1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,141 --> 00:00:20,186 Februar 2005. Den dag glemmer jeg aldrig. 4 00:00:21,312 --> 00:00:26,067 Jeg var 26, og jeg var så træt af sneen og isen i Michigan. 5 00:00:27,444 --> 00:00:29,112 Jeg var lærervikar. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,824 Jeg kunne ikke lide at køre i sneen, så jeg var blevet hjemme. 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 Det var middagstid, jeg var stadig ved at vågne. 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,997 Jeg kiggede ud gennem persiennerne, 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,709 og en underlig bil holdt parkeret bag lejligheden. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Og den blev holdende. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,839 Pludselig bankede det på min dør. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Far havde indprentet mig, at fremmede var farlige. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Lad dem bevise, hvem de er. 14 00:00:55,847 --> 00:00:58,683 Så jeg slog døren op og satte foden i den. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,519 Jeg ville forhindre ham i at komme ind. 16 00:01:01,603 --> 00:01:05,690 Han sagde, han ville forhøre mig. Jeg spurgte, hvad der foregik. 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Han spurgte, om jeg havde hørt om BTK. 18 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 En person, der har et ukontrollabelt ønske om at dræbe. 19 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Et samfund i chok over anholdelsen af den formodede såkaldte BTK-morder. 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK. "Bind, torturer, kvæl." 21 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Og så siger han: "Din far er BTK." 22 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 -Dennis Rader. -Dennis Rader. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader er 59 år gammel, gift og har to børn. 25 00:01:37,555 --> 00:01:41,184 Han var spejderleder og medlem af den kristen-lutherske kirke 26 00:01:41,267 --> 00:01:45,313 og arbejdede for Park City kommune som tilsynsførende. 27 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Den tilsyneladende almindelige familiefar er anklaget for drab 28 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 på mindst ti personer gennem de sidste tre årtier. 29 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Ifølge politiet i Wichita, Kansas, har Rader i årevis levet og dræbt 30 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 blandt sine venner og naboer. 31 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Han gjorde det samme som alle andre fædre. 32 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 En seksuel sadist. 33 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Han fik et kick ud af at dræbe. 34 00:02:10,046 --> 00:02:12,257 Kan du forestille dig at finde ud af, 35 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 at din far er et af de ondeste mennesker på jorden? 36 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Jeg ved ikke, hvem min far er, hvad han skjulte. 37 00:02:19,055 --> 00:02:22,976 Brugte han min familie til at skjule sig? Brugte han os hele tiden? 38 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Det er svært at vide, hvem jeg er, og om hvert øjeblik i mit liv var en løgn. 39 00:02:45,748 --> 00:02:51,212 For et år siden ville jeg have svoret på, at min far kun havde myrdet ti mennesker. 40 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 Jeg fik fra starten at vide af FBI, kriminalbetjentene, 41 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 at, ja, det kun var de ti. 42 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 ENDNU ET KIG PÅ BTK-MORDEREN 43 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 Vi har en ny drejning i sagen om den berygtede BTK-morder. 44 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Myndighederne udtalte i morges, at den berygtede BTK-morder, 45 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 som terroriserede indbyggere i Kansas i 1970'erne, 46 00:03:10,732 --> 00:03:14,652 kan forbindes med yderligere to uopklarede sager i andre stater. 47 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Jeg spurgte, hvad der foregik. 48 00:03:17,614 --> 00:03:22,577 Og i næste øjeblik ringede politiet til mig for at tale om det. 49 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Jeg kender ham nok bedre end nogen anden i verden. 50 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Efterforskerne har al deres viden og beviser, 51 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 men jeg er den, der kan knække hans koder og aflæse ham. 52 00:03:40,637 --> 00:03:44,641 Hvis min far har begået flere mord, er det vigtigt at vide det, 53 00:03:44,724 --> 00:03:49,103 fordi det giver svar til de familier, som har ventet i årtier. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,191 De familier fortjener svar, og sandheden er sandheden. 55 00:03:54,817 --> 00:03:59,656 Men modargumentet er… Mit liv har også værdi. 56 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 Og hvor meget skal jeg ofre mig? 57 00:04:02,742 --> 00:04:07,622 Og hvor mange traumer skal jeg gennemgå for at prøve at hjælpe? 58 00:04:15,964 --> 00:04:20,260 Min far blev anholdt i 2005, og jeg var 26. 59 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Alle fra Oprah til Larry King ville interviewe os. Diane Sawyer… 60 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 Og min familie sagde nej. 61 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Så vi havde afvist alt. 62 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 Jeg gjorde alt rigtigt. Jeg lavede mad, jeg opdragede børn, 63 00:04:32,772 --> 00:04:35,817 var hjemmegående mor, ledede en kirke for kvinder. 64 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 Jeg så ud til at have det godt. 65 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Men sandheden var, at jeg døde indvendigt. De vidste ikke, jeg gemte mig. 66 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 Jeg brugte knap ti år på at rådne indvendigt efter anholdelsen, 67 00:04:46,202 --> 00:04:49,414 fordi jeg ikke troede, jeg havde ret til at sige noget. 68 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 Midtvestens kodeks er ikke at lufte sit beskidte vasketøj offentligt. 69 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Man holder det inde, mens man ser passende ud udenpå. 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Sådan er jeg opdraget. 71 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 Og så i september 2014 var jeg en dag på vej i seng, 72 00:05:03,678 --> 00:05:06,931 og Darian, som var min mand på det tidspunkt, sagde: 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,435 "Hej, Stephen King var med i morgenprogrammet. 74 00:05:10,518 --> 00:05:12,228 Han talte om dine forældre, 75 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 fordi han skrev en novelle og lavede en film ved navn Et Godt Ægteskab." 76 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Fortæl os om det her. Jeg mener, Dennis Rader, 77 00:05:20,486 --> 00:05:23,781 fyren, der er en rollemodel i det virkelige liv. 78 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Han var en prototype for fyren i min historie, 79 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 og han myrdede ti mennesker. To af dem var børn. 80 00:05:33,541 --> 00:05:38,338 Og han havde et langt ægteskab og to børn, og hans kone sagde, 81 00:05:38,421 --> 00:05:42,425 efter han var blevet fanget, at hun ikke havde vidst noget. 82 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Og jeg sidder i min seng. Jeg er ked af det, jeg græder. 83 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 Jeg går frem og tilbage, og jeg er virkelig ked af det. 84 00:05:50,975 --> 00:05:54,354 Jeg var også vred på min mand og vred på Stephen King 85 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 og ville bare ønske, at intet af det var sket. 86 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Jeg havde tiet så længe, og der var så mange ting, der skulle ud. 87 00:06:03,279 --> 00:06:04,739 BTK'S DATTER 88 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 Mit første interview nogensinde. Jeg åbnede mit hjerte i 40 minutter 89 00:06:09,911 --> 00:06:13,915 om, hvem jeg var, hvem min far var. 90 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 Min mor, mit liv og ægteskab, hvordan de sidste ti år har været. 91 00:06:18,669 --> 00:06:25,009 Og jeg var hovednyheden den aften og i de internationale nyheder næste dag. 92 00:06:25,510 --> 00:06:29,347 -Tak, fordi du tog dig tid til programmet. -Tak for invitationen. 93 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Da FBI-agenten underrettede mig, besvimede jeg næsten. 94 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Alt, jeg holdt af, var væk. 95 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Jeg var ved at dø af at holde det inde og ikke tale om det. 96 00:06:41,359 --> 00:06:45,738 Jeg troede ikke, det var et problem. Jeg passede ikke på, hvad jeg sagde. 97 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Jeg gjorde mange kede af det med de ord, der bare røg ud af min mund. 98 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Og jeg var bare ked af, 99 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 at han havde besluttet at bruge vores… mine forældre som inspiration. 100 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Jeg vil altid elske min far. Han er min far. 101 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Men jeg forstod ikke helt, 102 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 hvad min far havde gjort som BTK, altså forbrydelserne. 103 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Og jeg var i terapi, og det var forvirrende. 104 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Brugte han min familie som skjul? Elskede han min mor? 105 00:07:20,898 --> 00:07:24,318 Elskede han os virkelig? Eller brugte han os hele tiden? 106 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Jeg tog fat i det hele og undersøgte mit eget liv 107 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 og undersøgte min fars liv for at kunne tale om det. 108 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Det var bare et stort rod. 109 00:07:42,086 --> 00:07:46,382 I 1974 dræbte min far fire medlemmer af en familie på syv. 110 00:07:47,508 --> 00:07:51,345 Et par måneder før det var han blevet fyret fra Cessna. 111 00:07:51,971 --> 00:07:53,723 Og han var glad for det job. 112 00:07:54,223 --> 00:07:58,269 Han sagde, at han efter fyringen i efteråret 1973 blev deprimeret. 113 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 Han var humørsyg og kedede sig. 114 00:08:00,480 --> 00:08:04,192 Og han sagde: "Ledighed er roden til alt ondt." 115 00:08:04,692 --> 00:08:08,946 Og han begyndte at tænke på grimme ting og sætte dem i værk. 116 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 I 1974 var jeg inspektør hos politiet i Wichita. 117 00:08:23,044 --> 00:08:27,298 Vores politichef gik på pension, og der blev på landsplan søgt 118 00:08:27,381 --> 00:08:28,883 efter en ny politichef. 119 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Og jeg tænkte: "Jeg tror sgu, jeg søger stillingen. 120 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 Jeg får den ikke, men jeg prøver." 121 00:08:37,850 --> 00:08:42,313 Der var vist omkring 110 ansøgere. Og jeg fik jobbet. 122 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita var en meget rolig by i Midtvesten. 123 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Folk passer sig selv. 124 00:08:49,362 --> 00:08:53,533 På det tidspunkt i Wichita låste man ikke sin dør eller sin bil. 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Det var bare et meget roligt, vidunderligt sted at bo. 126 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Nogle af de ting, jeg gjorde, da jeg blev chef, 127 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 var at se på nogle store sager, som var sket tidligere. 128 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Da jeg blev chef, 129 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 tænkte jeg ikke på, at det kunne være en seriemorder. 130 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 Ligene af Joseph Otero, hans kone Julie, deres datter Josephine 131 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 og deres søn Joseph II blev opdaget i deres hjem i Wichita. 132 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 I 1974 var jeg bare en fotojournalist på KAKE Television, 133 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 og jeg blev sendt til et hus. 134 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Vi vidste, at der var sket et mord. 135 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Vi vidste ikke, hvor mange eller noget. 136 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Jeg bemærkede, at ingen talte. 137 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Kriminalbetjentene klappede i. 138 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Ældste søn, Charlie, kom hjem fra skole, 139 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 og han gik ind og fandt denne forfærdelige scene. 140 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Hans forældre, hans bror og søster var blevet myrdet, 141 00:09:59,140 --> 00:10:01,434 og han brød totalt sammen. 142 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Han prøvede at løsne dem. 143 00:10:05,938 --> 00:10:08,983 Og så løb han ind til naboen for at søge hjælp. 144 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Det var traumatisk for ham. Selvfølgelig var det det. 145 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Det er en bizar sag for denne del af landet. 146 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 Det er det værste, jeg har set i de 30 år, jeg har arbejdet med drabssager. 147 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Og vi giver ikke op. 148 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Det var bare et rigtig forfærdeligt mord. 149 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Hvordan kunne nogen dræbe et barn? 150 00:10:36,177 --> 00:10:37,678 Den slags skete ikke her. 151 00:10:42,391 --> 00:10:48,898 Jeg blev briefet i Otero-sagen af kommandostaben i efterforskningen. 152 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Den retning, de tog, var, at grundet forbrydelsens natur 153 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 troede de, det var en slags hævnforbrydelse 154 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 eller måske en slags narkorelateret ting. 155 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Men de andre efterforskere så på det seksuelle aspekt. 156 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Husk, at der ikke bare er en eller to efterforskere. 157 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Der er flere, og de går i flere forskellige retninger 158 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 for at prøve at løse det her. 159 00:11:24,308 --> 00:11:28,521 Det er deprimerende at se Wichita så nedslidt på visse steder. 160 00:11:28,604 --> 00:11:31,524 Det er bare… Byen har altid været nedslidt. 161 00:11:31,607 --> 00:11:33,693 Men det er bare skidedeprimerende. 162 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Det er ikke rart at besøge Wichita. 163 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 Min PTSD rammer mig hårdt. 164 00:11:45,162 --> 00:11:47,998 Noget rammer mig bare, og jeg bliver… 165 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Jeg går ind i en verden af traumer. 166 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Jeg havde helt glemt, at jeg plejede at vandre, cykle 167 00:11:56,090 --> 00:11:59,635 og gå ture i vejsiden med far. 168 00:12:01,220 --> 00:12:02,763 Far viste mig de små veje, 169 00:12:02,847 --> 00:12:05,599 hvor man kunne køre i stedet for på motorvejen. 170 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Han havde mere tålmodighed og var roligere end min mor. 171 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Min mor plejede at flippe ud. 172 00:12:12,732 --> 00:12:16,986 Han var ret sjov at hænge ud med. Han lod dig gøre, som du ville, 173 00:12:17,069 --> 00:12:20,364 og rode dig ud i ting og blive beskidt. Han var ligeglad. 174 00:12:25,161 --> 00:12:28,581 Det er den kristen-lutherske kirke på 53. gade og Hillside. 175 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Mor og far mødtes i kirken i august 1970. 176 00:12:35,379 --> 00:12:37,882 Det var kærlighed ved første blik. 177 00:12:38,382 --> 00:12:41,260 Og de blev gift ni måneder senere. 178 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 Mine tidligste minder er nok fra, da jeg var to eller tre. 179 00:12:47,266 --> 00:12:52,188 Vi boede i et hus med tre soveværelser. Vi havde en stor have som børn. 180 00:12:52,271 --> 00:12:54,774 Far byggede os en enorm træhytte på pæle. 181 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Vi plejede at overnatte i træhytten. 182 00:12:59,612 --> 00:13:03,532 Vi hjalp med havearbejde. Han lærte mig at plante blomster. 183 00:13:03,616 --> 00:13:06,160 Han tog mig med til isenkræmmeren 184 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 hver lørdag for at hente ting, da vi byggede træhytten. 185 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Min far behandlede mig aldrig som en pige. 186 00:13:13,167 --> 00:13:17,004 Han behandlede mig som en drengepige og lod mig følge ham i alt. 187 00:13:17,713 --> 00:13:20,674 Så snart jeg kunne gå, var jeg altid ved hans side. 188 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 Kerri og jeg er lige gamle, så vi gik i skole sammen. 189 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Hun var fra samme nabolag. 190 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Så vi holdt Halloween sammen. Vi spillede fodbold sammen. 191 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Vi gjorde alt. 192 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 Det var et meget lille samfund, en lille by, så du kendte alle. 193 00:13:40,653 --> 00:13:44,782 Jeg voksede op med Rader-familien, og de var som alle andre familier. 194 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Han gjorde det samme, som alle andre fædre gjorde. 195 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Vi kaldte ham Park Citys hundefanger. 196 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Vi har sporet dem. Hundene er territoriale og ondskabsfulde, 197 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 og vi har forsøgt at samle og indfange dem, så godt vi kan, 198 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 sammen med ejerne af de dræbte får. 199 00:14:07,304 --> 00:14:08,848 Han fangede ikke bare hunde. 200 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Han greb også ind, hvis dit ukrudt var for højt og lignende. 201 00:14:15,729 --> 00:14:19,817 Hvis nogen fik en bøde i Park City, jokede vi altid… 202 00:14:20,401 --> 00:14:22,695 "Dennis var ude med linealen igen." 203 00:14:24,363 --> 00:14:29,618 Min far lignede en meget velopdragen og rar mand. 204 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 Men far havde de her øjeblikke. 205 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 Noget udløste ham, og han blev en helt anden, 206 00:14:35,666 --> 00:14:37,209 og det kunne være farligt. 207 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Og som barn vidste man: 208 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 "Jeg må hellere holde lav profil, ellers bliver jeg råbt ad." 209 00:14:43,591 --> 00:14:46,594 Du skulle ikke sidde på fars stol ved køkkenbordet. 210 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 Du lod ham spise først. 211 00:14:48,512 --> 00:14:51,515 Du lod ham vælge, hvad du skulle i din fritid, 212 00:14:51,599 --> 00:14:54,018 hvilke film, du så, hvor du skulle hen… 213 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 Masser af kontrol, ikke? 214 00:14:57,938 --> 00:15:02,610 Og nu indser du, hvem min far er, hvad han gemte på… 215 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Wichita Eagle var en avis. 216 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 Vi var omkring 125 medarbejdere på redaktionen. 217 00:15:18,500 --> 00:15:22,880 Det inkluderede fotojournalister, sport, forretning, hvad som helst. 218 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Næsten alle. 219 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Det var spændende. 220 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Der blev længe talt om Otero-sagen, fordi… 221 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 Man havde ikke set fire mennesker, inklusive børn, dræbt før. 222 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 FÅ SPOR I MORDSAG 223 00:15:38,854 --> 00:15:41,857 Jeg understreger, at der er mange ting i sagen, 224 00:15:41,941 --> 00:15:44,735 som ikke blev oplyst før senere. 225 00:15:45,444 --> 00:15:50,282 Politiet sagde, det var makabert, eller det var sådan og sådan, de gjorde. 226 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Men der var så meget, man ikke vidste. 227 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Vi anede ikke, hvor frygteligt det var. 228 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Vi måtte holde visse ting hemmelige under efterforskningen. 229 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Offentligheden måtte med andre ord ikke kende detaljerne. 230 00:16:08,342 --> 00:16:13,973 Og så i oktober 1974 anholdt politiet Sebring-brødrene. 231 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 De var pædofile. Det er, hvad de var. 232 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 De indrømmede, da de blev taget ind, at de havde dræbt Otero-familien. 233 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Det var selvfølgelig en stor nyhed. 234 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 Og det vakte stor opmærksomhed hos nyhedsmedierne. 235 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 Og det førte til brevet. 236 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 OTERO-SAGEN 237 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Wichita Eagle modtager et brev. 238 00:16:36,245 --> 00:16:40,916 Nogen kom frem og sagde: "Hey. De tre fastsatte gjorde det ikke. 239 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 Og grunden til, at jeg ved det, er, fordi jeg gjorde det." 240 00:16:46,130 --> 00:16:50,926 De detaljer, der var beskrevet i brevet, pegede tydeligt på, 241 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 at den person, der skrev brevet, havde begået forbrydelsen. 242 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 På det tidspunkt søgte han identitet. 243 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 HELD OG LYKKE MED JAGTEN 244 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 I brevet stod der, og jeg citerer: 245 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 "Jeg skriver dette for skatteydernes skyld og for at spare jeres tid. 246 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 De tre fyre, I har i varetægt, 247 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 de ved ingenting. Det var mig, der gjorde det." 248 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Og så fortæller han om hver og en, han dræbte. 249 00:17:19,955 --> 00:17:24,585 "Bondage: hænder bundet med persiennesnor. 250 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Fødder og under knæ, over knæ og talje med en tørresnor 251 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 i en enkelt længde. 252 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Død: kvælning." 253 00:17:36,638 --> 00:17:41,518 Politiet må have fået kuldegysninger, for de har billeder af, hvordan det så ud. 254 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Han beskriver det fuldstændigt, 100 % præcist. 255 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Han tilføjede et PS til sit notat. 256 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 "PS. Siden sexforbrydere af natur ikke ændrer deres fremgangsmåde, 257 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 gør jeg heller ikke. 258 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Mine kodeord er: 259 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 'Bind dem, torturer dem, kvæl dem.' 260 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 B.T.K. I vil se, når han er i gang igen. 261 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 De vil være på det næste offer." 262 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Husk, at vi ikke har med en "normal" kriminel at gøre. 263 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Vi har at gøre med en pervers og syg person. 264 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 Og hvis personen stadig er i live, vil personen formodentlig dræbe igen. 265 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Vi havde psykologer fra FBI, som gav os oplysninger. 266 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 Og det, vi fik at vide, var, at hvis han ikke dræber her, 267 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 dræber han en anden. Et andet sted. 268 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 Så vi slog alarm til andre afdelinger 269 00:18:45,874 --> 00:18:49,086 og sendte kriminalbetjente til flere forskellige steder 270 00:18:49,169 --> 00:18:53,340 for at se, om vi havde en morder, der slog til andre steder. 271 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Og vi kunne aldrig få det til at hænge sammen. 272 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 Vores konklusion var, at grunden til, at vi ikke kunne finde personen, 273 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 var, at han var en af os. 274 00:19:07,479 --> 00:19:11,733 Nu har vi nogen på lokalt plan, som vi skal koncentrere os om, 275 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 og vi skal identificere. 276 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Shirley Vian var enlig mor. 277 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Hun havde tre børn. 278 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Hun gik hjemme og var sygemeldt 279 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 og havde det ikke godt på det tidspunkt. 280 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 Shirley havde sendt sin seksårige til købmanden. 281 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Og på vej tilbage møder han en mand med en mappe, 282 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 og en diskussion fandt sted mellem dem. 283 00:19:49,646 --> 00:19:52,441 Og som et resultat af den diskussion, 284 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 kom manden ind i huset. 285 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Overfaldsmanden låser de tre børn inde på badeværelset. 286 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 De oplever, at han gør noget forfærdeligt mod deres mor. 287 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Derefter får de mulighed for at flygte 288 00:20:13,295 --> 00:20:18,050 gennem vinduet på badeværelset for at skrige og bede om hjælp. 289 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Da gerningsmanden løber ud af huset, 290 00:20:22,429 --> 00:20:27,851 går børnene ind igen, og de finder deres mor død på sengen. 291 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Da sagen kom ind, informerede efterforskerne mig om, 292 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 at de efter at have set gerningsstedet troede, 293 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 at det kunne have forbindelse til Otero-sagen 294 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 på grund af den måde, stedet var efterladt. 295 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Den 26-årige Shirley Vian blev fundet med en plastikpose over hovedet 296 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 og en snor om halsen. 297 00:21:00,092 --> 00:21:03,303 Børnene, der var låst inde på et badeværelse, fortalte, 298 00:21:03,387 --> 00:21:07,474 at angriberen var en mørkhåret mand sidst i trediverne eller fyrrerne. 299 00:21:09,142 --> 00:21:14,189 På det tidspunkt blev det besluttet ikke at forbinde sagerne direkte med hinanden, 300 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 indtil det kunne fastslås med sikkerhed. 301 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 I vil finde et mord på… South Pershing. 302 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Fox. 303 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 -South Pershing? -Det stemmer. 304 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 KVINDE FUNDET DRÆBT 305 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 Den 25-årige Nancy Jo Fox 306 00:21:40,549 --> 00:21:43,468 blev fundet død i sin lejlighed i Pershing Street. 307 00:21:43,552 --> 00:21:45,429 Hun var blevet bundet og kvalt. 308 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Drabet blev anmeldt af en mand fra en telefonboks. 309 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Politiets teori er, det var morderen, der ringede. 310 00:21:52,144 --> 00:21:56,732 Hvis du genkender stemmen, så ring til 268-4156. 311 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 I Nancy Fox-sagen var telefonledningen blevet skåret over 312 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 ligesom i Otero-sagen. 313 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Baseret på de beviser, vi havde, stod det på det tidspunkt klart, 314 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 at Otero-sagen, Shirley Vian-sagen 315 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 og Nancy Fox-sagen 316 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 var forårsaget af det samme individ. 317 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 Og det fik efterforskningen til at søge 318 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 efter en seriemorder. 319 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Den tiende februar 1978 320 00:22:37,814 --> 00:22:41,068 blev jeg ringet op af Larry Hatteberg, som bad mig komme 321 00:22:41,151 --> 00:22:44,613 og se på et brev, de havde modtaget på KAKE Television. 322 00:22:45,739 --> 00:22:50,994 Receptionisten, der sorterede vores post, fandt brevet fra BTK. 323 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Og hun tog det med til redaktionen og gav mig det. 324 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Jeg åbnede det og kiggede. 325 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 Og jeg tænkte: "Åh gud, nu går det løs." 326 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Vi kontaktede politichefen. 327 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 Vi fortalte, at vi havde et brev. 328 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 "Her er brevet. 329 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 Til gengæld vil vi bede dig komme og være med i nyhedsudsendelsen i aften." 330 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Og jeg troede, han ville sige nej. 331 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Og han tilkaldte kriminalkommissæren. 332 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 De talte i 20 minutter. 333 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Og så kommer de ud, og han siger: 334 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 "Okay, jeg deltager i nyhedsudsendelsen i aften." 335 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Vi har besøg af politichef Richard LaMunyon. 336 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 Jeg har et par spørgsmål. 337 00:23:33,286 --> 00:23:36,248 Hvorfor tror du, at BTK-brevet er ægte? 338 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Der er ingen tvivl om, at den eneste person, 339 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 der kan have den type oplysninger, der var indeholdt i brevet, 340 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 må være morderen selv. 341 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK indledte dagens brev med et spørgsmål. 342 00:23:50,137 --> 00:23:53,473 "Hvor mange skal jeg dræbe, før jeg får et navn i avisen 343 00:23:53,557 --> 00:23:55,350 eller national opmærksomhed?" 344 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK hævder at have kvalt i alt syv kvinder. 345 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Han sendte en liste over sine ofre, der startede med tallet fem, 346 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 hvor han skrev: "Gæt motivet og offeret." 347 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 Det var første gang, at nogen uden for politiet 348 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 blev gjort opmærksom på, at der var en forbindelse 349 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 mellem Otero-mordene, Vian-mordet og Fox-mordet 350 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 og et syvende mord, som ikke var blevet identificeret. 351 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Vi var forpligtet over for samfundet til at identificere det nye offer. 352 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Hvis vi kunne fastholde hans kommunikation med os, 353 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 ville vi forhåbentlig få mulighed for at samle 354 00:24:35,849 --> 00:24:40,020 nok beviser til at få nogle svar og finde ud af, hvem personen var. 355 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Jeg tror, at Richard LaMunyon var den bedste politichef, 356 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 Wichita nogensinde havde haft. 357 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon var den slags politichef, 358 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 som, når han var på en mission for at finde en kriminel, ikke gav slip. 359 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Han var som en hund med informationen mellem tænderne, 360 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 og han ville ikke lade nogen afspore ham fra sin mission. 361 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 Politichef LaMunyon mødtes i morges med betjente, der arbejder på sagen. 362 00:25:09,883 --> 00:25:12,761 Politiet indrømmer, de har mange tips at tjekke, 363 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 men der er intet gennembrud i sagen. 364 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 I aften mødes LaMunyon med eksperter for at se 365 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 på alle tilgængelige beviser. 366 00:25:20,810 --> 00:25:24,231 I brevet til KAKE omtalte BTK drab på syv personer. 367 00:25:24,314 --> 00:25:26,691 Men et offer nævnte han ikke ved navn. 368 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Der har været mange uopklarede mord gennem årene, 369 00:25:29,778 --> 00:25:33,323 og politiet er ikke sikre på, hvem det syvende BTK-offer var. 370 00:25:33,406 --> 00:25:37,077 Flere kilder i afdelingen tror, det var Kathryn Bright. 371 00:25:42,541 --> 00:25:47,587 I april 1974 blev en mand ved navn Kevin Bright 372 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 skudt i hovedet og løb udenfor, 373 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 mens han råbte, at en mand var kommet ind i huset 374 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 og havde skudt ham, og at hans søster Kathryn var derinde, 375 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 og at han var kommet for at røve dem. 376 00:26:04,396 --> 00:26:08,149 Kathryn Brights bror, Kevin, havde set en del af mordet, 377 00:26:08,233 --> 00:26:12,445 og han kunne til en vis grad fortælle politiet, hvad der var sket. 378 00:26:14,114 --> 00:26:18,243 Vi fandt Kathryn Bright dolket i sit hjem. 379 00:26:19,119 --> 00:26:22,956 Kathryn var universitetsstuderende på Wichita State University. 380 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 Hun kom normalt alene hjem. 381 00:26:24,749 --> 00:26:27,961 I dette tilfælde kom hun hjem sammen med broren, Kevin, 382 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 midt på dagen. 383 00:26:30,880 --> 00:26:36,303 Overfaldsmanden var i huset og ventede på hende. 384 00:26:36,803 --> 00:26:40,974 Baseret på, hvad Kevin fortalte os, kom de ind i huset 385 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 og personen rettede en pistol mod Kevin 386 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 og kommanderede ham til at binde sin søster, Kathryn. 387 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Han gjorde det… 388 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 Og så blev Kevin ført til et andet rum. 389 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Og han forsøgte at sætte en nylonsnor om Kevins hals, 390 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 og så opstod der et slagsmål, og Kevin blev skudt. 391 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Han faldt om og spillede død. 392 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevin blev kørt på hospitalet med skader i hovedet. 393 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Vi arbejdede sammen med ham for at identificere gerningsmanden. 394 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevins beskrivelse var ret generisk. 395 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Det var en kaukasisk mand, måske omkring 30, 396 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 normal, cirka 80 kilo… 397 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Han kunne bare ikke hjælpe os. 398 00:27:32,442 --> 00:27:34,527 DOLKET OG SKUDT AF DEN INDTRÆNGENDE 399 00:27:34,611 --> 00:27:39,157 Husk, at det først var, da BTK sagde, at han havde begået de mord, 400 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 at kravet om, at noget blev gjort i sagen, 401 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 ja, blev femdoblet. 402 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 Og følelsen af, at han stadig er her, 403 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 og at han stadig går på arbejde og ligeså godt kunne være en nabo… 404 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Sådan viste det sig at være. 405 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Gaden er godt nok slidt. 406 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 Der boede min bedste ven. 407 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Der var jeg babysitter. 408 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 Min babysitter boede på den anden side. Og der er det. 409 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Her voksede jeg op. 410 00:28:22,867 --> 00:28:25,704 De jævnede det med jorden, så det ikke blev taget 411 00:28:25,787 --> 00:28:29,249 af folk, der ville sælge det på eBay stykke for stykke. 412 00:28:31,668 --> 00:28:35,588 Der skete meget, efter jeg havde talt i medierne, 413 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 og det føltes, som om Wichita blev et fjendtligt territorium. 414 00:28:40,135 --> 00:28:43,304 Første gang jeg kom tilbage til min have var i 2015. 415 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Jeg havde ikke været i min have i cirka ti år. 416 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 På den ene side har jeg en million minder om, 417 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 hvad jeg gjorde i det her træ og i det der træ. 418 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Det var her, far og jeg lavede have sammen. 419 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Han havde alle mulige grøntsager. Og der var en blomsterhave her. 420 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 Alt det her var have. 421 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 Der kom en sti op her. 422 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Der var en gangsti herovre. 423 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Og far plantede druer her, hvilket var skørt. 424 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 De var grimme og sure. 425 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Jeg tror, man kan se nogle af vinstokkene derinde. 426 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Druerne var en af hans mere skøre idéer. 427 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Tager hun billeder? 428 00:29:35,690 --> 00:29:38,485 -Tager hun billeder? -Nej, det gør hun ikke. 429 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Det er svært at være der, fordi det… 430 00:29:44,699 --> 00:29:47,660 Det tager mig tilbage til de steder, ikke? 431 00:29:47,744 --> 00:29:50,830 Så selvom alt var godt i min have, er du stadig der 432 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 ved det hus, hvor alt ikke altid var godt, lige der, hvor far var. 433 00:29:56,544 --> 00:29:58,880 Selv i dag kan jeg fortælle 434 00:29:58,963 --> 00:30:01,841 til mindste detalje om, hvad min far har gjort. 435 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Min far har gjort, hvad vi ved. 436 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Men at tro på det kan stadig være svært. 437 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 "Far er BTK. 438 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 Undskyld, hvad?" 439 00:30:12,644 --> 00:30:15,313 Det er, som om det ikke ryger helt ind. 440 00:30:17,232 --> 00:30:20,485 Det er noget andet. Folk kritiserer det. "Vent lige. 441 00:30:20,568 --> 00:30:22,946 Hvorfor siger hun det ene øjeblik, 442 00:30:23,029 --> 00:30:26,241 at hun er et offer, og hvorfor græder hun så? 443 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 Hvad er hun ked af? 444 00:30:28,117 --> 00:30:31,913 Og i næste øjeblik taler hun om, hvor skønt livet er." Og jeg… 445 00:30:32,413 --> 00:30:34,082 Sådan var mit liv. 446 00:30:34,165 --> 00:30:39,587 Det var primært godt med glimt af dårligt. 447 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Vi forstod det bare ikke. 448 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 Og så i glimt fandtes hele det store, onde isbjerg. 449 00:30:58,773 --> 00:31:02,861 Det er jo i virkeligheden forladt. "Hvad er der sket med min familie?" 450 00:31:02,944 --> 00:31:05,905 Hegnet er pilråddent og faldet fra hinanden. 451 00:31:05,989 --> 00:31:08,408 Jeg ved ikke engang, hvorfor det er der. 452 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 Det hele er forfaldent og grimt. 453 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Vores familie imploderede. 454 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Det tog lang tid. 455 00:31:18,001 --> 00:31:21,546 Men min fars traumer imploderede os, 456 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 og her er vi så nu. 457 00:31:29,846 --> 00:31:33,182 I har ingen respekt for andres privatliv. 458 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Hun bor her ikke længere. 459 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Det ikke hende, der går igennem det her hver dag. 460 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Fatter I det? 461 00:31:45,653 --> 00:31:49,699 Kerri Rawson fik en rolle, hun ikke havde bedt om. 462 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Ligegyldigt hvor hun er, når folk opdager, at BTK var hendes far, 463 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 så bliver hun BTK's datter. 464 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Hvordan overlever man det? 465 00:32:03,796 --> 00:32:08,676 Jeg har skjult alt om min far, mit liv, misbruget, traumet, 466 00:32:08,760 --> 00:32:11,179 fordi en del af offentligheden 467 00:32:11,262 --> 00:32:16,309 helt klart vil behandle dig forfærdeligt for at være en seriemorders barn. 468 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 "Hvad skjulte du? Hvad vidste du ikke? 469 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Hvorfor afslørede du ham ikke for verden?" 470 00:32:22,857 --> 00:32:28,154 Jeg ventede på, at nogen kom og gav mig chancen for sige eller gøre noget. 471 00:32:30,365 --> 00:32:34,702 Osage County har bedt mig om at assistere ved efterforskningen. 472 00:32:37,038 --> 00:32:39,040 Jeg har ikke valgt det her. 473 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Det er, hvad jeg har fået. Det er mit liv. 474 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Og du må vælge, hvad du vil gøre med det. 475 00:32:50,218 --> 00:32:54,389 -Er du klar til at grave ned i det her? -Altid, aldrig. 476 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 En af de ting, der vil hjælpe med at finde svar, 477 00:32:58,851 --> 00:33:03,690 er at få dig op i området igen for at se, hvad du kan huske. 478 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 Og det vil hjælpe os til at forstå 479 00:33:06,442 --> 00:33:09,737 og tydeliggøre billedet af, hvor din far måske var, 480 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 eller hvor han ikke havde nogen aktivitet, efter hvad du ved. 481 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Så fra 1974 til 1979 blev der med fuld åbenhed 482 00:33:23,793 --> 00:33:27,505 sendt beskeder i Wichita fra BTK 483 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 til avisen og politiet, til nyhedskanaler. 484 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Underlige breve, digte, 485 00:33:35,263 --> 00:33:37,974 nogen hævder at have myrdet syv mennesker. 486 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Det her skete faktisk, før jeg blev født, eller da jeg var helt lille. 487 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Det sidste brev blev sendt i 1979. 488 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Senere fandt jeg ud af, at det var på min første fødselsdag. 489 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Min far holdt min første fødselsdagsfest 490 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 og gik så ud i sommervejret og sendte en besked. 491 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 Og det var den sidste BTK-meddelelse i lang tid. 492 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Han sagde senere, at det at få børn bremsede hans mord. 493 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Han fik travlt med at opdrage børn. Han var jo altid efter mig. 494 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Jeg har nogle billeder her, og det er blanding af forskellige år. 495 00:34:33,613 --> 00:34:37,950 En af de ting, jeg nød med min far, var at tage til Grand Canyon. 496 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 Vi var der i 1986, det var ved kanten, 497 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 og så i 1995 tilbragte vi en uge ved kanten. 498 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Det sneede, og det var koldt, 499 00:34:47,460 --> 00:34:51,005 og jeg sov faktisk i et telt med min far, fordi jeg frøs. 500 00:34:51,089 --> 00:34:53,299 Det var rart, fordi han var varm. 501 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Vi var på nogle skønne familieferier. 502 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 Vi slog lejr og vandrede, fiskede en masse og camperede i Kansas. 503 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 Vi vandrede i Colorado, oppe ved Durango. Der er et vandreservoir deroppe. 504 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Vi tog på dagsture, og vi fiskede ørreder, 505 00:35:14,529 --> 00:35:20,326 og vi rejste i Yellowstone og Teton-bjergene og alt det der. 506 00:35:22,161 --> 00:35:27,250 Altså, når man ser på de her billeder, så ser man bare en normal familie, ikke? 507 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Min far fløj bare under radaren. 508 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 Og de fandt ham ikke i 31 år, fordi han jo var lige for næsen af dem. 509 00:35:39,512 --> 00:35:44,267 De ledte ikke efter en som min far, den almindelige mand med egen familie. 510 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Otero-mordet var i 1974. 511 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Der var Otero-mordet, så endnu et mord, så endnu et mord, 512 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 så nogle andre mord, og det akkumulerede bare. 513 00:36:01,576 --> 00:36:03,703 Og så… ingenting. 514 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 For 30 år siden i dag kom 15-årige Charlie Otero hjem fra skole 515 00:36:13,462 --> 00:36:17,800 og fandt hele sin familie myrdet, og så begyndte den mest berygtede 516 00:36:17,884 --> 00:36:21,220 uløste seriemorderserie i Wichitas historie. 517 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Avisen lavede en 30-års jubilæumsreportage. 518 00:36:26,017 --> 00:36:28,519 For 30 år siden blev Otero-familien dræbt, 519 00:36:28,603 --> 00:36:30,771 og senere kom der flere drab. 520 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Men vi har ikke hørt fra BTK siden da. 521 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 HISTORIEN OM EN MORDER 522 00:36:34,775 --> 00:36:39,405 Ingen vidste, hvad der blev af ham. Men nogle af de mange teorier var, 523 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 at A, han var fængslet for en anden forbrydelse, 524 00:36:42,617 --> 00:36:44,285 B, han var død, 525 00:36:44,368 --> 00:36:48,915 eller han havde forladt landet eller området for aldrig at vise sig igen. 526 00:36:50,249 --> 00:36:54,921 Da jeg begyndte som nyhedsoplæser her i Wichita i 1984, 527 00:36:55,004 --> 00:36:59,550 blev der talt om, at der for resten var noget, der hed BTK. 528 00:36:59,634 --> 00:37:04,013 "Han dræbte nogen i 70'erne, og alt er okay nu. 529 00:37:04,096 --> 00:37:06,349 Han er enten død eller i fængsel." 530 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Og det var bare en legende. 531 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 Ingen tænkte overhovedet på BTK. 532 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Der var ingen, der talte om ham. 533 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Og derfor dukkede han op igen. 534 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Her er de seneste nyheder fra KAKE On Your Side. 535 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Godaften. Seriemorderen, som terroriserede Wichita i årevis 536 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 skaber ny frygt i aften. 537 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Politiet udtaler, at BTK muligvis er tilbage i Wichita. 538 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Og måden, han dukkede op på igen, 539 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 var så utroligt chokerende. 540 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Han sendte Wichita-avisen 541 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 et kørekort fra et drab, 542 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 som ingen vidste, han havde noget at gøre med. 543 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Et brev modtaget af KAKE TV blev overgivet til os i onsdags. 544 00:37:57,692 --> 00:38:01,112 Vi undersøger muligheden for, at dette brev er fra BTK, 545 00:38:01,195 --> 00:38:04,573 og vi har overdraget brevet til FBI. 546 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Efter BTK sendte brevet, kom min chef til mig og sagde: 547 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 "Hej, vi er blevet inviteret til at deltage. Vil du med?" 548 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 Og jeg sagde: "Ja, klart." 549 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 KVINDE FUNDET KVALT I WICHITA 550 00:38:16,836 --> 00:38:21,132 BTK hævder i brevet, at Vicki Wegerle var hans ottende offer. 551 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Hun blev fundet kvalt i sit hjem i september 1986, 552 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 flere år efter BTK sidst lod høre fra sig. 553 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Det brev indeholdt fotografier taget på et gerningssted. 554 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 Det var gerningsstedet for offeret Vicki Wegerle. 555 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Og hun blev myrdet i sit hjem. 556 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Sagen ved hendes mord er, at, da beredskabet ankom, 557 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 transporterede ambulancen hende derfra i et forsøg på at redde hendes liv, 558 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 før politiagenter ankom, eller billeder blev taget på stedet. 559 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Der var ingen politifotos af gerningsstedet. 560 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Men de billeder, BTK sendte til os, 561 00:39:05,384 --> 00:39:11,349 viste tydeligt offeret i hendes hjem, og hun var død. 562 00:39:12,475 --> 00:39:16,145 Så vi vidste, at, hvem han end var, var han den ægte vare. 563 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Han var rent faktisk BTK. 564 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK DUKKER OP IGEN EFTER 25 ÅR 565 00:39:20,024 --> 00:39:21,734 Kan du forestille dig, 566 00:39:22,234 --> 00:39:26,280 hvor overlykkelig han blev over overskriften her? 567 00:39:26,364 --> 00:39:28,157 BTK DUKKER OP IGEN EFTER 25 ÅR 568 00:39:29,116 --> 00:39:32,078 Det var hans mål. At få omtale. 569 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 Og det fik han. 570 00:39:33,954 --> 00:39:36,791 UNGE KVINDER FRYGTER NU IGEN BTK 571 00:39:36,874 --> 00:39:41,420 Vi var lige så meget i chok 572 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 som den gennemsnitlige person på gaden. 573 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Alle i medierne, 574 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 og til en vis grad også politiet, var målløse. 575 00:39:52,848 --> 00:39:56,227 Ligesom alle andre i Wichita, håbede de ansatte hos KAKE, 576 00:39:56,310 --> 00:39:59,772 at BTK var en gammel nyhed, bare en gammel sag. 577 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Men nu, hvor politiet siger, at BTK er tilbage, vender frygten tilbage. 578 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 Stephen Relford var fem år gammel, da BTK myrdede hans mor, 579 00:40:08,072 --> 00:40:12,284 men værre er, at han og hans to søskende hørte det hele. 580 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Jeg genoplever det stadig. 581 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 -Gør du? -Ja. 582 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Hvad oplever du? 583 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Det var mig, der åbnede døren for det ****. 584 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Lukkede ham ind. 585 00:40:25,339 --> 00:40:26,882 Det kan jeg ikke glemme. 586 00:40:28,384 --> 00:40:32,596 Det var en af min karrieres mest chokerende afsløringer. 587 00:40:33,180 --> 00:40:35,141 Og det værste var spørgsmålet om, 588 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 hvad han ville gøre næste gang for at få omtale. 589 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Så snart det kom frem i medierne, begyndte telefonen at ringe, 590 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 og e-mails strømmede ind. 591 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 Der blev indsendt spor, 592 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 folk, der fortalte, hvem de troede, BTK var, 593 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 eller alle mulige tips. 594 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 Man kan ikke tjekke dem alle. 595 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 Man kan ikke håndtere dem enkeltvis. 596 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Men hvad vælger du ikke at tjekke? Hvad, hvis det netop var det? 597 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Det er meget svært. 598 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Nu skal du høre, hvad vi har. 599 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Et mistænkeligt brev blev sendt til os. 600 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Afsenderen er en Thomas B. King. 601 00:41:19,351 --> 00:41:25,107 Den anden meddelelse, han sendte, efter han var tilbage, var til KAKE TV. 602 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Ja, det er Glen Horn. 603 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 Og det var "Historien om BTK". 604 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Den bog, han ville skrive om sig selv. 605 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Og der stod: "Kapitel et, kapitel to, kapitel tre, kapitel fire." 606 00:41:38,621 --> 00:41:42,750 "Historien om BTK. En seriemorder fødes. Daggry. Fetich. Fantasiverden. 607 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 Eftersøgningen starter. BTK raserer. Nattøj. MO-ID-RUSE. Hits. Skattede minder. 608 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Sidste tæppefald. Skumring. Kommer der flere?" 609 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Kapitel 13. 610 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 "Kommer der flere?" 611 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Ingen vidste, om omtale var så vigtig for ham, 612 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 at han ville dræbe igen. 613 00:42:08,859 --> 00:42:13,906 FBI, enheden for adfærdsvidenskab, støttede os lige fra starten. De sagde: 614 00:42:13,989 --> 00:42:18,160 "Jeres bedste chance for at fange BTK er at få ham til at kommunikere. 615 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Få ham til at føle sig godt tilpas 616 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 i kommunikationen med jer." 617 00:42:23,123 --> 00:42:26,418 Derefter begyndte vi at modtage meddelelser 618 00:42:26,502 --> 00:42:29,171 hver måned eller hver sjette uge. 619 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 I sidste uge blev der sendt tre pakker til en lokal TV-station med smykker, 620 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 måske fra et offer. 621 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Den var i UPS-boksen. 622 00:42:37,846 --> 00:42:41,308 UPS-manden åbnede en konvolut, der indeholdt billeder 623 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 og et brev fra BTK. 624 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Nu udfordrede han dem til at finde ham, 625 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 drillede dem med kryptiske spor, der måske var sande, måske ikke. 626 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 Vi vidste, han holdt øje med os, fordi han skrev ting, 627 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 der viste, at han så os hver eneste aften. 628 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 Jeg nævnte i nyhederne klokken ti, 629 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 at Jeff og jeg var forkølede. 630 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Vi er temmelig snottede. 631 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 To dage senere får vi et brev 632 00:43:16,176 --> 00:43:19,388 og der stod: "Jeg håber, Susan og Jeff har det bedre." 633 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 BEKLAGER SUSAN OG JEFFS FORKØLELSE 634 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Jeg får stadig 635 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 den samme 636 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 følelse af vild frygt i min krop, 637 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 når jeg taler om det. 638 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Det er en af de sværeste sager, jeg har arbejdet med. 639 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Og det ville være interessant at tale med den person, der står bag. 640 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Det her er et postkort, ikke et brev. 641 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Der står… 642 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 "Mellem 69. gade nord og 77. gade nord på Seneca. 643 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Indhold cornflakes-æske. 644 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 Nattøj, Lille Mex og dukke. 645 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Fortæl, om I eller politiet i Wichita modtager dette." 646 00:44:21,742 --> 00:44:26,664 I denne meddelelse giver han endnu et spor til politiet. 647 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Der var blevet fundet en cornflakes-æske. 648 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Vi sendte straks en journalist og en fotograf derud. 649 00:44:36,882 --> 00:44:39,677 Det var ude på en landevej under et stopskilt. 650 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Og vi fik en masse optagelser. 651 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 Inspektør Ken Landwehr og kriminalbetjent Kelly Otis ankommer 652 00:44:47,017 --> 00:44:50,813 kort efter, og efterforskere tilbringer timer på stedet. 653 00:44:50,896 --> 00:44:53,440 Politiet har bedt os ikke at afsløre stedet, 654 00:44:53,524 --> 00:44:55,734 før de har kunnet undersøge sagen. 655 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Politiet kom og hentede æsken. 656 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Det var dem, der åbnede den. 657 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Og indeni var der en Barbie-dukke 658 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 med en løkke om halsen. 659 00:45:10,833 --> 00:45:13,711 Ved hjælp af cornflakes-æsken 660 00:45:13,794 --> 00:45:17,798 udtrykte han sit ønske om at kommunikere med os på disketter. 661 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 Og det bekymrede ham, at vi måske kunne finde ham. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Og han spurgte: "Kan det identificere mig?" 663 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 Og så sagde han noget meget interessant. "Sig sandheden." 664 00:45:32,938 --> 00:45:38,110 Og så instruerede han os om at sende vores svar gennem avisen, 665 00:45:38,193 --> 00:45:40,320 med ordene: "Rex, det skal nok gå." 666 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr indsatte annoncen, som BTK havde bedt om. 667 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 Og så sendte han os en diskette. 668 00:45:48,537 --> 00:45:53,834 Metadataene viste, at den var blevet brugt på biblioteket i Park City, 669 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 i den kristen-lutherske kirke… 670 00:45:55,544 --> 00:45:57,212 Og så var der et brugernavn. 671 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 Og navnet var bare "Dennis". 672 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Inden for få minutter viste et krydstjek af de to organisationer, 673 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 at en person ved navn Dennis Rader 674 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 var menighedsformand fra den kristen-lutherske kirke. 675 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 IT-folkene fra politiet i Wichita var totalt begejstrede. 676 00:46:20,736 --> 00:46:25,407 Og til sidst fandt de frem til en adresse i Park City lige uden for Wichita. 677 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Jeg var klar. "Så er det nu. Lad os hente ham." 678 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Men Kenny Landwehr sagde: "Vi skal være sikre på, at det er BTK. 679 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Vi skal have hans DNA." 680 00:46:36,627 --> 00:46:40,464 Jeg så, at hans datter havde læst på Kansas State University. 681 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Og jeg vidste selv fra universitetet, 682 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 at hvis man studerer der og har et medicinsk problem, 683 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 går man til Lafene Studenterlægehjælp. 684 00:46:50,390 --> 00:46:53,644 Og jeg sagde: "Jeg kører forbi og ser, om de har noget." 685 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Optegnelser viste, at hun havde fået foretaget en celleprøve. 686 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 De gav mig prøven. 687 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 Jeg sendte den til DNA-analyse. 688 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 Og endelig blev jeg ringet op. 689 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 "Det er afkom af din BTK." 690 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Allerførst ringede jeg til Kenny Landwehr. 691 00:47:12,287 --> 00:47:13,497 "Kenny, det er ham." 692 00:47:13,997 --> 00:47:16,792 "Okay. Vi ses i morgen tidlig." 693 00:47:30,764 --> 00:47:34,643 Den morgen begyndte redaktionen at opfange monitortrafik 694 00:47:34,726 --> 00:47:38,730 fra politiet, og vores redaktører sagde: 695 00:47:38,814 --> 00:47:40,482 "Der sker noget i Park City. 696 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Vi ved ikke hvad, men vi skal have nogen derop." 697 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Kabine 6, det er skakmat 1-6. 698 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Vi vidste, Dennis Rader arbejdede for kommunen, 699 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 og at han gik hjem og spiste frokost hver dag. 700 00:47:51,994 --> 00:47:56,498 Så vi installerede os på en vej ved siden af hans hjem 701 00:47:56,582 --> 00:47:59,084 og ventede på, at han skulle komme kørende. 702 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Da han kørte forbi os, kørte vores politibil ud bag ham, 703 00:48:05,757 --> 00:48:08,927 tændte nødlysene og fik ham til at stoppe. 704 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 Jeg tænkte: "Han ved, det er slut. 705 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 Og jeg tror, han vil ønske at dø med et brag." 706 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 Det ville jeg ikke have. 707 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Så jeg kørte op til politibilen, 708 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 og jeg nåede frem til Dennis Raders bil, netop som han åbnede døren 709 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 og begyndte at stige ud. 710 00:48:30,157 --> 00:48:35,412 Jeg tog fat i ham og drejede ham rundt, så han røg direkte ned på asfalten. 711 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 På det tidspunkt fik jeg følgeskab af flere medlemmer af indsatsstyrken. 712 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Og vi får ham i håndjern, får ham op. 713 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Og jeg står der, jeg har stadig fat i ham, 714 00:48:52,554 --> 00:48:55,474 og han vender sig mod mig, kigger på mig og siger: 715 00:48:55,557 --> 00:48:58,852 "Siger du til min kone, jeg ikke er hjemme til frokost? 716 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Du ved vel, hvor jeg bor." 717 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Min far blev anholdt i 2005, og jeg var 26. 718 00:49:10,989 --> 00:49:14,701 Og så blev der vendt op og ned på verden for mig og min mand. 719 00:49:14,785 --> 00:49:16,161 Efter 18 måneders ægteskab. 720 00:49:16,244 --> 00:49:19,122 Vi var så unge, boede i Michigan, ingen familie. 721 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 Og vi havde en samtale med FBI den første weekend, 722 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 og så var det bare… "Vi ses senere. I er alene." 723 00:49:30,050 --> 00:49:33,136 Jeg var meget vred. Jeg var vred over DNA'en. 724 00:49:33,220 --> 00:49:35,847 Det var en krænkelse af mit privatliv. 725 00:49:35,931 --> 00:49:37,557 Jeg var flov over celleprøven. 726 00:49:37,641 --> 00:49:42,020 Jeg var allerede vred på politiet. Jeg var vred på FBI. 727 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Jeg var vred på alle. 728 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 Vores liv var bare væk. 729 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Megaomvæltning. Jeg var bare vred på alle. 730 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 Efter anholdelsen fik jeg besked på at udføre ransagelsen 731 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 af huset, hvor Dennis Rader boede sammen med sin kone. 732 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Da jeg trådte ind ad døren, var det første, jeg så, 733 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 billeder på væggen over sofaen, 734 00:50:04,876 --> 00:50:09,840 som viste ham og familien deltage i aktiviteter i Kansas, 735 00:50:09,923 --> 00:50:13,468 universitetsaktiviteter, fodboldkampe. Alle mulige ting. 736 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Og jeg tænkte bare: "Wow." 737 00:50:17,055 --> 00:50:22,144 De ting, vi fandt i huset, skabte bare flere spørgsmål hos mig. 738 00:50:23,145 --> 00:50:25,689 For eksempel, når man går ind ad hoveddøren, 739 00:50:26,231 --> 00:50:27,774 er der et klædeskab. 740 00:50:28,525 --> 00:50:33,113 Men på hylden, lige over frakkerne, var der drabsudstyr. 741 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Det var en lille taske med færdigknyttede reb, en bandana. 742 00:50:38,410 --> 00:50:42,247 Der var håndjern, en 32 mm automatpistol. 743 00:50:44,833 --> 00:50:48,045 Skuret ude bagved indeholdt nogle interessante ting. 744 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Nogle trofæer, smykker. Ting, der havde rørt deres hud. 745 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Tøj, især undertøj. 746 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Han beholdt det hele. 747 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Ting, der tydeligvis kunne have været brugt, 748 00:51:00,724 --> 00:51:04,311 sikkert var brugt, til at torturere nogle af ofrene. 749 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Som efterforsker fandt jeg det meget alarmerende. 750 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Og jeg tænkte: "Wow, vi får rigtig indblik i hans sind." 751 00:51:18,867 --> 00:51:23,705 Dette er stedet. Folk strømmer forbi for at se stedet. 752 00:51:23,789 --> 00:51:27,167 Park City, et lille samfund hvor alle kender alle. 753 00:51:27,250 --> 00:51:28,710 Eller det troede de da. 754 00:51:31,463 --> 00:51:35,592 Jeg talte med hans kone, og hun benægtede alt. 755 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 "Nej." 756 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Hun var meget venlig. Hun råbte ikke ad os. 757 00:51:39,596 --> 00:51:41,932 "Nej. I har fat i den forkerte person." 758 00:51:42,015 --> 00:51:45,727 Og mens vi talte med hende, ankom Kerri. 759 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Vi fik ikke fat i min mor indtil senere samme dag. 760 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Og hun var også helt ude i tovene. 761 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Hun og jeg kunne ikke rigtig sammen. 762 00:51:55,320 --> 00:51:57,697 Hun sagde til Kerri: "Du kender din far. 763 00:51:57,781 --> 00:52:01,576 Du ved, det ikke passer. Der er sket en frygtelig fejl. 764 00:52:01,660 --> 00:52:05,455 Det er… Han er ikke en morder. Det er ikke ham." 765 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Jeg troede, jeg skulle dø den nat. 766 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Jeg mener, I er to mennesker, 767 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 som bor sammen og færdes sammen, 768 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 har mange ting til fælles. 769 00:52:22,764 --> 00:52:25,183 Tror jeg, hun vidste noget? 770 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Nej. 771 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Det tætteste, hun nok kom på det, 772 00:52:31,314 --> 00:52:32,149 var… 773 00:52:32,232 --> 00:52:34,776 De sad og så fjernsyn. 774 00:52:35,277 --> 00:52:39,030 Og et af medierne læste en af meddelelserne op. 775 00:52:39,698 --> 00:52:46,079 Og efter nyhedsindslaget var slut, sagde hun: "Den BTK-fyr, 776 00:52:46,746 --> 00:52:48,623 han skriver ligesom dig." 777 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Og han… 778 00:52:52,752 --> 00:52:54,880 Han sagde ikke noget, 779 00:52:55,505 --> 00:52:58,341 men jeg har en sikker mavefornemmelse af, 780 00:52:58,842 --> 00:53:00,427 at havde hun forfulgt det, 781 00:53:02,053 --> 00:53:03,805 ville han have skaffet hende af vejen. 782 00:53:08,101 --> 00:53:10,020 Dennis, jeg har et spørgsmål. 783 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Hvorfor tror du, vi gerne vil tale med dig? 784 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 Det ved jeg ikke. 785 00:53:17,027 --> 00:53:20,238 Som mistænkt går jeg ud fra, at I har noget på mig. 786 00:53:20,322 --> 00:53:22,991 -Er du ikke nysgerrig? -Selvfølgelig. 787 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Skal vi dele det med dig? 788 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 Hans første interview var med Kenny Landwehr 789 00:53:29,414 --> 00:53:32,918 og en af adfærdsforskerne fra FBI. 790 00:53:33,793 --> 00:53:39,674 Kenny fremlagde de belastende beviser, som vi havde imod ham. 791 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 -Ved du, hvad det er? -En diskette. 792 00:53:42,552 --> 00:53:43,762 Ja. 793 00:53:43,845 --> 00:53:48,308 Og grunden til, at der bruges hel masse penge 794 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 på kriminalteknikere, er børneporno. 795 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 -Undskyld? Nej. -Det er børneporno. 796 00:53:53,855 --> 00:53:57,025 FBI og det lokale politi 797 00:53:57,901 --> 00:54:01,029 er blevet rigtig gode til at se på folks disketter 798 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 og at kunne spore dem. 799 00:54:03,573 --> 00:54:05,700 -Det er interessant. -Så hvis vi får… 800 00:54:05,784 --> 00:54:10,205 Så hvis vi modtager sådan noget, så kan vi gå derind, 801 00:54:10,288 --> 00:54:15,460 og vi kan se, at den kom fra den kristen-lutherske kirke. 802 00:54:15,543 --> 00:54:18,505 Så kan vi tjekke computerne og finde ud af, 803 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 at den person, der var logget ind, han hed Dennis. 804 00:54:22,550 --> 00:54:25,637 Og da de nævnede DNA'et, vidste han, at det var slut. 805 00:54:26,137 --> 00:54:27,681 Kenny Landwehr sagde: 806 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 "Vi fik dit DNA-match gennem din datter." 807 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Dine børn har været til lægetjek. 808 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Og jeg kan tage de prøver. Jeg kan teste dem. 809 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Og jeg ved, at BTK er dine børns far. 810 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 Derfor er du her. 811 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 Og jeg tror, at det virkelig ramte ham. Det var tydeligt. 812 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 "Dennis. Fortæl os, hvem du er." 813 00:54:50,829 --> 00:54:52,372 Kan du ikke bare sige det? 814 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 I ved det vel… 815 00:54:55,083 --> 00:54:57,127 -Hvad ellers? -Sig, hvem du er. 816 00:54:57,210 --> 00:54:59,462 -BTK. -Du er BTK. 817 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Da han kunne sige det til politiet, 818 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 så var sluserne åbnet, og han talte om alle forbrydelserne. 819 00:55:10,807 --> 00:55:15,854 To forbrydelser, som vi ikke tidligere havde knyttet til ham. 820 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 Det var "Projekt Dogside". 821 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Det er kodenavnet for hende. 822 00:55:21,943 --> 00:55:24,779 Jeg havde lidt fritid om aftenen. 823 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Jeg dræbte hende en fredag aften. 824 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 Den 19. januar 1991. Dolores D. Davis blev bortført fra sit hjem. 825 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Hendes lig blev fundet 13 dage senere 826 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 under en bro i Northern Sedgwick County. 827 00:55:40,754 --> 00:55:42,464 Jeg bandt hende. 828 00:55:42,547 --> 00:55:45,300 Og så tror jeg, hun indså, det ville ende galt. 829 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Hun sagde: "Dræb mig ikke." 830 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Og så kvalte jeg hende med hendes strømpebukser. 831 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Tog hende med derop og smed hende af 832 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 under broen. 833 00:55:58,313 --> 00:55:59,939 Januar 1991… 834 00:56:00,940 --> 00:56:04,778 Min mor er virkelig syg, og hun er på hospitalet 835 00:56:04,861 --> 00:56:07,238 i ti-tolv dage med lungebetændelse. 836 00:56:07,322 --> 00:56:11,034 Og far er stresset, fordi han er arbejdsløs. 837 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Vi mangler penge. Han prøver at lave mad. 838 00:56:15,663 --> 00:56:17,874 Han kunne ikke engang spejle et æg. 839 00:56:21,753 --> 00:56:24,339 Ikke længe efter myrdede han fru Davis. 840 00:56:28,468 --> 00:56:31,221 Han lagde hendes lig bag i vores stationcar. 841 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 Senere gav han mig den stationcar til at køre til gymnasiet. 842 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 STUDENT 1996 843 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Jeg tænkte bare: "Nej, det er ikke okay." 844 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 Tanken om, at fru Davis havde været i bilen. 845 00:56:49,489 --> 00:56:52,700 De har bedt mig efterforske Marine Hedge-sagen. 846 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 Og… 847 00:56:55,912 --> 00:57:00,208 Jeg vil gerne vide… Hvordan blev du tiltrukket af hende? 848 00:57:00,708 --> 00:57:04,796 Som jeg forklarede de andre, havde jeg gang i mange ting hele tiden. 849 00:57:04,879 --> 00:57:07,632 Jeg kalder dem projekter. Hun var "Projekt Blomst". 850 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Nej, "Projekt Cookie". 851 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Jeg husker, da jeg var seks, at vores nabo, fru Hedge, var forsvundet. 852 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 De fandt hendes lig et par uger senere. Hun var blevet kvalt. 853 00:57:25,567 --> 00:57:29,154 Jeg gjorde det på en spejdertur. 854 00:57:29,237 --> 00:57:31,281 Et godt dække for en fyr som mig. 855 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Du er på lejrtur og smutter et øjeblik. 856 00:57:34,284 --> 00:57:37,078 Jeg parkerede min bil ved bowlingbanen. 857 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Jeg havde min bowlingtaske med, og jeg købte en øl. 858 00:57:41,958 --> 00:57:45,962 Jeg afbrød telefonlinjerne. Lige så stille. Jeg sneg mig ind. 859 00:57:48,506 --> 00:57:50,967 Min fars udstyr fra mordet på fru Hedge. 860 00:57:51,050 --> 00:57:54,637 Det var en gammel, rødbrun bowlingtaske med en hvid stribe. 861 00:57:55,722 --> 00:57:58,641 Far bowlede ikke. Vi bowlede kun et par gange. 862 00:57:59,225 --> 00:58:02,353 Hvorfor siger min mor ikke noget i retning af: 863 00:58:02,437 --> 00:58:04,939 "Hvorfor har du pludselig en bowlingtaske?" 864 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Men det mest skøre er, at efter han dræbte fru Hedge i hendes seng, 865 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 bar han hende ud i et tæppe, 866 00:58:15,325 --> 00:58:18,369 lagde hende i hendes bil, i bagagerummet, 867 00:58:19,996 --> 00:58:23,541 kørte hende til den kirke, vi gik i. 868 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 Og så klæder han hende af, skifter tøj på hende, 869 00:58:27,504 --> 00:58:32,258 og han tager billeder, mens han laver bondage på hendes lig. 870 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 -Så du ville tage hende med i kirken? -Ja. 871 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Levende eller død, hun skulle hen i den kirke. 872 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Jeg arbejdede med idéen om BTK-hulen. 873 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 Et hjem med et torturkammer. 874 00:58:49,025 --> 00:58:52,111 Det var det, jeg arbejdede på i min fantasiverden. 875 00:58:55,281 --> 00:58:58,243 Jeg husker en søndag i min barndom. 876 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 Jeg var henne ved kirken, 877 00:59:00,703 --> 00:59:04,207 hvor jeg klatrede i nogle meget høje, smalle fyrretræer, 878 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 som jeg plejede at klatre i. 879 00:59:09,420 --> 00:59:12,382 Da de fandt fru Hedge et par uger senere, 880 00:59:12,465 --> 00:59:15,677 fandt de nogle lange fyrrenåle ved siden af hendes lig. 881 00:59:16,553 --> 00:59:20,265 Og de vidste ikke, hvor de kom fra, for fyrretræer er sjældne i Kansas. 882 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 Alle fyrretræer her er plantet. 883 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 De fyrrenåle kom fra de fyrretræer ved kirken, som jeg klatrede i. 884 00:59:37,115 --> 00:59:41,661 Det stod klart for mig, at han var meget stolt af disse drab. 885 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Han ville ønske… 886 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Og det sagde han tydeligt til os, at der var flere. 887 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Han sagde det selv: "Hvis jeg var en ensom ulv 888 00:59:51,796 --> 00:59:56,384 uden alle mine sociale forpligtelser, familie, kirke, arbejde… 889 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 Hvis jeg ikke skulle gøre alt det, 890 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 havde der været mange flere mord." 891 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 De nationale medier samles. 892 01:00:08,062 --> 01:00:12,066 Her er folk fra Good Morning America, CNN, Dateline, Primetime Live. 893 01:00:12,150 --> 01:00:15,653 De vil alle samles i Wichita, som dagen skrider frem, 894 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 for det er en historie af nationale proportioner. 895 01:00:24,037 --> 01:00:29,917 Selvfølgelig dækker alle det live, og Wichitas politichef siger… 896 01:00:30,585 --> 01:00:34,213 Jeg skal gøre det det kort. BTK er anholdt. 897 01:00:38,843 --> 01:00:40,678 Menneskemængden jublede. 898 01:00:40,762 --> 01:00:43,514 Der var mange mennesker på pressemødet. 899 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Og de nationale medier undrede sig. "Hvem klapper de af her?" 900 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Men de forstod ikke den lettelse, vi følte, 901 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 fordi han endelig var blevet fanget. 902 01:00:57,612 --> 01:01:00,990 Byen Wichita, dets politi og ofrene 903 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 er lettede i dag efter anholdelsen af den 59-årige Dennis Rader. 904 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Det er utroligt, men det er godt. 905 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 NANCY FOX' FAR 906 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Så vi får en ende på det hele. 907 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Det hele kommer ud til sidst, og han får sin straf. 908 01:01:14,796 --> 01:01:16,589 …en koordineret politiindsats. 909 01:01:16,673 --> 01:01:21,427 Hvad synes du om, at han har boet i nærområdet i alle de år? 910 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Levet, trukket vejret, arbejdet. 911 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 Han er en klog, dum skiderik. 912 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 Det er okay. 913 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Min bror ringede til mig på morgenen for pressemødet. 914 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 Han sagde: "Det siger, at det er hundefangeren fra Park City." 915 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Jeg kan huske min overraskelse. 916 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Jeg mener "hundefangeren"? Der er kun én hundefanger i Park City. 917 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Det er Kerris far. 918 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Jeg glemmer aldrig min far. "Det var ikke Dennis." 919 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Og jeg sad klistret til fjernsynet. 920 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Naboer, jeg har talt med, husker de mennesker, 921 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 som boede i huset, hvor politiet strømmede til. 922 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Det er skræmmende. Mine forældre ringede. Min far var på grådens rand. 923 01:02:11,352 --> 01:02:14,772 Tanken om mig som enlig mor med mine to børn her i huset, 924 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 og manden har besøgt os mange gange. 925 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Jeg var helt chokeret over, at det kunne være en fra denne menighed, 926 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 en, jeg kendte. 927 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 I den tid, jeg har kendt Dennis, kan jeg sige, at der ikke er noget 928 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 i vores samtaler, der kunne have antydet disse anklager. 929 01:02:32,665 --> 01:02:34,667 Han var en god spejderleder. 930 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Men som han er blevet ældre og børnene flyttet hjemmefra, 931 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 er han blevet lidt underlig. 932 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Jeg tror, det største chok for Wichita var, at han bare var en almindelig fyr. 933 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Havde et job, gik på arbejde hver dag. 934 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Han havde en familie, en kone, to børn. 935 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Og han er en seriemorder? 936 01:02:53,686 --> 01:02:57,190 Alle ville have et interview med Paula, Kerri eller broren. 937 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 Det ville alle. 938 01:03:01,861 --> 01:03:05,615 Selvfølgelig siger de: "Hvordan kunne de undgå at vide det?" 939 01:03:05,698 --> 01:03:10,453 Og jeg var meget beskyttende over for dem og det faktum, at de ikke vidste det. 940 01:03:10,536 --> 01:03:11,704 Ingen vidste det. 941 01:03:13,039 --> 01:03:15,500 Han narrede ikke bare sin familie. 942 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Han narrede en kirke. 943 01:03:18,377 --> 01:03:20,546 Han narrede en hel by. 944 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 Han narrede alle. 945 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JESUS ELSKER WICHITA 946 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 Den første weekend efter min far var blevet anholdt, 947 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 havde min mor det ikke ret godt. 948 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Vi var begge i chok. 949 01:03:48,491 --> 01:03:52,161 Mine bedsteforældre var der. Mine fætre og kusiner var der. 950 01:03:52,829 --> 01:03:58,292 Min tante gik ud og købte Kentucky Fried Chicken med fuldt tilbehør. 951 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Og vi sad bare og spiste. 952 01:04:00,711 --> 01:04:03,172 Og for mig føltes det som en begravelse. 953 01:04:06,926 --> 01:04:09,470 Og man sidder bare der og spiser sammen. 954 01:04:09,554 --> 01:04:14,433 Og selv i det øjeblik griner man lidt, eller man græder på samme tid. 955 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Man deler historier. 956 01:04:16,561 --> 01:04:21,232 Og min mor sagde rigtig hurtigt til mig: 957 01:04:21,315 --> 01:04:26,445 "Det føles, som om din far er død, og at vi er samlet her efter begravelsen." 958 01:04:27,154 --> 01:04:28,865 "Ja, det ved jeg, mor." 959 01:04:32,410 --> 01:04:37,498 Den første nat græd min mor, og hun bad mig sove i hendes seng. 960 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Og jeg kunne ikke klare det. Det var for meget. 961 01:04:41,085 --> 01:04:43,671 Jeg rystede stadig og var helt smadret. 962 01:04:43,754 --> 01:04:46,674 Og jeg… det var for meget. Jeg kunne ikke. Og jeg… 963 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Jeg måtte bogstavelig talt efterlade min mor alene. 964 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Det var for meget. Jeg kunne bare ikke. 965 01:04:58,603 --> 01:05:03,733 Jeg har ikke noget forhold til min mor lige nu. 966 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Vi holder afstand. 967 01:05:06,944 --> 01:05:09,071 Forholdet var fint, da jeg var barn, 968 01:05:09,155 --> 01:05:13,743 og også godt… efter anholdelsen. 969 01:05:15,077 --> 01:05:16,412 Fordi jeg makkede ret. 970 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Du taler ikke om det. Bare tag dig sammen, og gå på arbejde. 971 01:05:23,753 --> 01:05:25,379 Du siger det ikke til folk. 972 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Jeg er den eneste, der står frem. 973 01:05:33,346 --> 01:05:37,058 Jeg ved det ikke. Det er sindssygt frustrerende, 974 01:05:38,351 --> 01:05:41,812 fordi far er stadig i live. Han er stadig min far, ikke? 975 01:05:41,896 --> 01:05:45,024 Min mor kan blive skilt fra ham. 976 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 Hun har magten til at afskære ham. 977 01:05:47,401 --> 01:05:49,278 Og prøve at komme videre. 978 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Den mulighed har mig og min bror ikke. 979 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Han er altid min far, ikke? Jeg ligner ham. 980 01:05:55,660 --> 01:05:58,913 Jeg har aldrig tænkt på min far som død. 981 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Fra starten af… Præsten troede, det ville hjælpe 982 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 at sige det, vi havde brug for, i breve til min far. 983 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 Så jeg begyndte at skrive breve til min far i marts 2005. 984 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 "Hej, far. Fysisk har jeg det okay. 985 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 Jeg er hjemme i Michigan. 986 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 Medierne sagde, at jeg meldte dig. 987 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 Det passer ikke. 988 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Jeg vidste, som alle andre, ingenting, før FBI bankede på min dør. 989 01:06:29,902 --> 01:06:33,906 Jeg ville fortælle hvor fantastisk, du er, hvor skøn en far, du er, 990 01:06:33,990 --> 01:06:37,034 hvordan de tog fejl og havde den forkerte fyr. 991 01:06:37,118 --> 01:06:39,829 Jeg prøvede, men de lyttede ikke. 992 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Vi ved ikke, hvem den anden mand er. 993 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 Men vi elsker ægtemanden og faren af hele vores hjerte. 994 01:06:48,379 --> 01:06:52,842 Gad vide, om du oplevede noget som dreng, og om du ønsker at tale om det. 995 01:06:52,925 --> 01:06:55,678 Jeg virkelig ked af, hvis der skete dig noget. 996 01:06:55,761 --> 01:06:59,432 Det ikke er din skyld, hvis der skete noget, da du var lille. 997 01:06:59,515 --> 01:07:03,728 En dag vil vi gerne have svar, hvis du kan give os dem eller har dem." 998 01:07:04,687 --> 01:07:09,358 Jeg prøvede at være forsigtig i mit brev og ikke udtrykke vrede 999 01:07:09,442 --> 01:07:12,903 eller mange følelser. Udtrykke, at jeg stadig elsker ham. 1000 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 KÆRE KERRI 1001 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Han svarede på mit brev den 26. marts 2005. 1002 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 "Kære Kerri, forsinket glædelig påske. 1003 01:07:22,621 --> 01:07:24,081 Tusind tak for dit brev. 1004 01:07:24,165 --> 01:07:26,459 Det gjorde mig overvældet og glad. 1005 01:07:26,959 --> 01:07:30,379 Jeg troede, at ingen i familien ville skrive til mig. 1006 01:07:31,172 --> 01:07:32,548 Dit brev var oprigtigt, 1007 01:07:32,631 --> 01:07:35,885 og det kom fra en meget kærlig og forstående datter. 1008 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Retssagen er den 19. april. 1009 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Vi talte om at erklære mig sindssyg, men jeg ved ikke, 1010 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 om statshospitalet eller fængslet vil være bedre i det lange løb." 1011 01:07:48,689 --> 01:07:52,985 Han vævede frem og tilbage, og vi forstod ikke, hvad der foregik. 1012 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 Du ved, hvad de har på dig. 1013 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 Du gjorde det. Så mand dig op. 1014 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Det var så frustrerende. 1015 01:08:01,494 --> 01:08:03,454 Vi ville ikke gennem en retssag. 1016 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Men i juni 2005 erklærede min far sig skyldig, 1017 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 og det var første gang, vi stod ansigt til ansigt med det. 1018 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 RETSBYGNING 1019 01:08:15,049 --> 01:08:19,136 Det er svært at forstå, at det er manden, som myndighederne siger, 1020 01:08:19,220 --> 01:08:23,516 har terroriseret byen Wichita, Kansas, siden 1974. 1021 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Men Rader er sigtet for ti tilfælde af mord 1022 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 i de sager, der er blevet kendt som BTK. 1023 01:08:30,981 --> 01:08:35,694 I retssalen fik familier til nogle af BTK's ofre deres første rigtige kig 1024 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 på den mand, politiet tror, dræbte deres kære. 1025 01:08:39,198 --> 01:08:40,449 Rejs jer venligst op. 1026 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 Dennis Raders indledende høring var i juni 2005. 1027 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Han erklærede sig skyldig. "Okay, så kan vi gå hjem." 1028 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Men nej. 1029 01:08:55,214 --> 01:08:59,093 Dennis Rader gik i detaljer 1030 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 vedrørende hvert enkelt mord. 1031 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Sig med dine egne ord, hvorfor du mener, du er skyldig. 1032 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Vi starter med tilfælde nummer et. 1033 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Jeg havde aldrig kvalt nogen før. 1034 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 Så jeg vidste ikke, hvor hårdt man skulle presse 1035 01:09:15,442 --> 01:09:16,819 eller hvor længe. 1036 01:09:16,902 --> 01:09:20,030 Hun kæmpede, mistede kontrollen. 1037 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Kvælningen virkede ikke på hende, så jeg brugte en kniv på hende. 1038 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Jeg gav et glas vand, trøstede hende lidt, 1039 01:09:27,705 --> 01:09:33,043 og så fortsatte jeg med at binde hende og kvalte hende med en pose. 1040 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Sådan var det i 45 forfærdelige minutter. 1041 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 Tresårige Dennis Rader taler roligt 1042 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 og klinisk om detaljer fra de ti mord, han siger, han har begået. 1043 01:09:43,846 --> 01:09:46,557 Vi holdt os væk. Vi ville ikke være derinde. 1044 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 Vi kunne ikke håndtere medierne. 1045 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Vi syntes, familierne skulle have den tid i retten. 1046 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Vi ville ikke forstyrre. Vi kunne ikke klare det. 1047 01:09:56,817 --> 01:10:01,155 Det var hårdt at høre ham erklære sig skyldig 1048 01:10:01,238 --> 01:10:02,865 og høre hans beskrivelser. 1049 01:10:02,948 --> 01:10:07,578 Hvis man læser om seriemordere, så de går igennem forskellige faser. 1050 01:10:07,661 --> 01:10:11,123 En af de faser, de gennemgår, er en søgefase. 1051 01:10:11,207 --> 01:10:13,209 Du leder efter et offer. 1052 01:10:13,792 --> 01:10:16,587 Men når man har valgt, bliver man en stalker, 1053 01:10:16,670 --> 01:10:20,216 og der kan være flere, men man fokuserer på én person. 1054 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 Det er offeret. 1055 01:10:23,052 --> 01:10:24,970 Okay, er det korrekt? 1056 01:10:25,679 --> 01:10:28,432 Alle disse hændelser, de ti tilfælde, 1057 01:10:28,515 --> 01:10:32,811 skete, fordi du ville tilfredsstille en seksuel fantasi, er det korrekt? 1058 01:10:33,520 --> 01:10:34,480 Ja. 1059 01:10:35,940 --> 01:10:37,900 Du må gerne sidde ned, hr. Rader. 1060 01:10:40,486 --> 01:10:43,906 Det er Dennis Rader, der beskriver ti brutale mord, 1061 01:10:43,989 --> 01:10:45,574 som om det var et job. 1062 01:10:45,658 --> 01:10:48,244 Ja. Det var, som om det var et job for ham. 1063 01:10:48,327 --> 01:10:51,330 Og han gik gennemgik bare jobbeskrivelsen. 1064 01:10:51,413 --> 01:10:54,083 Min medpræsentator og jeg tænkte: 1065 01:10:54,875 --> 01:10:56,502 "Det her sker bare ikke." 1066 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Forestil dig at være hans datter, søn eller kone den dag. 1067 01:11:01,966 --> 01:11:05,928 Mange af de ting, der kom ud, tog jeg afstand fra. 1068 01:11:06,595 --> 01:11:09,223 Det var en katastrofe. Det var… Der var bare… 1069 01:11:09,765 --> 01:11:13,060 Jeg kunne simpelthen ikke klare det. 1070 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Alle rejser sig. 1071 01:11:15,980 --> 01:11:19,692 Retssalen i Kansas står foran nogle følelsesladede dage. 1072 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 I dag starter strafudmålingen for seriemorderen Dennis Rader. 1073 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Sagen optager hele Wichita, en by med 350.000 indbyggere, 1074 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 hvor mange aldrig har kendt til livet uden BTK. 1075 01:11:31,996 --> 01:11:37,501 Anklageren, Nola Foulston, havde under domsafsigelsen til hensigt 1076 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 at ydmyge Dennis Rader i allerhøjeste grad. 1077 01:11:42,923 --> 01:11:47,886 -Hvad er det? -Det er en plastikmaske. 1078 01:11:48,554 --> 01:11:52,099 Flere ransagelser blev udført omkring byen Wichita. 1079 01:11:52,599 --> 01:11:57,187 Rader sagde: "I kan finde en guldgrube på mit kontor i mit arkivskab." 1080 01:11:57,771 --> 01:12:02,026 Det var et ulåst arkivskab, så han følte sig tydeligvis sikker 1081 01:12:02,109 --> 01:12:04,153 ved at opbevare de ting der. 1082 01:12:04,236 --> 01:12:06,280 Der var mange fotografier. 1083 01:12:06,363 --> 01:12:10,326 Billeder, han havde taget over en periode, 1084 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 og en masse tegninger. 1085 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Alt var identificeret, dateret, alfabetiseret. 1086 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Der var krydsreferencer, så han kunne finde ting. 1087 01:12:20,753 --> 01:12:26,967 Han lavede en slags arbejdsplan over sine projekter. 1088 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Det er ting, han tog billeder af. 1089 01:12:30,387 --> 01:12:34,641 Da jeg skrev med min far, fortalte han, at det blev værre. 1090 01:12:34,725 --> 01:12:36,518 "Hvad er da værre end mord?" 1091 01:12:36,602 --> 01:12:40,189 -Er der flere af dem? -Han havde tusindvis af dem. 1092 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Statsadvokaten viste billeder af Dennis Rader 1093 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 med en nylonstrømpe over hovedet, 1094 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 og hun ville vise verden, hvor sygt et menneske, han var. 1095 01:12:52,701 --> 01:12:55,954 Pludselig er der billeder af min far i bondage, 1096 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 nøgen i mine bedsteforældres kælder, klædt i ofrenes tøj. 1097 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Og det er bare et uendeligt helvedesshow. 1098 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Anklagerne fremviser de skræmmende detaljer. 1099 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Ofrets familier er i retten og genoplever mareridtet, 1100 01:13:18,769 --> 01:13:22,439 og i dag vil de familier selv konfrontere Rader. 1101 01:13:26,985 --> 01:13:30,614 Trods Raders forsøg på at ødelægge min familie overlevede vi, 1102 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 stærkere og tættere end nogensinde. 1103 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Vores kærlighed er smedet med smerte og tab. 1104 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Hvad mig angår, når alt det her er overstået, 1105 01:13:39,039 --> 01:13:42,292 har Dennis Rader fejlet i forsøget på at dræbe familien. 1106 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 Selvom vi aldrig har mødt hinanden, har du set mit ansigt før. 1107 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Det er det ansigt, du myrdede for over 30 år siden, 1108 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 min mor, Julia Oteros, ansigt. 1109 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Den smerte og lidelse, han har forårsaget vores familie, 1110 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 og tabet af en smuk, ung kvinde på 21, 1111 01:14:01,311 --> 01:14:07,067 og så fik han lov at leve sit liv i 31 år og stifte familie og få børn. 1112 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Det er umuligt at forklare. 1113 01:14:11,321 --> 01:14:15,492 Ingen ord kan beskrive, hvad det at miste Nancy 1114 01:14:15,576 --> 01:14:18,245 har betydet for mig og min familie. 1115 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Jeg mistede en ven, en fortrolig. 1116 01:14:23,500 --> 01:14:25,836 Mine børn får aldrig en tante. 1117 01:14:26,336 --> 01:14:28,255 Og jeg vil får aldrig min søster tilbage. 1118 01:14:28,338 --> 01:14:31,842 Det er næsten 19 år, siden min bror og jeg 1119 01:14:31,925 --> 01:14:35,262 blev frarøvet den vigtigste kvinde i vores liv. 1120 01:14:36,889 --> 01:14:40,684 Det er ikke fair, at vi fik så lidt tid med hende. 1121 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Jeg vil blot bede retten give den maksimale straf 1122 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 foreskrevet af loven til dette monster. 1123 01:14:53,197 --> 01:14:54,448 Jeg har ikke… 1124 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 …forberedt denne udtalelse, men… 1125 01:15:01,955 --> 01:15:07,711 Ja, jeg ønsker bare, at han skal lide resten af sit liv. 1126 01:15:09,588 --> 01:15:13,050 Og, ja, jeg er ikke… 1127 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 Det var det. 1128 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 På min mors vegne og på min egen families vegne 1129 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 og også for hele familien af overlevende her i dag 1130 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 dedikerer vi dagen til at mindes dem, der ikke kan være hos os. 1131 01:15:32,361 --> 01:15:35,697 I dag vil vi hver især i stilhed huske en far, 1132 01:15:35,781 --> 01:15:37,449 en bror, 1133 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 en kone, 1134 01:15:39,368 --> 01:15:40,410 en mor, 1135 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 en søster, 1136 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 en datter, en bedstemor. 1137 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Mens du plages af den virkelighed, 1138 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 at dine sidste ofre ironisk nok var din egen familie, 1139 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 vil vi omfavne den nye familie, vi har, 1140 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 som vi altid vil dele et fælles bånd med 1141 01:15:59,137 --> 01:16:01,640 smedet af smerten ved modgang og tab. 1142 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Ofrenes familier var utrolige. 1143 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Da dommeren gav Dennis Rader en chance for at tale, 1144 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 ønskede de ikke, at Dennis Rader skulle føle, han vandt. 1145 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Hr. Rader, har du lyst til at sige noget på egne vegne 1146 01:16:20,075 --> 01:16:21,952 for at mildne straffen? 1147 01:16:22,536 --> 01:16:26,206 Så ofrenes familier forlod retssalen. 1148 01:16:28,500 --> 01:16:31,670 Ærede dommer, Sedgwick County, ofre. 1149 01:16:32,838 --> 01:16:35,632 Jeg forstår, at de forbrydelser, jeg har begået… 1150 01:16:38,885 --> 01:16:41,597 Skal jeg fortsætte, eller… Okay. 1151 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Efter ofrenes udtalelser lod de ham tale. 1152 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Han har nu mulighed for at undskylde 1153 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 eller sige noget meningsfuldt, eller at han fortrød alt. 1154 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Og i stedet rejser han sig og takker alle. 1155 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 Han takker politiet og anklageren. 1156 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 Han takker ofrenes familier, han takker dommeren. 1157 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Det er det mest bizarre. 1158 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Hr. Rader, vil du rejse dig op? 1159 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 Baseret på din erklæring, som blev afgivet den 27. juni 2005, 1160 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 dømmer jeg dig igen skyldig… 1161 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Dommeren dømte ham til 175 års fængsel, 1162 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 og det er sidste gang, manden har været udenfor murene. 1163 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Efter min far blev anholdt, havde jeg ikke talt om det her. 1164 01:17:50,874 --> 01:17:55,837 Jeg havde ikke talt om noget af det i næsten ti år. 1165 01:17:57,005 --> 01:17:59,966 Når folk bad mig fortælle om mit liv eller min far 1166 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 eller bare i almindelig samtale, 1167 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 sagde jeg bare, jeg ikke havde kontakt, eller at far er i fængsel. 1168 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Midtvestens kodeks forbød mig at tale om de dårlige ting. 1169 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 Og så den aften så jeg det med Stephen King… 1170 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Da jeg… Da journalisten fra The Eagle ringede til mig, 1171 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 Det var første gang, nogen gav mig tilladelse til at tale. 1172 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Og så snart de sagde: "Det er okay, du kan tale om det." 1173 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 Det var, som om det forlod mig, og jeg begyndte at hele. 1174 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 I 2015 begyndte jeg at lære at skrive. 1175 01:18:34,876 --> 01:18:37,087 Min første bog tog mig fire år, 1176 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 og den blev national bestseller i 2019. 1177 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Det var utroligt modigt at skrive det her, at komme ud med det. 1178 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Jeg har været igennem helvede og overlevet. Så hold ud. 1179 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 Håbet er lige rundt om hjørnet. Giv aldrig op. 1180 01:18:55,147 --> 01:18:57,899 Når jeg sidder her… 1181 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 Jeg er omgivet af ting vedrørende min far. 1182 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 Billeder af min far, min bog om min far. 1183 01:19:07,909 --> 01:19:10,203 En stor del af den, jeg er nu, 1184 01:19:10,287 --> 01:19:14,499 og min identitet er desværre viklet ind i min far. 1185 01:19:15,959 --> 01:19:21,798 Jeg har haft problemer på Facebook, og folk har sendt mig e-mails 1186 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 og Instagram-beskeder, 1187 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 jeg er blevet stalket, truet på livet, 1188 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 folk har ønsket, at min far havde haft et 11. offer, altså mig. 1189 01:19:34,019 --> 01:19:36,313 Min traumeterapeut sagde for nylig: 1190 01:19:36,396 --> 01:19:39,816 "Hvad ville der ske, hvis du bare gik væk fra alt det her?" 1191 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 Og jeg sagde, det ville give mig fred. 1192 01:19:43,820 --> 01:19:48,158 Men i virkeligheden er min karriere nu knyttet til det her. 1193 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 POLITIET I OSAGE COUNTY 1194 01:19:58,210 --> 01:20:02,798 Hvis man ser på de her ting, så vedrører de et uopklaret mord. 1195 01:20:05,467 --> 01:20:07,677 Jeg vil besøge ham vedrørende det. 1196 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 "En 26-årig mor forsvandt en lørdag, 1197 01:20:10,639 --> 01:20:13,600 da hun hang vasketøj ud, og kan være offer for en forbrydelse. 1198 01:20:14,643 --> 01:20:16,436 Femogtyveårige Denise Rathburn 1199 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 forlod sit hjem mellem klokken 15.00 og 20.30 lørdag 1200 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 med en barnevogn fuld af vådt vasketøj. 1201 01:20:22,567 --> 01:20:23,944 Hun kom ikke tilbage." 1202 01:20:26,112 --> 01:20:30,200 -Hvad tænker du om området her? -Vi plejede at cykle derovre. 1203 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Vi cyklede derovre, så vi kan tage ud og kigge på det. 1204 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Vi satte os. Jeg kiggede i min fars optegnelser. 1205 01:20:37,749 --> 01:20:40,585 Han havde små notesbøger, og han skrev notater 1206 01:20:40,669 --> 01:20:46,091 om sine projekter som stalking og nogle gange mord og indbrud. 1207 01:20:46,174 --> 01:20:48,134 Der er mindst 70 eller 80. 1208 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 Og de gav mig frie hænder. 1209 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 De ting havde eksisteret som beviser siden 2005, 1210 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 men ingen havde lukket mig ind, vel? 1211 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Specifikke steder, hvor vi kan køre hen og kigge på det. 1212 01:21:02,440 --> 01:21:05,861 Jeg læser min fars notater, og der er en bemærkning 1213 01:21:05,944 --> 01:21:07,863 fra året 1981. 1214 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 Jeg har været to eller tre. 1215 01:21:10,949 --> 01:21:16,830 Der står med store bogstaver "Kerri/B og G", hvilket er bondage/game. 1216 01:21:18,164 --> 01:21:21,293 Og jeg ser det og tænker: "Hvad fanden i helvede?" 1217 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 Og så er der en anden en lige bagefter, 1218 01:21:26,506 --> 01:21:29,384 hvor der står "Børn/bad/S", 1219 01:21:29,926 --> 01:21:32,137 og det er fars forkortelse for "sex". 1220 01:21:32,637 --> 01:21:37,309 "Har far misbrugt mig i badet, da jeg var tre?" 1221 01:21:38,351 --> 01:21:41,688 Og hvad er… Hvorfor er mit navn på en bondage-leg? 1222 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Så jeg er bare i frit fald på det tidspunkt. Virkelig forvirret. 1223 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Måske havde far øvet sig på mit værelse. 1224 01:21:52,741 --> 01:21:54,618 Øvede han sig på mig? 1225 01:21:57,120 --> 01:22:00,415 Jeg havde natteskræk på mit værelse, da jeg voksede op. 1226 01:22:05,795 --> 01:22:08,465 En del af den natteskræk, 1227 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 at væde sengen, at være bange for mørket og rædselsslagen i min seng, 1228 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 havde noget at gøre med en ond mand i huset. 1229 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Men det var som en indbrudsting. 1230 01:22:21,519 --> 01:22:23,521 Det gjorde han mod ofrene. 1231 01:22:24,022 --> 01:22:26,316 Jeg vidste ikke, hvor det kom fra. 1232 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Jeg tror, min underbevidsthed altid har forsøgt at få det ud af mig. 1233 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 "Der er en ond mand i mit hus." 1234 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 At se mit navn med hans håndskrift i hans projektnotater var hårdt. 1235 01:22:47,837 --> 01:22:50,048 Den eneste, der taler til mig… 1236 01:22:50,966 --> 01:22:53,218 De eneste er Osage County. 1237 01:22:54,010 --> 01:22:57,055 Så selvfølgelig trækker de mig ind i deres fortællinger, ikke? 1238 01:22:57,931 --> 01:23:00,141 "Vi vil vide, om han har gjort mere." 1239 01:23:00,225 --> 01:23:02,560 Jeg ved jo ikke, om han har gjort mere. 1240 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Alle i hele verden vil have noget af mig. 1241 01:23:09,484 --> 01:23:13,905 "Kan vi skrive til din far? Kan du føre os til din far?" 1242 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Der er meget få mennesker, der bare gerne vil lære mig at kende, 1243 01:23:19,661 --> 01:23:23,289 for alting handler om min far. 1244 01:23:23,790 --> 01:23:27,877 Jeg bliver trollet på Twitter, og de siger, jeg intet er uden min far. 1245 01:23:27,961 --> 01:23:30,088 "Du har intet liv eller karriere." 1246 01:23:30,755 --> 01:23:32,465 Så jeg er vred i dag. 1247 01:23:33,550 --> 01:23:38,555 Frustreret, vred og trist, og jeg har lyst til at give op 1248 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 og bare løbe væk. 1249 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Jeg havde det virkelig dårligt, og min terapeut sagde: 1250 01:23:47,731 --> 01:23:52,402 "Politiet kigger bare på tingene og stiller spørgsmål, og det er okay. 1251 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Det er deres job. Det er okay." 1252 01:23:54,696 --> 01:23:57,282 Det hjælper mig at høre, at det er okay. 1253 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 De bad mig besøge min far i fængslet for at finde ud af, 1254 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 om han begik flere forbrydelser, flere mord? 1255 01:24:11,171 --> 01:24:15,467 Har min far begået flere mord, må vi finde frem til sandheden, 1256 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 og vi må gøre det, før min far dør. 1257 01:24:19,846 --> 01:24:21,431 De kunne se min ængstelse. 1258 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Jeg havde ikke set ham i 18 et halvt år, 1259 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 men de kan ikke komme ind til min far uden mig. 1260 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Så nej, jeg var ikke færdig med far. 1261 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Jeg havde forberedt i dagevis, hvad vi skulle tale om. 1262 01:24:39,991 --> 01:24:41,409 Politiet var med mig. 1263 01:24:41,493 --> 01:24:43,620 "Tal ikke om det seksuelle overgreb. 1264 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Det vil få ham til at lukke ned." 1265 01:24:49,459 --> 01:24:53,963 Inde i fængslet skal man gå forbi et indre vagttårn, 1266 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 og man kommer igennem en række låste døre. 1267 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Og jeg går ind med to betjente, en kvinde og en mand. 1268 01:25:05,100 --> 01:25:06,601 Han er skrøbelig. 1269 01:25:07,102 --> 01:25:08,603 Han sidder i kørestol. 1270 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Og han græd. Så glad var han for at se mig. 1271 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Himmelhenrykt for at se sit barn. 1272 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 Han sidder kun en meter fra mig ved et bord. 1273 01:25:20,949 --> 01:25:24,119 Og jeg er derinde i et par timer eller tre 1274 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 og stiller ham spørgsmål om alt det, der foregår. 1275 01:25:30,583 --> 01:25:35,296 "Der er flere forsvundne kvinder og sager, der ser ud til at kunne være dig. 1276 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Det er samme fremgangsmåde, eller tiden og stedet passer ind." 1277 01:25:39,217 --> 01:25:41,302 Og han siger: "Hvad snakker du om? 1278 01:25:41,970 --> 01:25:43,638 Kan vi ikke bare hygge os? 1279 01:25:43,721 --> 01:25:47,183 Kan vi ikke bare snakke om far og datter-minder?" 1280 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Det var jo ikke derfor, jeg kom. 1281 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Han siger, at han glemt det, men han har jo en skarp hukommelse. 1282 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Benægt, benægt, benægt. 1283 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Han er uskyldig. 1284 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 Han er en helgen bortset fra alt det andet. 1285 01:26:03,158 --> 01:26:06,119 Han sagde: "Altså, det var kun de ti." 1286 01:26:06,703 --> 01:26:09,080 Og så foretog han en kovending. 1287 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Han var vred over efterforskningen. 1288 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Vred på medierne. Han troede, det var overstået nu. 1289 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Han var bare vred. 1290 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Jeg burde ikke have gjort det. Jeg endte med at spørge min far, 1291 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 om notatet i hans dagbog. 1292 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 Jeg spurgte ham, hvad "Kerri bondage-leg" betyder. 1293 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 "Det var bare en fantasi. Jeg rørte aldrig familien. 1294 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Du finder bare på ting om mig, fordi du vil være berømt." 1295 01:26:36,774 --> 01:26:38,318 Min PTSD gik bare… 1296 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Alt lukkede sig. Jeg kunne ikke se eller tænke. 1297 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 "Jeg er færdig. Jeg er ligeglad." 1298 01:26:47,660 --> 01:26:51,206 Og det var bare et brag af 45 års vrede, 1299 01:26:51,289 --> 01:26:52,999 direkte rettet mod min far. 1300 01:26:55,001 --> 01:26:57,587 Jeg har fuldstændig glemt manuskriptet. 1301 01:26:57,670 --> 01:27:00,590 Og jeg spidder ham med fru Hedge, 1302 01:27:00,673 --> 01:27:05,553 med grannålene, at jeg var seks år gammel og blev sat bagi Oldsmobilen, 1303 01:27:05,637 --> 01:27:07,889 hvor han senere fragtede fru Davis. 1304 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Jeg spidder ham med alt det, jeg havde gemt på. 1305 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Det er bare en stor kugle af traumer, og jeg smadrer ham med den. 1306 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Jeg var tilbage derhjemme, hvor han var på vej hjem, 1307 01:27:20,944 --> 01:27:23,488 og man aldrig vidste, hvem det var, der kom. 1308 01:27:23,571 --> 01:27:26,908 Kommer far hjem? Kommer en vred mand hjem? 1309 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Jeg var vred, og han sagde: "Det er din egen skyld." 1310 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Og han var bogstaveligt talt i gang med at manipulere mig, 1311 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 lyve for mig, lige op i mit ansigt. 1312 01:27:50,473 --> 01:27:52,141 Jeg talte ikke med min far. 1313 01:27:52,225 --> 01:27:54,811 Jeg talte med en slags undermenneske. 1314 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Og når alle sagde, at han var en psykopat 1315 01:27:58,815 --> 01:28:02,110 og en narcissist, og de ikke ville være sammen med ham, 1316 01:28:02,735 --> 01:28:06,990 havde jeg stadig fundet menneskelighed i ham, og det kunne jeg ikke mere. 1317 01:28:10,285 --> 01:28:13,997 Jeg vil aldrig mere i nærheden af den person. 1318 01:28:14,080 --> 01:28:16,332 Det er ikke min far. Kender ham ikke. 1319 01:28:38,271 --> 01:28:41,983 Jeg sørger over de minder og den pige og den familie. 1320 01:28:42,483 --> 01:28:44,152 Jeg mistede det hele. 1321 01:28:44,986 --> 01:28:48,906 Men jeg ville bare ikke give ham noget af mig selv længere, 1322 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 og jeg ville ikke have noget af det i mit liv. 1323 01:28:55,872 --> 01:28:59,500 Jeg begyndte at skabe afstand mellem mig og den her… 1324 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 Den grimhed, der bor i min far. 1325 01:29:03,421 --> 01:29:08,968 Jeg besluttede at fjerne mig selv fra modbydeligheden. 1326 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Hvor mange år er det siden? 1327 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 -Hvad er det? Siden gymnasiet. -Tyve… 1328 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 -Seksoghalvfems? -Ingen anelse. 1329 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Samme her. 1330 01:29:16,893 --> 01:29:20,521 -Jeg ved det. Jeg husker, at det er 25… -Syvogtyve. 1331 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Nej! 1332 01:29:21,773 --> 01:29:25,985 Syvogtyve siden gymnasiet, og 26 siden vores første år på uni. 1333 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 Ja, det er virkelig slemt. 1334 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Så lægger man det til sin alder dengang og siger: "Nej!" 1335 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Du kom ikke til genforeningen. 1336 01:29:33,993 --> 01:29:37,038 Åh gud, jeg skal ikke til genforening. Seriøst? 1337 01:29:37,121 --> 01:29:40,208 "Hvordan var det at vokse op med ham? Du ligner ham." 1338 01:29:40,792 --> 01:29:43,836 -I ved, jeg ligner min mor. -Ja, det synes jeg også. 1339 01:29:43,920 --> 01:29:47,340 Ingen ved, hvordan min mor ser ud. Men jeg ligner min mor. 1340 01:29:47,882 --> 01:29:53,888 Enhver, der kendte mig før anholdelsen, kender mig som Kerri og min familie. 1341 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 Og det respekterer de. 1342 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Andrea, jeg har kendt hende siden børnehaven. 1343 01:30:01,938 --> 01:30:05,274 Rita har jeg kendt siden folkeskolen. 1344 01:30:06,109 --> 01:30:09,028 Og de ser mig stadig som den, jeg er. 1345 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Jeg talte med min mand den anden dag, og jeg sagde: 1346 01:30:13,032 --> 01:30:18,454 "I sidste ende ønsker jeg bare, at du finder fred 1347 01:30:18,538 --> 01:30:21,624 og kan leve dit liv uden den sorte sky over hovedet." 1348 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 -Du fortjener det. -Ja. 1349 01:30:23,584 --> 01:30:25,753 -Helt og aldeles. -Det ved jeg godt. 1350 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Jeg har lært at sætte grænser. Jeg har lært at sige fra. 1351 01:30:30,341 --> 01:30:34,303 Jeg er en offentlig person, der kæmper for ofre for forbrydelser 1352 01:30:34,387 --> 01:30:37,306 og traumeofre og overlevende, 1353 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 og min stemme taler ikke kun for folk, der har været igennem det, jeg har, 1354 01:30:42,395 --> 01:30:46,691 men familier som min og, ja, andre ofre. 1355 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Jeg vil fortsætte med at prøve at bruge min stemme 1356 01:30:51,070 --> 01:30:54,157 og støtte andre familier, når det er nødvendigt. 1357 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 Alle overskrifter i de sidste ti år har bare sagt: 1358 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 "BTK's datter, BTK's datter." 1359 01:31:03,166 --> 01:31:08,796 Kun én sagde det korrekt: "Kerri Rawson, datter af Dennis Rader, BTK-morderen." 1360 01:31:10,173 --> 01:31:14,552 Jeg vil identificeres som Kerri Rawson. 1361 01:31:17,388 --> 01:31:21,100 På et større plan er det vel sådan, jeg identificeres. 1362 01:31:21,184 --> 01:31:22,768 Men jeg er så meget mere. 1363 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 God pige. Det var en god pige. 1364 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Jeg er mor. Jeg er sammen med mine børn, og vi tager til stranden. 1365 01:31:28,983 --> 01:31:32,236 Jeg kan lide at læse og se TV som alle andre 1366 01:31:32,320 --> 01:31:35,448 og slappe af, så jeg er bare en normal person. 1367 01:31:37,575 --> 01:31:41,078 Og de fleste dage tænker jeg ikke over, hvem min far er. 1368 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Jeg tænker ikke på ham. 1369 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Kom, vi skal have noget at drikke. God pige. 1370 01:31:48,169 --> 01:31:49,504 Jeg er bare mig. 1371 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 P.T. ER DER INGEN YDERLIGERE MORDANKLAGER MOD DENNIS RADER. 1372 01:32:01,891 --> 01:32:07,605 PRODUCENTERNE KONTAKTEDE FAMILIERNE TIL RADERS OFRE OG DE OVERLEVENDE. 1373 01:32:07,688 --> 01:32:10,441 DE VALGTE IKKE AT DELTAGE I FILMEN. 1374 01:32:10,525 --> 01:32:14,320 HVIS DU ELLER NOGEN, DU KENDER, ER OFFER FOR SEKSUELT MISBRUG, 1375 01:32:14,403 --> 01:32:19,116 SÅ LÆS MERE PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1376 01:33:05,580 --> 01:33:10,585 Tekster af: Else Katrine Nielsen