1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 ФІНАЛ 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Ти мені цілий день не писала. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Сидиш тут, записуєш сама себе. 5 00:00:59,059 --> 00:00:59,893 Милий, 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,728 ти вже додому? 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Я дуже скучатиму за тобою всю ніч. 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Можемо поїхати додому разом. 9 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Я б дуже хотіла поїхати з тобою, 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 але роботи ще — ціла кучугура. 11 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 А ти їдь додому. 12 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Ти йди, добре? 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,657 До завтра! 14 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Я піду додому першим. 15 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Я справді вже йду. 16 00:01:34,427 --> 00:01:35,762 Я просто хочу 17 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 базікати й сміятися з тобою щодня. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Як розберемося з маминими справами… 19 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Це я таке сказав? 20 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …я покличу тебе заміж. 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Кохаю тебе, Ко Да-Рім. 22 00:02:10,880 --> 00:02:13,842 ДЕВІД 23 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Привіт. 24 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Тхе-Йоне, завтра важливий день. 25 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Уже відкорковувати шампанське? 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 А то. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Скоро ти придбаєш Natural BeBe. 28 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 Тобто ти зумів схилити Чі-Хьо Кон 29 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 до співпраці на посаді нової CEO. 30 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 А якщо потім вона не дасть продати компанію… 31 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Такої проблеми не буде. 32 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Скупимо вільні акції Natural BeBe. 33 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 І в нашому фонді буде більша частка, ніж у неї. 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 А якщо вона не погодиться… 35 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 ми її замінимо. 36 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Далі на порядку денному 37 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 клопотання про призначення Кона Чі-Хьока 38 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 віцепрезидентом. 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Ви мали переглянути надані матеріали з обґрунтуванням 40 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 його призначення на посаду віцепрезидента. 41 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Можемо переходити до голосування. 42 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Одну хвилинку. 43 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Спочатку я запропоную новий пункт порядку денного. 44 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 ПУНКТ 1: ПРИЗНАЧЕННЯ КОНА ЧІ-ХЬОКА НА ПОСАДУ ВІЦЕПРЕЗИДЕНТА 45 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 У компанії Natural BeBe стався серйозний інцидент. 46 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 Керівник відділу Кон Чі-Хьок 47 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 мав романтичні стосунки з підлеглою 48 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 і закрив очі на її брехню заради працевлаштування. 49 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Ця підлегла виявилася корпоративною шпигункою, 50 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 передала інформацію про новий продукт конкурентам. 51 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Знаючи про це, президент Кон Чан-Хо 52 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 зам'яв інцидент, 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 щоб захистити сина. 54 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 Акціонери, які дивляться нас онлайн, 55 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 тепер бачать істинну натуру цих двох чоловіків. 56 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Але це ще не все. 57 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Президент Кон привласнив кошти для особистого користування, 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 скоїв велике розкрадання і порушив фідуціарний обов'язок. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 У минулому він знущався з дружини, Кім Ін-Е, 60 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 іншої засновниці й колишньої виконавчої директорки компанії. 61 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 І навіть запроторив її в психіатричну лікарню. 62 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 На екрані ви бачите докази цих тверджень. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 ПАЦІЄНТКА: КІМ ІН-Е ОПІКУН: КОН ЧАН-ХО 64 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Вона добре підготувалася. 65 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Тому я ставлю на окреме голосування процедуру звільнення 66 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 президента Кона Чан-Хо і керівника групи «Матуся» Кона Чі-Хьока. 67 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Прошу вас проголосувати. 68 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 ЗА: 91 % 69 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 РЕЗУЛЬТАТИ ГОЛОСУВАННЯ 70 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 Дві третини голосів присутніх акціонерів є, 71 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 і цього досить. 72 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Ну що ж, заходимо. 73 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Обережно. 74 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 А зараз проголосує решта акціонерів… 75 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 -Що за звук? -Який жах. 76 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Пані Кон. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Я надіслав файли в MomsJoy 78 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 з акаунту Ко Да-Рім. 79 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Це пан Кон, власною персоною. 80 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 На роботі вже нікого нема. 81 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 ТЕМА: ПРОЄКТ «НАГРУДНА СУМКА» ВІДПРАВНИК: КО ДА-РІМ 82 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 ВІДПРАВЛЕНО 83 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Пані Кон. 84 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Я надіслав файли в MomsJoy 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 з акаунту Ко Да-Рім. 86 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Голос, який ви чули, належить Ма Чон-Ку, шефу відділу маркетингу. 87 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Чорт забирай. 88 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 А звітував він 89 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 директорці Кон Чі-Хьо. 90 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 Щоб звести на мене наклеп, 91 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 пані Кон «злила» секрети компанії конкурентам. 92 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 Це кричуще перешкоджання комерційній діяльності 93 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 та невиконання обов'язків. 94 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Учора я подав на пані Кон 95 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 заяву в поліцію. 96 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Крім того, пані Кон причетна до пожежі, яка розгорілася 97 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 на виставці фотографій у рамках рекламної кампанії. 98 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Також повідомляю, 99 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 що поліція вже провадить розслідування 100 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 діяльності Ю Тхе-Йона, найстаршого сина власника Taeyu C&T, 101 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 який, можливо, був організатором обох цих інцидентів. 102 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 На виставці я зробив так, 103 00:08:09,071 --> 00:08:10,198 як мені наказали. 104 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Мені пообіцяли гроші. 105 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 План галереї я отримав у Ю Тхе-Йона. 106 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Що тут діється? 107 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 То й що? 108 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Що далі? 109 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Усе одно тебе звабила жінка, 110 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 ти прикрив її шахрайство, 111 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 а твій батько вкрав гроші компанії 112 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 і порушив фідуціарний обов'язок. 113 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Ані ти, ані президент Кон не здатні керувати цією компанією. 114 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Ясно тобі? 115 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 За акціями чи будь-якими мірками, ця компанія належить… 116 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Так, це правда. 117 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 У компанії є більш кваліфікована особа, 118 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 здатна керувати. 119 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Це… 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 вона. 121 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Вітаю, шановні акціонери. 122 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Давно вже я не стояла тут, перед вами. 123 00:09:46,335 --> 00:09:47,878 Я засновниця Natural BeBe 124 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Кім Ін-Е. 125 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Як уже зазначила директорка Чі-Хьо, 126 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 я була жертвою знущань президента Кона Чан-Хо, 127 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 які тривали десять років. 128 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 А тепер 129 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 я подала на розлучення. 130 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Крім того, президент Кон використовував моє здоров'я 131 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 як привід бути моїм опікуном 132 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 і розпоряджатись моїми акціями компанії. 133 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 Також я 134 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 подала заяву на скасування опікунства. 135 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 У мене в руках тимчасовий судовий припис, 136 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 згідно з яким президент Кон перестає бути моїм опікуном, 137 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 доки суд не ухвалить остаточне рішення. 138 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Інакше кажучи, до ухвали судового рішення 139 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 президент Кон не має права голосувати, 140 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 розпоряджаючись акціями пані Кім. 141 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Тобто, 142 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 зважаючи на відсутність кворуму за браком прав, 143 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 це голосування… 144 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 анульовано. 145 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Що? Анульовано? 146 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Просимо вибачення за сьогоднішню плутанину. 147 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Я зустрінуся з вами знову як основна акціонерка 148 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 і керівниця Natural BeBe. 149 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 ЩОРІЧНІ ЗБОРИ АКЦІОНЕРІВ NATURAL BEBE 150 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Батьку, дозволь, я все поясню. 151 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Ти ідіот. 152 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 Ось чому 153 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 ти вічно програєш Чі-Хьоку. 154 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 -Тхе-Йоне. -Він правий. 155 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Усе через того виродка Чі-Хьока. 156 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -Куди ти? -Я йду перший. 157 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Окей. 158 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Вітаю вас, пане. 159 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Я візьму цей. 160 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Ви обрали найгарніший букет. 161 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 Жінка, якій дарую, ще гарніша. 162 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 Ой, справді? 163 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 ДА-РІМ 164 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Так, Да-Рім. 165 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Чі-Хьоку, як пройшло? 166 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Я вже їду до тебе. 167 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Усе добре, так? 168 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Так. 169 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Завдяки тобі ми все владнали. 170 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Слава небесам. 171 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Чі-Хьоку? 172 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 ДА-РІМ 173 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Чі-Хьоку? 174 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Алло? 175 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Алло? 176 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Чі-Хьоку? 177 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Чі-Хьоку! 178 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Чорт забирай! 179 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Чі-Хьоку! 180 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Будь ласка, скажи щось! 181 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Чі-Хьоку! 182 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Чі-Хьоку! 183 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 ЗАЯВА СВІДКА 184 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Тобто ви стверджуєте, 185 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 що пан Ю Тхе-Йон 186 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 навмисне збив машиною пана Кона Чі-Хьока. 187 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Так. 188 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Ви бачили це на власні очі? 189 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Скільки разів я мушу повторювати? 190 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Ви не в тому становищі, щоб хамити. 191 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 На вас подали чимало заяв. 192 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Перешкоджання бізнесу, порушення фідуціарного обов'язку… 193 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Про це поговорите пізніше… 194 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 з моїм адвокатом. 195 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 196 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Ворушись. От прокляття. 197 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Чі-Хьо. 198 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Пішов. 199 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Агов. 200 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Агов! 201 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Що за вираз обличчя? Га? 202 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Що ти їм сказала? 203 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Кон Чі-Хьо! 204 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Заходь. 205 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 -Та йди вже! -Що тут коїться? 206 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 Поліція розслідує справу директорки Кон Чі-Хьо, 207 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 і, мабуть, усе закінчиться не скоро. 208 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Пані Кон надала величезний обсяг доказів, 209 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 тому вашу справу 210 00:17:01,520 --> 00:17:03,772 про розкрадання теж візьмуть у роботу. 211 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Чого це на мене справу відкрили? 212 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Ось угода про розлучення. 213 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 За умови, що ти відмовишся від опіки 214 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 і сам звільнишся з посади президента, 215 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 я заберу всі судові позови, які на тебе подала. 216 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Хочеш мене викинути? 217 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Коли я стільки років давав тобі дах над головою? 218 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Та як ти посміла, божевільна! 219 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Твій син стоїть на порозі смерті, 220 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 а все, що тебе цікавить, — це майно 221 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 і твоя репутація. 222 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Це все, що лишилося від твого життя, 223 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 і ціна, яку ти заплатиш. 224 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 -Да-Рім. -Ми прийшли. 225 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 -Чін-Хі. -Не можу повірити. 226 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Дякую. 227 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 «Я з'їла цільнозерновий круасан. 228 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 З органічними овочами…» 229 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Пане Коне Чі-Хьоку. 230 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Ви вже місяць лежите. 231 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Тобі ще не нудно? 232 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Прокидайся, зробимо щось цікаве. 233 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Привіт, Сан-Сіку! 234 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 У мене все добре. А ти як? 235 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Пропонуєш повечеряти разом? 236 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Тільки ти і я? 237 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Де ж ти зараз? 238 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Майже тут, правда? 239 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 Обіцяю голити тобі бороду 240 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 і мити голову до кінця життя. 241 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Тільки прокинься, будь ласочка. 242 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Чі-Хьок. 243 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Чі-Хьоку. 244 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Ти поворухнувся? 245 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Чі-Хьоку. 246 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Лікарю! 247 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Пане Кон. 248 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Пане Кон. 249 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Ви розумієте, де ми? 250 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Чому я в лікарні? 251 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Я що, 252 00:20:54,544 --> 00:20:57,172 потрапив у аварію по дорозі на острів Чечжу? 253 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 У мене зовсім мало часу. 254 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Чі-Хьоку, який Чечжу, ти про що? 255 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Про що ти говориш? 256 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 У мене там важлива ділова зустріч. 257 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Його звати Кім Чон-Квон. 258 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Кім Чон-Квон? 259 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 До речі, 260 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 а ви хто? 261 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Це посттравматична втрата пам'яті. 262 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Здатність мозку обробляти недавню інформацію порушено, 263 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 тому спогади, близькі в часі до нещасного випадку, 264 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 ушкоджені або недоступні. 265 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Так. Подивіться. 266 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Отут. 267 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 А коли до нього повернуться ці втрачені спогади? 268 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Рано чи пізно він усе згадає, правда? 269 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Будьте терплячі, дайте йому час. 270 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 А на це поглянь. 271 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Ми зустрічаємося, чесне слово. 272 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Бачиш? Під ручку ходимо і все таке. 273 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Сердечко на щоці. 274 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Побачення вдома, ти слав мені сердечка. 275 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Не може бути. 276 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Ви зовсім не мій тип дівчини. 277 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Я повністю твій тип! 278 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Ти казав, що в мене гарна усмішка. 279 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Дамочко. Ви з мене хочете гроші витягти? 280 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Вас мій батько прислав? 281 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Хоче, щоб я повернувся додому? 282 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Точно. Я впевнений. 283 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 На голову не налазить. 284 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Ідіть звідси! 285 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Отаке він мені сказав. 286 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Ой, який кошмар. 287 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Чому він пам'ятає тільки те, що було до нашого знайомства? 288 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 А можна якось допомогти йому повернути пам'ять? 289 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Да-Рім, у вас були разючі спільні спогади? 290 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 -Разючі? -Так. 291 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Якщо відтворимо ту ситуацію, розмову і настрій спогаду, 292 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 він може згадати. 293 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 Так роблять у кіно. 294 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Він іде. Готуйтеся. 295 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Три, два, один. Ґоу. 296 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 -О ні! -Лишенько! 297 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 -Що ж нам робити? -Тільки не це. 298 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 У вагітної порвався пакет з мандаринами. 299 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Думаю, їй потрібна допомога. 300 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 У мене спина болить. 301 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 -Халепа. -Що ж нам робити? 302 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Ой, дивися, скільки мандаринів на підлозі. 303 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Позбираємо разом? 304 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Це ж треба. Яка спритна дівчина. 305 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 І яка добра. 306 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 -Вона дуже добра. -Неймовірно приємна. 307 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 -Дякую. -Візьміть одненький. 308 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 -Дякую. -Дуже вам вдячна. 309 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Яка добра душа. 310 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Скажи? 311 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Я не люблю мандаринів. 312 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Як приємно. 313 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 -Чі-Хьоку! Тікай! -Прокляття! 314 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Стій! 315 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Хапайте його! 316 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 -Стій! -Ти, у лікарняному! 317 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 -Стій! -Що це таке? 318 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Ти! 319 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 -Стій! -Ловіть його! 320 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Звідси треба тікати. -А що сталося? 321 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Що це ти робиш? Стій. 322 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Ані руште! 323 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Хапайте їх! 324 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Зачекай мене! 325 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Позаду! 326 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Попереду! 327 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Посидь там хвилинку. 328 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Чі-Хьоку, згадав щось? 329 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Так. 330 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Тепер я розумію. 331 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Справді розумієш? 332 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Так. 333 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Чі-Хьоку. 334 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Ти заодно з ними. 335 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Ти про що? 336 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Дуриш мене разом з цими шахрайками. 337 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Ні, це не… 338 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Що ти робиш? 339 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Ти здуріла? 340 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Вийми цю штуку з рота, а потім говори. 341 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Ну… 342 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Я розумію. 343 00:26:39,514 --> 00:26:41,057 Таке враження, 344 00:26:41,599 --> 00:26:43,852 що я мушу попросити у тебе вибачення. 345 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Але чесне слово — я нічого не пам'ятаю, 346 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 тому не знаю, за що вибачатися. 347 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 І просто не можу 348 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 зустрічатися з незнайомкою. 349 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Я не пропонувала одразу повернути все як було. 350 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Я прошу одного: 351 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 дозволь бути поряд, доки спогади не повернуться. 352 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Ні. 353 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 Судячи з того, що ти мені розповіла, 354 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 я думаю, все склалося на краще. 355 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 -Що? -Здається, в мене було 356 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 тимчасове потьмарення розуму. 357 00:27:19,429 --> 00:27:20,638 А тепер 358 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 я нарешті прийшов до тями. 359 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Про що ти говориш? 360 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Люди — незалежні створіння. 361 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 Задля досконалості мають жити самі. 362 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Я впевнений, ми б недовго були разом. 363 00:27:32,817 --> 00:27:33,985 Що зникає швидше, 364 00:27:34,736 --> 00:27:36,279 ніж піна на пиві, 365 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 то це кохання. 366 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Тому покінчимо з усім зараз, 367 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 і я надіюся, ти дозволиш мені повернутися… 368 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 до колишнього життя. 369 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Чому ти це зробила? 370 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Я ж тобі довіряв. 371 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Любив тебе. 372 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 Я був шокований смертю твоєї матері, 373 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 хотів тобі все компенсувати. 374 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Але як ти могла так зі мною вчинити? 375 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Чому ти все це зробила? 376 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Ось тому й зробила. 377 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Ти до мене добре ставився тільки після смерті мами. 378 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Що? 379 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Якби ти по-справжньому любив маму, 380 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 якби любив мене… 381 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 ти прийшов би до нас, коли вона була жива. 382 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Ні. 383 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Ти взагалі б нас не покинув. 384 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Ти добре до мене ставився від жалості? 385 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Це не любов. 386 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 Це жалість до себе. 387 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Ти жалів себе, бо втратив любов. 388 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 І я потрібна була тобі, щоб грати роль героя трагедії! 389 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 А знаєш чому? 390 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Бо ти страшенний егоїст. 391 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Роззирнися. 392 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Роззирнися навколо, й побачиш, хто біля тебе залишився. 393 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Президент Natural BeBe, 394 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 якого підозрюють у розкраданні коштів та невиконанні обов'язків, 395 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 прибув у поліцію на допит. 396 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Президента Кона підозрюють у привласненні мільярдів вон компанії 397 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 і створенні власного таємного фонду. 398 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 Поліція проводить 399 00:30:39,170 --> 00:30:42,131 обшуки й вилучення майна в його будинку та офісі Natural BeBe. 400 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Раніше президент Кон… 401 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Він залишив це перед тим, як їхати в поліцію. 402 00:30:46,010 --> 00:30:46,886 Підписав 403 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 угоду. 404 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Дякую. 405 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 І попросив переказати вам вибачення. 406 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 …було підтверджено. 407 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 Ситуація загострилася, коли його син, Кон Чі-Хьок, особисто оприлюднив 408 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 цю шокуючу правду. 409 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Виявилося, що свою дружину, Кім Ін-Е, 410 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 президент багато років тримав у психіатричній лікарні, 411 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 що довершує портрет особистості. 412 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Поліція… 413 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Який у мене план на цей день? 414 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 -Я все розповім по дорозі. -Добре. 415 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Гей. 416 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Де наглядач? 417 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 -Наглядачу! -Чорт забирай! 418 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 -Наглядачу! -Чого він такий крикливий? 419 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Наглядачу! 420 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Нема чого робити, то ляж поспи. 421 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Ви хоч знаєте, хто я? 422 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Не лізьте не у своє діло і спіть, скільки влізе. 423 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Як ти смієш таке молоти шефу? 424 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Нарешті, наглядач. 425 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Ви зв'язалися з моїм батьком? 426 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Стій, не йди. 427 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 Як тебе звати? 428 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Батько скаже одне слово, і тебе виженуть звідси. 429 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Іди сюди. 430 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Наглядачу! 431 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Не знаю, з якої ти родини багатіїв, 432 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 але тебе явно не хочуть знати. 433 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 Що нам з ним робити? 434 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 А ти як думаєш? 435 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Без поспіху, 436 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 але старанно 437 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 його розчавимо. 438 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 От шмаркач… 439 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Іди, дзвони таткові! Дзвони давай! 440 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Мамо. 441 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Я вже їду. 442 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Вибач. 443 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Я не зможу провести тебе в аеропорт. 444 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Перестань. 445 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Це ти мені вибач. 446 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Що ти. 447 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 З усіма цими подіями тобі краще поїхати звідси. 448 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Якщо залишишся, тебе затягне у вир. 449 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Не забувай їсти, добре? 450 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Ти теж. 451 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Панові Кіму повідомила? 452 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 А навіщо? 453 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Ну все, я пішла. 454 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 Не проводжай. 455 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 СОН-У 456 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 -Так, пане Кім. -Пані Ю. 457 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Вибач, але де ти зараз? 458 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Я за кермом. 459 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Чун зник. 460 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Що? Коли його востаннє бачили? 461 00:33:37,974 --> 00:33:39,142 Я працюю за містом, 462 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 швидко повернутися не зможу. 463 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Допоможеш, якщо ти ще в Сеулі? 464 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Чуне! Кіме Чуне! 465 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Чуне! 466 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 СТУДІЯ «ЧУН БЕЙБІ» 467 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Чуне! 468 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Чуне! 469 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Кіме Чуне! 470 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Кіме Чуне! 471 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Діти. 472 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Ви не бачили цього хлопчика? 473 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 -Ні. -Не бачили. 474 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Бачили цього хлопчика? 475 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 -Я не бачив. -Я теж. 476 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Чуне! 477 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Кіме Чун! 478 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Де ж він? 479 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Чуне! 480 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Чуне! 481 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Божечку. 482 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Чуне. 483 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Красива дівчина. 484 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Ти в порядку? 485 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Ти що, заснув там? 486 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Так, я грався в хованки. 487 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Ти мене налякав. 488 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Я так злякалася, бо подумала, що ти пропав безвісти. 489 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Ні, все добре. 490 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Не плач. 491 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Ні, не плач. 492 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Ти прокинулась. 493 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Він щойно заснув. 494 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Дякую тобі. 495 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Чі-Хьоку. 496 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 Тебе виписали. 497 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 Можна їхати. 498 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Добре, дякую за все. 499 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 Ти так багато пережив. 500 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Дякую, що визнаєш. 501 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 До речі, Чі-Хьоку… 502 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 про пані Ко Да-Рім… 503 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 А що про неї? 504 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Я знаю, ти ніяк не можеш повернути собі пам'ять, 505 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 але вона тебе доглядала вдень і вночі. 506 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Цілий місяць ти лежав у комі. 507 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 Вона тебе мила і перевдягала, 508 00:36:47,830 --> 00:36:49,165 щоб був чистий і охайний. 509 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Тому, коли випаде нагода, 510 00:36:52,460 --> 00:36:53,294 обов'язково 511 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 їй подякуй. 512 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Добре. 513 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Ну все, ходімо. 514 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Чому ти повернувся? 515 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Так важко було тебе відпустити. 516 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Ти знов мене проженеш? 517 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Попросила б лишитися. 518 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Я знаю, що не слід було. 519 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Але ти прийшов, бо я чекала. 520 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Повірте. Вам дуже пощастило. 521 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 Покупцю так сподобався будинок, 522 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 що заплатить більше ринкової вартості. 523 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Я рада, що все склалося. 524 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 А ось і вона. 525 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Добрий день. 526 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 Ін-Е. 527 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Треба ж було нам сказати. 528 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Я була така шокована. 529 00:39:23,861 --> 00:39:25,196 Я боялася, що ти відмовиш, 530 00:39:25,821 --> 00:39:27,031 якщо скажу заздалегідь. 531 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Я дуже хотіла тобі віддячити 532 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 за твою допомогу, коли мені було важко. 533 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 За що там було віддячувати? 534 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Дякую вам. 535 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Дуже вам дякую. 536 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Але це ще не всі добрі новини. 537 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Ми виграли суд з приводу рюкзака-кенгуру. 538 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Яка чудова новина. Я дуже рада. 539 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MomsJoy відкличе свій товар з ринку, 540 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 і ми зможемо офіційно випустити свій. 541 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Компанія покладає великі надії на цей новий продукт. 542 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Ти ж знаєш, що це завдяки тобі? 543 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Я тут ні при чому. 544 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 А ти б не хотіла 545 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 повернутися на роботу? 546 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Ні, я думаю, краще не треба. 547 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Але я дуже вдячна вам за пропозицію. 548 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 У такому разі, 549 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 може, започаткуєш власну компанію? 550 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Що? 551 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 Власну компанію? 552 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Пан Кан і решта робочої групи «Матуся» 553 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 розповіли мені, яка ти талановита ентузіастка. 554 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Я не можу допустити, щоб талант пішов від мене в іншу компанію. 555 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Якщо ми не можемо бути шефом і працівницею, 556 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 то я подумала, що інвестор та CEO стартапу — це якраз те, що треба. 557 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 А першою інвестицією 558 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 будемо вважати оце. 559 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 Тобі потрібно десь жити, 560 00:41:05,921 --> 00:41:07,506 щоб знову почати працювати. 561 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 УГОДА КУПІВЛІ-ПРОДАЖУ НЕРУХОМОГО МАЙНА 562 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Хвилинку. 563 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Як ми можемо прийняти такий подарунок? 564 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Хіба ми зможемо віддячити за цю доброту? 565 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Не треба віддячувати. 566 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Якщо Да-Рім багато працюватиме, 567 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 цього буде цілком достатньо. 568 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 Добре. Я певна, що Да-Рім сумлінно працюватиме 569 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 і доведе, що ми дуже високо цінуємо цей дар. 570 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Так. 571 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Я впевнена, що Да-Рім досягне успіху. 572 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Тоді я обіцяю вкладати в цю роботу серце й душу. 573 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Дуже вам дякую. 574 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Тату. 575 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Ми повернулися. 576 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Ти радий? 577 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Як думаєш… 578 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 я впораюсь? 579 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 CEO КІМ ЧЕ-ХЬОН (ТКАНИНИ) 580 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Вітаю, пане. 581 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Так, має бути дві застібки-змійки. 582 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Задум такий, щоб відкривалося вгорі й унизу. 583 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 А пам'ятаєте ту преміум-тканину, про яку я казала? 584 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 -Беремо її. -Я купила рибку! 585 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 -Тоді це я залишаю вам. -Поїмо! 586 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Бувайте. 587 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 Повісимо ще цю. 588 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 Оцю? Добре. 589 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Сюди повісимо? 590 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Ні, сюди. 591 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 -Сюди? Ну добре. -Так. 592 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 Та-дам. 593 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Готово. 594 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Чуне, дай п'ять! 595 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 -Веселого Різдва! -Веселого Різдва! 596 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 -Чуне! -Дякую. 597 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Відкриємо пізніше. 598 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 -Задуємо свічки? -Чудова думка. 599 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 -Задуваємо. -Сідай тут. 600 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Отак. 601 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 -Так. Раз, два, три. -Раз, два, три. 602 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Алло. 603 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 МИНУВ РІК 604 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 -Добрий день. -Добрий. 605 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 О, здрастуйте. 606 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Бувайте. Ой, мамо. 607 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Так. Подивимося. 608 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 САН-ХІ 609 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Алло, Сан-Хі. 610 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Привіт, Да-Рім. Я зараз на Чечжу. 611 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 О, ти приїхала. 612 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Як там погода? Смачненьке вже куштувала? 613 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Слухай, я скинула тобі фото. 614 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Можеш глянути? 615 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Дівчина на тлі — твоя молодша сестра? 616 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Що? Я зараз подивлюся. 617 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Дякую. Бувай. 618 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 Це я. 619 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 Ти вже зібралася? 620 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Так. 621 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 У тебе була така сукня? 622 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 А, ця? 623 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Мені її подарували, коли я відпочивала на Чечжу. 624 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Зрозуміло. 625 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 А нащо ти це береш? 626 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Будеш у цьому шукати Да-Чон? 627 00:45:42,990 --> 00:45:44,741 Ні, піду й поверну в крамницю, 628 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 хай навіть за пів ціни. 629 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Якраз на авіаквиток вистачить. 630 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Як і слід було чекати. 631 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 Ти надзвичайно винахідлива. 632 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Я молодець, виховала двох дивовижних донечок. 633 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 Двох? 634 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 А чому ти враховуєш Да-Чон? 635 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 Повісила на нас кредит і сховалася на Чечжу. 636 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Вона намагається вижити. 637 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Що? 638 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 І досі бореться, не здається. 639 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Це непогано. 640 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Вона старається вижити, тому я за неї не боюся. 641 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 Як я завжди тобі казала? 642 00:46:16,857 --> 00:46:17,774 Що робити, коли впадеш? 643 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Вставати і йти далі. 644 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 Отож-бо. 645 00:46:22,196 --> 00:46:23,113 У житті 646 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 це все, що треба. 647 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Так. 648 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 ВАС ВІТАЄ МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ЧЕЧЖУ 649 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 ПРОГУЛЯНКОВА ЕКСКУРСІЯ 650 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 ПРОГУЛЯНКОВА ЕКСКУРСІЯ 651 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Зустрічаємося тут через 30 хвилин. 652 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Будь ласка, не спізнюйтеся. 653 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 -Добре. -Добре. 654 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Ко Да-Чон, ти… 655 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 -Ви хто? -Вибачте. 656 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Да-Чон? 657 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 -Хто ви? -Даруйте. 658 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 -Ко Да… -Що? 659 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Вибачте. 660 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Вибачте. 661 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Скажіть, ви шукаєте Ко Да-Чон? 662 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 Ви знаєте мою сестру? 663 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Так, це моя колега. 664 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Вона сьогодні не працює. Вихідний. 665 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 А дасте мені її адресу? 666 00:47:42,776 --> 00:47:44,194 Я не знаю, де вона живе. 667 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Зайдіть увечері в готель «Золота затока». 668 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 У вихідні вона там підробляє офіціанткою. 669 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 Зрозуміло. 670 00:47:52,244 --> 00:47:53,245 Дякую. 671 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 Спасибі вам. 672 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Без запрошення заходити не можна. 673 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 Пане. 674 00:49:00,354 --> 00:49:03,690 Мені б лише на секундочку зайти, 675 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 подивитися, чи тут моя сестра. 676 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Я швиденько і дуже тихо. 677 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 На секунду прокрадуся. Ніхто мене навіть не помітить. 678 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Мабуть, я не маю вибору. 679 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 Що ж я скажу 680 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 своїй літній матусі? 681 00:49:26,421 --> 00:49:27,464 Їй зробили операцію на серці, 682 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 вона день і ніч чекає, коли сестра повернеться додому. 683 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Яке у вас важке життя. 684 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Атож. 685 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Я думала, після всіх страждань 686 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 нарешті знову побачу сестру. 687 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Але, авжеж, я не маю запрошення на свято. 688 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Але нічого. Все гаразд. 689 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Я в повному порядку. 690 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Слухайте. 691 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Я можу закрити очі на те, що немає запрошення. 692 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 -Але… -Але? 693 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Ваш одяг трохи… 694 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Хочете сказати, я маю вбратися в якусь таку сукню? 695 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Саме так. 696 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Де ж вона? 697 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Вибачте. 698 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Ну справді. 699 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Пані Да-Рім? 700 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Пане Чі-Хьок. 701 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Яким вітром ви тут? 702 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Ви за мною стежите? 703 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Що? 704 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Нічого подібного. 705 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 Тоді чому ви тут? 706 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 А ви як думаєте? Я тут… 707 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Я приїхала святкувати заснування компанії. 708 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 То назвіть CEO цієї компанії. 709 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 Ну, це… 710 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Я так і знав. 711 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Ви за мною стежили. 712 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Я чітко вас попереджав. 713 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Казав: ще раз так зробите — викличу поліцію. 714 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 А потім ти через Су-Чін організуєш нам вечерю в Сеулі. 715 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Вибач. 716 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 До нас наближався Чон-Квон. 717 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 А може, повторимо? 718 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Тобі погано? 719 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Коли бачу тебе, голова починає розколюватися. 720 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Чому? Я нічого не зробила. 721 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 Клянусь, я сюди приїхала не за тобою, 722 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 не бійся. 723 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Займаймося своїми справами. 724 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Я ненавмисне. 725 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Це сталося випадково. 726 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 А може… 727 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 повторимо? 728 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Що? 729 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Повторімо… 730 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 ще раз. 731 00:55:33,204 --> 00:55:37,000 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 732 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Серйозно? 733 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Вибач. 734 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Ти… 735 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 вийдеш за мене? 736 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 ВИСТАВКА ФОТОГРАФІЙ КІМА СОН-У «СМАЙЛ» 737 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 МИНУЛО КІЛЬКА РОКІВ 738 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Ви митець, так? 739 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Так. 740 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Мені дуже подобаються ваші роботи. 741 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Дякую. 742 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Оця чомусь дуже знайома. 743 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Хто ця жінка? 744 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Просто… 745 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 подруга. 746 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 А вона? 747 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Це теж моя подруга. 748 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Ні, ні. 749 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Я не просто подруга. 750 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Я його дівчина. 751 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Можливо. 752 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Скоро? 753 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Ну, 754 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 дякую. 755 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Який красивий хлопчик. Цікаво, в кого такий удався. 756 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Весь у мене. 757 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Гляньте на цей гострий носик. 758 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Напевно, викапаний татко. 759 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Він схожий на мене. 760 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 -Гляньте, як ворушиться. -А по-моєму, на татка. 761 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 -Крутиться. -Привіт. 762 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Ви нарешті повернулися. 763 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Як пройшло? 764 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 Не завжди виходить так, як хочеш. 765 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Спробуємо ще раз, і тоді угода буде наша. 766 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Авжеж. 767 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Навіть мавпи часом падають з дерев. 768 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Про що ти говориш? 769 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Угода про експорт у Південну Америку наша. 770 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 -Що? -Не може бути. 771 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Нащо прикидалися? 772 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 -Покажіть. -Геть задурили нам голови! 773 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Тут усе англійською. 774 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Це ж насправді? Я не сплю? 775 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Так, це насправді. Ми молодці! 776 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Поздоровляю, пані Ко. 777 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Усі ви молодці, чудово попрацювали. 778 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 Наша команда і справді 779 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 -топ! -Топ! 780 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Я знаю, це було давно, але, може, зробимо те, наше? 781 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 -Думаєш? -Давайте. 782 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 -Давайте. -Давайте! 783 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 -Добре. Давайте руки. -Зараз. 784 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Раз, два, три. 785 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 -Dream & BeBe! -Dream & BeBe! 786 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 CEO КО ДА-РІМ 787 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Ого. Ти подивися на них. 788 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Запальнички. 789 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 І в кого вони такі вдалися? 790 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 А як ти думаєш? 791 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Що? 792 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Авжеж, у мене. 793 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 -Я супер. -Але, милий, 794 01:00:48,603 --> 01:00:50,855 ти вчора не читав їм казку на ніч, 795 01:00:50,938 --> 01:00:52,523 а таємно грався на телефоні, так? 796 01:00:52,607 --> 01:00:53,941 Я не грався. 797 01:00:54,025 --> 01:00:55,234 Не бреши мені. 798 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Коханий. 799 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Невже ти не знаєш, що в них зараз дуже важливий вік? 800 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Ну добре. Вибач. 801 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Діти, ходімо їсти. 802 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Я серйозно. 803 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Батьки мусять показувати гарний приклад, щоб діти в них вчилися. 804 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Скільки разів тобі повторювати? 805 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Ти в усьому права. 806 01:01:15,213 --> 01:01:16,255 Я ніколи 807 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 не забуду цих слів. 808 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Гаразд? 809 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Я за тобою стежитиму. 810 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Діти. 811 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 А все через той клятий поцілунок. 812 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 Капець. 813 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 Що? 814 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Що-що ти сказав про поцілунок? 815 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 Що? 816 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Нічого. 817 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Мені почулося, наче ти сказав: «Усе через клятий поцілунок». 818 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Правильно. 819 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Усе через той клятий поцілунок… 820 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 який зробив мене найщасливішим. 821 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Я так і знав. 822 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Спочатку цілуйся, потім думай. 823 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Вони знов за своє. 824 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК КІНЕЦЬ 825 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 ЧХВЕ КВАН-ІЛЬ — КОН ЧАН-ХО 826 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 ЧХЕ ЧА-ВУН — КІМ ЧУН 827 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 ЧА МІ-КЬОН — ЧОН МЬОН-СУН 828 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 НАМ КІ-Е — КІМ ІН-Е 829 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 СО САН-ВОН — Ю ЧІН-ТХЕ 830 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 СО ЧОН-ЙОН — ХАН МІ-ОК 831 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 ЧУН КА-ХІ — КОН ЧІ-ХЬО 832 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 ПАК ЧІН-У — МА ЧОН-КУ 833 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 ЧОН ХВАН — Ю ТХЕ-ЙОН 834 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 ШІН ЧУ-ХЬОП — КАН КЬОН-МІН ПАК ЧОН-ЙОН — ЛІ КО-ИН 835 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 ПАК ЧОН-ЙОН — ЛІ КО-ИН 836 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 ШІН ЧУ-ХЬОП — КАН КЬОН-МІН 837 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 ЧИН СУ-ЙОН — ЧАН ЧІН-ХІ 838 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 ПАК ЧІ-А — ПЕ НАН-СУК 839 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 КІМ МУ-ЧУН — КІМ СОН-У 840 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 ВУ ДА-ВІ — Ю ХА-ЙОН 841 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 АН ІН-ЧІН — КО ДА-РІМ 842 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 ЧАН КІН-ЙОН — КОН ЧІ-ХЬОК 843 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 844 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 ВЕСЕЛОГО ПОЦІЛУНКОВОГО РІЗДВА! 845 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 ЗА ВИБУХОВІ ПОЦІЛУНКИ У 2026! 846 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Переклад субтитрів: Олена Любенко