σε τρώει η περιέργεια; 1048 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Εννοείται. 1049 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Θέλεις να σου πούμε; 1050 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Η αρχική ανάκριση έγινε με τον Κένι Λάντγουερ 1051 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 κι έναν επιστήμονα συμπεριφοράς του FBI. 1052 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Ο Κένι ξεδίπλωσε 1053 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 όλα τα καταδικαστικά στοιχεία που είχαμε εναντίον του. 1054 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 -Γνωρίζεις τι είναι αυτό; -Δισκέτα. 1055 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Ναι. 1056 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Ξέρεις, έχουν ξοδευτεί τεράστια χρηματικά ποσά 1057 00:53:48,391 --> 00:53:50,310 σε εγκληματολόγους υπολογιστών 1058 00:53:50,393 --> 00:53:51,853 λόγω παιδικής πορνογραφίας. 1059 00:53:51,937 --> 00:53:53,772 -Τι; Όχι. -Παιδική πορνογραφία. 1060 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 Και για τον λόγο αυτό, το FBI κι η τοπική αστυνομία 1061 00:53:57,817 --> 00:53:59,152 ανέπτυξαν τη δεξιότητα 1062 00:53:59,236 --> 00:54:01,029 του να παίρνουν μια δισκέτα 1063 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 και να εντοπίζουν τον ιδιοκτήτη της. 1064 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 Ενδιαφέρον. 1065 00:54:05,742 --> 00:54:08,536 Άρα όταν λάβαμε κάτι τέτοιο, 1066 00:54:08,620 --> 00:54:11,623 μπήκαμε εκεί μέσα και βρήκαμε 1067 00:54:12,958 --> 00:54:15,377 ότι προήλθε από τη Λουθηρανική εκκλησία. 1068 00:54:15,460 --> 00:54:17,504 Βρήκαμε τους υπολογιστές 1069 00:54:17,587 --> 00:54:20,507 και μάθαμε ότι ο χρήστης που είχε συνδεθεί 1070 00:54:20,590 --> 00:54:21,758 ήταν ο Ντένις. 1071 00:54:22,550 --> 00:54:26,054 Όταν του ανέφερε το DNA, κατάλαβε ότι τελείωσε. 1072 00:54:26,137 --> 00:54:27,639 Ο Κένι Λάντγουερ τού είπε 1073 00:54:27,722 --> 00:54:30,267 "Κάναμε ταυτοποίηση DNA μέσω της κόρης σου". 1074 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Τα παιδιά σου έχουν κάνει ιατρικές εξετάσεις. 1075 00:54:33,103 --> 00:54:35,939 Μπορώ να πάρω τα δείγματά τους και να τα αναλύσω. 1076 00:54:36,022 --> 00:54:39,901 Κι έτσι έμαθα ότι ο ΒΤΚ ήταν ο πατέρας των παιδιών σου. 1077 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Έτσι οδηγήθηκα σε σένα. 1078 00:54:42,946 --> 00:54:45,907 Εκείνη τη στιγμή το συνειδητοποίησε. 1079 00:54:45,991 --> 00:54:46,908 Τον έβλεπες. 1080 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Του είπε "Ντένις, πες μας ποιος είσαι". 1081 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 Γιατί δεν το λες; 1082 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Αφού το ξέρετε. 1083 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 -Τι άλλο; -Πες μας ποιος είσαι. 1084 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 Ο ΒΤΚ. 1085 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Είσαι ο ΒΤΚ. 1086 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Μόλις κατάφερε να το πει αυτό στην αστυνομία, 1087 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 τα ξέρασε όλα. 1088 00:55:08,513 --> 00:55:10,724 Μίλησε για κάθε του έγκλημα. 1089 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Μίλησε και για δύο εγκλήματα 1090 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 που δεν είχαμε συνδέσει μαζί του. 1091 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Ήταν το πρότζεκτ "Σκύλος". 1092 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Έτσι το ονόμασα. 1093 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Είχα ελεύθερο χρόνο το βράδυ. 1094 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Τη σκότωσα Παρασκευή βράδυ. 1095 00:55:27,490 --> 00:55:28,658 ΝΤΟΛΟΡΕΣ ΝΤΕΪΒΙΣ 1096 00:55:28,742 --> 00:55:31,369 Ήταν 19 Ιανουαρίου 1991. 1097 00:55:31,453 --> 00:55:34,372 Η Ντολόρες Ντ. Ντέιβις απήχθη από το σπίτι της. 1098 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Το πτώμα της βρέθηκε 13 μέρες μετά 1099 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 κάτω από μια γέφυρα στην κομητεία Σέτζουικ. 1100 00:55:40,754 --> 00:55:42,547 Την έδεσα 1101 00:55:42,630 --> 00:55:45,300 και κατάλαβε ότι το πήγαινα προς το κακό. 1102 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Μου έλεγε "Μη με σκοτώσεις". 1103 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Έβαλα το καλσόν στο κεφάλι της και την έπνιξα. 1104 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Την πήγα εκεί και την άφησα 1105 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 κάτω από τη γέφυρα. 1106 00:55:58,229 --> 00:55:59,939 Τον Ιανουάριο του 1991, 1107 00:56:00,899 --> 00:56:03,777 η μητέρα μου ήταν άρρωστη. 1108 00:56:03,860 --> 00:56:07,238 Ήταν στο νοσοκομείο με πνευμονία καμιά δεκαριά μέρες. 1109 00:56:07,322 --> 00:56:10,700 Ο πατέρας μου ήταν αγχωμένος επειδή δεν είχε δουλειά. 1110 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Τα λεφτά δεν έφταναν και παιδευόταν με το φαΐ. 1111 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Δεν ήξερε να μαγειρεύει. 1112 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Μετά απ' αυτό δολοφόνησε την κυρία Ντέιβις. 1113 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Είχε μεταφέρει το πτώμα της με το αυτοκίνητό μας. 1114 00:56:34,057 --> 00:56:36,267 Και μου έδωσε το αυτοκίνητο μετά 1115 00:56:36,351 --> 00:56:37,644 να πάω σχολείο. 1116 00:56:37,727 --> 00:56:39,813 ΑΠΟΦΟΙΤΟΙ 1996 1117 00:56:39,896 --> 00:56:42,399 Κι είπα "Όχι, δεν γίνεται αυτό". 1118 00:56:43,483 --> 00:56:46,486 Η σκέψη και μόνο ότι την είχε βάλει στο ίδιο αμάξι. 1119 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 Μου ανέθεσαν την έρευνα της Μαρίν Χετζ. 1120 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Και 1121 00:56:55,912 --> 00:56:57,414 θα ήθελα να μάθω 1122 00:56:57,497 --> 00:57:00,625 τι σε τράβηξε σ' αυτήν. 1123 00:57:00,708 --> 00:57:02,877 Όπως είπα και στους άλλους, 1124 00:57:02,961 --> 00:57:04,462 αυτά τα έκανα συνέχεια. 1125 00:57:04,546 --> 00:57:05,880 Τα αποκαλώ "πρότζεκτ". 1126 00:57:05,964 --> 00:57:09,384 Αυτή ήταν το πρότζεκτ "Λουλούδι". Όχι, πρότζεκτ "Μπισκότο". 1127 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 ΜΑΡΙΝ ΧΕΤΖ 1128 00:57:15,390 --> 00:57:17,058 Όταν ήμουν έξι ετών, 1129 00:57:17,142 --> 00:57:19,769 εξαφανίστηκε η γειτόνισσά μας, η κυρία Χετζ. 1130 00:57:20,520 --> 00:57:23,022 Το πτώμα της βρέθηκε δύο εβδομάδες μετά. 1131 00:57:23,106 --> 00:57:24,899 Βρέθηκε στραγγαλισμένη. 1132 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Αυτό το έκανα 1133 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 σε δράση των προσκόπων. 1134 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Είναι καλή κάλυψη. 1135 00:57:31,364 --> 00:57:34,033 Πας κατασκήνωση και ξεγλιστράς. 1136 00:57:34,784 --> 00:57:36,786 Πάρκαρα δίπλα στο μπόουλινγκ. 1137 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Πήρα την τσάντα μου κι αγόρασα μια μπύρα. 1138 00:57:41,458 --> 00:57:43,042 Έκοψα το τηλέφωνο, 1139 00:57:43,126 --> 00:57:44,627 άνοιξα εντελώς αθόρυβα 1140 00:57:44,711 --> 00:57:45,962 και μπήκα κρυφά μέσα. 1141 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Τα σύνεργά του από τον φόνο της Χετζ 1142 00:57:51,050 --> 00:57:54,429 ήταν σε μια καφέ τσάντα του μπόουλινγκ, με μια λευκή ρίγα. 1143 00:57:55,722 --> 00:57:56,973 Δεν έπαιζε μπόουλινγκ. 1144 00:57:57,056 --> 00:57:58,641 Έπαιξε μερικές φορές μόνο. 1145 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Η μητέρα μου δεν τον ρώτησε ποτέ 1146 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 "Τι τη θες την τσάντα του μπόουλινγκ;" 1147 00:58:06,649 --> 00:58:08,943 Το πιο εξωφρενικό δεν ήταν αυτό. 1148 00:58:09,027 --> 00:58:11,571 Όταν σκότωσε την κυρία Χετζ στο κρεβάτι της, 1149 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 την κουβάλησε σε μια κουβέρτα, 1150 00:58:15,241 --> 00:58:18,369 την έβαλε στο πορτ μπαγκάζ του αυτοκινήτου της 1151 00:58:20,079 --> 00:58:22,081 και την πήγε στη Λουθηρανική εκκλησία, 1152 00:58:22,165 --> 00:58:23,541 εκεί όπου πάμε όλοι. 1153 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Την έγδυσε, της άλλαξε ρούχα 1154 00:58:27,504 --> 00:58:29,422 κι έβγαλε φωτογραφίες 1155 00:58:29,506 --> 00:58:32,217 την ώρα που έκανε ερωτικό δέσιμο στο πτώμα της. 1156 00:58:33,551 --> 00:58:36,971 Είχες ήδη αποφασίσει ότι ήθελες να την πας στην εκκλησία. 1157 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Είτε ζωντανή είτε νεκρή, θα πήγαινε στην εκκλησία. 1158 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Ήθελα να φτιάξω την κρυψώνα του ΒΤΚ. 1159 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 Έναν θάλαμο βασανιστηρίων. 1160 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 Αυτό επεξεργαζόμουν στον κόσμο της φαντασίωσής μου. 1161 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Θυμάμαι μικρή μια Κυριακή, 1162 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 ήμουν στη Λουθηρανική εκκλησία 1163 00:59:00,703 --> 00:59:04,707 και σκαρφάλωνα σε κάτι πανύψηλα και στενά πεύκα, 1164 00:59:04,791 --> 00:59:06,626 όπως έκανα πάντα στην εκκλησία. 1165 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Όταν βρήκαν την κυρία Χετζ, 1166 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 όλως παραδόξως βρήκαν πευκοβελόνες δίπλα στο πτώμα της. 1167 00:59:16,469 --> 00:59:18,263 Δεν ήξεραν πώς βρέθηκαν εκεί. 1168 00:59:18,346 --> 00:59:20,265 Τα πεύκα σπανίζουν στο Κάνσας. 1169 00:59:20,348 --> 00:59:23,017 Για να βρεις πεύκο εδώ, πρέπει να το φυτέψεις. 1170 00:59:25,019 --> 00:59:27,438 Οι πευκοβελόνες ήταν από τα πεύκα 1171 00:59:27,522 --> 00:59:29,274 που σκαρφάλωνα στην εκκλησία. 1172 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Ήταν προφανώς πολύ περήφανος για τις δολοφονίες. 1173 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Ευχήθηκε… 1174 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Ευχήθηκε μεγαλοφώνως μπροστά μας να είχε κάνει κι άλλες. 1175 00:59:48,001 --> 00:59:49,252 Μας το είπε ξεκάθαρα. 1176 00:59:49,335 --> 00:59:51,713 Είπε "Αν ήμουν μόνος, 1177 00:59:51,796 --> 00:59:54,340 χωρίς κοινωνικές υποχρεώσεις, 1178 00:59:54,424 --> 00:59:56,759 οικογένεια, εκκλησία, δουλειά… 1179 00:59:57,260 --> 00:59:59,262 Αν δεν έπρεπε να τα κάνω όλα αυτά, 1180 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 θα 'χα σκοτώσει πολύ περισσότερους". 1181 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΒΤΚ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ 1182 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Ήρθαν εθνικά μέσα ενημέρωσης. 1183 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 Ήρθε το Good Morning America, το CNN, 1184 01:00:10,481 --> 01:00:12,150 το Dateline, το Primetime Live. 1185 01:00:12,233 --> 01:00:15,653 Όλοι συγκεντρώνονται στη Γουίτσιτα σήμερα, 1186 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 επειδή το θέμα αυτό έχει πάρει εθνικές διαστάσεις. 1187 01:00:24,037 --> 01:00:26,581 Εννοείται ότι όλοι το μετέδιδαν ζωντανά. 1188 01:00:26,664 --> 01:00:29,917 Ο αρχηγός της αστυνομίας της Γουίτσιτα είπε… 1189 01:00:30,585 --> 01:00:31,628 Η ουσία. 1190 01:00:32,545 --> 01:00:33,963 Ο ΒΤΚ συνελήφθη. 1191 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Το κοινό ζητωκραύγαζε. 1192 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 Στη διάσκεψη τύπου υπήρχε κοινό. 1193 01:00:45,975 --> 01:00:48,144 Τα εθνικά μέσα αναρωτιούνταν 1194 01:00:48,227 --> 01:00:50,188 "Μα ποιοι ζητωκραυγάζουν;" 1195 01:00:50,271 --> 01:00:51,814 Δεν κατανοούσαν 1196 01:00:51,898 --> 01:00:54,025 την ανακούφιση που νιώσαμε όλοι 1197 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 όταν επιτέλους τον έπιασαν. 1198 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Στην πόλη της Γουίτσιτα, 1199 01:00:59,030 --> 01:01:01,949 στην αστυνομία και στα θύματα επικρατεί ανακούφιση 1200 01:01:02,033 --> 01:01:05,453 μετά τη σύλληψη του 59χρονου Ντένις Ρέιντερ. 1201 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Είναι απίστευτο, αλλά ευχάριστο. 1202 01:01:07,872 --> 01:01:09,666 ΝΤΕΪΛ ΦΟΞ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ ΦΟΞ 1203 01:01:09,749 --> 01:01:11,209 Θα τα μάθουμε όλα. 1204 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Θα βγουν όλα στη φόρα και θα πάρει αυτό που του αξίζει. 1205 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Ήταν μια συνολική προσπάθεια. 1206 01:01:16,589 --> 01:01:19,801 Πώς σχολιάζεις ότι ζούσε στην πόλη μας 1207 01:01:19,884 --> 01:01:21,427 όλα αυτά τα χρόνια; 1208 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Ζούσε, ανάπνεε, εργαζόταν. 1209 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 Είναι ένα έξυπνο και ηλίθιο κάθαρμα. 1210 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Εντάξει. 1211 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Με πήρε ο αδερφός μου τη μέρα της διάσκεψης τύπου. 1212 01:01:37,568 --> 01:01:41,114 Μου είπε "Λένε πως είναι ο μπόγιας του Παρκ Σίτι". 1213 01:01:41,197 --> 01:01:43,908 Και θυμάμαι να του λέω 1214 01:01:43,991 --> 01:01:46,786 "Τι; Ο μπόγιας του Παρκ Σίτι; 1215 01:01:46,869 --> 01:01:49,038 Μόνο έναν μπόγια έχει το Παρκ Σίτι. 1216 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Τον μπαμπά της Κέρι". 1217 01:01:54,460 --> 01:01:55,753 Ο μπαμπάς μου είπε 1218 01:01:55,837 --> 01:01:57,672 "Δεν μπορεί να είναι ο Ντένις". 1219 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Μετά δεν ξεκόλλησα απ' την τηλεόραση. 1220 01:02:00,758 --> 01:02:02,218 Οι γείτονες μάς είπαν 1221 01:02:02,301 --> 01:02:04,721 ότι θυμούνται τους ενοίκους του σπιτιού 1222 01:02:04,804 --> 01:02:06,514 όπου μαζεύτηκε αστυνομία. 1223 01:02:06,597 --> 01:02:08,057 Είναι τρομακτικό. 1224 01:02:08,141 --> 01:02:11,269 Με πήραν οι γονείς μου, ο πατέρας μου έκλαιγε. 1225 01:02:11,352 --> 01:02:12,895 Μόνο η σκέψη ότι… 1226 01:02:12,979 --> 01:02:15,148 Μεγαλώνω μόνη μου δυο παιδιά. 1227 01:02:15,231 --> 01:02:16,983 Ήρθε στο σπίτι πολλές φορές. 1228 01:02:17,066 --> 01:02:19,902 Δεν μπορώ να σας περιγράψω πόσο πολύ σοκαρίστηκα 1229 01:02:19,986 --> 01:02:22,947 από το ότι ήταν άτομο της ενορίας μας που γνώριζα. 1230 01:02:23,030 --> 01:02:24,949 Απ' όσο γνωρίζω τον Ντένις, 1231 01:02:25,616 --> 01:02:28,578 δεν υπήρξε τίποτα στις συζητήσεις μας 1232 01:02:28,661 --> 01:02:32,123 που θα μπορούσε να οδηγήσει σ' αυτές τις κατηγορίες. 1233 01:02:32,623 --> 01:02:34,751 Ήταν εξαιρετικός αρχηγός προσκόπων. 1234 01:02:34,834 --> 01:02:38,045 Απλώς όταν μεγάλωσε κι ο ίδιος και τα παιδιά του, 1235 01:02:38,129 --> 01:02:39,422 έγινε λίγο παράξενος. 1236 01:02:40,465 --> 01:02:43,342 Τη Γουίτσιτα τη σόκαρε πιο πολύ 1237 01:02:43,426 --> 01:02:45,595 το ότι ήταν ένας κοινός άνθρωπος. 1238 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Πήγαινε στη δουλειά του κάθε μέρα. 1239 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Είχε οικογένεια, σύζυγο, δύο παιδιά. 1240 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Κι ήταν κατά συρροή δολοφόνος; 1241 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Όλοι ήθελαν να πάρουν συνέντευξη από την οικογένεια. 1242 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Αυτό ήθελαν όλοι. 1243 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 Εννοείται πως είπαν 1244 01:03:03,279 --> 01:03:05,615 "Πώς γίνεται να μην το κατάλαβαν;" 1245 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 Θυμάμαι ότι τους υπερασπιζόμουν πολύ. 1246 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 Δεν το κατάλαβαν. 1247 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Κανείς μας. 1248 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 Δεν ξεγέλασε μόνο την οικογένειά του. 1249 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Ξεγέλασε την εκκλησία. 1250 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Ξεγέλασε μια ολόκληρη πόλη. 1251 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 Ξεγέλασε τους πάντες. 1252 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 Ο ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗ ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ 1253 01:03:38,231 --> 01:03:39,816 Το πρώτο σαββατοκύριακο 1254 01:03:39,899 --> 01:03:42,819 μετά τη σύλληψη του πατέρα μου, 1255 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 η μητέρα μου δεν ήταν καθόλου καλά. 1256 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Σοκαρίστηκε, όπως κι εγώ. 1257 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Είχαν έρθει ο παππούς κι η γιαγιά. 1258 01:03:50,618 --> 01:03:52,286 Είχαν έρθει τα ξαδέρφια μου. 1259 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Η θεία μου έφερε Kentucky Fried Chicken 1260 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 με όλα τα συνοδευτικά. 1261 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Και καθίσαμε να φάμε. 1262 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Ήταν λες κι ήμασταν σε κηδεία. 1263 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Απλώς καθόμασταν και τρώγαμε. 1264 01:04:09,554 --> 01:04:11,305 Ακόμα κι εκείνη τη στιγμή, 1265 01:04:11,389 --> 01:04:14,433 γελούσαμε και κλαίγαμε ταυτόχρονα. 1266 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Λέγαμε ιστορίες. 1267 01:04:16,561 --> 01:04:20,189 Και γυρνάει η μητέρα μου και λέει 1268 01:04:20,273 --> 01:04:22,942 "Είναι λες κι ο πατέρας σου πέθανε 1269 01:04:23,025 --> 01:04:24,944 και μαζευτήκαμε όλοι εδώ 1270 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 μετά την κηδεία του". 1271 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Και της είπα "Όντως, μαμά". 1272 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 Η μητέρα μου την πρώτη νύχτα 1273 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 έκλαιγε κι ήθελε να κοιμηθώ μαζί της. 1274 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Και δεν μπορούσα, δεν το άντεχα. 1275 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Έτρεμα ακόμα, ήμουν κουρέλι. 1276 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Δεν θα το άντεχα, δεν μπορούσα να το κάνω. 1277 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Έπρεπε να την αφήσω μόνη της. 1278 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Δεν άντεχα να το κάνω, δεν μπορούσα να το κάνω. 1279 01:04:58,519 --> 01:05:00,521 Η σχέση μου με τη μητέρα μου 1280 01:05:00,605 --> 01:05:03,733 είναι ανύπαρκτη αυτήν τη στιγμή. 1281 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Έχουμε αποξενωθεί. 1282 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Τα πηγαίναμε καλά όταν ήμουν μικρή. 1283 01:05:09,155 --> 01:05:11,699 Και τα πηγαίναμε καλά 1284 01:05:12,533 --> 01:05:13,743 και μετά τη σύλληψη. 1285 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Πήγαινα με τα νερά της. 1286 01:05:18,831 --> 01:05:20,499 Δεν το συζητούσα. 1287 01:05:21,626 --> 01:05:22,835 Πήγαινα στη δουλειά. 1288 01:05:23,753 --> 01:05:25,254 Δεν το έλεγα σε κανέναν. 1289 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Μόνο εγώ βγήκα και μίλησα δημόσια. 1290 01:05:33,304 --> 01:05:34,347 Δεν ξέρω. 1291 01:05:34,430 --> 01:05:36,766 Είναι πολύ θλιβερό, 1292 01:05:38,351 --> 01:05:39,977 επειδή ο μπαμπάς ζει ακόμα. 1293 01:05:40,061 --> 01:05:41,646 Είναι πατέρας μου ακόμα. 1294 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Η μητέρα μου μπορεί να τον χωρίσει. 1295 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 Έχει τη δυνατότητα να το κάνει. 1296 01:05:47,401 --> 01:05:49,320 Και να προχωρήσει με τη ζωή της. 1297 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Εμείς δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 1298 01:05:52,365 --> 01:05:55,034 Πάντα θα είναι πατέρας μου, του μοιάζω κιόλας. 1299 01:05:55,701 --> 01:05:58,913 Εγώ ποτέ δεν ξέγραψα τον πατέρα μου. 1300 01:06:03,250 --> 01:06:05,002 Από τον πρώτο καιρό, 1301 01:06:05,086 --> 01:06:06,921 ο πάστορας μάς συμβούλευσε 1302 01:06:07,004 --> 01:06:09,465 να του γράψουμε ό,τι θέλαμε να πούμε. 1303 01:06:10,841 --> 01:06:13,427 Κι έτσι άρχισα να του γράφω γράμματα 1304 01:06:13,511 --> 01:06:15,096 τον Μάρτιο του 2005. 1305 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 "Γεια σου, μπαμπά. Από υγεία είμαι καλά. 1306 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 Είμαι στο σπίτι μου στο Μίσιγκαν. 1307 01:06:21,310 --> 01:06:23,688 Στις ειδήσεις είπαν ότι εγώ σε κατέδωσα. 1308 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Δεν ισχύει. 1309 01:06:24,939 --> 01:06:26,899 Δεν είχα ιδέα, όπως κανείς άλλος, 1310 01:06:26,983 --> 01:06:29,318 μέχρι που χτύπησε το FBI την πόρτα μου. 1311 01:06:29,819 --> 01:06:32,363 Τους είπα τι σπουδαίος άνθρωπος είσαι, 1312 01:06:32,446 --> 01:06:33,948 τι υπέροχος πατέρας είσαι 1313 01:06:34,031 --> 01:06:36,951 και πως τα έκαναν μαντάρα κι έπιασαν λάθος άτομο. 1314 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Προσπάθησα κι εγώ και όλοι μας, μα δεν άκουγαν. 1315 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Δεν ξέρουμε ποιος είναι αυτός ο άλλος, 1316 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 αλλά εμείς αγαπάμε τον σύζυγο και τον πατέρα που ξέρουμε. 1317 01:06:48,212 --> 01:06:50,631 Αναρωτιέμαι αν κάτι σού συνέβη μικρός 1318 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 κι αν ήθελες να το συζητήσεις. 1319 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Λυπάμαι πολύ αν σου συνέβη κάτι. 1320 01:06:55,678 --> 01:06:58,848 Δεν φταις εσύ αν σου συνέβη κάτι όταν ήσουν παιδί. 1321 01:06:59,515 --> 01:07:03,394 Κάποια μέρα, θα θέλαμε να δώσεις απαντήσεις, όταν τις έχεις". 1322 01:07:04,687 --> 01:07:07,148 Προσπαθούσα να είμαι προσεκτική, 1323 01:07:07,231 --> 01:07:09,233 να μην εκφράσω θυμό, 1324 01:07:09,316 --> 01:07:11,068 να μη γίνω πολύ συναισθηματική 1325 01:07:11,152 --> 01:07:12,903 και να του πω ότι τον αγαπούσα. 1326 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΕΡΙ, 1327 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Μου απάντησε στο γράμμα μου στις 26 Μαρτίου 2005. 1328 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Αγαπητή Κέρι, αν και αργά, Χριστός Ανέστη. 1329 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Ευχαριστώ για το γράμμα. 1330 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Μου έδωσε μεγάλη χαρά. 1331 01:07:26,834 --> 01:07:28,002 Άρχισα να πιστεύω 1332 01:07:28,085 --> 01:07:30,421 ότι δεν θα μου έγραφε κανένας συγγενής. 1333 01:07:31,172 --> 01:07:32,757 Το γράμμα σου ήταν αληθινό 1334 01:07:32,840 --> 01:07:35,885 κι ένιωσα ότι το έγραψες με αγάπη και κατανόηση. 1335 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Η δικάσιμος είναι στις 19 Απριλίου. 1336 01:07:38,179 --> 01:07:41,724 Μιλήσαμε για το αν θα επικαλεστώ το ακαταλόγιστο, 1337 01:07:41,807 --> 01:07:44,393 αλλά μεταξύ κρατικού νοσοκομείου και φυλακής 1338 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 δεν ξέρω τι θα προτιμούσα". 1339 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Αμφιταλαντευόταν συνεχώς 1340 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 και δεν καταλαβαίναμε γιατί. 1341 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 Αφού ήξερε τι είχαν εναντίον του. 1342 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 Το έκανες, τώρα δέξου το αντρίκεια. 1343 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Ήταν πολύ εκνευριστικό. 1344 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Δεν θέλαμε να περάσουμε από δίκη. 1345 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Τον Ιούνιο του 2005 όμως ο πατέρας μου παραδέχτηκε ενοχή, 1346 01:08:09,585 --> 01:08:11,504 κι ήταν η πρώτη φορά 1347 01:08:11,587 --> 01:08:13,589 που είδαμε την αλήθεια κατάματα. 1348 01:08:13,672 --> 01:08:14,965 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ 1349 01:08:15,049 --> 01:08:16,675 Δύσκολα πιστεύει κανείς 1350 01:08:16,759 --> 01:08:19,095 ότι γι' αυτόν τον άντρα έλεγαν οι αρχές 1351 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 ότι τρομοκρατούσε τη Γουίτσιτα από το 1974. 1352 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Ο Ρέιντερ κατηγορείται για δέκα ανθρωποκτονίες, 1353 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 οι οποίες πλέον αναφέρονται ως οι φόνοι του ΒΤΚ. 1354 01:08:30,898 --> 01:08:31,899 Στο δικαστήριο, 1355 01:08:31,982 --> 01:08:35,694 οι συγγενείς θυμάτων του ΒΤΚ αντίκρισαν για πρώτη φορά 1356 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 αυτόν που φέρεται να σκότωσε τους δικούς τους. 1357 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Παρακαλώ, εγερθείτε. 1358 01:08:42,993 --> 01:08:45,079 Η προκαταρκτική ακρόαση του Ρέιντερ 1359 01:08:45,162 --> 01:08:47,706 έγινε τον Ιούνιο του 2005. 1360 01:08:48,374 --> 01:08:49,458 Παραδέχθηκε ενοχή. 1361 01:08:49,542 --> 01:08:51,544 Είπαμε "Εντάξει, πάμε σπίτια μας". 1362 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Ούτε κατά διάνοια. 1363 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Ο Ντένις Ρέιντερ παρέθεσε κάθε λεπτομέρεια 1364 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 για κάθε δολοφονία που έκανε. 1365 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Θέλω να μου πείτε με δικά σας λόγια γιατί θεωρείτε ότι είστε ένοχος. 1366 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Ξεκινήστε με την πρώτη δολοφονία. 1367 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Δεν είχα στραγγαλίσει ποτέ κανέναν, 1368 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 έτσι δεν ήξερα πόση πίεση έπρεπε να ασκήσω 1369 01:09:15,442 --> 01:09:16,819 ή πόση ώρα θα έπαιρνε. 1370 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Αντιστεκόταν, είχε χάσει τον έλεγχο. 1371 01:09:20,114 --> 01:09:22,241 Δεν κατάφερνα να τη στραγγαλίσω, 1372 01:09:22,324 --> 01:09:24,493 έτσι χρησιμοποίησα μαχαίρι. 1373 01:09:24,577 --> 01:09:26,579 Της έφερα ένα ποτήρι νερό, 1374 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 την παρηγόρησα. 1375 01:09:27,872 --> 01:09:29,707 Μετά απ' αυτό την έδεσα, 1376 01:09:30,374 --> 01:09:33,043 της πέρασα σακούλα στο κεφάλι και την έπνιξα. 1377 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Αυτό συνέχισε για 45 βασανιστικά λεπτά. 1378 01:09:36,422 --> 01:09:38,215 Ο 60χρονος Ρέιντερ 1379 01:09:38,299 --> 01:09:41,010 ανέφερε με ηρεμία και απάθεια τις λεπτομέρειες 1380 01:09:41,093 --> 01:09:43,095 για τους δέκα φόνους που διέπραξε. 1381 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 Δεν θέλαμε να πάμε στο δικαστήριο 1382 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 ούτε να χειριστούμε τα ΜΜΕ. 1383 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Αφήσαμε στους συγγενείς χώρο και χρόνο. 1384 01:09:51,520 --> 01:09:53,480 Δεν θέλαμε να φέρουμε αναστάτωση. 1385 01:09:53,564 --> 01:09:55,441 Ήταν αδύνατο να το χειριστούμε. 1386 01:09:56,817 --> 01:09:59,486 Ήταν εξαιρετικά δύσκολο 1387 01:09:59,570 --> 01:10:02,865 να ακούω τον ίδιο να μιλάει και να παραδέχεται ενοχή. 1388 01:10:03,449 --> 01:10:04,867 Οι κατά συρροή δολοφόνοι 1389 01:10:04,950 --> 01:10:07,578 περνούν από διάφορες φάσεις. 1390 01:10:07,661 --> 01:10:11,081 Μια απ' αυτές είναι η φάση αναζήτησης. 1391 01:10:11,165 --> 01:10:13,209 Ψάχνεις το επόμενο θύμα. 1392 01:10:13,918 --> 01:10:16,629 Μετά εστιάζεσαι στο άτομο και το παρακολουθείς. 1393 01:10:16,712 --> 01:10:19,798 Στο τέλος επικεντρώνεσαι μόνο σ' αυτό το άτομο. 1394 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Αυτό είναι το θύμα σου. 1395 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Μάλιστα. Ισχύουν αυτά; 1396 01:10:25,554 --> 01:10:29,058 Κι αυτά τα δέκα περιστατικά συνέβησαν 1397 01:10:29,141 --> 01:10:32,978 επειδή θέλατε να ικανοποιήσετε μια σεξουαλική φαντασίωση; 1398 01:10:33,479 --> 01:10:34,480 Μάλιστα. 1399 01:10:35,940 --> 01:10:37,900 Μπορείτε να καθίσετε, κε Ρέιντερ. 1400 01:10:40,361 --> 01:10:43,864 Ο Ρέιντερ περιέγραψε δέκα στυγνές δολοφονίες 1401 01:10:43,948 --> 01:10:45,574 σαν να μιλούσε για δουλειά. 1402 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Έχεις δίκιο, λες και το έβλεπε επαγγελματικά 1403 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 και μας περιέγραφε τι έκανε στη δουλειά του. 1404 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 Ο συμπαρουσιαστής μου κι εγώ ήμασταν κάπως 1405 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 "Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό". 1406 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Φανταστείτε τα παιδιά του και τη σύζυγό του εκείνη τη μέρα. 1407 01:11:01,882 --> 01:11:05,511 Όταν βγήκαν οι λεπτομέρειες στη φόρα, αποστασιοποιήθηκα. 1408 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Ήταν σκέτη φρίκη. Ήταν… 1409 01:11:09,682 --> 01:11:11,141 Δεν άντεχα. 1410 01:11:11,225 --> 01:11:13,060 Δεν μπορούσα να το χειριστώ. 1411 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Εγερθείτε. 1412 01:11:15,896 --> 01:11:18,190 Ακολουθούν μέρες με πολλή ένταση 1413 01:11:18,274 --> 01:11:19,942 στο δικαστήριο του Κάνσας. 1414 01:11:20,025 --> 01:11:22,027 Σήμερα ξεκινάει η επίσημη καταδίκη 1415 01:11:22,111 --> 01:11:23,946 του δολοφόνου Ντένις Ρέιντερ. 1416 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Η δικαστική διαδικασία επισκίασε τη Γουίτσιτα των 350.000, 1417 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 όπου πολλοί δεν ξέρουν πώς είναι η ζωή χωρίς τον ΒΤΚ. 1418 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Η εισαγγελέας Νόλα Φόλστον 1419 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 είχε βάλει σκοπό κατά την ακρόαση 1420 01:11:37,584 --> 01:11:40,921 να εξευτελίσει τον Ντένις Ρέιντερ 1421 01:11:41,005 --> 01:11:42,840 όσο δεν πήγαινε άλλο. 1422 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Τι είναι αυτό; 1423 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Είναι μια πλαστική μάσκα. 1424 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Εκτελέστηκαν διάφορα εντάλματα έρευνας στη Γουίτσιτα. 1425 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 Ο Ρέιντερ είπε "Θα βρείτε πολλά στο γραφείο μου, 1426 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 στο ντουλάπι μου". 1427 01:11:57,771 --> 01:11:59,440 Το ντουλάπι ήταν ξεκλείδωτο, 1428 01:11:59,523 --> 01:12:01,942 κι έτσι ένιωσε μια ασφάλεια 1429 01:12:02,026 --> 01:12:03,569 και τα φύλαξε εκεί. 1430 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Βρέθηκαν πολλές φωτογραφίες, 1431 01:12:06,405 --> 01:12:08,615 τις οποίες είχε τραβήξει ο ίδιος 1432 01:12:08,699 --> 01:12:10,326 μέσα στα χρόνια. 1433 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 Και πολλά σχέδια. 1434 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Ήταν όλα καταχωρημένα, αλφαβητικά, με ημερομηνίες. 1435 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Είχε παραπομπές για να τα βρίσκει εύκολα. 1436 01:12:20,753 --> 01:12:22,796 Είχε δημιουργήσει 1437 01:12:22,880 --> 01:12:26,967 ένα φύλλο εργασίας με τα πρότζεκτ του. 1438 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Αυτές είναι φωτογραφίες που τράβηξε ο ίδιος. 1439 01:12:30,387 --> 01:12:32,598 Στην αλληλογραφία με τον πατέρα μου, 1440 01:12:32,681 --> 01:12:34,975 μας είχε πει ότι τα χειρότερα έπονται. 1441 01:12:35,059 --> 01:12:36,518 Χειρότερο κι από φόνο; 1442 01:12:37,102 --> 01:12:38,103 Έχει κι άλλα; 1443 01:12:38,187 --> 01:12:40,189 Εκατοντάδες, αν όχι χιλιάδες. 1444 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Η εισαγγελέας έδειξε φωτογραφίες που φαινόταν ο Ρέιντερ 1445 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 να φοράει καλσόν στο κεφάλι του, 1446 01:12:46,695 --> 01:12:49,156 κι ήθελε να δείξει στον κόσμο 1447 01:12:49,239 --> 01:12:51,533 τι αρρωστημένος άνθρωπος ήταν. 1448 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Και ξαφνικά βγήκαν φωτογραφίες με τον πατέρα μου δεμένο, 1449 01:12:56,038 --> 01:12:57,998 γυμνό στο υπόγειο του παππού, 1450 01:12:58,082 --> 01:13:00,250 να φοράει ρούχα των θυμάτων. 1451 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Παρακολουθούσαμε μια ατέρμονη κόλαση. 1452 01:13:12,388 --> 01:13:15,557 Οι κατήγοροι παρέθεσαν ανατριχιαστικές λεπτομέρειες. 1453 01:13:15,641 --> 01:13:18,685 Οι συγγενείς θυμάτων έζησαν ξανά τον εφιάλτη 1454 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 και σήμερα θα έρθουν αντιμέτωποι με τον ίδιο τον Ρέιντερ. 1455 01:13:26,985 --> 01:13:29,947 Ο Ρέιντερ θέλησε να διαλύσει την οικογένειά μου. 1456 01:13:30,030 --> 01:13:33,033 Εμείς επιβιώσαμε, πιο δυνατοί και δεμένοι από ποτέ. 1457 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Ο πόνος κι η απώλεια ενίσχυσαν την αγάπη μας. 1458 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Για μένα, ακόμα κι όταν όλα αυτά τελειώσουν, 1459 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 ο Ρέιντερ απέτυχε να σκοτώσει τους Οτέρο. 1460 01:13:42,835 --> 01:13:44,670 Αν και δεν έχουμε γνωριστεί, 1461 01:13:44,753 --> 01:13:46,547 έχετε ξαναδεί το πρόσωπό μου. 1462 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Είναι το ίδιο μ' αυτό που σκοτώσατε πριν 30 χρόνια, 1463 01:13:50,217 --> 01:13:52,886 το πρόσωπο της μητέρας μου, της Τζούλια Οτέρο. 1464 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Παρά την οδύνη που προκάλεσε στην οικογένειά μας, 1465 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 με την απώλεια μιας πανέμορφης κοπέλας στα 21 της χρόνια, 1466 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 συνέχισε τη ζωή του, εδώ και 31 χρόνια, 1467 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 μεγαλώνοντας τα παιδιά του. 1468 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Δεν μπορώ καν να σας εξηγήσω. 1469 01:14:11,321 --> 01:14:13,907 Δεν υπάρχουν λόγια για να σας περιγράψω 1470 01:14:13,991 --> 01:14:15,492 πόσο η απώλεια της Νάνσι 1471 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 στοίχισε σε μένα και στην οικογένειά μου. 1472 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Έχασα μια φίλη, έναν δικό μου άνθρωπο. 1473 01:14:23,500 --> 01:14:26,170 Τα παιδιά μου δεν θα έχουν ποτέ θεία 1474 01:14:26,253 --> 01:14:28,255 κι εγώ δεν θα έχω άλλη αδερφή. 1475 01:14:28,338 --> 01:14:31,884 Πέρασαν σχεδόν 19 χρόνια από τότε που μας στέρησαν 1476 01:14:31,967 --> 01:14:34,761 την πιο σημαντική γυναίκα της ζωής μας. 1477 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Ήταν μεγάλη αδικία που ζήσαμε μαζί της τόσο λίγο. 1478 01:14:44,313 --> 01:14:45,772 Ζητώ από το δικαστήριο 1479 01:14:45,856 --> 01:14:49,026 να δώσει τη μέγιστη ποινή που προβλέπει ο νόμος 1480 01:14:50,360 --> 01:14:51,570 σ' αυτό το τέρας. 1481 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Δεν έχω… 1482 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 προετοιμαστεί για να μιλήσω, αλλά 1483 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 ξέρετε, 1484 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 θα ήθελα να υποφέρει για την υπόλοιπη ζωή του. 1485 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Και 1486 01:15:11,840 --> 01:15:13,050 δεν… 1487 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Αυτά. 1488 01:15:22,142 --> 01:15:25,562 Μιλώντας εκ μέρους της μητέρας και της οικογένειάς μας, 1489 01:15:25,646 --> 01:15:28,524 και όλων των επιζώντων που βρίσκονται εδώ, 1490 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 αφιερώνουμε αυτήν τη μέρα στη μνήμη των απόντων. 1491 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 Σήμερα θυμόμαστε όλοι σιωπηλά έναν πατέρα, 1492 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 έναν αδερφό, 1493 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 μια σύζυγο, 1494 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 μια μητέρα, 1495 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 μια αδερφή, 1496 01:15:43,121 --> 01:15:44,581 μια κόρη, 1497 01:15:44,665 --> 01:15:45,707 μια γιαγιά. 1498 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Ενώ εσάς σας βασανίζει η πραγματικότητα 1499 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 του ότι τα τελευταία σας θύματα ήταν η ίδια η οικογένειά σας, 1500 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 εμείς θα αγκαλιάσουμε τη νέα μας οικογένεια, 1501 01:15:56,468 --> 01:15:59,137 με την οποία πάντα θα έχουμε έναν κοινό δεσμό, 1502 01:15:59,221 --> 01:16:01,640 που έφερε ο πόνος και η απώλεια. 1503 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Οι συγγενείς των θυμάτων ήταν απίστευτοι. 1504 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Όταν ο δικαστής έδωσε στον Ρέιντερ το βήμα να μιλήσει, 1505 01:16:11,275 --> 01:16:14,611 δεν ήθελαν να δώσουν στον Ρέιντερ 1506 01:16:14,695 --> 01:16:16,321 την ικανοποίηση ότι νίκησε. 1507 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Κύριε Ρέιντερ, επιθυμείτε να πείτε κάτι 1508 01:16:20,075 --> 01:16:22,369 για μετριασμό της ποινής σας; 1509 01:16:22,452 --> 01:16:24,788 Και γι' αυτό, οι συγγενείς των θυμάτων 1510 01:16:24,871 --> 01:16:26,623 αποχώρησαν από την αίθουσα. 1511 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Κύριε πρόεδρε, κομητεία του Σέτζουικ, θύματα. 1512 01:16:32,754 --> 01:16:35,465 Καταλαβαίνω ότι τα εγκλήματα που έχω διαπράξει… 1513 01:16:38,885 --> 01:16:40,637 Να συνεχίσω ή… 1514 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Εντάξει. 1515 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Αφότου μίλησαν τα θύματα, του δόθηκε ο λόγος. 1516 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Είχε ευκαιρία να ζητήσει συγγνώμη 1517 01:16:48,520 --> 01:16:50,480 ή να πει κάτι ουσιαστικό 1518 01:16:50,564 --> 01:16:52,899 ή να πει ότι τα μετάνιωσε όλα. 1519 01:16:52,983 --> 01:16:54,276 Αντ' αυτού, σηκώθηκε 1520 01:16:54,359 --> 01:16:55,986 και τους ευχαρίστησε όλους. 1521 01:16:56,069 --> 01:16:57,863 Την αστυνομία, την εισαγγελέα, 1522 01:16:57,946 --> 01:17:00,866 τους συγγενείς, τον δικαστή. 1523 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Ήταν τρομερά παράδοξο. 1524 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Κύριε Ρέιντερ, παρακαλώ εγερθείτε. 1525 01:17:08,790 --> 01:17:10,334 Με βάση την παραδοχή σας, 1526 01:17:10,417 --> 01:17:13,128 ημερομηνίας 27 Ιουνίου 2005, 1527 01:17:13,211 --> 01:17:14,630 ενώπιον του δικαστηρίου, 1528 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 για ακόμα μία φορά σάς κρίνω ένοχο. 1529 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Τον καταδίκασαν σε 175 χρόνια φυλάκιση, 1530 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 κι ήταν η τελευταία φορά που βρέθηκε έξω από τα κάγκελα. 1531 01:17:47,079 --> 01:17:48,622 Μετά τη σύλληψή του, 1532 01:17:48,705 --> 01:17:50,791 δεν το είχα συζητήσει καθόλου. 1533 01:17:50,874 --> 01:17:53,335 Δεν είχα μιλήσει καθόλου 1534 01:17:53,418 --> 01:17:55,671 για σχεδόν δέκα χρόνια. 1535 01:17:57,130 --> 01:18:00,217 Όταν με ρωτούσαν για τη ζωή μου ή για τον πατέρα μου, 1536 01:18:00,300 --> 01:18:02,427 στα πλαίσια χαλαρής συζήτησης, 1537 01:18:02,511 --> 01:18:04,262 έλεγα ότι δεν έχουμε σχέσεις 1538 01:18:04,346 --> 01:18:06,390 ή το πολύ ότι είναι στη φυλακή. 1539 01:18:06,473 --> 01:18:08,100 Έτσι κάνουν οι μεσοδυτικοί. 1540 01:18:08,183 --> 01:18:09,935 Απέφευγα τα δυσάρεστα. 1541 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Και το βράδυ που έμαθα για τον Στίβεν Κινγκ… 1542 01:18:13,647 --> 01:18:16,983 Όταν με πήρε τηλέφωνο ο ρεπόρτερ 1543 01:18:17,067 --> 01:18:18,110 από την Eagle, 1544 01:18:18,944 --> 01:18:21,238 ήταν η πρώτη φορά που μου επέτρεψαν 1545 01:18:21,321 --> 01:18:23,156 να μιλήσω, να τα πω. 1546 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Και μόλις μου είπαν "Είναι εντάξει, συζήτησέ το", 1547 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 το έβγαλα από μέσα μου κι άρχισα να το ξεπερνώ. 1548 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 Το 2015 άρχισα να μαθαίνω να γράφω. 1549 01:18:34,751 --> 01:18:37,170 Το πρώτο μου βιβλίο πήρε τέσσερα χρόνια, 1550 01:18:37,254 --> 01:18:41,341 κι όταν κυκλοφόρησε, έγινε μπεστ σέλερ σε όλη τη χώρα 1551 01:18:41,425 --> 01:18:42,259 το 2019. 1552 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Είσαι εξαιρετικά θαρραλέα που το έγραψες, που τα είπες. 1553 01:18:46,555 --> 01:18:48,390 Πέρασα από κόλαση κι είμαι εδώ. 1554 01:18:48,473 --> 01:18:50,225 Το μήνυμά μου είναι 1555 01:18:50,308 --> 01:18:51,727 ότι η ελπίδα δεν σβήνει. 1556 01:18:51,810 --> 01:18:53,019 Μην τα παρατάτε. 1557 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Κάθομαι εδώ και… 1558 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 όλα όσα έχω γύρω μου αφορούν τον πατέρα μου. 1559 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 Φωτογραφίες του, το βιβλίο που έγραψα γι' αυτόν. 1560 01:19:07,826 --> 01:19:11,371 Ένα μεγάλο μέρος του εαυτού μου, της ταυτότητάς μου, 1561 01:19:11,455 --> 01:19:14,499 δυστυχώς συνδέεται με τον πατέρα μου. 1562 01:19:15,834 --> 01:19:18,128 Είχα κάποια θέματα στο Facebook, 1563 01:19:18,211 --> 01:19:21,798 υπήρχαν άτομα που μου έστελναν μέιλ, 1564 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 μου έστελναν μηνύματα στο Instagram, στο κινητό, 1565 01:19:25,093 --> 01:19:26,636 με παρακολουθούσαν, 1566 01:19:26,720 --> 01:19:27,888 με απειλούσαν. 1567 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 Παρακαλούσαν να ήμουν εγώ το 11ο θύμα του πατέρα μου. 1568 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Ο ψυχοθεραπευτής μου είπε 1569 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 "Τι θα γινόταν αν τα άφηνες όλα πίσω σου;" 1570 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 Και του είπα ότι θα έβρισκα γαλήνη. 1571 01:19:43,820 --> 01:19:46,406 Όμως η ζωή μου και η καριέρα μου 1572 01:19:46,490 --> 01:19:48,158 πλέον έχει σχέση μ' αυτό. 1573 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΟΣEΪΤΖ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 1574 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Αν τα δεις αυτά τα δύο… 1575 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 Αυτό σχετίζεται με ανεξιχνίαστη δολοφονία. 1576 01:20:05,467 --> 01:20:07,093 Θέλω να του μιλήσουμε. 1577 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "Μητέρα 26 ετών εξαφανίστηκε το Σάββατο, 1578 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 κι ίσως έπεσε θύμα κάποιου δράστη. 1579 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 Η Ντενίς Ράθμπερν, 25 ετών, 1580 01:20:16,520 --> 01:20:19,898 έφυγε από το σπίτι της μεταξύ των ωρών 3:00 και 8:30, 1581 01:20:19,981 --> 01:20:22,484 σπρώχνοντας ένα καρότσι με βρεγμένα ρούχα. 1582 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Δεν επέστρεψε ποτέ". 1583 01:20:26,029 --> 01:20:28,073 Τι λες γι' αυτήν την περιοχή; 1584 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Πηγαίναμε ποδηλασία εκεί. 1585 01:20:30,283 --> 01:20:32,244 Πηγαίναμε εκεί για ποδηλασία, 1586 01:20:32,327 --> 01:20:34,120 άρα μπορούμε να πάμε να δούμε. 1587 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Καθίσαμε, είδα τα αρχεία του πατέρα μου. 1588 01:20:37,749 --> 01:20:40,710 Είχε κάτι τετράδια όπου κρατούσε σημειώσεις. 1589 01:20:40,794 --> 01:20:43,713 Έγραφε για τα πρότζεκτ του, τις παρακολουθήσεις, 1590 01:20:43,797 --> 01:20:46,174 για τους φόνους του, τις διαρρήξεις. 1591 01:20:46,258 --> 01:20:48,134 Είχε κάπου 70 με 80 τέτοια. 1592 01:20:48,718 --> 01:20:51,346 Με άφησαν να τα δω. 1593 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Αυτά αποτελούσαν τεκμήρια από το 2005, 1594 01:20:55,308 --> 01:20:57,060 αλλά δεν μου τα είχαν δείξει. 1595 01:20:57,727 --> 01:20:59,396 Συγκεκριμένες τοποθεσίες 1596 01:20:59,479 --> 01:21:02,357 όπου μπορούμε να πάμε να δούμε. 1597 01:21:02,440 --> 01:21:04,359 Διάβαζα τις σημειώσεις του 1598 01:21:04,442 --> 01:21:07,863 και βρήκα μια σημείωση από το έτος 1981. 1599 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Εγώ τότε θα ήμουν δύο, τριών ετών. 1600 01:21:10,949 --> 01:21:12,826 Με κεφαλαία έγραφε 1601 01:21:12,909 --> 01:21:14,828 "Κέρι, κάθετος Β και D". 1602 01:21:14,911 --> 01:21:16,913 Δηλαδή ερωτικό δέσιμο. 1603 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Το είδα και σκέφτηκα "Τι στον διάολο;" 1604 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Και μετά απ' αυτήν τη σημείωση, βρήκα μια άλλη που έλεγε 1605 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 "Παιδιά κάθετος μπάνιο κάθετος Σ". 1606 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 Το "Σ" σήμαινε "Σεξ". 1607 01:21:32,596 --> 01:21:33,597 Κι αναρωτήθηκα 1608 01:21:33,680 --> 01:21:37,392 αν με είχε κακοποιήσει στο μπάνιο όταν ήμουν τριών. 1609 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 Γιατί ήταν γραμμένο το όνομά μου σε ερωτικό παιχνίδι; 1610 01:21:42,856 --> 01:21:46,276 Το μυαλό μου στριφογύριζε αδιάκοπα. 1611 01:21:46,359 --> 01:21:48,194 Δεν έβγαζα άκρη. 1612 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Μπορεί να έκανε εξάσκηση στο δωμάτιό μου. 1613 01:21:52,741 --> 01:21:54,534 Μήπως έκανε εξάσκηση πάνω μου; 1614 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Μικρή είχα εφιάλτες και φοβίες το βράδυ. 1615 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 Εν μέρει αυτές οι φοβίες που είχα, 1616 01:22:09,132 --> 01:22:10,508 που έβρεχα το κρεβάτι, 1617 01:22:10,592 --> 01:22:12,010 που φοβόμουν το σκοτάδι, 1618 01:22:12,093 --> 01:22:13,845 που φοβόμουν στο κρεβάτι μου, 1619 01:22:13,929 --> 01:22:17,182 είχαν να κάνουν με έναν κακό που έμπαινε στο σπίτι. 1620 01:22:17,933 --> 01:22:19,893 Κάτι σαν διάρρηξη. 1621 01:22:21,519 --> 01:22:23,313 Αυτό έκανε στα θύματα. 1622 01:22:23,980 --> 01:22:26,316 Εγώ δεν ήξερα τι τις προκαλούσε. 1623 01:22:28,944 --> 01:22:30,236 Το υποσυνείδητό μου 1624 01:22:30,320 --> 01:22:32,697 το εκδήλωνε από τότε που ήμουν μικρή. 1625 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Ήθελε να πει "Έχει έναν κακό στο σπίτι μου". 1626 01:22:42,624 --> 01:22:46,294 Όταν είδα το όνομά μου γραμμένο στις σημειώσεις του, 1627 01:22:46,378 --> 01:22:47,754 ήταν βαρύ. 1628 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 Οι μοναδικοί που μου μιλούν 1629 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 είναι αυτοί στην κομητεία Οσέιτζ. 1630 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Ήταν επόμενο ότι θα με καλούσαν για βοήθεια. 1631 01:22:57,931 --> 01:23:00,141 Θέλουν να δουν αν έκανε κι άλλα. 1632 01:23:00,225 --> 01:23:02,268 Δεν ξέρω αν έκανε κι άλλα. 1633 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Έρχονται όλοι και ζητούν διάφορα. 1634 01:23:09,484 --> 01:23:11,903 "Να γράψουμε στον μπαμπά σου; 1635 01:23:11,987 --> 01:23:13,530 Να μας φέρεις σε επαφή;" 1636 01:23:14,406 --> 01:23:16,741 Λίγα άτομα εμπιστεύομαι πλέον 1637 01:23:16,825 --> 01:23:18,910 που θέλουν να με γνωρίσουν, 1638 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 επειδή όλα έχουν να κάνουν με τον μπαμπά μου. 1639 01:23:23,790 --> 01:23:25,291 Με τρολάρουν στο Twitter. 1640 01:23:25,375 --> 01:23:27,794 "Είσαι ένα τίποτα χωρίς τον μπαμπά σου. 1641 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 Δεν έχεις ούτε ζωή ούτε καριέρα". 1642 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Σήμερα είμαι ταραγμένη. 1643 01:23:33,425 --> 01:23:37,429 Είμαι εκνευρισμένη, θυμωμένη, στενοχωρημένη. 1644 01:23:37,512 --> 01:23:39,639 Θέλω να τα παρατήσω όλα και 1645 01:23:41,182 --> 01:23:42,475 να φύγω μακριά. 1646 01:23:44,519 --> 01:23:46,771 Όταν ένιωθα άσχημα για όλα αυτά, 1647 01:23:46,855 --> 01:23:48,440 ο ψυχοθεραπευτής μου είπε 1648 01:23:48,523 --> 01:23:50,191 "Η αστυνομία το ψάχνει 1649 01:23:50,275 --> 01:23:52,402 και κάνει ερωτήσεις, είναι εντάξει. 1650 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Τη δουλειά τους κάνουν". 1651 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Με βοηθάει όταν μου λένε "Είναι εντάξει". 1652 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 Μου ζήτησαν να τον επισκεφτώ στη φυλακή για να μάθω 1653 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 αν διέπραξε κι άλλους φόνους. 1654 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 Αν όντως έκανε κι άλλους φόνους, 1655 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 πρέπει να φτάσουμε στην αλήθεια 1656 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 προτού ο πατέρας μου πεθάνει. 1657 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Κατάλαβαν ότι αγχώθηκα. 1658 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Είχα να τον δω πάνω από 18 χρόνια, 1659 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 αλλά δεν θα πήγαιναν να τον δουν χωρίς εμένα. 1660 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Όχι, δεν είχα τελειώσει με τον πατέρα μου. 1661 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Για μέρες σκεφτόμουν τι να του πω. 1662 01:24:40,492 --> 01:24:43,620 Η αστυνομία είχε πει "Μη ρωτήσεις για την κακοποίηση. 1663 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Θα κλειδώσει και δεν θα μιλήσει". 1664 01:24:49,292 --> 01:24:51,211 Όταν φτάσαμε στη φυλακή, 1665 01:24:51,294 --> 01:24:53,963 περάσαμε από έναν πύργο 1666 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 κι από μια σειρά από κλειδωμένες πόρτες. 1667 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Πήγα με δύο ερευνητές, έναν άντρα και μία γυναίκα. 1668 01:25:05,016 --> 01:25:05,892 Ήταν αδύναμος. 1669 01:25:07,060 --> 01:25:08,686 Ήταν σε αναπηρικό αμαξίδιο. 1670 01:25:08,770 --> 01:25:12,232 Έκλαιγε, χάρηκε πολύ που με είδε. 1671 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Πετούσε στα σύννεφα που είδε το παιδί του. 1672 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Ήταν απέναντί μου στο τραπέζι, σε απόσταση μόλις ενός μέτρου. 1673 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Ήμουν εκεί δυο τρεις ώρες 1674 01:25:24,202 --> 01:25:26,746 και του έκανα ερωτήσεις 1675 01:25:26,830 --> 01:25:28,289 για αυτά που θέλαμε. 1676 01:25:30,583 --> 01:25:32,585 Είπα "Αγνοούνται κάποιες γυναίκες. 1677 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 Υποθέσεις στις οποίες πιθανόν να εμπλέκεσαι. 1678 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Ταιριάζουν με τον τρόπο και τον χρόνο δράσης σου". 1679 01:25:39,217 --> 01:25:40,677 Και είπε "Μα τι λες; 1680 01:25:41,970 --> 01:25:44,764 Δεν γίνεται να θυμηθούμε τα παλιά; 1681 01:25:44,848 --> 01:25:47,183 Σαν πατέρας και κόρη;" 1682 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Του είπα "Δεν ήρθα γι' αυτό". 1683 01:25:51,312 --> 01:25:53,648 Άλλαζε κουβέντα, έλεγε ότι δεν θυμάται, 1684 01:25:53,731 --> 01:25:55,233 αλλά έχει μνήμη ελέφαντα. 1685 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Ήταν μέσα στην άρνηση. 1686 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Έλεγε ότι είναι αθώος, 1687 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 ότι δεν έκανε τίποτα πέρα απ' όσα ξέρουμε. 1688 01:26:03,158 --> 01:26:05,994 Έλεγε συνεχώς "Μόνο εκείνους τους δέκα". 1689 01:26:06,786 --> 01:26:08,872 Και γύρισε το μάτι του. 1690 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Θύμωσε για την έρευνα. 1691 01:26:11,958 --> 01:26:13,418 Θύμωσε με τα ΜΜΕ. 1692 01:26:13,501 --> 01:26:15,128 Νόμιζε ότι τελείωναν όλα. 1693 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Είχε θυμώσει. 1694 01:26:18,298 --> 01:26:19,841 Μετάνιωσα που το έκανα, 1695 01:26:19,924 --> 01:26:22,093 αλλά τελικά ρώτησα τον πατέρα μου 1696 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 για τη σημείωση στο τετράδιο. 1697 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Του είπα "Τι σημαίνει 'Ερωτικό δέσιμο Κέρι;'" 1698 01:26:27,724 --> 01:26:29,726 Μου είπε "Μια φαντασίωση ήταν. 1699 01:26:29,809 --> 01:26:31,227 Δεν σας άγγιξα ποτέ. 1700 01:26:32,312 --> 01:26:34,939 Βγάζεις πράγματα από το μυαλό σου, 1701 01:26:35,023 --> 01:26:36,691 για να γίνεις διάσημη". 1702 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Η διαταραχή μου έκανε… 1703 01:26:42,530 --> 01:26:43,573 Τα έχασα. 1704 01:26:43,656 --> 01:26:45,366 Θόλωσα, μπλόκαρα. 1705 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Κι είπα "Τέλος. Δεν με νοιάζει". 1706 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 Και ξεχύθηκε μια έκρηξη οργής που ήταν θαμμένη 45 χρόνια 1707 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 κι είχε να κάνει μαζί του. 1708 01:26:55,001 --> 01:26:57,503 Κι είπα πράγματα που δεν είχαμε συμφωνήσει. 1709 01:26:57,587 --> 01:26:59,255 Του τα έψαλα κανονικά. 1710 01:26:59,339 --> 01:27:00,590 Για την κυρία Χετζ, 1711 01:27:00,673 --> 01:27:01,841 τις πευκοβελόνες, 1712 01:27:01,925 --> 01:27:03,009 που ήμουν έξι ετών 1713 01:27:03,092 --> 01:27:05,553 και με έβαλε στο ίδιο αμάξι 1714 01:27:05,637 --> 01:27:07,722 που έβαλε το πτώμα της κας Ντέιβις. 1715 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Έβγαλα όσα είχα θάψει μέσα μου. 1716 01:27:12,477 --> 01:27:15,647 Όλα τα τραύματα που είχα περάσει του τα κοπάνησα. 1717 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Σαν να ήμουν ξανά στο πατρικό μου και γυρνούσε σπίτι. 1718 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 Έμπαινε μέσα και δεν ήξερα ποιος είχε έρθει. 1719 01:27:23,821 --> 01:27:26,908 Ο μπαμπάς μου ή ο θυμωμένος άντρας; 1720 01:27:31,829 --> 01:27:32,997 Είχα ταραχτεί. 1721 01:27:33,081 --> 01:27:35,166 Μου είπε "Κέρι, εσύ τα προκάλεσες". 1722 01:27:40,088 --> 01:27:43,091 Προσπαθούσε να με βγάλει τρελή. 1723 01:27:43,174 --> 01:27:44,550 Με χειραγωγούσε, 1724 01:27:44,634 --> 01:27:46,344 μου έλεγε ψέματα. 1725 01:27:46,427 --> 01:27:47,762 Κατάμουτρα. 1726 01:27:50,348 --> 01:27:52,892 Ήταν λες και δεν μιλούσα στον μπαμπά μου. 1727 01:27:52,976 --> 01:27:54,811 Μιλούσα σε έναν υπάνθρωπο. 1728 01:27:55,979 --> 01:27:59,941 Όταν όλοι τον αποκαλούσαν ψυχοπαθή και ναρκισσιστή 1729 01:28:00,024 --> 01:28:01,734 και τον απέρριπταν, 1730 01:28:02,735 --> 01:28:04,821 εγώ έβλεπα τον άνθρωπο μέσα του. 1731 01:28:04,904 --> 01:28:06,948 Μετά δεν μπορούσα όμως. 1732 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 Δεν θέλω ποτέ να ξαναβρεθώ κοντά σε αυτόν τον άνθρωπο. 1733 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Δεν είναι ο μπαμπάς μου, δεν τον ξέρω. 1734 01:28:38,187 --> 01:28:39,647 Θρηνώ τις αναμνήσεις, 1735 01:28:39,731 --> 01:28:41,941 εκείνο το κορίτσι και την οικογένεια. 1736 01:28:42,525 --> 01:28:43,901 Τα έχασα όλα αυτά. 1737 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Δεν ήθελα να του δώσω τίποτα άλλο. 1738 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 Δεν τα ήθελα αυτά πλέον στη ζωή μου. 1739 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Άρχισα να δημιουργώ μια απόσταση 1740 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 από την κακία που έφερε ο πατέρας μου. 1741 01:29:03,921 --> 01:29:08,676 Πήρα την απόφαση να αποστασιοποιηθώ από το κακό. 1742 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Πόσα χρόνια πέρασαν; 1743 01:29:11,888 --> 01:29:14,182 -Από το λύκειο; -Κάπου είκοσι… 1744 01:29:14,265 --> 01:29:15,767 -Από το '96; -Μπερδεύομαι. 1745 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Κι εγώ. 1746 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Θυμάμαι ότι είναι 25… 1747 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 Είκοσι εφτά. 1748 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Όχι! 1749 01:29:21,773 --> 01:29:23,566 Πέρασαν 27 από το λύκειο 1750 01:29:23,649 --> 01:29:25,526 και 26 από το πρώτο έτος. 1751 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Ναι, χάλια. 1752 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Επειδή τα προσθέτεις και βρίσκεις την ηλικία σου. 1753 01:29:32,492 --> 01:29:33,910 Δεν ήρθες στο ριγιούνιον. 1754 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Δεν πάω σε ριγιούνιον εγώ. Πλάκα μου κάνεις; 1755 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 "Πώς ήταν ως πατέρας;" "Του μοιάζεις". 1756 01:29:40,875 --> 01:29:43,961 -Στη μάνα μου μοιάζω. -Ναι, αυτό θα έλεγα. 1757 01:29:44,045 --> 01:29:45,797 Κανείς δεν ξέρει τη μάνα μου. 1758 01:29:45,880 --> 01:29:47,799 Στη μάνα μου μοιάζω, τέλος. 1759 01:29:47,882 --> 01:29:51,511 Όποιος με γνώριζε προτού συλληφθεί ο πατέρας μου, 1760 01:29:51,594 --> 01:29:54,305 με γνώριζε ως Κέρι, γνώριζε την οικογένειά μου. 1761 01:29:54,389 --> 01:29:55,390 Και το σέβονται. 1762 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Την Άντρεα την ξέρω από το νηπιαγωγείο. 1763 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Τη Ρίτα την ξέρω από το γυμνάσιο. 1764 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 Με βλέπουν ως αυτή που είμαι. 1765 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Μιλούσα με τον άντρα μου προχτές. 1766 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 Του είπα ότι η ευχή μου για σένα 1767 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 είναι να βρεις γαλήνη 1768 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 και να ζήσεις χωρίς αυτό το μαύρο σύννεφο. 1769 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 -Το αξίζεις. -Ναι. 1770 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Απόλυτα. 1771 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Το ξέρω. 1772 01:30:27,004 --> 01:30:28,631 Έμαθα να βάζω όρια. 1773 01:30:28,714 --> 01:30:30,258 Έμαθα να μιλάω. 1774 01:30:30,341 --> 01:30:32,510 Έγινα δημόσιο πρόσωπο 1775 01:30:32,593 --> 01:30:34,429 και στηρίζω θύματα εγκλημάτων, 1776 01:30:34,512 --> 01:30:38,141 θύματα τραυματικών καταστάσεων και επιζώντες. 1777 01:30:38,224 --> 01:30:42,311 Ενώνω τη φωνή μου με όσους πέρασαν αυτό που πέρασα, 1778 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 με οικογένειες σαν τη δική μου, 1779 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 με άλλα θύματα. 1780 01:30:48,151 --> 01:30:50,987 Θα συνεχίσω να μιλάω 1781 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 και να στηρίζω άλλες οικογένειες όποτε χρειάζεται. 1782 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Όλοι οι τίτλοι τα τελευταία δέκα χρόνια 1783 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 έγραφαν "Η κόρη του ΒΤΚ". 1784 01:31:03,166 --> 01:31:04,625 Μόνο ένας το πέτυχε. 1785 01:31:04,709 --> 01:31:08,796 "Η Κέρι Ρόσον, κόρη του Ντένις Ρέιντερ, του δολοφόνου ΒΤΚ". 1786 01:31:10,173 --> 01:31:12,049 Θέλω να με αναγνωρίζουν 1787 01:31:12,133 --> 01:31:14,552 ως Κέρι Ρόσον. 1788 01:31:17,346 --> 01:31:18,848 Σε γενικές γραμμές, 1789 01:31:18,931 --> 01:31:20,850 έτσι με αναγνωρίζουν, 1790 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 αλλά δεν είμαι μόνο αυτό. 1791 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Μπράβο, κορίτσι μου. 1792 01:31:24,937 --> 01:31:25,813 Είμαι μητέρα. 1793 01:31:25,897 --> 01:31:28,900 Περνώ χρόνο με τα παιδιά μου, πάμε στη θάλασσα. 1794 01:31:28,983 --> 01:31:31,527 Διαβάζω, βλέπω τηλεόραση 1795 01:31:31,611 --> 01:31:33,863 και χαλαρώνω όπως όλος ο κόσμος. 1796 01:31:33,946 --> 01:31:35,448 Είμαι κανονικός άνθρωπος. 1797 01:31:37,492 --> 01:31:38,993 Τις περισσότερες μέρες 1798 01:31:39,076 --> 01:31:41,412 δεν σκέφτομαι ποιος είναι ο πατέρας μου. 1799 01:31:41,496 --> 01:31:42,580 Δεν τον σκέφτομαι. 1800 01:31:43,164 --> 01:31:44,999 Πάμε να πιούμε κάτι. 1801 01:31:45,082 --> 01:31:46,000 Μπράβο. 1802 01:31:48,169 --> 01:31:49,420 Είμαι αυτή που είμαι. 1803 01:31:54,383 --> 01:31:55,635 ΜΕΧΡΙ ΣΤΙΓΜΗΣ, 1804 01:31:55,718 --> 01:31:58,971 ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΑΠΑΓΓΕΛΘΕΙ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ 1805 01:31:59,055 --> 01:32:01,140 ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΝΤΕΝΙΣ ΡΕΪΝΤΕΡ. 1806 01:32:01,891 --> 01:32:05,686 ΟΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΙ ΚΑΛΕΣΑΝ ΤΟΥΣ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΡΕΪΝΤΕΡ 1807 01:32:05,770 --> 01:32:08,022 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ ΤΩΝ ΕΠΙΘΕΣΕΩΝ ΤΟΥ. 1808 01:32:08,105 --> 01:32:09,774 ΕΠΕΛΕΞΑΝ ΝΑ ΜΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΤΟΥΝ. 1809 01:32:10,566 --> 01:32:15,446 ΕΙΤΕ ΕΣΕΙΣ ΕΙΤΕ ΑΤΟΜΟ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΕΙΝΑΙ ΘΥΜΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ, 1810 01:32:15,530 --> 01:32:18,824 ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1811 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Υποτιτλισμός: Μαρία Ρούσσου