1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:20,186 Únor 2005. Na ten den nikdy nezapomenu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,067 Bylo mi 26 a ten sníh a led v Michiganu už mi lezly krkem. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Byla jsem suplující učitelka. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,490 Nerada jsem řídila ve sněhu, tak jsem zůstala doma. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,870 Kolem poledne jsem se ještě probouzela, 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,497 vykoukla jsem přes žaluzie 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 a venku stálo nějaké divné auto. 10 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 Pořád neodjíždělo. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,672 A najednou mi někdo klepe na dveře. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,676 Táta mi vštěpoval: „Pozor na cizí lidi. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 Musejí ti prokázat totožnost.“ 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,683 Pootevřela jsem a zarazila dveře nohou. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Snad by se nedostal dovnitř. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,480 Řekl, že mě musí vyslechnout. 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 Zeptala jsem se, co se děje. 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 A on: „Říká vám něco BTK?“ 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 „ŠKRTIČ BTK“ 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 Člověk s nezadržitelnou touhou zabíjet. 21 00:01:16,284 --> 00:01:21,247 Lidé jsou v šoku ze zatčení podezřelého. Má se jednat o vraha zvaného BTK. 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,502 BTK znamená „svázat, mučit a zabít“. 23 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 A pak říká: „Váš otec je BTK.“ 24 00:01:30,423 --> 00:01:32,133 - Dennis Rader. - Dennis Rader. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Dennis L. Rader. 26 00:01:33,968 --> 00:01:37,472 Rader má 59 let, je ženatý a má dvě děti. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 Byl členem luteránské církve, skautský vedoucí 28 00:01:41,226 --> 00:01:45,313 a pracoval jako kontrolor v předměstské komunitě Park City. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 Tento zdánlivě obyčejný muž je obviněn z vraždy 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 nejméně deseti lidí v posledních třiceti letech. 31 00:01:52,237 --> 00:01:56,533 Podle policie Rader roky žil a zabíjel přímo mezi přáteli 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 a sousedy ve Wichitě. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,705 Dělával všechno, co obyčejní tátové. 34 00:02:04,749 --> 00:02:05,917 Sexuální sadista. 35 00:02:06,709 --> 00:02:08,837 Vzrušovalo ho zabíjení. 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,257 Umíte si představit, že zjistíte, 37 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 že váš otec je jeden z nejodpornějších lidí na světě? 38 00:02:15,718 --> 00:02:18,555 Nevím, kdo je můj otec a co skrýval. 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,723 Měl naši rodinu jako zástěrku? 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,976 Využíval nás celou dobu? 41 00:02:25,061 --> 00:02:29,732 Pořádně nevím, kdo jsem, když všechno v mém životě byla lež. 42 00:02:29,816 --> 00:02:34,028 MŮJ OTEC, VRAH ZVANÝ BTK 43 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Ještě před rokem bych přísahala, 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 že můj otec zavraždil jen deset lidí. 45 00:02:51,296 --> 00:02:55,133 FBI a detektivové mi od začátku říkali: 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,844 „Jenom těch deset.“ 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 DALŠÍ POHLED NA VRAHA BTK 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 V případu nechvalně známého vraha BTK došlo k možnému zvratu. 49 00:03:03,683 --> 00:03:07,395 Úřady dnes oznámily, že nechvalně známý vrah BTK, 50 00:03:07,478 --> 00:03:10,648 který v 70. letech terorizoval obyvatele Kansasu, 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,819 mohl figurovat ve dvou nevyřešených případech z jiných států. 52 00:03:15,320 --> 00:03:17,530 Říkala jsem si: „Co se to děje?“ 53 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Netrvalo dlouho 54 00:03:19,866 --> 00:03:23,077 a chtěla o tom se mnou mluvit policie. 55 00:03:29,250 --> 00:03:32,295 Nejspíš ho znám líp než kdokoli jiný. 56 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Vyšetřovatelé mají znalosti a důkazy, 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,677 ale já dokážu prolomit jeho šifry i jeho samotného. 58 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 Jestli můj otec spáchal další vraždy, 59 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 je potřeba to vědět. 60 00:03:44,682 --> 00:03:49,103 Poskytne to odpovědi rodinám, které na ně čekají už desítky let. 61 00:03:49,938 --> 00:03:53,191 Zaslouží si je. Pravda je holt pravda. 62 00:03:54,734 --> 00:03:59,656 Naproti tomu ale stojí argument, že můj život má taky hodnotu, 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 tak jak moc se mám obětovat? 64 00:04:02,742 --> 00:04:07,705 Jak velkému traumatu se mám vystavit, abych pomohla někomu jinému? 65 00:04:15,880 --> 00:04:20,260 Otce zatkli v roce 2005, bylo mi 26. 66 00:04:20,343 --> 00:04:24,472 Chtěla s námi dělat rozhovor Oprah, Larry King, Diane Sawyer, 67 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 ale moje rodina řekla ne. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Všechny jsme odmítli. 69 00:04:29,227 --> 00:04:32,730 Dělala jsem všechno, co jsem měla. Vařila, vychovávala děti, 70 00:04:32,814 --> 00:04:35,775 byla máma v domácnosti, vedla ženský duchovní úřad. 71 00:04:35,858 --> 00:04:37,944 Řekli byste si: „Má se skvěle.“ 72 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Ale ve skutečnosti jsem uvnitř umírala. Nikdo nevěděl, že to skrývám. 73 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Po jeho zatčení jsem skoro deset let vnitřně trpěla. 74 00:04:46,077 --> 00:04:49,414 Nedokázala jsem mluvit. Myslela jsem, že na to nemám právo. 75 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 Pravidlo Středozápadu zní: neprat špinavé prádlo na veřejnosti. 76 00:04:53,918 --> 00:04:57,213 Všechno držíte v sobě a děláte, že se nic neděje. 77 00:04:57,297 --> 00:04:58,756 Tak jsem vychovaná. 78 00:04:58,840 --> 00:05:03,094 A pak 14. září, když jsem šla do postele, 79 00:05:03,177 --> 00:05:06,514 mi můj tehdejší manžel Darian řekl: 80 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 „V ranní show byl spisovatel Stephen King. 81 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Mluvil o tvých rodičích.“ 82 00:05:12,312 --> 00:05:17,066 Napsal totiž povídku „Dobré manželství“, podle které natočili i film. 83 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Povězte nám o tom. Dennis Rader, 84 00:05:20,486 --> 00:05:22,780 muž, který posloužil jako model… 85 00:05:23,865 --> 00:05:28,703 Byl prototyp muže z mé povídky. 86 00:05:28,786 --> 00:05:33,458 Zavraždil deset lidí, dvě z nich byli děti, 87 00:05:33,541 --> 00:05:36,419 měl dlouhotrvající manželství, dvě vlastní děti… 88 00:05:36,502 --> 00:05:40,423 A když byl dopaden, jeho žena uvedla, 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,425 že o tom neměla tušení. 90 00:05:43,760 --> 00:05:47,347 Seděla jsem v posteli, byla jsem naštvaná, brečela, vstala, 91 00:05:47,430 --> 00:05:50,892 chodila jsem sem a tam, celá rozrušená. 92 00:05:50,975 --> 00:05:54,854 Dokonce jsem byla naštvaná i na manžela a Stephena Kinga. 93 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 Přála jsem si, aby to byl jen sen. 94 00:05:57,648 --> 00:06:01,778 Dlouho jsem mlčela, ale už to muselo ven. 95 00:06:04,739 --> 00:06:10,328 V prvním rozhovoru v životě jsem si 40 minut vylívala srdce o tom, 96 00:06:10,411 --> 00:06:13,915 kdo jsem, kdo je můj táta, 97 00:06:13,998 --> 00:06:18,586 moje máma, co manželství, jakých bylo posledních deset let… 98 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Ještě ten večer jsem byla hlavní zprávou dne. 99 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 A další den i v mezinárodních zprávách. 100 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 Kerri, děkuji, že jste si udělala čas. 101 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Děkuju za pozvání. 102 00:06:29,430 --> 00:06:32,934 Když mi to agent FBI řekl, musela jsem se přidržovat zdi. 103 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 Zhroutil se mi svět. 104 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Ničila jsem se tím, že jsem to v sobě dusila. 105 00:06:41,359 --> 00:06:43,945 Říkala jsem si, že o nic nejde. 106 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 Nedávala jsem si pozor na pusu. 107 00:06:46,406 --> 00:06:52,203 Tím, co jsem řekla, jsem naštvala spoustu lidí. 108 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 Naštvalo mě totiž, 109 00:06:56,707 --> 00:07:01,045 že jako inspiraci využil moje rodiče. 110 00:07:04,715 --> 00:07:07,802 Tátu budu mít vždycky ráda. Je to přece můj táta. 111 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Ale moc jsem nezkoumala, 112 00:07:10,471 --> 00:07:13,724 jaké zločiny můj otec jako BTK spáchal. 113 00:07:13,808 --> 00:07:16,644 Chodila jsem na terapii a měla v tom všem zmatek. 114 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Měl naši rodinu jako zástěrku? Miloval doopravdy mámu? 115 00:07:20,898 --> 00:07:24,318 Měl nás opravdu rád, nebo nás celou dobu využíval? 116 00:07:25,778 --> 00:07:29,282 Všechno jsem to vzala a zkoumala svůj život 117 00:07:29,365 --> 00:07:32,535 a tátův život, abych o tom dokázala mluvit. 118 00:07:33,953 --> 00:07:35,705 Byl to jeden velký chaos. 119 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 V roce 1974 táta zavraždil čtyři členy sedmičlenné rodiny. 120 00:07:47,383 --> 00:07:51,345 Pár měsíců před tím ho propustili z Cessny 121 00:07:51,971 --> 00:07:53,514 Měl tu práci rád. 122 00:07:54,140 --> 00:07:58,269 Říkal, že když ho na podzim 1973 vyhodili, upadl do deprese, 123 00:07:58,352 --> 00:08:00,396 byl náladový a znuděný. 124 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 Taky říkával: „Zahálka je matka hříchu.“ 125 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Zmocnily se ho zlé myšlenky, které pak realizoval. 126 00:08:17,622 --> 00:08:22,960 V roce 1974 jsem byl kapitán policejního sboru ve Wichitě. 127 00:08:23,044 --> 00:08:28,883 Policejní šéf šel do důchodu a v celém státě hledali nového. 128 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Tak jsem si řekl, že se zkusím přihlásit. 129 00:08:32,470 --> 00:08:35,181 „Nevyberou mě, ale zkusím to.“ 130 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 STRÁŽNÍK Z WICHITY BUDE ŠÉFOVAT POLICII 131 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 Bylo asi 110 uchazečů 132 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 a nakonec vybrali mě. 133 00:08:43,648 --> 00:08:47,193 Wichita byla klidné město na Středozápadě. 134 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Lidi si hleděli svého. 135 00:08:49,362 --> 00:08:53,533 Místní si tu nezamykali domy ani auta. 136 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Bylo to klidné a krásné místo k životu. 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,039 WICHITSKÁ POLICIE 138 00:09:00,122 --> 00:09:03,251 Když jsem se stal náčelníkem policie, 139 00:09:03,334 --> 00:09:07,588 pustil jsem se do řešení velkých případů z minulosti. 140 00:09:09,715 --> 00:09:11,759 Když jsem nastoupil do funkce, 141 00:09:11,842 --> 00:09:15,304 nenapadlo mě, že by mohlo jít o sériového vraha. 142 00:09:19,225 --> 00:09:23,396 V domě na východě Wichity bylo nalezeno tělo Josepha Otera, 143 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 jeho ženy Julie, jejich dcery Josephine a syna Josepha. 144 00:09:28,359 --> 00:09:32,738 V roce 1974 jsem byl fotoreportérem v televizi KAKE 145 00:09:32,822 --> 00:09:35,408 a poslali mě k nějakému domu. 146 00:09:35,491 --> 00:09:37,577 Věděli jsme, že šlo o vraždu. 147 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 Neznali jsme počet mrtvých ani detaily. 148 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Všiml jsem si, že nikdo nemluvil. 149 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 Detektivové úplně zmlkli. 150 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Starší syn Charlie se vracel ze školy 151 00:09:51,632 --> 00:09:55,261 a čekal tam na něj tento hrůzný pohled. 152 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Zavraždění rodiče, bratr a sestra. 153 00:09:59,140 --> 00:10:01,183 Byl úplně mimo. 154 00:10:03,561 --> 00:10:05,855 Snažil se je rozvázat 155 00:10:05,938 --> 00:10:08,691 a pak běžel k sousedům pro pomoc. 156 00:10:10,192 --> 00:10:13,571 Traumatizující zážitek. To by poznamenalo každého. 157 00:10:17,241 --> 00:10:20,703 Pro tuto oblast je to velice bizarní případ. 158 00:10:20,786 --> 00:10:25,374 Asi nejhorší za mých 30 let na oddělení vražd. 159 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Vyšetřování nevzdáme. 160 00:10:27,418 --> 00:10:31,005 Byla to hrozná, děsivá vražda. 161 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Jak může někdo zabít dítě? 162 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 To se tu nestávalo. 163 00:10:37,386 --> 00:10:39,263 POLICIE NECHÁPE MOTIV VRAŽDY 164 00:10:42,391 --> 00:10:48,898 Velení mě informovalo o vyšetřování případu Oterových. 165 00:10:49,857 --> 00:10:54,737 Kvůli povaze toho zločinu měli teorii, 166 00:10:54,820 --> 00:10:57,990 že mohlo jít o zločin z pomsty 167 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 nebo zločin související s drogami. 168 00:11:01,702 --> 00:11:06,832 Další vyšetřovatelé ale zvažovali i možný sexuální podtext. 169 00:11:06,916 --> 00:11:10,211 Nepracovali na tom jeden nebo dva vyšetřovatelé. 170 00:11:10,294 --> 00:11:14,090 Bylo jich několik a pátrali různými směry, 171 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 aby případ vyřešili. 172 00:11:24,308 --> 00:11:28,437 Je depresivní vidět, jak je Wichita místy zchátralá. 173 00:11:28,521 --> 00:11:31,482 Bývalo to tak odjakživa, 174 00:11:31,565 --> 00:11:33,693 ale je to hrozně depresivní. 175 00:11:35,319 --> 00:11:37,446 Jet do Wichity mi není příjemné. 176 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 Vyvolává mi to posttraumatickou stresovou poruchu. 177 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Něco se ve mně rázem přepne 178 00:11:47,998 --> 00:11:50,835 a probudí se ve mně moje traumata. 179 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 Úplně jsem zapomněla, že kolem tohohle příkopu 180 00:11:56,090 --> 00:11:59,802 jsem s tátou chodila na procházky a jezdila na kole. 181 00:12:01,178 --> 00:12:02,763 Ukazoval mi vedlejší cesty 182 00:12:02,847 --> 00:12:05,516 a jak místo po dálnicích jezdit radši po nich. 183 00:12:06,809 --> 00:12:10,730 Měl větší trpělivost a byl v tomhle klidnější než máma. 184 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 Máma vždycky vyšilovala. 185 00:12:12,732 --> 00:12:16,193 Byla s ním sranda, protože mě nechal dělat, 186 00:12:16,277 --> 00:12:18,446 co jsem chtěla, dělat vylomeniny, 187 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 ušpinit se, bylo mu to fuk. 188 00:12:25,161 --> 00:12:28,706 Tohle je luteránský kostel na rohu 53. ulice a Hillside. 189 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Máma a táta se potkali v kostele v srpnu 1970. 190 00:12:35,379 --> 00:12:37,798 Zamilovali se do sebe na první pohled. 191 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 O devět měsíců později se vzali. 192 00:12:43,721 --> 00:12:47,183 Nejranější vzpomínky mám z doby, kdy mi byly dva nebo tři. 193 00:12:47,266 --> 00:12:51,604 Náš dům měl tři ložnice. Měli jsme velkou zahradu. 194 00:12:51,687 --> 00:12:54,774 Táta nám postavil velký domek na stromě, 195 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 ve kterém jsme tábořili. 196 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Pomáhali jsme na zahradě. Učil mě zahradničit, sázet květiny. 197 00:13:03,616 --> 00:13:06,327 Když jsme stavěli domek na stromě, 198 00:13:06,410 --> 00:13:09,455 každou sobotu mě bral do železářství. 199 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Nikdy mě nebral jen jako holku. 200 00:13:13,167 --> 00:13:16,837 Dělal se mnou i chlapské věci. Všechno, co dělal on. 201 00:13:17,713 --> 00:13:20,549 Sotva jsem uměla chodit, měl mě za zadkem. 202 00:13:23,135 --> 00:13:26,680 S Kerri jsme stejně staré, takže jsme spolu chodily do školy. 203 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Byla ze stejné čtvrti. 204 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Slavily jsme spolu Halloween, hrály jsme spolu fotbal. 205 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 Prostě všechno. 206 00:13:35,231 --> 00:13:39,235 Byla to malá komunita, malé město, takže se tam všichni znali. 207 00:13:40,611 --> 00:13:44,782 Když jsem vyrůstala, Raderovi byli obyčejná rodina. 208 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Dělal to, co všichni tátové. 209 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Říkali jsme mu Chytač psů z Park City. 210 00:13:54,875 --> 00:13:58,879 Snažíme se je vystopovat. Psi jsou jak teritoriální, tak suroví. 211 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 Snažíme se je nahnat a chytit. 212 00:14:02,508 --> 00:14:05,469 Spolupracujeme s oznamovateli zabitých ovcí. 213 00:14:07,263 --> 00:14:08,848 Nechytal jen psy. 214 00:14:08,931 --> 00:14:13,227 Řešil i přestupky za přerostlou trávu a tak podobně. 215 00:14:15,646 --> 00:14:19,817 Když někdo v Park City dostal pokutu, ze srandy jsme říkávali: 216 00:14:20,317 --> 00:14:22,695 „Dennis zase vytáhl pravítko.“ 217 00:14:24,280 --> 00:14:30,119 Můj otec navenek působil jako spořádaný, klidný chlap, 218 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 ale byly chvíle, 219 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 kdy ho něco vytočilo a vyletěl z kůže. 220 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Bylo to nebezpečné. 221 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Jako dítě jste věděli, 222 00:14:39,628 --> 00:14:43,507 že nesmíte nechat boty venku, jinak to schytáte. 223 00:14:43,591 --> 00:14:46,552 Věděli jste, že nemáte sedět na tátově místě, 224 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 že má dostat oběd jako první, 225 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 že ho máte nechat vybrat program, 226 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 filmy, místa, kam pojedete… 227 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 O všem rozhodoval on. 228 00:14:57,938 --> 00:15:02,276 A najednou si uvědomíte, co je otec zač a co skrýval… 229 00:15:05,446 --> 00:15:09,116 ŘÍJEN 1974 230 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 Wichita Eagle byl deník. 231 00:15:14,955 --> 00:15:18,417 V redakci nás pracovalo asi 125, 232 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 a to včetně fotoreportérů, 233 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 sportovních redaktorů a tak dále. 234 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Prostě všichni. 235 00:15:26,091 --> 00:15:27,301 Bylo to vzrušující. 236 00:15:27,384 --> 00:15:29,178 POLICIE HLEDÁ VRAHA OTEROVÝCH 237 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 O případu Oterových se mluvilo dlouho, 238 00:15:33,390 --> 00:15:37,686 protože nikdy tu nezavraždili čtyři lidi včetně dětí. 239 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 NEDOSTATEK STOP 240 00:15:38,854 --> 00:15:44,151 Stojí za zmínku, že spoustu věcí jsme se dozvěděli až později. 241 00:15:45,444 --> 00:15:47,571 Policie řekla: „Byl to surový čin, 242 00:15:47,655 --> 00:15:50,282 vrah udělal tohle, tohohle člověka svázal.“ 243 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Ale spoustu věcí jsme se nedozvěděli. 244 00:15:54,662 --> 00:15:57,581 Věděli jsme, že to byla hrůza, ale ne, jak velká. 245 00:15:59,458 --> 00:16:03,671 Některé věci z vyšetřování musely zůstat utajeny. 246 00:16:03,754 --> 00:16:07,216 Tedy nechtěli jsme, aby lidé znali některé podrobnosti. 247 00:16:07,299 --> 00:16:08,258 PODEZŘELÍ BRATŘI 248 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 A pak v říjnu 1974 249 00:16:10,678 --> 00:16:13,973 policie zatkla bratry Sebringovy. 250 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Byli to pedofilové. 251 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Po zatčení přiznali, že zabili rodinu Oterových. 252 00:16:22,898 --> 00:16:25,275 Byla to samozřejmě velká zpráva 253 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 a získala si značnou pozornost médií. 254 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 A proto přišel dopis. 255 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 PŘÍPAD OTEROVÝCH 256 00:16:32,992 --> 00:16:35,077 Deník Wichita Eagle obdržel dopis. 257 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Někdo jim napsal: „Heleďte, 258 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 ti tři ve vězení to neudělali. 259 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 Vím to, protože jsem to udělal já.“ 260 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Detaily, které tam byly popsány, 261 00:16:48,841 --> 00:16:50,926 jasně dokládaly, 262 00:16:51,010 --> 00:16:54,430 že pisatel toho dopisu byl i pachatelem. 263 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 Chtěl o sobě tehdy dát vědět. 264 00:16:58,350 --> 00:17:00,185 LOVU ZDAR 265 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 V dopise stálo, cituji: 266 00:17:03,022 --> 00:17:08,110 „Píšu vám pro dobro daňových poplatníků a abych vám ušetřil čas. 267 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 „Ti tři chlapi, které máte ve vazbě, 268 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 nic nevědí. Udělal jsem to sám.“ 269 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 Pak píše o každém člověku, kterého zabil. 270 00:17:19,913 --> 00:17:24,585 „Svázání. Ruce svázané šňůrou od žaluzií. 271 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Šňůrou na prádlo svázaná u kotníků, pod koleny, nad koleny a v pase. 272 00:17:29,465 --> 00:17:31,300 Šňůrou v jednom kuse. 273 00:17:32,634 --> 00:17:34,762 Smrt uškrcením.“ 274 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Policii nejspíš běhal mráz po zádech, 275 00:17:38,932 --> 00:17:41,518 protože měla k dispozici fotografie. 276 00:17:43,312 --> 00:17:47,608 Popis naprosto přesně odpovídal skutečnosti. 277 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 K dopisu připojil i P. S. 278 00:17:51,195 --> 00:17:56,950 „P. S. Protože sexuální násilníci nemění své metody či toho nejsou schopni, 279 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 ani já je nezměním. 280 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Klíčová slova pro mě budou: 281 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 svázat, mučit, zabít. 282 00:18:04,625 --> 00:18:08,837 BTK. Uvidíte, že tohle není poslední případ. 283 00:18:08,921 --> 00:18:12,466 Ta slova najdete na příští oběti.“ 284 00:18:15,177 --> 00:18:18,639 Je zjevné, že nejde o běžného zločince. 285 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 Jde o odporného a zvráceného člověka. 286 00:18:22,434 --> 00:18:27,397 Za předpokladu, že je naživu, je pravděpodobné, že bude zabíjet znovu. 287 00:18:28,816 --> 00:18:33,028 Měli jsme tu agenty FBI na sestavování profilu. 288 00:18:33,904 --> 00:18:37,866 A ti říkali: „Jestli nebude zabíjet tady, 289 00:18:37,950 --> 00:18:40,994 bude zabíjet jinde někoho jiného.“ 290 00:18:41,912 --> 00:18:45,791 A tak jsme uvědomili ostatní sbory 291 00:18:45,874 --> 00:18:49,002 a poslali detektivy na různá místa 292 00:18:49,086 --> 00:18:53,340 abychom zjistili, jestli nějaký vrah nezabíjel někde jinde. 293 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Nikdy jsme si to nedokázali spojit. 294 00:18:57,511 --> 00:19:02,641 A náš závěr byl, že důvod, proč ho nemůžeme najít, je ten, 295 00:19:02,724 --> 00:19:04,309 že je to jeden z nás. 296 00:19:07,396 --> 00:19:13,485 Museli jsme se zaměřit na místní obyvatele a snažili se vraha odhalit. 297 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 ŘÍJEN 1974 298 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 BŘEZEN 1977 299 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 SHIRLEY VIANOVÁ 300 00:19:25,414 --> 00:19:28,667 Shirley Vianová byla svobodná matka. 301 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Měla tři děti. 302 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Tehdy byla doma nemocná 303 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 a nebylo jí dobře. 304 00:19:36,592 --> 00:19:40,387 A tak poslala svého šestiletého syna do obchodu. 305 00:19:41,388 --> 00:19:46,560 Cestou zpátky ho oslovil nějaký muž s kufříkem 306 00:19:46,643 --> 00:19:49,062 a dali se spolu do řeči. 307 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 Výsledkem toho rozhovoru bylo, 308 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 že se ten muž dostal k nim domů. 309 00:19:58,739 --> 00:20:02,743 Útočník zamkl všechny tři děti na záchodě. 310 00:20:03,410 --> 00:20:08,832 Děti poznaly, že jejich matce dělá něco příšerného, 311 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 a tak se jim podařilo utéct 312 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 záchodovým oknem 313 00:20:15,672 --> 00:20:18,050 a začaly volat o pomoc. 314 00:20:19,426 --> 00:20:22,304 Jakmile útočník vyběhl z domu, 315 00:20:22,387 --> 00:20:27,851 děti se vrátily dovnitř a samozřejmě našly matku mrtvou na posteli. 316 00:20:35,234 --> 00:20:40,447 Jakmile se začal případ řešit, vyšetřovatelé mě informovali, 317 00:20:40,530 --> 00:20:44,284 že po ohledání místa činu si myslí, 318 00:20:44,368 --> 00:20:48,163 že to může souviset s případem Oterových. 319 00:20:48,789 --> 00:20:52,376 A to podle toho, jak to na místě činu vypadalo. 320 00:20:53,418 --> 00:20:57,589 Šestadvacetiletá Shirley Vianová byla nalezena s igelitovou taškou na hlavě 321 00:20:57,673 --> 00:20:59,633 a kolem krku měla omotanou šňůru. 322 00:21:00,133 --> 00:21:03,262 Děti, které byly zamčené na záchodě, sdělily policii, 323 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 že útočníkem byl přibližně 40letý tmavovlasý muž. 324 00:21:09,101 --> 00:21:14,189 Tehdy se rozhodlo, že případy nebudeme dávat do souvislosti, 325 00:21:14,273 --> 00:21:16,775 dokud si tím nebudeme jistí. 326 00:21:16,858 --> 00:21:18,860 BŘEZEN 1977 327 00:21:21,905 --> 00:21:24,157 PROSINEC 1977 328 00:21:25,951 --> 00:21:30,747 Na ulici South Pershing došlo k vraždě. 329 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Nancy Foxová. 330 00:21:33,375 --> 00:21:34,584 South Pershing? 331 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 Ano. 332 00:21:36,420 --> 00:21:37,796 NALEZENA ZAVRAŽDĚNÁ ŽENA 333 00:21:38,588 --> 00:21:40,465 Pětadvacetiletá Nancy Jo Foxová 334 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 byla nalezena mrtvá ve svém bytě. 335 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Byla svázána a uškrcena. 336 00:21:45,512 --> 00:21:48,473 Vraždu nahlásil muž volající z telefonní budky. 337 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 Policie se domnívá, že mohlo jít o vraha. 338 00:21:51,601 --> 00:21:56,732 Pokud tento hlas poznáváte, zavolejte na číslo 268-4156. 339 00:21:58,442 --> 00:22:02,362 V případě Nancy Foxové byl přeříznut kabel od telefonu, 340 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 podobně jako u Oterových. 341 00:22:06,825 --> 00:22:10,829 Na základě důkazů, které jsme měli, nám v tu chvíli bylo jasné, 342 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 že případ Oterových, případ Shirley Vianové 343 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 a případ Nancy Foxové 344 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 má na svědomí tentýž pachatel. 345 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 A tím začalo vyšetřování případu 346 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 sériového vraha. 347 00:22:26,803 --> 00:22:32,225 ÚNOR 1978 348 00:22:34,311 --> 00:22:37,105 Desátého února 1978 349 00:22:37,898 --> 00:22:39,775 mi volal Larry Hatteberg, 350 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 abych se přišel podívat na dopis, který jim přišel do televize KAKE. 351 00:22:45,739 --> 00:22:48,742 Recepční, která nám třídila poštu, 352 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 našla dopis od vraha BTK. 353 00:22:53,497 --> 00:22:57,334 Přinesla ho do redakce a dala mi ho. 354 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Otevřel jsem ho, podíval se na něj 355 00:22:59,544 --> 00:23:02,756 a řekl jsem si: „Panebože. A je to tady.“ 356 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Kontaktovali jsme šéfa policie. 357 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 „Máme tenhle dopis. 358 00:23:08,553 --> 00:23:10,138 Tady ho máte. 359 00:23:10,222 --> 00:23:15,102 Na oplátku bychom rádi, kdybyste dnes přišel do našeho vysílání.“ 360 00:23:15,185 --> 00:23:17,646 Myslel jsem, že odmítne. 361 00:23:17,729 --> 00:23:20,482 Zavolal si šéfa detektivů 362 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 a probírali to asi 20 minut. 363 00:23:22,818 --> 00:23:25,070 Pak vyšli ven a řekl: 364 00:23:25,153 --> 00:23:28,156 „Dobře, ve vysílání vystoupím.“ 365 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Dnes je tu s námi šéf policie Richard LaMunyon. 366 00:23:31,535 --> 00:23:33,203 Mám na vás pár otázek. 367 00:23:33,286 --> 00:23:36,248 Jak můžete vědět, že ten dopis je pravý? 368 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 Není pochyb, že jediný člověk, 369 00:23:39,501 --> 00:23:43,839 který zná informace obsažené v tom dopise, 370 00:23:43,922 --> 00:23:46,091 je samotný vrah. 371 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 BTK začal dnešní dopis otázkou. 372 00:23:50,137 --> 00:23:53,515 „Kolik jich mám ještě zabít, abych v novinách dostal jméno 373 00:23:53,598 --> 00:23:55,350 a získal celostátní pozornost?“ 374 00:23:55,434 --> 00:23:58,895 BTK tvrdí, že uškrtil celkem sedm žen. 375 00:23:58,979 --> 00:24:02,190 Poskytl seznam svých obětí začínající číslem pět, 376 00:24:02,274 --> 00:24:05,902 u kterého napsal: „Hádejte motiv a oběť.“ 377 00:24:07,612 --> 00:24:09,573 To bylo poprvé, 378 00:24:09,656 --> 00:24:15,245 co se někdo mimo policii dozvěděl o spojitosti 379 00:24:15,328 --> 00:24:19,499 mezi vraždami Oterových, Vianové, Foxové 380 00:24:19,583 --> 00:24:23,587 a sedmou obětí, která nebyla identifikována. 381 00:24:24,337 --> 00:24:29,050 Měli jsme vůči tamní komunitě povinnost zjistit, kdo je ta nová oběť. 382 00:24:29,134 --> 00:24:32,304 Když s ním dokážeme nadále komunikovat, 383 00:24:32,387 --> 00:24:35,765 podaří se snad získat dostatek důkazů, 384 00:24:35,849 --> 00:24:40,061 abychom získali odpovědi a zjistili, o koho se jedná. 385 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 Richard LaMunyon byl podle mě nejlepší policejní ředitel, 386 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 jakého Wichita kdy měla. 387 00:24:48,278 --> 00:24:51,490 Richard LaMunyon byl ten typ policejního ředitele, 388 00:24:51,573 --> 00:24:57,704 který si umanul, že dopadne nějakého zločince, a nevzdal se. 389 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Byl jako pes, co se zakousl do svého poslání, 390 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 a nenechal se nikým vykolejit. 391 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 Policejní šéf Richard LaMunyon se dnes sešel s detektivy. 392 00:25:09,883 --> 00:25:12,677 Policie přiznala, že musí prověřit spoustu tipů, 393 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 ale nic nenasvědčuje zásadnímu průlomu. 394 00:25:15,180 --> 00:25:18,225 Dnes večer se LaMunyon sejde se skupinou expertů 395 00:25:18,308 --> 00:25:20,727 a společně prověří důkazy z vyšetřování. 396 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 V dopise televizi KAKE psal BTK o zabití sedmi lidí, 397 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 ale jednu oběť nejmenoval. 398 00:25:26,775 --> 00:25:29,694 Za ta léta bylo mnoho nevyřešených vražd 399 00:25:29,778 --> 00:25:33,281 a policie si není jistá, kterou má na svědomí BTK. 400 00:25:33,365 --> 00:25:37,160 Dle několika zdrojů od policie ale může jít o Kathryn Brightovou. 401 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 V dubnu 1974 402 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 byl muž jménem Kevin Bright 403 00:25:47,671 --> 00:25:51,591 střelen do hlavy, pak vyběhl ven 404 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 a křičel, že v domě je muž, 405 00:25:55,345 --> 00:25:59,391 který ho postřelil, a že uvnitř zůstala jeho sestra Kathryn. 406 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 Údajně je přišel vykrást. 407 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 KATHRYN BRIGHTOVÁ 408 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 Bratr Kathryn Brightové, Kevin, byl svědkem části té vraždy 409 00:26:08,316 --> 00:26:12,445 a do jisté míry byl schopen policii říct, co se stalo. 410 00:26:14,072 --> 00:26:17,784 V tom domě jsme našli ubodanou Kathryn Brightovou. 411 00:26:19,035 --> 00:26:22,956 Kathryn studovala na Wichitské státní univerzitě. 412 00:26:23,039 --> 00:26:24,624 Obvykle chodila domů sama. 413 00:26:24,708 --> 00:26:27,919 Tehdy přišla domů s bratrem Kevinem. 414 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 Bylo to uprostřed dne. 415 00:26:30,880 --> 00:26:36,094 Útočník už na ni doma čekal. 416 00:26:36,803 --> 00:26:39,180 Podle toho, co nám řekl Kevin, 417 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 jakmile vešli do domu, 418 00:26:41,057 --> 00:26:45,937 namířil ten člověk na Kevina zbraň 419 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 a poručil mu, aby svázal svou sestru Kathryn. 420 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Udělal to 421 00:26:51,860 --> 00:26:55,864 a pak ho útočník odvedl do jiné místnosti. 422 00:26:56,823 --> 00:27:00,035 Pokusil se Kevina uškrtit, 423 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 strhla se rvačka a pak Kevina postřelil. 424 00:27:05,790 --> 00:27:07,834 Spadl na zem a dělal, že je mrtvý. 425 00:27:08,418 --> 00:27:10,629 DUSIL JSEM SE, BRÁNIL A ON MĚ STŘELIL 426 00:27:10,712 --> 00:27:13,798 Kevina odvezli do nemocnice s poraněním hlavy. 427 00:27:13,882 --> 00:27:18,637 Pracovali jsme s ním a snažili se identifikovat útočníka. 428 00:27:19,679 --> 00:27:22,265 Kevinův popis byl poměrně obecný. 429 00:27:22,349 --> 00:27:25,769 Běloch, kolem 30 let, 430 00:27:25,852 --> 00:27:28,063 normální postava, asi 80 kg. 431 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 V podstatě nám moc nepomohl. 432 00:27:32,442 --> 00:27:34,444 SMRTELNĚ POBODÁNA A ZASTŘELENA 433 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Teprve poté, co se BTK ke svým činům přihlásil, 434 00:27:39,240 --> 00:27:44,162 se požadavky na to, aby se s tím něco udělalo, zpětinásobily. 435 00:27:44,663 --> 00:27:46,956 A ten pocit, že je pořád na svobodě, 436 00:27:47,540 --> 00:27:52,420 dál vraždí a možná žije hned vedle… 437 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 A to nakonec byla pravda. 438 00:28:02,806 --> 00:28:04,599 Ta ulice vypadá hrozně. 439 00:28:08,103 --> 00:28:10,313 Tam bydlela nejlepší kámoška. 440 00:28:11,439 --> 00:28:12,732 Tam jsem hlídala děti. 441 00:28:12,816 --> 00:28:16,277 Moje chůva bydlela naproti. A jsme tu. 442 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Tady jsem vyrůstala. 443 00:28:22,867 --> 00:28:25,036 Srovnali dům se zemí, 444 00:28:25,120 --> 00:28:29,249 aby ho lidi kousek po kousku nerozprodali na eBayi. 445 00:28:31,584 --> 00:28:35,588 Poté, co jsem promluvila v médiích, se toho událo hodně. 446 00:28:35,672 --> 00:28:39,217 Wichita se pro mě stala nepřátelským územím. 447 00:28:40,051 --> 00:28:43,304 Na naši zahradu jsem se poprvé vrátila v roce 2015. 448 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Nebyla jsem tam deset let. 449 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 Mohla bych vyjmenovat milion vzpomínek, 450 00:28:50,311 --> 00:28:53,106 co jsem vyváděla na těchhle stromech. 451 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 Tady jsme s tátou zahradničili. 452 00:28:57,652 --> 00:29:01,698 Měl tu všechny možné druhy zeleniny. Tady byl květinový záhon. 453 00:29:05,785 --> 00:29:08,288 Tady všude byl záhon. 454 00:29:08,913 --> 00:29:11,040 Tady vedla cestička. 455 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Tady byl průchod. 456 00:29:14,627 --> 00:29:18,631 Sem táta zasadil hrozny, což bylo šílený. 457 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Byly hnusné a kyselé. 458 00:29:20,633 --> 00:29:24,387 Ještě jsou tam vidět zbytky révy. 459 00:29:24,471 --> 00:29:27,348 Hrozny byly jeden z jeho šílenějších nápadů. 460 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 Ona si nás fotí? 461 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 Nevíte, jestli si nás fotí? 462 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 Nefotí. 463 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Je těžké se sem vracet, 464 00:29:44,616 --> 00:29:47,160 protože se mi vrací vzpomínky. 465 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 I když na zahradu mám jen hezké vzpomínky, 466 00:29:50,914 --> 00:29:55,460 pořád se nachází u domu, kde všechno hezké nebylo. Kde byl táta. 467 00:29:56,461 --> 00:30:01,841 I dneska dokážu podrobně mluvit o tom, co můj otec udělal. 468 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 Víme, co můj otec udělal. 469 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 Ale uvěřit tomu se mi daří jen střídavě. 470 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 Prostě: „Táta je BTK. 471 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 Počkat. Cože?“ 472 00:30:12,644 --> 00:30:15,230 Pořád mi to úplně nedochází. 473 00:30:17,148 --> 00:30:19,567 To je další věc. Lidi si říkají: 474 00:30:19,651 --> 00:30:22,946 „Počkat. Proč jednou říká, 475 00:30:23,029 --> 00:30:27,534 že je oběť, brečí a je rozrušená, 476 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 a pak mluví o tom, jak je život skvělý?“ 477 00:30:30,870 --> 00:30:34,082 Na to říkám: „Protože takový byl můj život.“ 478 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 Byl převážně dobrý, 479 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 jen se záblesky toho zlého. 480 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Netušili jsme totiž, 481 00:30:43,007 --> 00:30:47,136 že pod těmi záblesky se ukrýval celý ledovec zla. 482 00:30:58,898 --> 00:31:02,777 Vypadá to tu opuštěně. Říkáte si: „Co se s mojí rodinou stalo?“ 483 00:31:02,861 --> 00:31:05,905 Plot je celý shnilý a spadlý. 484 00:31:05,989 --> 00:31:07,991 Ani nevím, proč tam je. 485 00:31:08,491 --> 00:31:10,785 Jenom chátrá a dělá ostudu. 486 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 Naše rodina se zhroutila. 487 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Trvalo to dlouho. 488 00:31:17,959 --> 00:31:21,546 To trauma z mého otce nás zničilo 489 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 a takhle to dopadlo. 490 00:31:29,762 --> 00:31:33,182 Nemáte ani špetku úcty k soukromí ostatních. 491 00:31:33,266 --> 00:31:35,018 Ona už tu nebydlí! 492 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 Nemusí si tím procházet každý den. 493 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Rozumíte mi? 494 00:31:45,653 --> 00:31:49,365 Kerri Rawsonová získala nechtěnou roli. 495 00:31:51,534 --> 00:31:56,289 Ať přijde kamkoli, když se lidé dozví, že její otec byl BTK, 496 00:31:56,372 --> 00:31:58,917 stane se z ní BTKova dcera. 497 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Jak s tím chcete žít? 498 00:32:03,713 --> 00:32:08,676 Tajila jsem všechno o svém otci, svém životě, zneužívání, traumatu, 499 00:32:08,760 --> 00:32:11,137 protože někteří lidé 500 00:32:11,220 --> 00:32:16,309 se k vám budou chovat hrozně jen proto, že jste dítě sériového vraha. 501 00:32:16,392 --> 00:32:19,562 „Co jsi skrývala? Jak to, žes to nevěděla? 502 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Proč jsi ho neodhalila světu?“ 503 00:32:22,857 --> 00:32:25,777 Čekala jsem, až někdo přijde 504 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 a dá mi šanci pomoct nebo promluvit. 505 00:32:30,365 --> 00:32:34,827 Okres Osage County mě povolal k vyšetřování jako konzultantku. 506 00:32:37,038 --> 00:32:38,873 Nevybrala jsem si to. 507 00:32:39,540 --> 00:32:42,794 Bylo mi to dáno. Je to můj život. 508 00:32:42,877 --> 00:32:45,380 Člověk si musí vybrat, co s ním. 509 00:32:50,218 --> 00:32:52,470 Připravená se do toho pustit? 510 00:32:52,553 --> 00:32:54,055 Vždycky a nikdy. 511 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 Jedna z věcí, co nám pomůže získat nějaké odpovědi, 512 00:32:58,851 --> 00:33:03,690 bude, když si zkusíte vybavit nějaké vzpomínky. 513 00:33:04,190 --> 00:33:07,318 To nám pomůže pochopit, 514 00:33:07,402 --> 00:33:09,737 kde váš otec mohl být 515 00:33:09,821 --> 00:33:13,616 a kde naopak podle vašich informací neměl co pohledávat. 516 00:33:17,328 --> 00:33:22,458 Od roku 1974 do roku 1979 517 00:33:23,793 --> 00:33:27,588 se ve Wichitě objevovaly vzkazy od vraha BTK. 518 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 Chodily do novin, na policii, do zpráv. 519 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Divné dopisy, básničky. 520 00:33:35,179 --> 00:33:37,974 Někdo v nich tvrdil, že zabil sedm lidí. 521 00:33:40,643 --> 00:33:44,981 Tohle všechno se dělo před mým narozením nebo když jsem byla malá. 522 00:33:45,773 --> 00:33:48,818 Poslední dopis byl poslán v roce 1979. 523 00:33:48,901 --> 00:33:52,447 Později jsem zjistila, že to bylo v den mých prvních narozenin. 524 00:33:52,530 --> 00:33:55,241 Táta mi uspořádal první narozeninovou oslavu, 525 00:33:55,324 --> 00:33:58,786 pak šel v džínové bundě ven a poslal ten vzkaz. 526 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 To byla dlouhou dobu poslední zpráva, kterou BTK poslal. 527 00:34:03,624 --> 00:34:06,294 MOJE POTĚŠENÍ Z PLETEK… 528 00:34:06,377 --> 00:34:11,716 Později přiznal, že otcovství zpomalilo jeho vraždění. 529 00:34:11,799 --> 00:34:15,928 Že prý měl moc práce s výchovou dětí. Myslím, že jsem mu dávala zabrat. 530 00:34:27,815 --> 00:34:32,737 Mám tu nějaké fotky. Je to taková směska z různých let. 531 00:34:33,529 --> 00:34:37,950 S tátou se mi hodně líbil třeba výlet do Grand Canyonu. 532 00:34:38,034 --> 00:34:41,454 V roce 1986 jsme byli na jeho okraji 533 00:34:41,537 --> 00:34:45,333 a pak v roce 1995 jsme na okraji strávili týden. 534 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Sněžilo, byla zima 535 00:34:47,460 --> 00:34:50,922 a spala jsem ve stanu vedle táty, protože mi byla zima. 536 00:34:51,005 --> 00:34:53,299 Byla jsem ráda, protože mě zahříval. 537 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 Jezdili jsme na úžasné rodinné dovolené. 538 00:35:01,682 --> 00:35:06,062 Hodně jsme kempovali, chodili na túry. Rybařili a kempovali v Kansasu, 539 00:35:06,145 --> 00:35:10,733 chodili na túry po Coloradu kolem Duranga, je tam přehrada. 540 00:35:10,817 --> 00:35:14,445 Podnikali jsme celodenní výlety, chytali jsme pstruhy. 541 00:35:14,529 --> 00:35:17,949 Cestovali jsme po Yellowstonu, 542 00:35:18,032 --> 00:35:20,326 Tetonu a podobně. 543 00:35:22,161 --> 00:35:24,914 Když se podíváte na ty fotky, 544 00:35:24,997 --> 00:35:27,250 vypadáme jako normální rodina, že? 545 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 NÁRODNÍ PARK GRAND TETON 546 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Táta působil nenápadně. 547 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 Nedařilo se ho dopadnout 31 let, 548 00:35:35,049 --> 00:35:37,760 i když ho měli doslova před nosem. 549 00:35:39,512 --> 00:35:41,931 Nehledali někoho, jako byl můj otec. 550 00:35:42,014 --> 00:35:44,767 Obyčejného chlapa s rodinou. 551 00:35:48,604 --> 00:35:50,898 Oterovi byli zavražděni v roce 1974. 552 00:35:51,482 --> 00:35:55,153 Došlo k vraždě Oterových, pak k další vraždě, pak další, 553 00:35:55,236 --> 00:36:00,116 pak ještě k několika a jednoduše se to hromadilo. 554 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 A pak byl klid. 555 00:36:06,539 --> 00:36:08,249 15. LEDNA 2004 556 00:36:08,332 --> 00:36:13,379 Dnes tomu bude 30 let, co se 15letý Charlie Otero vrátil ze školy 557 00:36:13,462 --> 00:36:15,673 a našel celou rodinu zavražděnou. 558 00:36:15,756 --> 00:36:21,220 Tak začalo nejproslulejší řádění neznámého sériového vraha ve Wichitě. 559 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Noviny vydaly článek ke 30. výročí. 560 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 Před 30 lety byli zavražděni Oterovi 561 00:36:28,519 --> 00:36:30,771 a pak následovaly další vraždy. 562 00:36:30,855 --> 00:36:33,399 Ale od té doby o sobě BTK nedal vědět. 563 00:36:33,482 --> 00:36:34,692 VRAHOVA KRONIKA 564 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 Nikdo nevěděl, co s ním je. 565 00:36:36,569 --> 00:36:39,405 Existovala spousta teorií. Ty zněly, 566 00:36:39,488 --> 00:36:42,533 že buď skončil ve vězení za jiný zločin, 567 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 nebo zemřel, 568 00:36:44,327 --> 00:36:48,915 nebo odjel z téhle země a už ho nikdy nikdo neviděl. 569 00:36:50,124 --> 00:36:54,921 Když jsem v roce 1984 začínala ve Wichitě jako hlasatelka, 570 00:36:55,004 --> 00:36:59,467 řekli mi o něm: „Mimochodem, existoval takový vrah zvaný BTK. 571 00:36:59,550 --> 00:37:03,888 Zabíjel v 70. letech, ale už je to v pohodě. 572 00:37:03,971 --> 00:37:06,349 Je buď mrtvý, nebo ve vězení.“ 573 00:37:06,432 --> 00:37:09,393 Byl to takový mýtus. 574 00:37:10,311 --> 00:37:12,688 BTK všem sešel z mysli. 575 00:37:12,772 --> 00:37:14,690 Nikdo o něm nemluvil. 576 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 A právě proto se znovu objevil. 577 00:37:18,319 --> 00:37:21,656 Mimořádné zprávy televize KAKE na vaší straně. 578 00:37:21,739 --> 00:37:25,534 Dobrý večer. Sériový vrah, který roky terorizoval Wichitu 579 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 dnes rozpoutal nové obavy. 580 00:37:27,453 --> 00:37:30,790 Podle policie je BTK zpět ve Wichitě. 581 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Způsob, jakým se zase objevil, 582 00:37:34,669 --> 00:37:38,881 byl neskutečně šokující. 583 00:37:39,382 --> 00:37:42,260 Poslal Wichitskému deníku 584 00:37:43,052 --> 00:37:46,347 řidičský průkaz související s vraždou, 585 00:37:46,430 --> 00:37:50,643 se kterou ho doposud nikdo nespojoval. 586 00:37:51,269 --> 00:37:53,396 BŘEZEN 2004 587 00:37:53,479 --> 00:37:57,608 Dopis, který obdržela televize KAKE, nám byl předán minulou středu. 588 00:37:57,692 --> 00:38:01,404 Pracujeme s možností, že dopis je od vraha BTK, 589 00:38:01,487 --> 00:38:04,573 a předali jsme jej FBI. 590 00:38:05,700 --> 00:38:09,078 Poté, co BTK poslal ten dopis, přišel za mnou šéf a řekl: 591 00:38:09,161 --> 00:38:13,332 „Hele, přizvali si nás. Chceš jet?“ 592 00:38:13,416 --> 00:38:15,334 A já na to: „No jasně.“ 593 00:38:15,418 --> 00:38:16,836 ŽENA Z WICHITY UŠKRCENA 594 00:38:16,919 --> 00:38:18,587 BTK v dopise tvrdí, 595 00:38:18,671 --> 00:38:21,132 že Vicki Wegerleová byla jeho osmou obětí. 596 00:38:21,215 --> 00:38:24,635 Našli ji doma uškrcenou v září 1986, 597 00:38:24,719 --> 00:38:28,014 několik let po posledním známém kontaktu s vrahem BTK. 598 00:38:29,807 --> 00:38:34,228 Ten dopis obsahoval fotografie z místa činu. 599 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 Jednalo se o oběť Vicki Wegerleovou. 600 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Byla zavražděna ve svém domě. 601 00:38:42,361 --> 00:38:47,825 Pozoruhodné je, že když na místo dorazila záchranka, 602 00:38:47,908 --> 00:38:52,413 odvezli ji a snažili se jí zachránit život. 603 00:38:52,496 --> 00:38:57,501 Ještě než dorazili detektivové a mohly být pořízeny jakékoli fotografie. 604 00:38:57,585 --> 00:39:01,380 Žádné policejní fotografie z toho místa činu nebyly. 605 00:39:02,340 --> 00:39:05,301 Ale na fotkách, které nám poslal BTK, 606 00:39:05,384 --> 00:39:08,179 je jasně vidět oběť 607 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 ve svém domě, v podstatě mrtvá. 608 00:39:12,641 --> 00:39:16,145 Věděli jsme, že ať je to kdokoli, nevodí nás za nos. 609 00:39:16,228 --> 00:39:17,855 Je to skutečný BTK. 610 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 BTK SE PO 25 LETECH VRÁTIL 611 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 Umíte si představit, 612 00:39:22,151 --> 00:39:26,280 jakou musel mít z toho titulku radost? 613 00:39:26,364 --> 00:39:28,115 BTK SE PO 25 LETECH VRÁTIL 614 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 To byl jeho cíl, získat si publicitu. 615 00:39:32,870 --> 00:39:33,871 A získal ji. 616 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 DRUHÁ ÉRA MLADÝCH ŽEN SE NYNÍ BOJÍ BTK 617 00:39:36,749 --> 00:39:41,420 Byli jsme z toho úplně stejně v šoku 618 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 jako každý obyčejný člověk. 619 00:39:45,758 --> 00:39:47,885 Všichni v médiích, 620 00:39:47,968 --> 00:39:52,765 a do jisté míry i policisté, si říkali: „Cože?“ 621 00:39:52,848 --> 00:39:57,186 Stejně jako všichni ve Wichitě jsme i my v televizi KAKE doufali, 622 00:39:57,269 --> 00:39:59,772 že příběh vraha BTK je minulost. 623 00:39:59,855 --> 00:40:04,235 Ale když nyní policie tvrdí, že je BTK zpátky, staré obavy se vracejí. 624 00:40:04,318 --> 00:40:08,030 Stevu Relfordovi bylo pět let, když BTK zavraždil jeho matku, 625 00:40:08,114 --> 00:40:12,284 ale ještě horší možná je, že to se svými sourozenci všechno slyšeli. 626 00:40:12,368 --> 00:40:14,036 Dodnes to mám v hlavě. 627 00:40:14,537 --> 00:40:16,288 - Vážně? - Ano. 628 00:40:16,372 --> 00:40:18,124 Co máte v hlavě? 629 00:40:18,207 --> 00:40:21,335 Že jsem otevřel dveře nějakýmu… 630 00:40:22,878 --> 00:40:24,630 Pustil jsem ho dovnitř. 631 00:40:25,297 --> 00:40:26,924 Na to nikdy nezapomenu. 632 00:40:28,384 --> 00:40:31,387 Bylo to jedno z nejvíce šokujících odhalení 633 00:40:31,470 --> 00:40:32,596 v mojí kariéře. 634 00:40:33,180 --> 00:40:34,765 A nejhorší na tom bylo, 635 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 co udělá příště, aby si získal pozornost? 636 00:40:43,899 --> 00:40:48,654 Jakmile se to objevilo v médiích, telefon zvonil v jednom kuse, 637 00:40:48,737 --> 00:40:50,614 přicházely e-maily, 638 00:40:50,698 --> 00:40:52,700 přicházely stopy, 639 00:40:52,783 --> 00:40:55,953 lidé nám psali, kdo by podle nich mohl být BTK, 640 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 a dávali nám další tipy. 641 00:40:58,914 --> 00:41:00,624 A nemůžete prověřit všechny. 642 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 Nemůžete se zaobírat každým tipem. 643 00:41:04,336 --> 00:41:08,466 Ale který se rozhodnete neprověřit? Nebude to ten pravý? 644 00:41:08,549 --> 00:41:10,092 Je to hodně těžké. 645 00:41:10,676 --> 00:41:12,470 Řeknu vám, co tu máme. 646 00:41:12,553 --> 00:41:15,139 Přišel nám velmi podezřelý dopis. 647 00:41:15,222 --> 00:41:17,558 Odesílatel je Thomas B. King. 648 00:41:19,351 --> 00:41:21,896 Druhá zpráva, kterou poslal potom, 649 00:41:21,979 --> 00:41:25,107 co se znovu objevil, přišla televizi KAKE. 650 00:41:25,191 --> 00:41:26,567 Ano, tady Glen Horn. 651 00:41:26,650 --> 00:41:29,945 A byl to „Příběh vraha BTK“. 652 00:41:30,029 --> 00:41:33,949 Kniha, kterou o sobě chtěl sám napsat. 653 00:41:34,033 --> 00:41:37,912 Stálo tam: Kapitola první, kapitola druhá, třetí, čtvrtá. 654 00:41:38,621 --> 00:41:39,705 „Příběh vraha BTK.“ 655 00:41:39,788 --> 00:41:42,750 “Zrození sériového vraha. Úsvit. Fetiš. Svět fantazií. 656 00:41:42,833 --> 00:41:47,588 Pátrání začíná. Hon na BTK. Falešná totožnost. Vraždy. Vzpomínky. 657 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Děkovačka. Soumrak. Budou další?“ 658 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Třináctá kapitola. 659 00:41:54,136 --> 00:41:55,888 „Budou další?“ 660 00:41:58,974 --> 00:42:04,230 Nikdo nevěděl, jestli tolik touží po pozornosti, 661 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 že bude znovu zabíjet. 662 00:42:08,859 --> 00:42:11,070 Jednotka behaviorálních věd z FBI 663 00:42:11,153 --> 00:42:13,155 nás od začátku instruovala. 664 00:42:13,239 --> 00:42:18,160 „Největší šanci na dopadení BTK máte, když s ním budete dál komunikovat. 665 00:42:18,244 --> 00:42:21,163 Ať se při té komunikaci 666 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 cítí komfortně.“ 667 00:42:23,123 --> 00:42:27,920 Potom nám začaly chodit zprávy přibližně jednou za měsíc 668 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 až měsíc a půl. 669 00:42:29,255 --> 00:42:33,968 Minulý týden obdržela televizní stanice tři balíčky se šperky, 670 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 které možná patří oběti. 671 00:42:36,011 --> 00:42:37,763 Byly ve výdejním boxu. 672 00:42:37,846 --> 00:42:42,893 Kurýr UPS otevřel obálku s fotkami a dopisem od vraha BTK. 673 00:42:43,978 --> 00:42:46,564 Zřejmě policii vyzývá, aby ho našla. 674 00:42:46,647 --> 00:42:50,776 Provokuje záhadnými vodítky, které mohou být pravdivé, anebo taky ne. 675 00:42:56,240 --> 00:43:00,786 Věděli jsme, že nás sleduje, protože psal věci, 676 00:43:00,869 --> 00:43:04,748 které naznačovaly, že se každý večer dívá na zprávy. 677 00:43:04,832 --> 00:43:08,002 Ve večerních zprávách jsem zmínila, 678 00:43:08,502 --> 00:43:10,254 že jsme s Jeffem nachlazení. 679 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Chytli jsme nějaký bacil. 680 00:43:12,756 --> 00:43:15,593 Za dva dny přišel dopis: 681 00:43:15,676 --> 00:43:19,388 „Snad se Susan a Jeff brzo uzdraví.“ 682 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 MRZÍ MĚ, ŽE JSOU NACHLAZENÍ 683 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Pořád 684 00:43:23,642 --> 00:43:25,477 pociťuju 685 00:43:26,895 --> 00:43:31,066 ten naprostý strach, 686 00:43:31,150 --> 00:43:32,735 když o tom mluvím. 687 00:43:33,235 --> 00:43:38,699 Jde o jeden z nejsložitějších případů, na kterém jsem pracoval. 688 00:43:40,242 --> 00:43:44,788 Bylo by velmi zajímavé si s tímto jedincem promluvit. 689 00:43:44,872 --> 00:43:46,874 KVĚTEN 2004 690 00:43:50,711 --> 00:43:53,714 LEDEN 2005 691 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Tohle je pohlednice, ne dopis. 692 00:44:04,933 --> 00:44:06,268 Píše se tam… 693 00:44:06,352 --> 00:44:11,815 „Mezi 69. severní a 77. severní na Seneca Street.“ 694 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 „Obsah: krabice cereálií Toasties, 695 00:44:14,485 --> 00:44:16,737 PJ Little Mex a panenka. 696 00:44:17,696 --> 00:44:20,991 Dejte vědět, jestli jste vy nebo policie vzkaz obdrželi.“ 697 00:44:21,742 --> 00:44:26,664 V téhle zprávě dává policii další stopu. 698 00:44:26,747 --> 00:44:30,542 Na rohu ulice je krabice cereálií. 699 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Hned jsme tam poslali reportéra a fotografa. 700 00:44:36,799 --> 00:44:39,677 Byla daleko na polní cestě u dopravní značky. 701 00:44:39,760 --> 00:44:42,262 Natočili jsme spoustu záběrů. 702 00:44:44,181 --> 00:44:47,851 Zanedlouho přijíždí poručík Ken Landwehr a detektiv Kelly Otis. 703 00:44:47,935 --> 00:44:50,813 Vyšetřovatelé strávili na místě několik hodin. 704 00:44:50,896 --> 00:44:53,399 Policie žádá, abychom lokaci nezveřejnili, 705 00:44:53,482 --> 00:44:55,734 dokud vše nevyšetří. 706 00:44:56,944 --> 00:44:59,238 Pro tu krabici si přijela policie. 707 00:44:59,321 --> 00:45:01,281 Sami ji otevřeli. 708 00:45:01,865 --> 00:45:04,410 Uvnitř byla panenka Barbie 709 00:45:05,327 --> 00:45:07,037 s oprátkou kolem krku. 710 00:45:10,833 --> 00:45:15,212 Ve zprávách v krabici od cereálií nám sdělil, 711 00:45:15,295 --> 00:45:17,798 že chce komunikovat přes diskety. 712 00:45:17,881 --> 00:45:22,928 A měl strach, že bychom ho mohli vystopovat. 713 00:45:23,011 --> 00:45:25,806 Ptal se: „Může mě to identifikovat?“ 714 00:45:25,889 --> 00:45:29,810 A přidal velmi zajímavou větu. „Buďte upřímní.“ 715 00:45:32,938 --> 00:45:38,610 Dále nás instruoval, že mu máme odpovědět v novinách větou: 716 00:45:38,694 --> 00:45:41,029 „Rexi, bude to v pohodě.“ 717 00:45:41,113 --> 00:45:44,575 Kenny Landwehr zveřejnil inzerát, jak BTK chtěl. 718 00:45:44,658 --> 00:45:46,910 A pak nám BTK poslal disketu. 719 00:45:48,537 --> 00:45:53,333 Metadata ukazovala na veřejnou knihovnu v Park City, 720 00:45:53,417 --> 00:45:55,461 spravovanou luteránskou církví. 721 00:45:55,544 --> 00:45:59,548 A uživatelské jméno znělo jen „Dennis“. 722 00:46:00,632 --> 00:46:05,053 Když jsme prověřili zmíněné dvě organizace, 723 00:46:05,137 --> 00:46:07,973 za chvíli jsme měli jméno Dennis Rader, 724 00:46:08,056 --> 00:46:12,060 který byl prezidentem kongregace luteránské církve. 725 00:46:14,438 --> 00:46:18,692 Lidi z IT oddělení Wichitské policie byli u vytržení. 726 00:46:20,819 --> 00:46:23,864 A nakonec získali i adresu v Park City, 727 00:46:23,947 --> 00:46:25,407 kousek od Wichity. 728 00:46:26,408 --> 00:46:29,495 Byl jsem připravený. „Máme ho. Jdeme si pro něj.“ 729 00:46:29,578 --> 00:46:33,707 Ale Kenny Landwehr řekl: „Musíme mít jistotu, že je to BTK. 730 00:46:33,791 --> 00:46:35,167 Potřebujeme jeho DNA.“ 731 00:46:36,543 --> 00:46:40,464 Zjistil jsem, že jeho dcera chodila na státní univerzitu v Kansasu. 732 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 Chodil jsem tam taky a věděl jsem, 733 00:46:43,550 --> 00:46:47,805 že když má student nějaký zdravotní problém, 734 00:46:47,888 --> 00:46:50,307 jde do zdravotnického střediska Lafine. 735 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 Tak říkám: „Zkusím se tam zastavit.“ 736 00:46:54,269 --> 00:46:57,898 Podle záznamů podstoupila stěr z děložního čípku. 737 00:46:57,981 --> 00:46:59,858 Dali mi ten vzorek, 738 00:46:59,942 --> 00:47:02,444 poslal jsem ho na analýzu DNA 739 00:47:02,528 --> 00:47:04,905 a nakonec mi zavolali: 740 00:47:04,988 --> 00:47:07,825 „Jedná se o potomka BTK.“ 741 00:47:09,660 --> 00:47:12,204 Jako první jsem zavolal Kennymu Landwehrovi. 742 00:47:12,287 --> 00:47:13,413 „Kenny, je to on.“ 743 00:47:13,914 --> 00:47:16,792 „No vida. Sejdeme se hned ráno.“ 744 00:47:17,835 --> 00:47:21,839 25. ÚNORA 2005 745 00:47:30,264 --> 00:47:35,727 To ráno si v redakci všimli zvýšeného počtu policejních vozů. 746 00:47:35,811 --> 00:47:38,105 V tu chvíli jsme věděli, 747 00:47:38,188 --> 00:47:40,482 že se v Park City něco děje. 748 00:47:40,566 --> 00:47:43,652 Nevíme co, ale musíme tam někoho poslat. 749 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Šestko, tady Šachmat 1-6, přepínám. 750 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Věděli jsme, že Dennis Rader pracuje pro Park City 751 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 a že každý den jezdí domů na oběd. 752 00:47:51,994 --> 00:47:56,540 A tak jsme čekali na silnici kousek od jeho domu, 753 00:47:56,623 --> 00:47:59,084 až pojede kolem. 754 00:48:01,962 --> 00:48:05,674 Jakmile projel, vyjelo za ním označené policejní auto, 755 00:48:05,757 --> 00:48:09,136 zapnulo majáky a přimělo ho zastavit. 756 00:48:11,471 --> 00:48:14,725 V duchu jsem si říkal: „Bude mu jasné, že je konec, 757 00:48:14,808 --> 00:48:17,477 a bude chtít odejít se vší slávou.“ 758 00:48:17,561 --> 00:48:19,104 To jsem nechtěl. 759 00:48:20,188 --> 00:48:23,483 Zastavil jsem u auta uniformovaných policistů 760 00:48:23,567 --> 00:48:28,113 a přišel jsem k Raderovu autu zrovna když otevíral dveře 761 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 a vystupoval. 762 00:48:30,157 --> 00:48:32,159 Popadl jsem ho, 763 00:48:32,242 --> 00:48:35,287 otočil a shodil na zem. 764 00:48:39,207 --> 00:48:43,503 V tu chvíli mi přišli na pomoc ostatní. 765 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 Dali jsme mu pouta a zvedli ho. 766 00:48:49,509 --> 00:48:52,471 Stojím tam, držím ho 767 00:48:52,554 --> 00:48:55,015 a on se na mě podívá a říká: 768 00:48:55,515 --> 00:48:58,852 „Řeknete mojí ženě, že nedorazím na oběd? 769 00:48:58,936 --> 00:49:00,479 Asi víte, kde bydlím.“ 770 00:49:06,610 --> 00:49:10,906 Otec byl zatčen v roce 2005. Tehdy mi bylo 26. 771 00:49:10,989 --> 00:49:16,161 Celý svět se nám s manželem obrátil naruby. Byli jsme svoji rok a půl. 772 00:49:16,244 --> 00:49:19,289 Byli jsme mladí, žili jsme v Michiganu bez rodiny. 773 00:49:20,123 --> 00:49:23,418 První víkend s námi mluvila FBI 774 00:49:23,502 --> 00:49:27,172 a pak: „Nashle, jste na to sami.“ 775 00:49:29,549 --> 00:49:33,136 Byla jsem hrozně naštvaná. Byla jsem naštvaná kvůli té DNA. 776 00:49:33,220 --> 00:49:35,263 Bylo to narušení mého soukromí. 777 00:49:35,347 --> 00:49:37,557 Styděla jsem se za ten stěr. 778 00:49:37,641 --> 00:49:43,730 Už tak jsem byla naštvaná na policii. Byla jsem naštvaná na FBI. Na všechny. 779 00:49:43,814 --> 00:49:45,607 Změnilo nám to život. 780 00:49:45,691 --> 00:49:48,235 Šílené. Byla jsem na všechny naštvaná. 781 00:49:50,195 --> 00:49:55,158 Po Dennisově zatčení mi dali na starost prohlídku domu, 782 00:49:55,242 --> 00:49:57,744 kde žil se svou ženou. 783 00:49:58,328 --> 00:50:01,289 Když jsem vešel dovnitř, jako první jsem uviděl 784 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 fotky na stěně nad gaučem, 785 00:50:04,876 --> 00:50:10,841 na nichž byl se svou rodinou na různých akcích Kansaské univerzity. 786 00:50:10,924 --> 00:50:13,468 Na fotbalových zápasech a tak podobně. 787 00:50:13,552 --> 00:50:16,388 Pomyslel jsem si: „No teda.“ 788 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 Věci, které jsme v domě našli, 789 00:50:19,266 --> 00:50:22,144 vyvolaly v mé hlavě jen další otázky. 790 00:50:23,103 --> 00:50:25,605 Když vstoupíte předním vchodem, 791 00:50:26,148 --> 00:50:28,025 je tam skříň s kabáty. 792 00:50:28,525 --> 00:50:30,485 Ale na horní polici 793 00:50:30,569 --> 00:50:33,113 byla vražedná výbava. 794 00:50:34,156 --> 00:50:38,326 Taška, kde měl provazy s připravenými uzly, šátek, 795 00:50:38,410 --> 00:50:42,080 pouta, automatickou pistoli ráže .32. 796 00:50:44,791 --> 00:50:48,045 V kůlně za domem byly taky zajímavé věci. 797 00:50:48,128 --> 00:50:52,340 Trofeje, šperky. Věci, které se dotýkaly kůže obětí. 798 00:50:52,424 --> 00:50:54,718 Oblečení, zejména spodní prádlo. 799 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 Všechno si nechal. 800 00:50:57,429 --> 00:51:00,640 Předměty, které se daly použít 801 00:51:00,724 --> 00:51:04,186 nebo byly použity při mučení některých obětí. 802 00:51:10,567 --> 00:51:13,445 Jako vyšetřovateli mi to přišlo dost znepokojivé. 803 00:51:13,528 --> 00:51:17,657 Dalo nám to pěkně nahlédnout do jeho hlavy. 804 00:51:18,867 --> 00:51:23,705 Je tady rušno. Stovky lidí se sem jezdí podívat. 805 00:51:23,789 --> 00:51:27,042 Park City, malá komunita, kde se všichni znají, 806 00:51:27,125 --> 00:51:28,710 nebo si to aspoň mysleli. 807 00:51:31,379 --> 00:51:35,592 Mluvil jsem s jeho ženou a ta to rezolutně odmítala. 808 00:51:35,675 --> 00:51:36,635 „Říkala: „Ne.“ 809 00:51:36,718 --> 00:51:39,513 Byla moc milá. Nekřičela na nás. 810 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 Říkala, že jsme se spletli. 811 00:51:41,973 --> 00:51:45,227 A když jsme s ní mluvili, zavolala Kerri. 812 00:51:46,436 --> 00:51:49,564 Mámě jsme se ten den dovolali až později. 813 00:51:50,107 --> 00:51:52,317 Byla zdrcená. Tak jako já. 814 00:51:52,400 --> 00:51:54,736 Nešlo nám to do hlavy. 815 00:51:55,320 --> 00:51:57,656 Řekla Kerri: „Znáš přece tátu. 816 00:51:57,739 --> 00:52:01,576 Víš, že to není pravda. Je to jeden velký omyl. 817 00:52:01,660 --> 00:52:04,246 On není žádný vrah. 818 00:52:04,329 --> 00:52:05,580 Je to omyl.“ 819 00:52:07,666 --> 00:52:10,168 Myslela jsem, že tu noc nepřežiju. 820 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Jste dva lidé, 821 00:52:16,258 --> 00:52:19,302 kteří spolu žijí, komunikují spolu, 822 00:52:19,845 --> 00:52:22,681 mají hodně společného. 823 00:52:22,764 --> 00:52:25,267 Jestli si myslím, že něco věděla? 824 00:52:25,767 --> 00:52:26,768 Ne. 825 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Nejblíže odhalení byla, 826 00:52:31,231 --> 00:52:32,149 když… 827 00:52:32,232 --> 00:52:35,193 Seděli u televize 828 00:52:35,277 --> 00:52:37,195 a v některých zprávách 829 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 četli jednu z jeho zpráv. 830 00:52:39,698 --> 00:52:44,536 Když ty zprávy skončily, řekla: 831 00:52:44,619 --> 00:52:48,623 „Ten BTK píše přesně jako ty.“ 832 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 A on 833 00:52:52,627 --> 00:52:54,880 nic neřekl, 834 00:52:54,963 --> 00:52:58,758 ale intuice mi říkala, 835 00:52:58,842 --> 00:53:00,468 že kdyby na něj naléhala, 836 00:53:01,970 --> 00:53:03,471 tak by se jí zbavil. 837 00:53:06,766 --> 00:53:08,185 POLICIE WICHITA 838 00:53:08,268 --> 00:53:09,853 Na něco se vás zeptám. 839 00:53:10,687 --> 00:53:13,190 Proč myslíte, že vás vyslýcháme? 840 00:53:14,399 --> 00:53:15,567 To nevím. 841 00:53:16,943 --> 00:53:20,238 Jestli jsem podezřelý, asi na mě něco máte. 842 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Nezajímá vás co? 843 00:53:21,907 --> 00:53:22,991 Jistěže ano. 844 00:53:24,868 --> 00:53:26,536 Máme vám to říct? 845 00:53:26,620 --> 00:53:29,331 První výslech byl s Kennym Landwehrem 846 00:53:29,414 --> 00:53:32,626 a jedním behaviorálním specialistou z FBI. 847 00:53:33,793 --> 00:53:36,087 Kenny v podstatě vyrukoval 848 00:53:36,171 --> 00:53:39,674 se všemi usvědčujícími důkazy, co jsme proti němu měli. 849 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 - Víte, co to je? - Disketa. 850 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 Jo. 851 00:53:43,762 --> 00:53:48,308 Důvod, proč se investují takové peníze 852 00:53:48,391 --> 00:53:51,645 do forenzního IT oddělení, je dětské porno. 853 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Prosím? Ne. - Dětské porno. 854 00:53:53,855 --> 00:53:57,150 Takže FBI a místní specialisté 855 00:53:57,817 --> 00:54:01,029 jsou vážně dobří v prověřování disket 856 00:54:01,112 --> 00:54:03,490 a jejich vysledování. 857 00:54:03,573 --> 00:54:05,659 - To je zajímavé. - Takže když… 858 00:54:05,742 --> 00:54:10,205 Když nám taková disketa přijde, umíme prověřit patřičné údaje 859 00:54:10,288 --> 00:54:15,377 a zjistit, že pochází z luteránské církve. 860 00:54:15,460 --> 00:54:18,505 Z počítače pak zjistíme, 861 00:54:18,588 --> 00:54:21,758 že na něm byl přihlášený nějaký Dennis. 862 00:54:22,550 --> 00:54:25,595 A když přišla řeč na DNA, věděl, že je konec. 863 00:54:26,096 --> 00:54:27,681 Kenny Landwehr mu řekl: 864 00:54:27,764 --> 00:54:30,267 „Díky vaší dceři máme shodu DNA.“ 865 00:54:30,350 --> 00:54:33,019 Vaše děti podstoupily určitá vyšetření. 866 00:54:33,103 --> 00:54:35,897 Můžu vzít jejich vzorky a otestovat je. 867 00:54:35,981 --> 00:54:39,901 Tak vím, že BTK je otec vašich dětí. 868 00:54:39,985 --> 00:54:41,695 To mě přivádí k vám. 869 00:54:42,946 --> 00:54:46,908 Tohle ho vážně dostalo. Bylo to vidět. 870 00:54:46,992 --> 00:54:50,745 Řekl mu: „Dennisi, povězte nám, kdo jste.“ 871 00:54:50,829 --> 00:54:52,163 Proč to neřeknete? 872 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 Už to asi víte. 873 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 - Co mám říct? - Řekněte, kdo jste. 874 00:54:57,335 --> 00:54:58,295 BTK. 875 00:54:58,378 --> 00:54:59,462 Jste BTK. 876 00:55:03,133 --> 00:55:06,678 Jakmile to dokázal policii přiznat, 877 00:55:06,761 --> 00:55:10,724 jako by spadla barikáda a začal mluvit o všech zločinech. 878 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Včetně dvou zločinů, 879 00:55:13,476 --> 00:55:15,854 které jsme mu nepřipisovali. 880 00:55:16,646 --> 00:55:18,315 To byl projekt Dogside. 881 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 To je její krycí jméno. 882 00:55:21,943 --> 00:55:25,196 Ten večer jsem měl volnou chvíli. 883 00:55:25,280 --> 00:55:27,407 Zabil jsem ji v pátek večer. 884 00:55:27,490 --> 00:55:28,658 DOLORES DAVISOVÁ 885 00:55:28,742 --> 00:55:34,372 Devatenáctého ledna 1991 byla Dolores D. Davisová unesena z domu. 886 00:55:34,456 --> 00:55:36,666 Tělo bylo nalezeno o 13 dní později 887 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 pod mostem na severu Sedgwick County. 888 00:55:40,754 --> 00:55:45,300 Pak jsem ji svázal. Tehdy asi pochopila, že to nedopadne dobře. 889 00:55:45,383 --> 00:55:47,052 Říkala: „Nezabíjejte mě.“ 890 00:55:47,135 --> 00:55:49,971 Přetáhl jsem jí přes hlavu punčochy a uškrtil ji. 891 00:55:51,389 --> 00:55:54,100 Odvezl jsem ji tam a vyhodil ji 892 00:55:55,226 --> 00:55:56,353 pod mostem. 893 00:55:58,229 --> 00:56:03,818 V lednu 1991 byla máma dost nemocná 894 00:56:03,902 --> 00:56:07,238 a strávila v nemocnici 10–12 dní se zápalem plic. 895 00:56:07,322 --> 00:56:10,784 Táta byl ve stresu, protože byl bez práce. 896 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Neměli jsme peníze. Snažil se nám vařit. 897 00:56:15,622 --> 00:56:17,874 Ale neuměl to. Udělal divný vajíčka. 898 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 Krátce nato zavraždil paní Davisovou. 899 00:56:28,385 --> 00:56:31,221 Naložil její tělo do našeho kombíku. 900 00:56:34,057 --> 00:56:37,644 To auto mi pak dal, abych v něm jezdila na střední. 901 00:56:37,727 --> 00:56:39,687 ABSOLVENTKA 96 902 00:56:39,771 --> 00:56:42,399 Říkala jsem si, že to je zvrácené, 903 00:56:43,483 --> 00:56:46,403 když v tom autě ležela paní Davisová. 904 00:56:49,489 --> 00:56:52,659 Přidělili mi vyšetřování případu Marine Hedgeové. 905 00:56:53,410 --> 00:56:54,661 A… 906 00:56:55,912 --> 00:56:59,999 Zajímalo by mě, co vás k ní přitáhlo. 907 00:57:00,708 --> 00:57:04,838 Jak už jsem říkal, měl jsem jich připravených celou řadu. 908 00:57:04,921 --> 00:57:07,632 Říkám jim projekty. Ona byla projekt Květina. 909 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Ne, projekt Sušenka. 910 00:57:09,467 --> 00:57:13,430 MARINE HEDGEOVÁ 911 00:57:15,390 --> 00:57:19,769 Pamatuju si, že když mi bylo šest, naše sousedka, paní Hedgeová, zmizela. 912 00:57:20,520 --> 00:57:24,899 O pár týdnů později ji našli uškrcenou. 913 00:57:25,567 --> 00:57:26,901 Udělal jsem to 914 00:57:27,402 --> 00:57:29,070 na skautské výpravě. 915 00:57:29,154 --> 00:57:31,281 Je to dobrá zástěrka. 916 00:57:31,364 --> 00:57:34,200 Utáboříte se a ztratíte se z dohledu. 917 00:57:34,284 --> 00:57:36,786 Zaparkoval jsem u bowlingu. 918 00:57:37,996 --> 00:57:41,374 Vzal jsem si tašku na bowling a koupil si pivo. 919 00:57:41,458 --> 00:57:45,962 Přestřihl jsem telefonní kabel a vplížil jsem se tam. 920 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Vražednou výbavu k zabití paní Hedgeové 921 00:57:51,050 --> 00:57:54,721 měl táta ve staré vínové bowlingové tašce s bílým pruhem. 922 00:57:55,722 --> 00:57:58,725 Táta bowling nehrál. Byli jsme tam jen párkrát. 923 00:57:59,225 --> 00:58:02,061 Proč se ho máma nezeptala: 924 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 „K čemu máš najednou bowlingovou tašku?“ 925 00:58:06,649 --> 00:58:11,571 Šílené je, že poté, co zavraždil paní Hedgeovou v posteli, 926 00:58:12,530 --> 00:58:14,657 vynesl ji v dece, 927 00:58:15,241 --> 00:58:18,286 naložil ji do kufru auta, 928 00:58:20,079 --> 00:58:23,541 odvezl ji do luteránského kostela, kam jsme chodívali, 929 00:58:23,625 --> 00:58:26,419 a tam ji svlékl, převlékl 930 00:58:27,504 --> 00:58:32,050 a fotil si ji, jak svazoval její mrtvolu. 931 00:58:33,468 --> 00:58:36,971 Takže jste byl rozhodnutý, že ji vezmete do kostela? 932 00:58:37,055 --> 00:58:40,600 Živá nebo mrtvá, jeli bychom do kostela. 933 00:58:41,351 --> 00:58:45,688 Měl jsem v plánu takové doupě pro BTK. 934 00:58:45,772 --> 00:58:48,316 Domov. Takovou mučicí místnost. 935 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 K tomu jsem se ve svých fantaziích ubíral. 936 00:58:55,240 --> 00:58:58,243 Vzpomínám si, jak jsem jako malá 937 00:58:58,326 --> 00:59:00,620 jednou byla u luteránského kostela 938 00:59:00,703 --> 00:59:06,209 a lezla jsem na takové vysoké, úzké borovice jako vždycky. 939 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 Když o pár týdnů později našli paní Hedgeovou, 940 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 našli vedle jejího těla dlouhé jehličí z borovic. 941 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 Nevěděli, kde se tam vzalo, protože borovice jsou v Kansasu vzácné. 942 00:59:20,348 --> 00:59:22,934 Když chcete borovici, musíte si ji zasadit. 943 00:59:25,019 --> 00:59:28,856 To jehličí pocházelo z borovic, na které jsem u kostela lezla. 944 00:59:37,031 --> 00:59:41,661 Bylo mi jasné, že je na ty vraždy hrdý. 945 00:59:41,744 --> 00:59:43,162 Přál si… 946 00:59:43,746 --> 00:59:47,125 Nahlas si před námi přál, kéž by jich bylo víc. 947 00:59:48,001 --> 00:59:51,713 Řekl nám to. „Kdybych byl vlk samotář 948 00:59:51,796 --> 00:59:56,676 bez společenských závazků, rodiny, kostela, práce… 949 00:59:57,260 --> 00:59:59,387 Kdybych se tomu nemusel věnovat, 950 01:00:00,305 --> 01:00:02,557 bylo by těch vražd mnohem víc.“ 951 01:00:02,640 --> 01:00:06,019 BTK JE ZPĚT CENTRUM WICHITY 952 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Shromažďují se tu média. 953 01:00:08,062 --> 01:00:10,398 Reportéři z Good Morning America, z CNN, 954 01:00:10,481 --> 01:00:12,025 Dateline, Primetime Live. 955 01:00:12,108 --> 01:00:15,653 Všichni se dnes sjíždějí do Wichity, 956 01:00:15,737 --> 01:00:19,324 jelikož jde o případ celostátního rozměru. 957 01:00:24,120 --> 01:00:29,917 Všichni to samozřejmě vysílali živě a ředitel Wichitské policie řekl… 958 01:00:30,585 --> 01:00:33,963 To hlavní je, že BTK je zatčen. 959 01:00:38,843 --> 01:00:40,595 Dav začal jásat. 960 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 Na té tiskovce se shromáždil celý dav. 961 01:00:45,975 --> 01:00:50,188 Celostátní média se ptala: „Kdo jsou ti jásající lidi?“ 962 01:00:50,271 --> 01:00:54,025 Nechápali totiž, jakou jsme pocítili úlevu, 963 01:00:54,108 --> 01:00:56,444 když ho policie konečně dopadla. 964 01:00:57,528 --> 01:01:00,990 Městu Wichita, místní policii i obětem 965 01:01:01,074 --> 01:01:05,453 se po zatčení 59letého Radera obrovsky ulevilo. 966 01:01:05,536 --> 01:01:07,789 Neuvěřitelné. Ale je to dobrý pocit. 967 01:01:07,872 --> 01:01:09,165 OTEC NANCY FOXOVÉ 968 01:01:09,248 --> 01:01:11,209 Jednou provždy bude klid. 969 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Všechno vyjde najevo. Dostane, co si zaslouží. 970 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 Byla to týmová práce. 971 01:01:16,589 --> 01:01:21,427 Co říkáte tomu, že celé ty roky žil v této komunitě? 972 01:01:23,179 --> 01:01:25,139 Žil tu, dýchal, pracoval… 973 01:01:26,933 --> 01:01:29,310 Je to vychytralej hajzl. 974 01:01:30,812 --> 01:01:31,896 To nic. 975 01:01:33,731 --> 01:01:36,984 Pamatuju si, jak mi v den té tiskovky volal bratr. 976 01:01:37,068 --> 01:01:41,114 „Říkají, že to byl Chytač psů z Park City.“ 977 01:01:41,197 --> 01:01:44,742 Vzpomínám si, že jsem se podivila: „Cože?“ 978 01:01:44,826 --> 01:01:49,038 Chytač psů z Park City? Ten byl jenom jeden. 979 01:01:50,331 --> 01:01:51,874 Kerriin táta. 980 01:01:54,460 --> 01:01:57,672 Nezapomenu, jak táta říkal: „Není možné, že to byl Dennis.“ 981 01:01:57,755 --> 01:01:59,966 Byla jsem přilepená k televizi. 982 01:02:00,758 --> 01:02:03,553 Sousedé uvedli, že si rodinu z domu, 983 01:02:03,636 --> 01:02:06,514 kam přijela policie, dobře pamatují. 984 01:02:06,597 --> 01:02:11,269 Je to děsivé. Volali mi rodiče. Táta skoro brečel. 985 01:02:11,352 --> 01:02:14,856 Jen ta představa, že jsem tu sama doma se dvěma dětmi. 986 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Ten muž byl v mém domě několikrát. 987 01:02:17,066 --> 01:02:21,612 Byla jsem v šoku, že by to byl někdo z naší kongregace nebo někdo, 988 01:02:21,696 --> 01:02:22,947 koho znám. 989 01:02:23,030 --> 01:02:27,410 Za tu dobu, co Dennise znám, můžu říct, že v našich rozhovorech 990 01:02:27,493 --> 01:02:32,123 jsem nezaznamenal nic, co by směřovalo k těmto obviněním. 991 01:02:32,665 --> 01:02:34,250 Byl skvělý skautský vedoucí. 992 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 Jen jak stárnul, vyrostly mu děti a odstěhovaly se, 993 01:02:38,129 --> 01:02:40,006 začal být trochu divný. 994 01:02:40,548 --> 01:02:45,595 Největší šok pro Wichitu asi bylo to, že šlo o obyčejného chlapa. 995 01:02:45,678 --> 01:02:48,389 Měl práci, kam chodil každý den. 996 01:02:48,473 --> 01:02:51,100 Měl rodinu, ženu, dvě děti. 997 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 A je to sériový vrah? 998 01:02:53,686 --> 01:02:58,858 Všichni chtěli udělat rozhovor s Paulou, Kerri a jejím bratrem. Úplně všichni. 999 01:03:01,903 --> 01:03:05,615 Lidi samozřejmě říkají: „Jak jste to mohli nevědět?“ 1000 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 A pamatuju, že jsem je hodně bránila. 1001 01:03:08,493 --> 01:03:10,453 Vážně to nevěděli. 1002 01:03:10,536 --> 01:03:12,163 Nikdo jsme to nevěděli. 1003 01:03:12,955 --> 01:03:15,500 Neoklamal jen svou rodinu. 1004 01:03:15,583 --> 01:03:17,293 Oklamal i církev. 1005 01:03:18,336 --> 01:03:20,546 Oklamal celé město. 1006 01:03:20,630 --> 01:03:23,132 Oklamal doslova každého. 1007 01:03:25,468 --> 01:03:30,473 JEŽÍŠ MILUJE WICHITU 1008 01:03:38,231 --> 01:03:42,819 První víkend po otcově zatčení 1009 01:03:43,486 --> 01:03:46,697 na tom moje máma nebyla vůbec dobře. 1010 01:03:46,781 --> 01:03:48,407 Byla v šoku. A já taky. 1011 01:03:48,491 --> 01:03:50,535 Přijeli prarodiče, 1012 01:03:50,618 --> 01:03:52,328 bratranci a sestřenice. 1013 01:03:52,829 --> 01:03:55,957 Teta skočila pro kuře do KFC 1014 01:03:56,040 --> 01:03:58,292 se všemi přílohami. 1015 01:03:58,793 --> 01:04:00,711 Všichni jsme jen seděli a jedli. 1016 01:04:00,795 --> 01:04:03,172 Cítila jsem se jako na pohřbu. 1017 01:04:06,759 --> 01:04:09,470 Jenom tam sedíte a jíte. 1018 01:04:09,554 --> 01:04:12,348 A i v tu chvíli se trochu smějete 1019 01:04:12,431 --> 01:04:14,433 a zároveň brečíte. 1020 01:04:14,517 --> 01:04:15,977 Vyprávíte historky. 1021 01:04:16,060 --> 01:04:21,023 Máma tehdy jen rychle utrousila: 1022 01:04:21,107 --> 01:04:24,944 „Připadá mi to, jako by tvůj otec zemřel a my se tu sešli 1023 01:04:25,027 --> 01:04:26,445 po jeho pohřbu.“ 1024 01:04:27,071 --> 01:04:28,865 Tak říkám: „Jo, já vím.“ 1025 01:04:32,368 --> 01:04:34,579 První noc máma brečela 1026 01:04:34,662 --> 01:04:37,498 a chtěla, abych s ní spala v posteli. 1027 01:04:37,582 --> 01:04:40,501 Řekla jsem, že nemůžu. Bylo toho na mě moc. 1028 01:04:41,043 --> 01:04:43,796 Pořád jsem se třásla a byla mimo. 1029 01:04:43,880 --> 01:04:46,674 Nešlo to. Bylo toho na mě příliš. 1030 01:04:47,592 --> 01:04:50,636 Musela jsem mámu nechat samotnou. 1031 01:04:50,720 --> 01:04:54,265 Bylo toho moc. Nedokázala jsem to. 1032 01:04:58,519 --> 01:05:03,733 Vztah s mou matkou momentálně nemám žádný. 1033 01:05:03,816 --> 01:05:05,318 Odcizily jsme se. 1034 01:05:06,903 --> 01:05:09,071 Když jsem vyrůstala, 1035 01:05:09,155 --> 01:05:13,951 vycházely jsme dobře, a to i po tátově zatčení. 1036 01:05:15,161 --> 01:05:16,412 Sklopila jsem hlavu. 1037 01:05:18,831 --> 01:05:22,835 Nemluvíte o tom. Prostě se seberete a jdete do práce. 1038 01:05:23,753 --> 01:05:25,379 Nikomu to neříkáte. 1039 01:05:28,215 --> 01:05:30,384 Jsem jediná z rodiny, kdo mluví veřejně. 1040 01:05:33,304 --> 01:05:37,058 Já nevím. Je to hrozně frustrující, 1041 01:05:38,351 --> 01:05:41,646 protože táta je pořád naživu a pořád je můj otec. 1042 01:05:41,729 --> 01:05:45,024 Máma se s ním může rozvést. 1043 01:05:45,107 --> 01:05:47,318 Může ho odříznout. Má tu možnost. 1044 01:05:47,401 --> 01:05:49,779 Zkusit se přes to přenést. 1045 01:05:49,862 --> 01:05:52,281 Já s bratrem tu možnost nemáme. 1046 01:05:52,365 --> 01:05:54,867 Vždycky bude můj táta. Jsem mu podobná. 1047 01:05:55,534 --> 01:05:58,913 Nikdy jsem ho proto nepovažovala za mrtvého. 1048 01:06:03,250 --> 01:06:06,295 Ze začátku pastor říkal, že by nám mohlo pomoct, 1049 01:06:06,379 --> 01:06:09,465 kdybychom tátovi napsali, co máme na srdci. 1050 01:06:10,841 --> 01:06:15,096 A tak v březnu 2005 jsem začala otci psát dopisy. 1051 01:06:15,805 --> 01:06:18,599 „Ahoj, tati. Fyzicky jsem v pořádku. 1052 01:06:18,683 --> 01:06:20,643 Jsem v bezpečí doma v Michiganu. 1053 01:06:21,394 --> 01:06:23,688 V médiích říkali, že jsem tě udala. 1054 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 To není pravda. 1055 01:06:24,939 --> 01:06:29,193 Stejně jako ostatní jsem nic netušila, dokud mi na dveře nezaklepala FBI. 1056 01:06:29,777 --> 01:06:32,363 Říkala jsem jim, jak jsi skvělý člověk, 1057 01:06:32,446 --> 01:06:33,906 skvělý táta, 1058 01:06:33,990 --> 01:06:36,951 jak to podělali a zatkli nesprávného člověka. 1059 01:06:37,034 --> 01:06:39,829 Snažili jsme se, ale neposlouchali. 1060 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Nevíme, co je ten druhý muž zač, 1061 01:06:43,374 --> 01:06:47,044 ale máme rádi toho manžela a otce, kterého známe. 1062 01:06:48,295 --> 01:06:50,631 Nepřihodilo se ti něco v dětství? 1063 01:06:50,715 --> 01:06:52,842 Můžeš se mi otevřít. 1064 01:06:52,925 --> 01:06:55,594 Mrzí mě, jestli se ti něco přihodilo. 1065 01:06:55,678 --> 01:06:59,432 Pokud ano, měl bys vědět, že to není tvá vina. 1066 01:06:59,515 --> 01:07:03,644 Budeme rádi za odpovědi, pokud nám je můžeš poskytnout.“ 1067 01:07:04,687 --> 01:07:09,233 Snažila jsem se v tom dopise být opatrná a nedávat najevo vztek, 1068 01:07:09,316 --> 01:07:12,903 nedávat najevo emoce, aby věděl, že ho mám pořád ráda. 1069 01:07:12,987 --> 01:07:14,447 DRAHÁ KERRI 1070 01:07:15,573 --> 01:07:18,701 Na dopis mi odpověděl 26. března 2005. 1071 01:07:19,326 --> 01:07:22,538 „Drahá Kerri, opožděně veselé Velikonoce. 1072 01:07:22,621 --> 01:07:24,290 Děkuju za dopis. 1073 01:07:24,373 --> 01:07:26,751 Byl jsem radostí bez sebe. 1074 01:07:26,834 --> 01:07:30,379 Už jsem si začínal myslet, že mi nikdo z rodiny nenapíše. 1075 01:07:31,172 --> 01:07:35,885 Tvůj dopis byl velmi upřímný a cítím, že je od milující a chápavé dcery. 1076 01:07:35,968 --> 01:07:38,095 Slyšení se koná 19. dubna. 1077 01:07:38,179 --> 01:07:41,682 Zvažujeme postavit obhajobu na nepříčetnosti, ale nevím, 1078 01:07:41,766 --> 01:07:46,145 jestli bude z dlouhodobého hlediska lepší státní nemocnice, nebo vězení.“ 1079 01:07:48,606 --> 01:07:50,733 Nemohl se rozhodnout 1080 01:07:50,816 --> 01:07:52,985 a my nechápali, o co mu jde. 1081 01:07:53,069 --> 01:07:55,404 „Vždyť víš, co na tebe mají. 1082 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 Udělals to, tak se pochlap.“ 1083 01:07:58,240 --> 01:08:00,534 Bylo to hrozně frustrující. 1084 01:08:01,410 --> 01:08:03,454 Nechtěli jsme zažít soud. 1085 01:08:04,330 --> 01:08:08,959 Ale v červnu 2005 se táta přiznal. 1086 01:08:09,585 --> 01:08:13,506 To bylo poprvé, co jsme to řešili v přímém kontaktu. 1087 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 OKRESNÍ SOUD SEDGWICK 1088 01:08:15,049 --> 01:08:19,095 Je těžké uvěřit, že toto je muž, který podle úřadů 1089 01:08:19,178 --> 01:08:23,516 terorizoval kansaskou Wichitu od roku 1974. 1090 01:08:23,599 --> 01:08:26,393 Rader je však obviněn z deseti vražd. 1091 01:08:26,477 --> 01:08:30,022 Jde o případy vraha proslulého jako BTK. 1092 01:08:30,898 --> 01:08:35,694 V soudní síni rodiny některých obětí poprvé spatřily tvář člověka, 1093 01:08:35,778 --> 01:08:38,697 který podle policie zavraždil jejich blízké. 1094 01:08:39,198 --> 01:08:40,407 Povstaňte, prosím. 1095 01:08:42,993 --> 01:08:47,706 Předběžné slyšení Dennise Radera proběhlo v červnu 2005. 1096 01:08:48,374 --> 01:08:51,544 Přiznal vinu. Řekli jsme si: „Bezva, můžeme jít domů.“ 1097 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Omyl. 1098 01:08:55,172 --> 01:08:59,093 Dennis Rader začal detailně popisovat 1099 01:08:59,176 --> 01:09:01,720 každou vraždu. 1100 01:09:01,804 --> 01:09:06,517 Řekněte mi vlastními slovy, proč si myslíte, že jste vinen. 1101 01:09:07,184 --> 01:09:09,228 Začneme prvním bodem obžaloby. 1102 01:09:09,979 --> 01:09:12,439 Nikdy předtím jsem nikoho neuškrtil, 1103 01:09:12,523 --> 01:09:15,359 takže jsem nevěděl, jak velký tlak je potřeba 1104 01:09:15,442 --> 01:09:16,861 nebo jak dlouho to trvá. 1105 01:09:16,944 --> 01:09:20,030 Bránila se. Začala ztrácet kontrolu. 1106 01:09:20,114 --> 01:09:24,493 Nedařilo se ji uškrtit, a tak jsem použil nůž. 1107 01:09:24,577 --> 01:09:27,621 Dal jsem jí sklenici vody, trochu ji uklidnil, 1108 01:09:27,705 --> 01:09:29,373 pak jsem ji svázal, 1109 01:09:29,456 --> 01:09:33,043 dal jí přes hlavu pytlík a uškrtil ji. 1110 01:09:33,127 --> 01:09:36,338 Trvalo to hrozných 45 minut. 1111 01:09:36,422 --> 01:09:38,716 Šedesátiletý Dennis Rader 1112 01:09:38,799 --> 01:09:42,887 s ledovým klidem podrobně popisoval deset vražd, které údajně spáchal. 1113 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 K soudu jsme nešli. Nechtěli jsme tam být. 1114 01:09:46,640 --> 01:09:48,309 Nezvládli bychom tlak médií. 1115 01:09:48,392 --> 01:09:51,437 Chtěli jsme dát u soudu prostor rodinám. 1116 01:09:51,520 --> 01:09:55,441 Nechtěli jsme je rozrušit. Vážně bychom to nezvládli. 1117 01:09:56,692 --> 01:10:00,863 Bylo těžké slyšet, jak přiznává vinu 1118 01:10:00,946 --> 01:10:02,865 a sám vše popisuje. 1119 01:10:02,948 --> 01:10:07,161 O sériových vrazích se dočtete, že si procházejí různými fázemi. 1120 01:10:07,661 --> 01:10:10,789 Jednou z fází je vytipování. 1121 01:10:10,873 --> 01:10:13,209 V podstatě si hledáte oběť. 1122 01:10:13,292 --> 01:10:16,587 Jakmile ji najdete, nastane fáze pronásledování. 1123 01:10:16,670 --> 01:10:20,132 Těch osob může být víc, ale nakonec se zaměříte na jednu. 1124 01:10:20,716 --> 01:10:22,051 To je vaše oběť. 1125 01:10:22,968 --> 01:10:24,970 Aha, takhle to je? 1126 01:10:25,554 --> 01:10:28,432 Všechny tyto činy, deset bodů obžaloby, 1127 01:10:28,515 --> 01:10:32,937 jste spáchal kvůli uspokojení sexuálních fantazií, je to tak? 1128 01:10:33,437 --> 01:10:34,480 Ano. 1129 01:10:35,439 --> 01:10:37,858 Můžete se posadit, pane Radere. 1130 01:10:40,361 --> 01:10:43,864 Takto Dennis Rader popisoval deset brutálních vražd, 1131 01:10:43,948 --> 01:10:45,574 jako by to byla jeho práce. 1132 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Máš pravdu. Jako by pro něj byla jen práce 1133 01:10:48,410 --> 01:10:51,330 a on popisoval svůj postup. 1134 01:10:51,413 --> 01:10:54,250 S kolegou ze zpráv jsme si říkali: 1135 01:10:54,792 --> 01:10:56,502 „To snad není možné.“ 1136 01:10:56,585 --> 01:11:00,172 Umíte si představit být v ten den jeho dcera, syn nebo manželka? 1137 01:11:01,882 --> 01:11:05,678 Spoustu věcí, které tam zazněly, jsem vypustila. 1138 01:11:06,595 --> 01:11:09,098 Byla to katastrofa. Bylo to prostě… 1139 01:11:09,682 --> 01:11:13,060 Nezvládala jsem to. 1140 01:11:14,103 --> 01:11:15,145 Povstaňte. 1141 01:11:15,896 --> 01:11:19,692 Kansaskou soudní síň čeká pár dní plných emocí. 1142 01:11:19,775 --> 01:11:23,946 Dnes začíná vynesení rozsudku nad sériovým vrahem Dennisem Raderem. 1143 01:11:24,029 --> 01:11:28,117 Soudní řízení sleduje celá Wichita, město s 350 000 obyvateli, 1144 01:11:28,200 --> 01:11:31,412 kde mnozí nikdy nepoznali život bez vraha BTK. 1145 01:11:31,996 --> 01:11:34,373 Okresní prokurátorka Nola Foulstonová 1146 01:11:34,456 --> 01:11:37,501 měla během slyšení za cíl 1147 01:11:37,584 --> 01:11:42,840 co nejvíc Dennise Radera ponížit. 1148 01:11:42,923 --> 01:11:44,258 Co to je, pane? 1149 01:11:44,341 --> 01:11:47,886 Je to plastová maska. 1150 01:11:48,470 --> 01:11:52,224 Ve Wichitě bylo provedeno několik domovních prohlídek. 1151 01:11:52,308 --> 01:11:55,686 Dennis Rader řekl: „Hlavní skrýš najdete v mojí pracovně. 1152 01:11:55,769 --> 01:11:57,187 V kartotéce.“ 1153 01:11:57,771 --> 01:11:59,398 Kartotéka byla odemčená, 1154 01:11:59,481 --> 01:12:04,153 takže měl pocit, že tam ty předměty může bezpečně uchovávat. 1155 01:12:04,236 --> 01:12:06,322 Byla tam spousta fotek, 1156 01:12:06,405 --> 01:12:10,326 které za celou dobu nafotil, 1157 01:12:10,409 --> 01:12:11,952 a spousta kreseb. 1158 01:12:13,329 --> 01:12:17,666 Všechno měl popsané, datované a seřazené podle abecedy. 1159 01:12:17,750 --> 01:12:20,669 Měl tam odkazy, aby mohl všechno dohledat. 1160 01:12:20,753 --> 01:12:26,967 Vytvořil si tabulku svých projektů. 1161 01:12:27,051 --> 01:12:29,803 Tato zařízení si fotil. 1162 01:12:30,387 --> 01:12:34,058 Když jsem psala tátovi, říkal, že přijdou ještě horší věci. 1163 01:12:34,141 --> 01:12:36,518 Říkala jsem si: „Co je horšího než vražda?“ 1164 01:12:36,602 --> 01:12:38,062 Je toho víc? 1165 01:12:38,145 --> 01:12:40,189 Stovky, ne-li tisíce. 1166 01:12:40,272 --> 01:12:43,609 Okresní prokurátorka ukázala fotky Dennise Radera 1167 01:12:43,692 --> 01:12:46,612 s punčochami na hlavě. 1168 01:12:46,695 --> 01:12:51,533 Chtěla ukázat světu, jaký je to zvrácený člověk. 1169 01:12:52,618 --> 01:12:55,954 Najednou zveřejnili, jak si liboval ve svazování, 1170 01:12:56,038 --> 01:13:00,250 jak byl nahý ve sklepě mých prarodičů, oblečený v šatech obětí. 1171 01:13:00,751 --> 01:13:03,670 Bylo to nekonečné peklo. 1172 01:13:12,388 --> 01:13:15,349 Obžaloba předkládá příšerné detaily. 1173 01:13:15,432 --> 01:13:18,685 Některé rodiny obětí u soudu znovu prožívají noční můru 1174 01:13:18,769 --> 01:13:22,272 a dnes budou moct Radera konfrontovat. 1175 01:13:26,985 --> 01:13:30,781 I přes snahu Dennise Radera zničit mou rodinu jsme přežili, 1176 01:13:30,864 --> 01:13:33,033 jsme silnější a držíme při sobě. 1177 01:13:33,117 --> 01:13:35,953 Naši vzájemnou lásku posílila bolest a ztráta. 1178 01:13:36,036 --> 01:13:38,956 Zastávám názor, že až bude po všem, 1179 01:13:39,039 --> 01:13:42,126 Dennis Rader nedokázal Oterovy zabít. 1180 01:13:42,835 --> 01:13:46,547 I když jsme se nikdy nesetkali, moji tvář znáte. 1181 01:13:47,172 --> 01:13:50,134 Stejnou tvář jste před víc než 30 lety zavraždil. 1182 01:13:50,217 --> 01:13:52,803 Tvář mé matky, Julie Oterové. 1183 01:13:53,762 --> 01:13:57,099 Způsobil naší rodině obrovskou bolest a utrpení. 1184 01:13:57,182 --> 01:14:00,602 Vzal život krásné jedenadvacetileté dívce, 1185 01:14:01,311 --> 01:14:04,398 zatímco 31 let dál žil ten svůj, 1186 01:14:04,481 --> 01:14:07,067 měl rodinu a vychovával děti. 1187 01:14:08,569 --> 01:14:11,238 Ani to nedokážu popsat. 1188 01:14:11,321 --> 01:14:13,949 Neexistují slova, která by vyjádřila, 1189 01:14:14,032 --> 01:14:18,245 jak ztráta Nancy ublížila mně a mé rodině. 1190 01:14:19,496 --> 01:14:22,875 Přišla jsem o kamarádku a důvěrnici. 1191 01:14:23,500 --> 01:14:28,255 Moje děti nikdy nebudou mít tetu a já nikdy nebudu mít další sestru. 1192 01:14:28,338 --> 01:14:30,966 Uplynulo takřka 19 let od chvíle, 1193 01:14:31,049 --> 01:14:34,761 co jsme s bratrem přišli o nejdůležitější ženu v životě. 1194 01:14:36,763 --> 01:14:40,684 Není fér, že jsme s ní mohli strávit jen tak málo času. 1195 01:14:44,313 --> 01:14:47,733 Prosím soud, aby té zrůdě dal 1196 01:14:48,233 --> 01:14:51,570 nejvyšší možný trest, jaký zákon umožňuje. 1197 01:14:53,155 --> 01:14:54,448 Já… 1198 01:14:58,619 --> 01:15:00,621 jsem si tuhle řeč nepřipravil, 1199 01:15:01,955 --> 01:15:03,290 ale… 1200 01:15:03,373 --> 01:15:07,503 Přál bych si, aby do konce života trpěl. 1201 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 A… 1202 01:15:11,840 --> 01:15:12,799 Víte… 1203 01:15:17,554 --> 01:15:18,805 To je všecko. 1204 01:15:22,142 --> 01:15:25,437 Mluvím za svou matku, která je tu duchem s námi, 1205 01:15:25,521 --> 01:15:28,524 za svou rodinu a snad i celou rodinu přeživších. 1206 01:15:28,607 --> 01:15:32,277 Dnešek věnujeme vzpomínce na ty, kteří tu s námi nemohou být. 1207 01:15:32,361 --> 01:15:35,280 V tichosti budeme vzpomínat na otce, 1208 01:15:35,781 --> 01:15:37,032 bratra, 1209 01:15:37,533 --> 01:15:38,617 manželku, 1210 01:15:39,368 --> 01:15:40,410 matku, 1211 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 sestru, 1212 01:15:43,121 --> 01:15:45,707 dceru a babičku. 1213 01:15:47,125 --> 01:15:49,753 Zatímco vás ničí skutečnost, 1214 01:15:49,836 --> 01:15:53,423 že vašimi posledními oběťmi byla ironicky vaše rodina, 1215 01:15:54,049 --> 01:15:56,385 my přijmeme svou novou rodinu, 1216 01:15:56,468 --> 01:15:59,054 s níž budeme věčně sdílet pouto 1217 01:15:59,137 --> 01:16:01,640 utvořené bolestí z neštěstí a ztráty. 1218 01:16:04,434 --> 01:16:07,813 Rodiny obětí byly neuvěřitelné. 1219 01:16:07,896 --> 01:16:11,191 Když dal soudce Dennisu Raderovi možnost promluvit, 1220 01:16:11,275 --> 01:16:16,321 rodiny nechtěly dopřát Dennisovi pocit, že vyhrál. 1221 01:16:16,405 --> 01:16:19,992 Pane Radere, chcete říct něco, 1222 01:16:20,075 --> 01:16:21,952 čím byste si zmírnil trest? 1223 01:16:22,452 --> 01:16:25,914 Proto rodiny obětí odešly ze soudní síně. 1224 01:16:28,375 --> 01:16:31,670 Vaše ctihodnosti, Sedgwick County, oběti, 1225 01:16:32,754 --> 01:16:35,382 uvědomuji si, že zločiny, které jsem spáchal… 1226 01:16:38,802 --> 01:16:40,637 Mám pokračovat, nebo… 1227 01:16:40,721 --> 01:16:41,597 Dobře. 1228 01:16:42,889 --> 01:16:46,184 Po prohlášeních obětí ho nechali mluvit. 1229 01:16:46,268 --> 01:16:48,437 Měl šanci se omluvit, 1230 01:16:48,520 --> 01:16:52,899 říct něco smysluplného nebo nad vším vyjádřit lítost. 1231 01:16:52,983 --> 01:16:55,527 Namísto toho se postavil a všem poděkoval. 1232 01:16:55,611 --> 01:16:57,696 Poděkoval policii, prokurátorce, 1233 01:16:57,779 --> 01:17:00,866 rodinám obětí, soudci. 1234 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 Bylo to naprosto bizarní. 1235 01:17:03,785 --> 01:17:05,829 Pane Radere, prosím povstaňte. 1236 01:17:08,790 --> 01:17:14,630 Na základě vašeho vyjádření z 27. června 2005 před tímto soudem 1237 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 vás znovu uznávám vinným. 1238 01:17:18,091 --> 01:17:21,928 Soudce ho odsoudil k 175 letům ve vězení. 1239 01:17:22,012 --> 01:17:26,016 To bylo naposledy, co byl na svobodě. 1240 01:17:47,079 --> 01:17:50,791 Potom, co tátu zatkli, jsem o ničem z toho nemluvila. 1241 01:17:50,874 --> 01:17:55,462 Takřka deset let jsem se odmítala vyjadřovat. 1242 01:17:57,089 --> 01:18:02,427 Když se mě při běžné konverzaci někdo ptal na můj život nebo otce, 1243 01:18:02,511 --> 01:18:06,390 řekla jsem, že jsme se odcizili nebo že je ve vězení. 1244 01:18:06,473 --> 01:18:09,935 Ctila jsem pravidlo Středozápadu. Nemluvit o ničem špatném. 1245 01:18:10,018 --> 01:18:12,979 A když jsem se dozvěděla o Stephenu Kingovi… 1246 01:18:13,647 --> 01:18:18,110 Když mi zavolal reportér z deníku Wichita Eagle, 1247 01:18:18,944 --> 01:18:23,156 jako by mi někdo poprvé dal svolení mluvit a všechno pustit ven. 1248 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Jakmile jsem dostala prostor mluvit, 1249 01:18:26,743 --> 01:18:30,247 pustila jsem to ven a začala svůj proces hojení. 1250 01:18:31,748 --> 01:18:34,251 V roce 2015 jsem se začala učit psát. 1251 01:18:34,751 --> 01:18:37,087 Napsat první knihu mi trvalo čtyři roky 1252 01:18:37,170 --> 01:18:42,259 a v roce 2019 se z ní stal bestseller. 1253 01:18:42,801 --> 01:18:46,471 Jste nesmírně odvážná, že jste o tom napsala. 1254 01:18:46,555 --> 01:18:50,225 Prošla jsem si peklem, ale pořád žiju. Takže moje rada zní: 1255 01:18:50,308 --> 01:18:53,019 „Naděje je za dveřmi. Nevzdávejte se.“ 1256 01:18:55,063 --> 01:18:57,899 Když tady sedím… 1257 01:19:00,694 --> 01:19:03,530 obklopená věcmi, co souvisejí s mým tátou, 1258 01:19:03,613 --> 01:19:07,033 fotkami táty, mou knihou s mým tátou… 1259 01:19:07,826 --> 01:19:11,329 Velká část mojí aktuální identity 1260 01:19:11,413 --> 01:19:14,499 bohužel souvisí s mým otcem. 1261 01:19:15,917 --> 01:19:18,128 Měla jsem problémy na Facebooku. 1262 01:19:18,211 --> 01:19:21,798 Lidi mi posílali e-maily, 1263 01:19:21,882 --> 01:19:25,010 zprávy na Instagramu, SMSky, 1264 01:19:25,093 --> 01:19:27,888 stalkovali mě, vyhrožovali mi smrtí, 1265 01:19:27,971 --> 01:19:32,267 přáli si, abych byla tátovou jedenáctou obětí. 1266 01:19:33,894 --> 01:19:36,354 Moje terapeutka se mě nedávno zeptala, 1267 01:19:36,438 --> 01:19:39,816 co by se stalo, kdybych od toho všeho prostě odešla. 1268 01:19:39,900 --> 01:19:42,736 A já řekla, že bych měla klid. 1269 01:19:43,820 --> 01:19:48,325 Ale mojí realitou je, že s tím vším teď souvisí moje kariéra. 1270 01:19:53,538 --> 01:19:57,209 ÚŘAD ŠERIFA OSAGE COUNTY 1271 01:19:58,084 --> 01:19:59,961 Když se podíváte na tohle, 1272 01:20:00,045 --> 01:20:02,798 tak se to týká nevyřešené vraždy. 1273 01:20:05,425 --> 01:20:07,093 To jsem s ním chtěl probrat. 1274 01:20:08,094 --> 01:20:11,348 „26letá matka, která zmizela v sobotu při sušení prádla, 1275 01:20:11,431 --> 01:20:13,600 mohla být obětí trestného činu.“ 1276 01:20:14,684 --> 01:20:16,436 „Denise Rathburnová, 25 let, 1277 01:20:16,520 --> 01:20:20,023 v sobotu odešla z domu mezi 15:00 a 20:30 1278 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 s kočárkem plným mokrého prádla. 1279 01:20:22,567 --> 01:20:23,819 Už se nevrátila.“ 1280 01:20:26,029 --> 01:20:27,656 Co tahle oblast? 1281 01:20:28,156 --> 01:20:30,200 Jezdili jsme tam na kole. 1282 01:20:30,283 --> 01:20:34,120 Můžeme se tam zajet podívat. 1283 01:20:34,871 --> 01:20:37,666 Sedli jsme si k tátovým záznamům. 1284 01:20:37,749 --> 01:20:41,753 Měl kroužkové bloky, kde si vedl poznámky o svých projektech, 1285 01:20:41,837 --> 01:20:44,756 což bylo stalkování, někdy vraždy, 1286 01:20:44,840 --> 01:20:48,134 někdy vloupání do domů. Měl jich na kontě tak 70–80. 1287 01:20:48,218 --> 01:20:51,346 Nechali mě, abych si ty materiály prohlédla. 1288 01:20:51,429 --> 01:20:55,225 Tyhle důkazy měli od roku 2005, 1289 01:20:55,308 --> 01:20:57,644 ale nikdy mě k nim nepustili. 1290 01:20:57,727 --> 01:21:02,357 Konkrétní místa, kam můžeme zajet a fyzicky se tam podívat. 1291 01:21:02,440 --> 01:21:04,442 Pročítám si tátovy zápisky. 1292 01:21:04,526 --> 01:21:07,863 Má poznačeno 81 jako rok 1981. 1293 01:21:07,946 --> 01:21:10,866 To mi byly dva tři roky. 1294 01:21:10,949 --> 01:21:17,038 Velkými písmeny tam má napsáno: Kerri/BND, což znamená bondáž/hra. 1295 01:21:18,081 --> 01:21:21,293 Vidím to a říkám si: „Co to sakra je?“ 1296 01:21:22,419 --> 01:21:26,423 A hned za tím je další. 1297 01:21:26,506 --> 01:21:29,843 Píše tam: děti/koupel/S. 1298 01:21:29,926 --> 01:21:31,761 Tak táta označoval sex. 1299 01:21:32,596 --> 01:21:37,434 Tak přemýšlím: „To mě táta zneužil ve vaně, když mi byly tři?“ 1300 01:21:38,268 --> 01:21:41,688 A proč má moje jméno napsané u bondáže? 1301 01:21:42,856 --> 01:21:48,194 Měla jsem z toho zamotanou hlavu. Byla jsem hrozně zmatená. 1302 01:21:50,113 --> 01:21:52,657 Možná si to táta trénoval u mě v pokoji. 1303 01:21:52,741 --> 01:21:54,409 Trénoval na mně? 1304 01:21:57,120 --> 01:22:00,540 V dětství jsem u sebe v pokoji trpěla nočními děsy. 1305 01:22:05,754 --> 01:22:08,590 Součástí těch nočních děsů 1306 01:22:09,132 --> 01:22:13,845 bylo pomočování, strach ze tmy, bála jsem se v posteli… 1307 01:22:13,929 --> 01:22:17,015 Souviselo to s nějakým zlým mužem v domě. 1308 01:22:17,933 --> 01:22:20,060 Jako by se k nám někdo vloupal. 1309 01:22:21,519 --> 01:22:26,316 To obětem dělal. Nevěděla jsem, kde se to v mé hlavě vzalo. 1310 01:22:28,944 --> 01:22:33,281 Myslím, že už od dětství se mi to podvědomí snažilo sdělit. 1311 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Říkalo mi: „V domě je zlý člověk.“ 1312 01:22:42,624 --> 01:22:47,754 Vidět svoje jméno napsané jeho rukopisem mezi jeho projekty, to je síla. 1313 01:22:47,837 --> 01:22:50,131 Jediný, kdo se mnou komunikuje, 1314 01:22:50,840 --> 01:22:53,218 je policie z Osage County. 1315 01:22:53,927 --> 01:22:57,055 Nechala jsem se vtáhnout do jejich verzí příběhu. 1316 01:22:57,931 --> 01:23:00,475 Zjišťujeme, jestli nespáchal ještě něco. 1317 01:23:00,558 --> 01:23:02,268 Co já vím. 1318 01:23:06,606 --> 01:23:09,401 Všichni po mně něco chtějí. 1319 01:23:09,484 --> 01:23:13,655 „Můžeme napsat tvému tátovi? Dostaneš nás k němu?“ 1320 01:23:14,406 --> 01:23:18,910 Není moc lidí, kterým můžu věřit, že chtějí poznat mě samotnou, 1321 01:23:19,661 --> 01:23:23,039 protože všechno se točí kolem mého táty. 1322 01:23:23,790 --> 01:23:27,794 Pak mě trollí na Twitteru a píšou: „Bez táty jsi nula. 1323 01:23:27,877 --> 01:23:30,088 Nemáš žádný život ani kariéru.“ 1324 01:23:30,672 --> 01:23:32,465 Takže dneska jsem naštvaná. 1325 01:23:33,425 --> 01:23:36,720 Jsem frustrovaná, naštvaná a smutná. 1326 01:23:36,803 --> 01:23:38,722 Mám chuť se vzdát 1327 01:23:39,264 --> 01:23:42,058 a prostě… utéct. 1328 01:23:44,519 --> 01:23:47,647 Bylo mi z toho všeho mizerně, ale terapeut mi řekl: 1329 01:23:47,731 --> 01:23:50,191 „Policie jen všechno prošetřuje 1330 01:23:50,275 --> 01:23:52,402 a pokládá otázky, což je v pořádku. 1331 01:23:52,485 --> 01:23:54,612 Je to jejich práce. To nic.“ 1332 01:23:54,696 --> 01:23:57,699 Pomáhá mi, když někdo řekne, že je to v pořádku. 1333 01:24:02,203 --> 01:24:06,416 Požádali mě, abych šla za tátou do vězení a zjistila, 1334 01:24:07,292 --> 01:24:10,128 jestli spáchal další zločiny nebo vraždy. 1335 01:24:11,129 --> 01:24:13,173 Jestli otec spáchal další vraždy, 1336 01:24:13,256 --> 01:24:15,467 musíme se dobrat pravdy, 1337 01:24:15,550 --> 01:24:18,303 a to dřív, než můj otec zemře. 1338 01:24:19,763 --> 01:24:21,431 Cítili, že je mi úzko. 1339 01:24:21,514 --> 01:24:23,975 Neviděla jsem ho 18 a půl roku, 1340 01:24:24,059 --> 01:24:26,853 ale beze mě se k mému otci nedostanou. 1341 01:24:27,645 --> 01:24:30,565 Takže ne, s tátou jsem ještě neskončila. 1342 01:24:36,780 --> 01:24:39,908 Několik dní jsem přemýšlela, o čem budu s tátou mluvit. 1343 01:24:39,991 --> 01:24:41,326 Policie mi říkala: 1344 01:24:41,409 --> 01:24:43,620 „Nezmiňujte to sexuální zneužívání. 1345 01:24:44,579 --> 01:24:46,623 Jinak se uzavře do sebe.“ 1346 01:24:49,375 --> 01:24:53,963 Když jsme dorazili do vězení, museli jsme projít vnitřní strážní věží 1347 01:24:54,047 --> 01:24:58,468 a přes několik zamčených dveří. 1348 01:24:59,010 --> 01:25:02,430 Šla jsem tam se dvěma vyšetřovateli, s mužem a ženou 1349 01:25:05,016 --> 01:25:06,810 Táta byl zesláblý, 1350 01:25:06,893 --> 01:25:08,603 na invalidním vozíku. 1351 01:25:08,686 --> 01:25:12,232 Doslova brečel štěstím, že mě vidí. 1352 01:25:12,774 --> 01:25:15,652 Byl štěstím bez sebe, že vidí svou dceru. 1353 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 U stolu byl ode mě asi jen metr daleko. 1354 01:25:20,824 --> 01:25:24,119 Strávila jsem tam dvě tři hodiny, 1355 01:25:24,202 --> 01:25:28,289 ptala jsem se, co všechno je u něj nového. 1356 01:25:30,542 --> 01:25:32,585 Říkám: „Pohřešuje se několik žen. 1357 01:25:32,669 --> 01:25:35,296 Zdá se, že to mohla být tvoje práce. 1358 01:25:35,380 --> 01:25:39,134 Případy odpovídají tvému stylu. I časový rámec by seděl.“ 1359 01:25:39,217 --> 01:25:40,677 A on: „O čem to mluvíš?“ 1360 01:25:41,845 --> 01:25:43,638 „Nemůžeme jen vzpomínat? 1361 01:25:43,721 --> 01:25:47,183 Strávit čas jako otec a dcera?“ 1362 01:25:47,267 --> 01:25:49,352 Tak říkám: „Tati, proto tu nejsem.“ 1363 01:25:51,312 --> 01:25:55,233 Vyhýbal se odpovědím, prý už zapomíná, ale za chvíli mu paměť sloužila. 1364 01:25:55,316 --> 01:25:56,901 Zatloukat, zatloukat. 1365 01:25:56,985 --> 01:25:58,486 Je prý naprosto nevinný 1366 01:25:58,570 --> 01:26:01,239 a svatý, kromě těch věcí, co udělal. 1367 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 Říkal: „Bylo to jenom těch deset.“ 1368 01:26:06,703 --> 01:26:08,872 A pak mu přepnulo. 1369 01:26:09,581 --> 01:26:11,875 Vytáčelo ho to vyšetřování. 1370 01:26:11,958 --> 01:26:15,128 Vytáčela ho média. Myslel si, že už je po všem. 1371 01:26:15,211 --> 01:26:16,671 Byl rozčílený. 1372 01:26:18,298 --> 01:26:22,093 Neměla jsem to dělat, ale zeptala jsem se táty 1373 01:26:22,177 --> 01:26:24,262 na tu poznámku v deníku. 1374 01:26:24,345 --> 01:26:27,640 „Co to znamená Kerri, bondáž, hra?“ 1375 01:26:27,724 --> 01:26:31,227 A táta: „To byla jenom fantazie. Rodiny jsem se nedotkl. 1376 01:26:32,312 --> 01:26:36,691 Jenom si o mě vymýšlíš, abys byla slavná.“ 1377 01:26:36,774 --> 01:26:39,444 Vrátila se mi posttraumatická stresová porucha… 1378 01:26:42,530 --> 01:26:45,366 Všechno se uzavřelo. Neviděla jsem, nemohla myslet. 1379 01:26:45,450 --> 01:26:47,577 Tak říkám: „A dost. Kašlu na to.“ 1380 01:26:47,660 --> 01:26:52,999 Vychrlila jsem na tátu všech těch 45 let vzteku. 1381 01:26:55,001 --> 01:26:57,462 Úplně jsem upustila od scénáře. 1382 01:26:57,545 --> 01:27:00,590 Všechno jsem mu vyčetla, paní Hedgeovou, 1383 01:27:00,673 --> 01:27:05,553 to jehličí a to, že mě v šesti letech vozil v autě, 1384 01:27:05,637 --> 01:27:07,639 ve kterém vezl tělo paní Davisové. 1385 01:27:08,389 --> 01:27:11,309 Vypustila jsem všechno, co jsem v sobě držela. 1386 01:27:12,477 --> 01:27:16,356 Byla to obří koule traumat a já ji na něj vyklopila. 1387 01:27:17,732 --> 01:27:20,860 Jako bych byla zpátky doma, ten muž se vrátil, 1388 01:27:20,944 --> 01:27:23,738 ale nevěděli jste, kdo to je. 1389 01:27:23,821 --> 01:27:26,491 Je to táta, nebo ten rozčílený chlap? 1390 01:27:31,829 --> 01:27:35,166 Byla jsem vytočená. A on: „Kerri, můžeš si za to sama.“ 1391 01:27:40,088 --> 01:27:44,550 Zpochybňoval moje slova, manipuloval se mnou, 1392 01:27:44,634 --> 01:27:47,762 lhal mi přímo do obličeje. 1393 01:27:50,348 --> 01:27:54,811 Jako bych ani nemluvila s tátou, ale s nějakým podřadným člověkem. 1394 01:27:55,979 --> 01:27:58,731 Když o něm všichni mluvili jako o psychopatovi, 1395 01:27:58,815 --> 01:28:01,734 narcisovi a nechtěli se k němu přiblížit, 1396 01:28:02,735 --> 01:28:06,948 já v něm tu lidskost vždycky našla, ale tehdy už ne. 1397 01:28:10,201 --> 01:28:13,830 K tomu člověku se už v životě nechci přiblížit. 1398 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Není to můj táta. Nevím, kdo to je. 1399 01:28:38,187 --> 01:28:41,941 Budu truchlit nad těmi vzpomínkami, tou holkou a rodinou. 1400 01:28:42,442 --> 01:28:44,110 O to všechno jsem přišla. 1401 01:28:44,902 --> 01:28:48,906 Už jsem mu ze sebe nechtěla dát ani kapku 1402 01:28:48,990 --> 01:28:52,076 a o nic z toho už v životě nestojím. 1403 01:28:55,788 --> 01:28:59,500 Od té odpornosti v mém otci 1404 01:28:59,584 --> 01:29:02,920 jsem se postupně začala izolovat. 1405 01:29:03,421 --> 01:29:08,843 Rozhodla jsem se od těch ohavností odtrhnout. 1406 01:29:10,053 --> 01:29:11,804 Kolik je to let od střední? 1407 01:29:11,888 --> 01:29:14,223 - Co? Kolik? - Dvacet… 1408 01:29:14,307 --> 01:29:15,767 - 1996? - Neumím počítat. 1409 01:29:15,850 --> 01:29:16,809 Já taky ne. 1410 01:29:16,893 --> 01:29:19,228 Myslím, že tak 25… 1411 01:29:19,312 --> 01:29:20,521 27. 1412 01:29:20,605 --> 01:29:21,689 Nekecej! 1413 01:29:21,773 --> 01:29:25,526 27 let od střední a 26 let od prváku. 1414 01:29:26,486 --> 01:29:28,321 To je fakt hrůza. 1415 01:29:28,404 --> 01:29:31,908 Pak si spočítáš, kolik ti je teď, a řekneš si: „To ne.“ 1416 01:29:31,991 --> 01:29:33,910 Nedorazila jsi na sraz. 1417 01:29:33,993 --> 01:29:37,121 Bože, na žádný sraz nepůjdu. Děláš si srandu? 1418 01:29:37,205 --> 01:29:40,208 Říkali by: „Jaký s ním bylo dětství?“ „Jseš mu podobná.“ 1419 01:29:40,291 --> 01:29:43,961 - Znáte moji mámu. Jsem podobná jí. - Jo. Taky myslím. 1420 01:29:44,045 --> 01:29:47,799 Jenže nikdo neví, jak vypadá moje máma. 1421 01:29:47,882 --> 01:29:49,926 Všichni, co mě znali dřív, 1422 01:29:50,009 --> 01:29:53,888 než tátu zatkli, mě znají jako Kerri. I mou rodinu. 1423 01:29:53,971 --> 01:29:55,390 A respektují to. 1424 01:29:56,891 --> 01:30:01,229 Andreu znám od školky. 1425 01:30:01,938 --> 01:30:04,899 Ritu znám od druhého stupně. 1426 01:30:06,109 --> 01:30:08,903 A pořád mě vidí takovou, jaká jsem. 1427 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 Před pár dny jsem mluvila s manželem a řekla jsem: 1428 01:30:13,032 --> 01:30:15,701 „Hlavně Kerri přeju, 1429 01:30:15,785 --> 01:30:18,579 aby našla klid 1430 01:30:18,663 --> 01:30:21,624 a mohla žít svůj život bez těch temných mračen.“ 1431 01:30:21,707 --> 01:30:23,501 - Zasloužíš si to. - Jo. 1432 01:30:23,584 --> 01:30:24,752 Rozhodně. 1433 01:30:24,836 --> 01:30:25,753 Já vím. 1434 01:30:27,004 --> 01:30:30,258 Naučila jsem se nastavit si hranice a ozvat se. 1435 01:30:30,341 --> 01:30:35,388 Stala jsem se veřejně známou osobou, abych mohla hájit oběti zločinů a traumat, 1436 01:30:35,471 --> 01:30:37,306 ale i přeživší. 1437 01:30:37,390 --> 01:30:42,311 Abych propůjčila hlas nejen lidem, kteří si prošli tím, co já, 1438 01:30:42,395 --> 01:30:44,397 ale i rodinám, jako je ta má, 1439 01:30:45,231 --> 01:30:46,816 a dalším obětem. 1440 01:30:47,650 --> 01:30:50,987 Budu se i nadále hlásit o slovo 1441 01:30:51,070 --> 01:30:54,407 a bojovat za ostatní rodiny, když to bude třeba. 1442 01:30:57,577 --> 01:31:01,038 V každém blbém titulku za posledních deset let stálo: 1443 01:31:01,122 --> 01:31:03,082 „Dcera vraha BTK.“ 1444 01:31:03,166 --> 01:31:06,294 A v jednom to měli správně: „Kerri Rawsonová, 1445 01:31:06,377 --> 01:31:08,796 dcera Dennise Radera, vraha BTK.“ 1446 01:31:10,173 --> 01:31:14,635 Chci být označována jako Kerri Rawsonová. 1447 01:31:17,346 --> 01:31:22,768 Obecně mě tak lidi asi označují, ale zároveň jsem mnohem víc. 1448 01:31:22,852 --> 01:31:24,854 Hodná. Tak je hodná holka. 1449 01:31:24,937 --> 01:31:28,900 Jsem máma, takže trávím čas s dětmi a chodíme na pláž. 1450 01:31:28,983 --> 01:31:31,277 Ráda čtu a dívám se na televizi. 1451 01:31:31,360 --> 01:31:35,448 A jako každý mám ráda klid. Jsem normální člověk. 1452 01:31:37,492 --> 01:31:41,078 Většinu dní si na tátu ani nevzpomenu. 1453 01:31:41,162 --> 01:31:42,580 Nemyslím na něj. 1454 01:31:43,164 --> 01:31:46,000 Pojď, jdeme se napít. Hodná. 1455 01:31:48,169 --> 01:31:49,420 Jsem to prostě já. 1456 01:31:54,383 --> 01:32:01,390 AKTUÁLNĚ NEBYLA PROTI DENNISU RADEROVI VZNESENA ŽÁDNÁ DALŠÍ OBVINĚNÍ Z VRAŽDY. 1457 01:32:01,891 --> 01:32:07,271 ŠTÁB KONTAKTOVAL RODINY RADEROVÝCH OBĚTÍ A PŘEŽIVŠÍ JEHO ÚTOKŮ. 1458 01:32:07,355 --> 01:32:10,441 VŠICHNI ODMÍTLI V TOMTO FILMU ÚČINKOVAT. 1459 01:32:10,525 --> 01:32:15,321 POKUD ČELÍTE VY NEBO NĚKDO Z VAŠEHO OKOLÍ SEXUÁLNÍMU ZNEUŽÍVÁNÍ, 1460 01:32:15,404 --> 01:32:19,116 NAVŠTIVTE WEBOVÉ STRÁNKY WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1461 01:33:07,665 --> 01:33:10,585 Překlad titulků: Michal Herman