1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 FİNAL 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Bütün gün bana mesaj atmadın. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Yine kendini kaydediyorsun. 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Hemen gidiyor musun bebeğim? 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Gece boyunca seni çok özleyeceğim. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Eve birlikte gidebiliriz. 8 00:01:06,858 --> 00:01:10,570 Seninle gitmeyi çok istiyorum ama hâlâ yapacak çok işim var. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Eve gitmelisin. 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Önce sen git, tamam mı? Yarın görüşürüz! 11 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Önce ben eve gidiyorum. 12 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Gerçekten gidiyorum. 13 00:01:34,427 --> 00:01:38,181 Sadece sohbet etmek ve her gün seninle gülmek istiyorum. 14 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Annemin eşyaları halledilince… 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Bunu cidden dedim mi? 16 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …sana evlenme teklif edeceğim. 17 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Seni seviyorum Go Da-rim. 18 00:02:15,176 --> 00:02:18,388 -Selam, n'aber? -Tae-yeong, yarın büyük gün. 19 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Şampanya patlatmaya hazırlanayım mı? 20 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Tabii ki. 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Natural BeBe'yi almak için doğru yoldasın. 22 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 Sanırım bu, Ji-hye Gong'u yeni CEO olarak iş birliğine 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 ikna edebildiğin anlamına geliyor. 24 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Daha sonra şirketin satışına karşı çıkarsa… 25 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Sorun olmayacak. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Natural BeBe'nin tedavüldeki hisselerini toplayacağız 27 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 ve şimdi fonumuz ondan daha büyük bir paya sahip. 28 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Yola gelmezse… 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 …yerine başkasını koyacağız. 30 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Gündemin bir sonraki maddesi 31 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 Ekip Lideri Gong Ji-hyeok'un başkan yardımcılığına atanma teklifidir. 32 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Gong'un niteliklerini ve yardımcı atanmasına ilişkin gerekçeleri 33 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 özetleyen materyalleri incelediğinizi varsayıyoruz. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Şimdi oylamaya geçiyoruz. 35 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Bir dakika. 36 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Devam etmeden önce yeni bir gündem maddesi sunmak istiyorum. 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 MADDE 1: ANNE GG EKİP LİDERİ GONG'UN BAŞKAN YARDIMCILIĞI ATAMASI 38 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Geçtiğimiz günlerde Natural BeBe'de önemli bir olay meydana geldi. 39 00:03:36,382 --> 00:03:40,511 Ekip Lideri Gong Ji-hyeok bir astıyla romantik bir ilişki yaşamış 40 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 ve onun işe girmek için yalan söylediği gerçeğini göz ardı etmiştir. 41 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Bu astın bir şirket casusu olduğu ortaya çıktı 42 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 ve yeni ürünümüzün ayrıntılarını bir rakibe sızdırdı. 43 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Bu bilgiye rağmen Başkan Gong Chang-ho oğlunu korumak için 44 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 olayı örtbas etti. 45 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 İnternetten izleyen hissedarlara sesleniyorum, 46 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 bu iki adamın gerçek doğası budur. 47 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Hepsi bu kadar da değil. 48 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Başkan Gong kişisel kullanımı için fonları zimmetine geçirmiş 49 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 ciddi bir zimmet suçu işlemiş ve güvene dayalı görevini ihlal etmiştir. 50 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Dahası, şirketin kurucularından biri ve eski İcra Direktörü olan 51 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 eşi Kim In-ae'yi bir akıl hastanesine kapatacak kadar ileri giderek 52 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 taciz etmekle ilgili bir geçmişi var. 53 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Ekranda bu ifadeleri destekleyen kanıtları göreceksiniz. 54 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 HASTA ADI: KIM IN-AE VASİ ADI: GONG CHANG-HO 55 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Çok iyi hazırlamış. 56 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Bu nedenle, Başkan Gong Chang-ho ve Anne GG Ekip Lideri Gong Ji-hyeok'un 57 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 görevden alınmasına ilişkin özel bir oylama önermek istiyorum. 58 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Lütfen oylarınızı şimdi kullanın. 59 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 KABUL EDENLER: YÜZDE 91 60 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 OYLAMA SONUÇLARI 61 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Bu, katılan hissedarların üçte iki oy şartını karşılamaktadır. 62 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Şimdi içeri girelim. 63 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Dikkat. 64 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Şimdi geri kalan hissedarlar oylarını kullanacak… 65 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 -Bu gürültü de ne? -Tanrım. 66 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Bayan Gong. 67 00:06:12,080 --> 00:06:16,667 Dosyaları Go Da-rim'in hesabından MomsJoy'a e-postayla gönderdim. 68 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Ben Ekip Lideri Gong. 69 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Bugün herkes gitti. 70 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 KONU: BEBEK TAŞIYICISI PROJESİ GÖNDEREN: GO DA-RIM 71 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 POSTA GÖNDERİLDİ 72 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Bayan Gong. 73 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Dosyaları Go Da-rim'in hesabından 74 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 MomsJoy adresine e-postayla gönderdim. 75 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Az önce duyduğunuz ses, pazarlama ekibi lideri Ma Jong-gu'ya ait. 76 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Lanet olsun. 77 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 Ve Direktör Gong Ji-hye'nin altında çalışıyordu. 78 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 Adımı karalamak için 79 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Bayan Gong şirket sırlarını kasıtlı olarak rakibe sızdırdı. 80 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 Bu, ticari faaliyetlerin açıkça engellenmesi 81 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 görevi kötüye kullanmadır. 82 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Dün Bayan Gong hakkında polise resmî şikâyette bulundum. 83 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Ayrıca Bayan Gong'un Natural BeBe'nin kampanyasına dâhil 84 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 fotoğraf sergisinde çıkan yangınla da bağlantısı var. 85 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 Ayrıca polisin 86 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 Taeyu C&T'nin büyük oğlu Yu Tae-yeong'un her iki olayın da arkasındaki 87 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 isim olabileceği yönündeki iddiaları araştırdığını bilmenizi isterim. 88 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Taeyu Sanat Salonu sergi olayında ben sadece bana söyleneni yaptım. 89 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Bana ödeme yapılacaktı. 90 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Sanat salonunun planlarını Yu Tae-yeong'dan aldım. 91 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Burada neler oluyor? 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Ne olmuş yani? Şimdi ne olacak? 93 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Bu, bir kadın tarafından baştan çıkarılıp onun foyalarını 94 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 örtbas ettiğinizin, babanızın da zimmetine para geçirip 95 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 görevini ihlal ettiği gerçeğini değiştirmez. 96 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Ne sen ne de Başkan Gong bu şirketi yönetecek nitelikte değilsiniz. 97 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Anladın mı? 98 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Hisseler veya herhangi bir ölçüye göre, bu şirket… 99 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Doğru. 100 00:08:47,693 --> 00:08:51,864 Bu şirketi yönetmek için daha nitelikli başka biri var. 101 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Kendisi 102 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 orada. 103 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Merhaba hissedarlar. 104 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Karşınıza çıkmayalı uzun zaman oldu. 105 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Ben Natural BeBe'nin kurucu direktörü Kim In-ae. 106 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Direktör Gong Ji-hye'nin daha önce de belirttiği gibi 107 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 10 yılı aşkın süredir Başkan Gong Chang-ho'nun 108 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 istismarının kurbanı oldum. 109 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Ve şimdi boşanma davası açtım. 110 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Ayrıca Başkan Gong sağlığımı bahane ederek 111 00:10:13,988 --> 00:10:18,743 vasim gibi davranıyor ve benim adıma olan şirket hisselerini yönetiyor. 112 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 Ayrıca 113 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 yetişkin vesayetinin sona erdirilmesi için bir dilekçe de sundum. 114 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Bu bir ihtiyati tedbir kararıdır, 115 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 mahkeme nihai kararını verene kadar Başkan Gong'un vasim olarak 116 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 görevlerinin askıya alındığını belirtmektedir. 117 00:10:37,219 --> 00:10:41,223 Yan mahkeme kararını verene kadar Başkan Gong, Bayan Kim'in 118 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 hisseleri üzerinde oy kullanamaz. 119 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Yani özetle, 120 00:10:45,519 --> 00:10:48,689 çoğunluk için yeterli oy hakkı olmaması nedeniyle bugünkü özel oylama, 121 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 geçersiz ve hükümsüzdür. 122 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Ne? Hükümsüz mü? 123 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Bugün neden olduğumuz karışıklık için özür dileriz. 124 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Sizleri Natural BeBe'nin ana hissedarlarından biri 125 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 ve bir yöneticisi olarak tekrar selamlıyorum. 126 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 NATURAL BEBE HİSSEDARLAR YILLIK GENEL KURULU 127 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Baba lütfen açıklamama izin ver. 128 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Seni aptal. 129 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 İşte bu yüzden her zaman Ji-hyeok'un gerisinde kalacaksın. 130 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 -Tae-yeong. -O haklı. 131 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Hepsi o şerefsiz Gong Ji-hyeok yüzünden. 132 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -Nereye? -Önce ben çıkacağım. 133 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Tamam. 134 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Hoş geldiniz. 135 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Şunu alayım. 136 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 En güzelini seçtiniz. 137 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 -Bunu vereceğim kişi daha da güzel. -Tanrım, sahi mi? 138 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 139 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Selam Da-rim. 140 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Ji-hyeok, iyi gitti mi? 141 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Sana geliyorum. 142 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Her şey yolunda, değil mi? 143 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Evet. 144 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Sayende her şey yoluna girdi. 145 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Şükürler olsun. 146 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 147 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 148 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 149 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Alo? 150 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Alo? 151 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 152 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 153 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Lanet olsun! 154 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok! 155 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Lütfen bir şey söyle! 156 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Ji-hyeok! 157 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 158 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 TANIK İFADESİ 159 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 Yani diyorsunuz ki Bay Yu Tae-yeong 160 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 arabasını kasıtlı olarak Bay Gong Ji-hyeok'un üzerine sürdü. 161 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Evet. 162 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Ve buna bizzat şahit mi oldunuz? 163 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Daha kaç kez söylemem gerekiyor? 164 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Bu tavrı takınacak durumda değilsiniz. 165 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Aleyhinize birçok şikâyet yapıldı. 166 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Ticari faaliyetlerin engellenmesi, güvene dayalı görevin ihlali… 167 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Bunu daha sonra avukatımla… 168 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 …konuşabilirsiniz. 169 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 SORGU ODASI 170 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Hadi ama. Lanet olsun. 171 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 172 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Gidelim. 173 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Hey. 174 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hey! 175 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Yüzündeki o ifade de ne? Hey! 176 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Onlara ne dedin? 177 00:16:39,790 --> 00:16:41,875 -Hey, Gong Ji-hye! -İçeri gir. 178 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 -İçeri gir! -Neler oluyor? 179 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 Polis, Direktör Gong Ji-hye'yi soruşturuyor 180 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 ve bu kolay kolay bitecek gibi değil. 181 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Bayan Gong muazzam miktarda kanıt sağladığı için 182 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 sizin için de zimmete para geçirme soruşturması gerekecek gibi görünüyor. 183 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Ben neden soruşturulayım? 184 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Bu bir boşanma anlaşması. 185 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 Üzerimdeki vesayetinden vazgeçmen 186 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 ve başkanlıktan istifa etmen şartıyla 187 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 sana karşı açtığım tüm davalardan vazgeçeceğim. 188 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Beni kovmak mı istiyorsun? 189 00:17:35,763 --> 00:17:39,349 Bunca yıl sana bakmamdan sonra mı? Bu ne cüret, seni deli! 190 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Oğlun ölümün eşiğindeyken bile 191 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 önemsediğin tek şey mal varlığın 192 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 ve itibarın. 193 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Hayatından geriye kalan ve ödemek zorunda olduğun bedel bu. 194 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 -Da-rim. -Biz geldik. 195 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 -Jin-hui. -İnanamıyorum. 196 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Teşekkürler. 197 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 "Tam buğdaylı kruvasan bile yedim. 198 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Organik sebzeli…" 199 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Bay Gong Ji-hyeok. 200 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Bir aydır yataktasın. 201 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Hâlâ sıkılmadın mı? 202 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Uyanmalısın ki biraz eğlenebilelim. 203 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Selam Sang-sik! 204 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Ben iyiyim. Sen nasılsın? 205 00:19:38,343 --> 00:19:41,930 Yemeğe çıkmak ister misin? Sadece ikimiz? Öyle yapalım mı? 206 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Neredesin? 207 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Varmak üzeresin, değil mi? 208 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 Hayatımın sonuna kadar sakalını keseceğime 209 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 ve saçını yıkayacağıma söz veriyorum. 210 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 O yüzden lütfen uyan. 211 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 212 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 213 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Az önce hareket ettin, değil mi? 214 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 215 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Doktor! 216 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Bay Gong. 217 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Bay Gong. 218 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Neredeyiz, biliyor musunuz? 219 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Neden hastanedeyim? 220 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Jeju Adası'na giderken kaza mı geçirdim? 221 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Kaybedecek zamanım yok. 222 00:21:01,468 --> 00:21:05,305 Ji-hyeok, Jeju derken neyi kastediyorsun? Neden bahsediyorsun? 223 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 İşim için önemli biriyle buluşmam gerekiyor. 224 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Adı Kim Jeong-gwon. 225 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 -Kim Jeong-gwon mu? -Bu arada, 226 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 sen kimsin? 227 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Bir tür travma sonrası hafıza kaybı. 228 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Beynin yakın zamandaki bilgileri işleme yeteneği bozulmuş, 229 00:21:32,749 --> 00:21:37,045 kaza zamanına yakın anılar hasar görmüş ya da erişilemez hâle gelmiş. 230 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Evet. Bakın. 231 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 İşte burada. 232 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Peki bu kayıp anıları ne zaman geri gelecek? 233 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Bir noktada onları geri alacak, değil mi? 234 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Sabırlı olmalı ve ona zaman vermelisiniz. 235 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Şuna bak. 236 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Yemin ederim çıkıyoruz. 237 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Gördün mü? Kol kola falan geziyoruz. 238 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Bak, yanaktan kalp. 239 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Evde bir randevuydu, bana kalp gönderiyorsun. 240 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 İmkânsız. 241 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Hiç tipim değilsiniz. 242 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Ben tamamen senin tipinim. 243 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Gülümsediğimde sevimli olduğumu söylemiştin. 244 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Beni dolandırmaya mı çalışıyorsunuz hanımefendi? 245 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Bunu babam mı yaptırdı? 246 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Eve geri dönmemi sağlamaya mı çalışıyor? 247 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Öyle olmalı. Bundan eminim. 248 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 İnanılır gibi değil. Defol git buradan! 249 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Bana söylediği buydu. 250 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Tanrım, ne kadar sinir bozucu. 251 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Neden sadece bizimle tanışmadan önceki şeyleri hatırlıyor? 252 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Hatırlamasına yardım edebileceğimiz bir yol var mı? 253 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, paylaştığınız etkileyici anılar var mı? 254 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 -Etkileyici mi? -Evet. 255 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 O anının durumunu, konuşmasını ve ruh hâlini yeniden yaratırsak 256 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 hatırlayabilir. 257 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 Bunu filmlerde yapıyorlar. 258 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Geliyor. Hazır olun. 259 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Üç, iki, bir. Başla. 260 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 -Olamaz! -Hay aksi! 261 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 -Ne yapacağız? -Olamaz. 262 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Hamile kadın bütün mandalinalarını düşürdü. 263 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Sanırım yardıma ihtiyacı var. 264 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Sırtım ağrıyor. 265 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 -Tanrım. -Ne yapacağız? 266 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Tanrım, yerdeki şu mandalinalara bak. 267 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Onları birlikte toplayalım mı? 268 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Tanrım. Şu genç bayana bak. 269 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Ne kadar nazik bir insan. 270 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 -Çok nazik. -İnanılmaz tatlı. 271 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 -Teşekkür ederim. -Lütfen bir tane alın. 272 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 -Teşekkür ederim. -Minnettarım. 273 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Ne kadar nazik biri. 274 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Değil mi? 275 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Mandalina sevmem. 276 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Çok güzel. 277 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 -Ji-hyeok! Koş! -Lanet olsun! 278 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hey! 279 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Yakalayın onu! 280 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 -Hey! -Hasta kıyafeti giymişsin! 281 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 -Hey! -Neler oluyor? 282 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Sen! 283 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 -Hey! -Yakalayın onu! 284 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Buradan hemen gitmeliyiz. -Sorun ne? 285 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Durun! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 286 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Durun orada! 287 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Yakalayın onları! 288 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Beni bekleyin! 289 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Arkanda! 290 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Önünde! 291 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Bir saniye burada bekle. 292 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, bir şey hatırlıyor musun? 293 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Evet. 294 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Şimdi anlıyorum. 295 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Öyle mi? 296 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Evet. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 298 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Onlarla iş birliği yapıyorsun. 299 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Ne demek istiyorsun? 300 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Bu dolandırıcılarla beni kandırmaya çalışıyorsun. 301 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Hayır, öyle değil… 302 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Ne yapıyorsun? 303 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Delirdin mi? 304 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Konuşmadan önce o şeyi ağzından çıkar. 305 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Pekâlâ… 306 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Anlıyorum. 307 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Sanki şu anda sana gerçekten büyük bir özür borçluyum 308 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 ama dürüst olmak gerekirse hatırlamıyorum, 309 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 o yüzden niye özür dilemem gerektiğini bilmiyorum. 310 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 Ve ben 311 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 bir yabancıyla çıkamam. 312 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 İlişkimizin hemen eski hâline dönmesini önermiyordum. 313 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Senden sadece 314 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 anıların geri gelene kadar yanında kalmama izin vermeni istiyorum. 315 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Hayır. 316 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 Doğrusu bana anlattıklarına dayanarak 317 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 her şeyin daha iyiye gittiğini düşünüyorum. 318 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 -Ne? -Hikâyelerinde 319 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 geçici bir delilikten muzdarip gibiyim. 320 00:27:19,429 --> 00:27:20,638 Sanki 321 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 sonunda aklım başıma gelmiş gibi. 322 00:27:23,141 --> 00:27:27,145 -Ne demek istiyorsun? -İnsanlar bağımsız yaratıklardır. 323 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 Yalnızken mükemmellikte zirve yaparlar. 324 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Eminim uzun süre dayanamazdık. 325 00:27:32,817 --> 00:27:33,985 Biranın köpüğünden 326 00:27:34,736 --> 00:27:36,279 daha hızlı ölen şey 327 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 aşktır. 328 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Bu yüzden burada bitirelim 329 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 ve umarım eski hayatıma dönmeme… 330 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 …izin verirsin. 331 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Bunu neden yaptın? 332 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Sana güvenmiştim. 333 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Seni sevdim. 334 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 Annenin ölümüne çok üzüldüm, 335 00:28:52,647 --> 00:28:56,317 o yüzden sana yardım etmeye çalıştım ama bunu bana nasıl yapabildin? 336 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Tüm bunları neden yaptın? 337 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 İşte bu yüzden yaptım. 338 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Çünkü annem öldükten sonra bana iyi davrandın. 339 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Ne? 340 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Annemi gerçekten sevseydin, 341 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 beni sevseydin… 342 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 O hâlâ hayattayken bize gelmeliydin. 343 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Hayır. 344 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Bizi hiç terk etmemeliydin. 345 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Bana acıdığın için mi iyi davrandın? 346 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Bu sevgi değil. 347 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 Kendine acımak. 348 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Aşkı kaybettikten sonra kendine acıdın 349 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 ve trajik kahraman rolünü oynamak için bana ihtiyacın vardı! 350 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Neden biliyor musun? 351 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Dibine kadar bencilsin de ondan. 352 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Etrafına bir bak. 353 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Etrafına bak ve yanında kimlerin kaldığını gör. 354 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Natural BeBe'nin başkanı 355 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 Gong Chang-ho, zimmet ve güveni kötüye kullanma şüphesiyle 356 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 ifade vermek üzere karakola geldi. 357 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Başkan Gong'un, milyarlarca won'u zimmetine geçirerek, 358 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 kişisel bir fon oluşturduğundan şüpheleniliyor. 359 00:30:37,627 --> 00:30:42,131 Polis evinde Natural BeBe'deki ofisinde arama işlemi gerçekleştiriyor. 360 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Daha önce Başkan Gong… 361 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Polise gitmeden önce bunu bırakmış. 362 00:30:46,010 --> 00:30:46,886 Anlaşmayı 363 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 imzalamış. 364 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Teşekkür ederim. 365 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Ve bana bir de özür iletmemi söyledi. 366 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 …teyit edildi. 367 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 Oğlu Gong Ji-hyeok bu şoke edici gerçeği açıklayınca 368 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 olay daha da büyüdü. 369 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Hatta eşi Kim In-ae'yi uzun yıllar boyunca 370 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 bir psikiyatri hastanesine kapattırdığı ortaya çıktı 371 00:31:09,284 --> 00:31:12,120 ve bu da büyüyen tartışmalara katkıda bulundu. Polis… 372 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Öğleden sonraki programım ne? 373 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 -Yürürken konuşuruz. -Pekâlâ. 374 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Hey. 375 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Gardiyan nerede? 376 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 -Hey, gardiyan! -Lanet olsun! 377 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 -Gardiyan! -Neden bu kadar gürültücü? 378 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Gardiyan! 379 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Yapacak daha iyi işin yoksa uyu. 380 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Kim olduğumu biliyor musun? 381 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Kendi lanet işine bak ve istediğin kadar uyu. 382 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Patronumuzla bu şekilde konuşmaya nasıl cüret edersin? 383 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Sonunda bir gardiyan. 384 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Babamla temasa geçtin mi? 385 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Hey, öylece çekip gitme. 386 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 Adın ne senin? 387 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Babama önce seni kovduracağım serseri. 388 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Gel buraya. 389 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Gardiyan! 390 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Ne tür zengin bir aileden geldiğini bilmiyorum 391 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 ama açıkça görülüyor ki seni dışlamışlar. 392 00:32:01,669 --> 00:32:05,048 -Onu ne yapmalıyız? -Sen ne düşünüyorsun? 393 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 Acele etmeyeceğiz ve onu ezmek için elimizden gelenin 394 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 en iyisini yapacağız. 395 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Seni var ya… 396 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Hadi babanı ara! Ara! 397 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Anne. 398 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Gidiyorum. 399 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Üzgünüm. 400 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Seni havaalanından bile uğurlayamam. 401 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Saçmalama. 402 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Üzgün olan benim. 403 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Hiç de değil. 404 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Burada yeterince şey oluyor, bu yüzden gitmen daha iyi. 405 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Kalırsan sadece karmaşanın içinde kalırsın. 406 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Yemeğini ihmal etme, tamam mı? 407 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Sen de. 408 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Bay Kim'e söyledin mi? 409 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Neden söyleyeyim ki? 410 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 Ben çıkıyorum. Beni yolcu etmene gerek yok. 411 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 412 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 -Merhaba Bay Kim. -Bayan Yu. 413 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Çok üzgünüm ama neredesin? 414 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Şu an araba kullanıyorum. 415 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun kayboldu. 416 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Ne? En son nerede görülmüş? 417 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 İş için şehir dışındayım, geri dönmem zaman alacak. 418 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Seul'deysen yardım edebilir misin? 419 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 420 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 421 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 JUN BEBEK STÜDYOSU 422 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun! 423 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun! 424 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Kim Jun! 425 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 426 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Çocuklar. 427 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Onu gördünüz mü? 428 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 -Hayır. -Hayır. 429 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Onu gördünüz mü? 430 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 -Hayır, görmedim. -Ben de görmedim. 431 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 432 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 433 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Nerede o? 434 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun! 435 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 436 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Tanrım. 437 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 438 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Güzel kadın. 439 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 İyi misin? 440 00:34:32,695 --> 00:34:36,824 -Burada uyuya mı kaldın? -Evet, saklambaç oynuyordum. 441 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Beni korkuttun. 442 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Çok korktum çünkü kaybolduğunu sandım. 443 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Hayır, bir şey yok. 444 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 Ağlama. Hayır, ağlama. 445 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Uyanmışsın. 446 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Az önce uyudu. 447 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Teşekkür ederim. 448 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 449 00:36:20,887 --> 00:36:23,890 Taburcu işlemlerini tamamladım. Artık gidebilirsin. 450 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Tamam, her şey için sağ ol. 451 00:36:25,600 --> 00:36:28,394 -Çok şey yaşadın. -Kabul ettiğin için sağ ol. 452 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Bu arada Ji-hyeok… 453 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Bayan Go Da-rim konusu… 454 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Ne olmuş ona? 455 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Anılarını geri getirmek için bir şey yapamayacağını biliyorum 456 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 ama sana gece gündüz bakan o. 457 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Bir ay boyunca yataktaydın. 458 00:36:45,203 --> 00:36:49,165 Sadece onun sayesinde düzgün ve temiz kalabildin. 459 00:36:50,750 --> 00:36:53,294 Bu yüzden fırsatın olursa ona teşekkür etmeyi 460 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 ihmal etme. 461 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Tamam. 462 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Hadi bakalım. 463 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Neden geri döndün? 464 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Gitmene izin vermek çok zordu. 465 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Bana yine git mi diyeceksin? 466 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Kalmamı istemeliydin. 467 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Kalmamam gerektiğini biliyorum. 468 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Ama sanırım beklediğim için geri geldin. 469 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 İnanın bana. Çok şanslısınız. 470 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 Alıcı evi o kadar çok sevdi ki 471 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 piyasa değerinin üstünde ödemeye razı oldu. 472 00:39:02,882 --> 00:39:06,052 -Evet, hallolmasına sevindim. -İşte geldi. 473 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Merhaba. 474 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 475 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Bize söylemeliydin. 476 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Çok şaşırdım. 477 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Size önceden söyleseydim beni geri çevireceğinizden korktum. 478 00:39:28,616 --> 00:39:34,705 Zor durumdayken benim için yaptıklarını sana geri ödemek istedim. 479 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Ödenecek ne vardı ki? 480 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Teşekkür ederim. 481 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Çok teşekkür ederim. 482 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Başka iyi haberlerim de var. 483 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Bebek taşıyıcısı davasını kazandık. 484 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Bu çok iyi bir haber. Çok sevindim. 485 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MomsJoy tüm ürünlerini geri çağırıyor 486 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 ve ürünümüz yakında resmen piyasaya sürülecek. 487 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Şirketin bu yeni ürün lansmanı için büyük umutları var. 488 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Hepsi senin sayende oldu, biliyorsun değil mi? 489 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Ben hiçbir şey yapmadım. 490 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 Şirkete yeniden 491 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 katılmayı düşünür müsünüz? 492 00:40:19,875 --> 00:40:25,089 Hayır, bunun doğru olacağını sanmıyorum ama teklifiniz için minnettarım. 493 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 Bu durumda, 494 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 kendi şirketini kurmaya ne dersin? 495 00:40:30,886 --> 00:40:33,347 Pardon? Kendi şirketim mi? 496 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Bay Kang ve diğer GG ekibi üyeleri 497 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 bana ne kadar tutkulu ve yetenekli olduğunu söyledi. 498 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Böyle bir yeteneği başka bir şirkete kaptıramam, değil mi? 499 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Hem şirket sahibi hem de çalışan olamazsak 500 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 yatırımcı ve startup CEO'su olmak da iyi olur diye düşündüm. 501 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 İlk yatırım olarak 502 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 bununla başlayacağız. 503 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Tekrar çalışmaya başlamak için yaşayacak bir yere ihtiyacınız var. 504 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 EMLAK SATIŞ SÖZLEŞMESİ 505 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Bir saniye. 506 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Bunu nasıl kabul edebiliriz? 507 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Bu iyiliğin karşılığını nasıl ödeyeceğiz? 508 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Ödenecek bir şey yok. 509 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Da-rim çok çalışırsa yeter de artar bile. 510 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 Tamam. Eminim ki Da-rim bunu ne kadar takdir ettiğimizi 511 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 -göstermek için çok çalışacaktır. -Evet. 512 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Da-rim'in başarılı olacağından eminim. 513 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 O zaman elimden gelenin en iyisini yapacağıma söz veriyorum. 514 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Çok teşekkür ederim. 515 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Baba. 516 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Döndük. 517 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Rahatladın mı? 518 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Sence… 519 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 Bunu yapabilir miyim? 520 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 CEO KIM JAE-HYEON (PAPA KUMAŞ) 521 00:42:32,550 --> 00:42:36,303 Merhaba efendim. Evet, iki fermuarı olması gerekiyor. 522 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Hem üstten hem de alttan açılacak şekilde tasarlanmış. 523 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Geçen bahsettiğim birinci sınıf kumaşı hatırlıyor musunuz? 524 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 -Devam edelim. -Balık getirdim. 525 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 -Size bırakıyorum. -Hadi yiyelim! 526 00:42:46,438 --> 00:42:48,315 -Görüşürüz. -Şunu asalım. 527 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 Bunu mu? Tamam. 528 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Buraya asalım mı? 529 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Buraya. 530 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 -Buraya mı? Tamamdır. -Evet. 531 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 İşte oldu. 532 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Hepsi tamam. 533 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Çak bir beşlik! 534 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 -Mutlu Noeller! -Mutlu Noeller! 535 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 -Jun! -Teşekkür ederim. 536 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Bunu sonra açalım. 537 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 -Mumları üflesek mi? -İyi fikir. 538 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 -Hadi üfleyelim. -Buraya otur. 539 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 İşte böyle. 540 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 -Pekâlâ. Bir, iki, üç. -Bir, iki, üç. 541 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Merhaba. 542 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 1 YIL SONRA 543 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 -Merhaba. -Merhaba. 544 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Ah, merhaba. 545 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Görüşürüz. Ah canım. 546 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Tamam. Bir bakalım. 547 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 548 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Selam Sang-hui. 549 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Selam Da-rim. Şu an Jeju'dayım. 550 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Vardın demek. 551 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Hava nasıl? Lezzetli yemekler yedin mi? 552 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Dinle, sana bir resim gönderdim. 553 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Bakabilir misin? 554 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Arka plandaki kız senin küçük kardeşin, değil mi? 555 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Ne? Hemen bakıyorum. 556 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Sağ ol. Hoşça kal. 557 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 Selam. 558 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 Toplandın mı? 559 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Evet. 560 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 Böyle bir elbisen mi vardı? 561 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Ah, bu mu? 562 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Jeju'ya son gittiğimde biri hediye etmişti. 563 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Anladım. 564 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Bunu neden alıyorsun? 565 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Da-jeong'u ararken onu mu giyeceksin? 566 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Hayır, mağazaya dönüp iade edeceğim, yarı fiyatına bile olsa. 567 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Uçak biletimi karşılayabilir. 568 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Beklediğim gibi. 569 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 İnanılmaz beceriklisin. 570 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 İki harika kız yetiştirerek iyi bir iş çıkardım. 571 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 İki mi? 572 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 Neden Da-jeong'u da katıyorsun? 573 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 Başına açtığı onca beladan sonra Jeju'da saklanıyor. 574 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Hayatta kalmak için elinden geleni yapıyor. 575 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Ne? 576 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 Hâlâ pes etmeden mücadele ediyor. 577 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Bu yeterince iyi. 578 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Hayatta kalmak için çabalıyor, o yüzden endişelenmiyorum. 579 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 Sana hep ne demiştim? 580 00:46:16,857 --> 00:46:19,985 -Düşersen ne yaparsın? -Sadece ayağa kalkmalısın. 581 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 İşte bu. 582 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 Hayatta ihtiyacın olan tek şey bu. 583 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Evet. 584 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 MERHABA JEJU JEJU ULUSLARARASI HAVAALANI 585 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 KEYİFLİ YÜRÜME TURU 586 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 KEYİFLİ YÜRÜME TURU 587 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Otuz dakika sonra burada buluşacağız. 588 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Lütfen geç kalmayın. 589 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 -Tamam. -Tamam. 590 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong, sen… 591 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 -Kimsiniz? -Özür dilerim. 592 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 593 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 -Kimsiniz? -Özür dilerim. 594 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 -Git Da… -Pardon? 595 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Özür dilerim. 596 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Affedersiniz. 597 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Bayan Go Da-jeong'u mu arıyorsunuz? 598 00:47:32,808 --> 00:47:36,687 -Kız kardeşimi tanıyor musunuz? -Evet, iş arkadaşım. 599 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Bugün çalışmıyor. İzin günü. 600 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 O zaman adresini alabilir miyim? 601 00:47:42,776 --> 00:47:44,194 Nerede oturduğunu bilmiyorum. 602 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Bu akşam Golden Bay Otel'e gitmeyi denemelisiniz. 603 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 İzin günlerinde orada yarı zamanlı çalışıyor. 604 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 Anlıyorum. 605 00:47:52,244 --> 00:47:54,371 Teşekkür ederim. 606 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Davetiye olmadan giremezsiniz. 607 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 Efendim. 608 00:49:00,354 --> 00:49:03,690 Kız kardeşim içeride mi diye bakmak için 609 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 bir saniyeliğine girmem gerekiyor. 610 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Çok hızlı ve sessiz olacağım. 611 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Sadece bir saniye gizlice gireceğim. Kimse orada olduğumu bile bilmeyecek. 612 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Sanırım başka seçeneğim yok. 613 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 Yaşlı anneme 614 00:49:24,670 --> 00:49:27,464 ne diyeceğim? Daha yeni kalp ameliyatı oldu 615 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 ve gece gündüz kız kardeşimin eve dönmesini bekliyor. 616 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Sizin için çok zor olmalı. 617 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Biliyorum. 618 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Onca acıdan sonra 619 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 sonunda kız kardeşimi tekrar görebileceğimi düşünmüştüm. 620 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Ama tabii ki partiye davetiyem yok. 621 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Ama sorun değil. Sorun değil. 622 00:49:48,485 --> 00:49:51,113 -Ben iyiyim. -Bakın. 623 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Davetiyenizin olmamasını görmezden gelebilirim. 624 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 -Ama… -Ama? 625 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Şu anki kıyafetiniz biraz… 626 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Böyle bir elbise giymem gerektiğini söylüyorsun, değil mi? 627 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Aynen öyle. 628 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Nerede bu kız? 629 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Pardon. 630 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Cidden ya. 631 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Bayan Go Da-rim? 632 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Bay Gong Ji-hyeok. 633 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Burada ne işin var? 634 00:51:00,056 --> 00:51:02,809 -Beni buraya kadar takip mi ettin? -Ne? 635 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Hayır, etmedim. 636 00:51:05,479 --> 00:51:09,024 -O zaman niye geldin? -Sence niye? Geldim çünkü… 637 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Şirketin kuruluşunu kutlamak için geldim. 638 00:51:14,529 --> 00:51:18,074 -Şirketin CEO'sunun adını söylesene. -Şey, o… 639 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Biliyordum. 640 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Beni takip ettin. 641 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Geçen sefer seni açıkça uyarmıştım. 642 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Böyle bir şey olursa polisi ararım demiştim… 643 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Su-jin'le Seul'de bizim için bir akşam yemeği ayarla. 644 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Özür dilerim. 645 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon bize doğru yürüyordu. 646 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Bunu tekrar yapsak mı? 647 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 İyi misin? 648 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Seni görmek yine başımı ağrıtıyor. 649 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Ne? Ben bir şey yapmadım ki. 650 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 Her neyse, yemin ederim buraya senin için gelmedim. 651 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 Bu yüzden endişelenme. 652 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Herkes kendi işine baksın. 653 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Bunu bilerek yapmadım. 654 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Kazaydı. 655 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Bunu 656 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 tekrar yapsak mı? 657 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Ne? 658 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Bunu… 659 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 …tekrar yapalım. 660 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Ciddi misin? 661 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Pardon. 662 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Benimle… 663 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 …evlenir misin? 664 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-U FOTOĞRAF SERGİSİ GÜLÜMSEYİN 665 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 BİRKAÇ YIL SONRA 666 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Sanatçı sizsiniz, değil mi? 667 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Evet. 668 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Çalışmalarınızı çok beğeniyorum. 669 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Teşekkür ederim. 670 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Bu özellikle tanıdık geliyor. 671 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Kim o? 672 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Sadece… 673 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 …bir arkadaş. 674 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 Peki o? 675 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 O da arkadaşım. 676 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Hayır. 677 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Sadece arkadaş değilim. 678 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Onun kız arkadaşıyım. 679 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Belki. 680 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Yakında? 681 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Pekâlâ, 682 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 teşekkür ederim. 683 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 KIM SEON-U FOTOĞRAF SERGİSİ GÜLÜMSEYİN 684 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Tanrım. Çok yakışıklı bir çocuk. Kime çekmiş acaba? 685 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Bana çekmiş. 686 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Şu sivri burna bak. 687 00:59:03,414 --> 00:59:06,334 -Babasına çekmiş olmalı. -Bana çekmiş dedim. 688 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 -Şunun hareketine bak. -Bence babasına benziyor. 689 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 -Kıpraşıyor. -Merhaba. 690 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Sonunda döndün. 691 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Nasıl geçti? 692 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 İşler her zaman yolunda gitmez. 693 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Evet, bir dahaki sefere yine deneriz ve anlaşma o zaman olur. 694 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Tabii ya. 695 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Maymunlar bile bazen ağaçtan düşer. 696 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Ne diyorsun? 697 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Güney Amerika ihracat ihalesini aldık. 698 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 -Ne? -Yok artık. 699 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Rol yapmak ne alaka? 700 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 -Bakayım. -Bizimle böyle dalga geçemezsiniz! 701 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Hepsi İngilizce. 702 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Bu gerçekten oluyor, değil mi? Rüya görmüyorum ya? 703 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Evet, gerçekten oluyor. Başardık! 704 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Tebrikler Bayan Go. 705 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Herkese tebrikler. 706 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 Ekibimiz 707 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 -gerçekten en iyisi! -Evet! 708 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Biliyorum uzun zaman oldu ama bunu yapsak mı? 709 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 -Yapsak mı? -Hadi yapalım. 710 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 -Getirin bakalım. -Getirin. 711 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 -Tamam. Getirin. -Başlıyoruz. 712 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Bir, iki, üç. 713 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 -Dream ve BeBe! -Dream ve BeBe! 714 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 CEO GO DA-RIM 715 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Tanrım. Şunları izlesene. 716 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Tanrım. 717 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Böyle olmak için kimi örnek alıyorlar? 718 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Sence kimi? 719 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Ne? 720 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Tabii ki beni. 721 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 -Çok iyiyim. -Ama canım 722 01:00:48,603 --> 01:00:52,523 dün gece onlara kitap okumak yerine gizlice telefonunda oyun oynadın değil mi? 723 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 -Hayır, oynamadım. -Bana yalan söyleme. 724 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Tatlım. 725 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Şu anda çok önemli bir yaşta olduklarını bilmiyor musun? 726 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Pekâlâ. Özür dilerim. 727 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Çocuklar, hadi yemeğe gidelim. 728 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Ben ciddiyim. 729 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Ebeveynler iyi örnek olacak ki çocuklar onlardan doğal olarak öğrensin. 730 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Bunu sana kaç kere söyledim? 731 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Çok haklısın. 732 01:01:15,213 --> 01:01:18,549 Bu sözleri unutmayacağımdan emin olabilirsin. 733 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Tamam mı? 734 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Seni izliyor olacağım, tamam mı? 735 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Çocuklar. 736 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 Bunların hepsi o lanet öpücük yüzünden. 737 01:01:29,435 --> 01:01:31,604 -Tanrım. -Ne? 738 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Bu öpücük meselesi de ne? 739 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 Ne? 740 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Yok bir şey. 741 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Sanırım az önce "Hepsi o lanet öpücük yüzünden" dedin. 742 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Haklısın. 743 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Hepsi beni çok mutlu eden… 744 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 …o lanet öpücük yüzünden. 745 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Biliyordum. 746 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Önce öpüşüp sonra düşünmelisin. 747 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Yine başlıyorlar. 748 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 SON 749 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-I GONG CHANG-HO ROLÜNDE 750 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON KIM JUN ROLÜNDE 751 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG JEONG MYEONG-SUN ROLÜNDE 752 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE KIM IN-AE ROLÜNDE 753 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON YU JIN-TAE ROLÜNDE 754 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON HAN MI-OK ROLÜNDE 755 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE GONG JI-HYE ROLÜNDE 756 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO MA JONG-GU ROLÜNDE 757 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN YU TAE-YEONG ROLÜNDE 758 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 SHIN JOO-HYUP KANG GYEONG-MIN ROLÜNDE PARK JEONG-YEON LEE GO-EUN ROLÜNDE 759 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 PARK JEONG-YEON LEE GO-EUN ROLÜNDE 760 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP KANG GYEONG-MIN ROLÜNDE 761 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG JANG JIN-HUI ROLÜNDE 762 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A BAE NAN-SUK ROLÜNDE 763 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN KIM SEON-U ROLÜNDE 764 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI YU HA-YEONG ROLÜNDE 765 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN GO DA-RIM ROLÜNDE 766 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG GONG JI-HYEOK ROLÜNDE 767 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 768 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 MUTLU ÖPÜCÜKLÜ NOELLER! 769 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 2026'DA DİNAMİT ÖPÜCÜKLERE! 770 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher