1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 SISTA AVSNITTET 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Du har inte sms:at på hela dan. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Du spelar in dig själv igen. 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Ska du redan åka? 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Jag saknar dig så mycket på natten. 7 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Vi kan gå hem tillsammans. 8 00:01:06,858 --> 00:01:10,570 Jag vill gärna följa med dig, men jag har mycket kvar att göra. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Du borde gå hem. 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Gå före, du. Vi ses i morgon! 11 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Jag går hem först. 12 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Jag ska verkligen gå nu. 13 00:01:34,427 --> 00:01:38,181 Jag vill bara prata och skratta med dig varje dag. 14 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Så snart mammas grejer är ordnade… 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Sa jag verkligen det? 16 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …ska jag fria till dig. 17 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Jag älskar dig, Go Da-rim. 18 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Hej. Hur är läget? 19 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Tae-yeong, i morgon är det dags. 20 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Ska jag förbereda champagnen? 21 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Visst, för fan. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Du är på god väg att ta över Natural BeBe. 23 00:02:25,061 --> 00:02:29,190 Jag antar att du övertalat Ji-hye Gong att samarbeta som ny vd. 24 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Om hon motsätter sig försäljningen senare… 25 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Det blir inga problem. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Vi köper de återstående aktierna i Natural BeBe. 27 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 Vår fond äger en större andel än hon. 28 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Om hon inte gör som vi vill… 29 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 …byter vi ut henne. 30 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Nästa punkt på dagordningen 31 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 är förslaget att utse teamledare Gong Ji-hyeok till vice vd. 32 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Vi antar att ni har granskat materialet 33 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 som visar hans meriter och skälen till att utse honom till vice vd. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Vi ska nu rösta. 35 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Ett ögonblick. 36 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Innan vi går vidare vill jag lägga till en punkt på dagordningen. 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 TEAMLEDARE GONGS UTNÄMNING TILL VICE VD 38 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 En stor incident inträffade på Natural BeBe nyligen. 39 00:03:36,382 --> 00:03:40,511 Teamledare Gong Ji-hyeok hade ett förhållande med sin underordnade, 40 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 och ignorerade att hon ljög för att få jobbet. 41 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Denna underordnade visade sig vara en företagsspion 42 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 och hon läckte detaljer om vår nya produkt till en konkurrent. 43 00:03:57,612 --> 00:04:03,409 Trots den vetskapen dolde Gong Chang-ho incidenten för att skydda sin son. 44 00:04:05,036 --> 00:04:09,916 Till aktieägarna som är med oss online: Detta är dessa två mäns sanna natur. 45 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 Men det är inte allt. 46 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Ordförande Gong använde företagspengar för personligt bruk, 47 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 begick grov förskingring och åsidosatte förvaltningsplikten. 48 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Han har också misshandlat sin fru, Kim In-ae, 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 en av företagets grundare och tidigare verkställande direktör. 50 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 Det gick så långt att hon hamnade på ett mentalsjukhus. 51 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 På skärmen ser ni bevisen som stöder dessa påståenden. 52 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 PATIENTNAMN: KIM IN-AE FÖRMYNDARE: GONG CHANG-HO 53 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Hon har förberett det noga. 54 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Därför vill jag föreslå en särskild omröstning om avskedandet 55 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 av ordförande Gong Chang-ho och teamledare Gong Ji-hyeok. 56 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Avge era röster nu. 57 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 FÖR: 91 % 58 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 RESULTAT 59 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Det uppfyller kravet på två tredjedels majoritet av de närvarande aktieägarna. 60 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Nu går vi in dit. 61 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Försiktigt. 62 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Nu kommer resten av aktieägarna att avge sina… 63 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Vad är det som låter? 64 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Fröken Gong. 65 00:06:12,080 --> 00:06:16,667 Jag mejlade filerna till MomsJoy från Go Da-rims konto. 66 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Det är teamledare Gong. 67 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Alla har gått för dagen. 68 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 ÄMNE: BÄRSELE FRÅN: GO DA-RIM 69 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 SKICKAT 70 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Fröken Gong. 71 00:07:07,009 --> 00:07:11,514 Jag mejlade filerna till MomsJoy från Go Da-rims konto. 72 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Rösten ni just hörde tillhör marknadsföringschef Ma Jong-gu. 73 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Fan också. 74 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 Han rapporterade till direktör Gong Ji-hye. 75 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 För att skada mig läckte fröken Gong företagshemligheter till en konkurrent. 76 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 Detta är hindrande av affärsverksamheten och ett brott mot förvaltningsplikten. 77 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Jag gjorde en formell polisanmälan mot fröken Gong igår. 78 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Fröken Gong har också kopplingar till branden som bröt ut 79 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 på fotoutställningen under Natural BeBes kampanj. 80 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 Ni bör också få veta att polisen utreder anklagelser 81 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 om att Yu Tae-yeong, Taeyu C&T:s äldsta son, 82 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 kan ha varit hjärnan bakom båda dessa incidenter. 83 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Jag gjorde bara det jag ombads göra vid Taeyu konsthall. 84 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Jag skulle få betalt. 85 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Jag fick ritningarna till konsthallen från Yu Tae-yeong. 86 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Vad händer? 87 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 Och? 88 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Vad händer nu? 89 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Det ändrar inte att ni blev förförd och dolde en ogiltig anställning 90 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 eller att er far förskingrat pengar och åsidosatt sin förvaltningsplikt. 91 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Varken ni eller ordförande Gong är kvalificerade att leda företaget. 92 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Uppfattat? 93 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Via aktier eller annat tillhör företaget… 94 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Ja, det stämmer. 95 00:08:47,693 --> 00:08:51,864 Nån annan är mer kvalificerad att driva företaget. 96 00:08:53,241 --> 00:08:56,077 Det är… hon. 97 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Hej, aktieägare. 98 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Det var länge sen jag stod framför er. 99 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Jag är grundaren av Natural BeBe, Kim In-ae. 100 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Som direktör Gong Ji-hye nämnde tidigare 101 00:09:58,681 --> 00:10:04,103 har jag utsatts för misshandel av ordförande Gong Chang-ho i över tio år. 102 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Och nu har jag ansökt om skilsmässa. 103 00:10:10,234 --> 00:10:15,531 Ordförande Gong har utnyttjat min hälsa för att kunna agera som min förmyndare 104 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 och sköta företagsaktierna som står i mitt namn. 105 00:10:19,410 --> 00:10:24,665 Jag har också lämnat in en ansökan om att upphäva förmyndarskap för vuxna. 106 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Det här är ett provisoriskt domstolsföreläggande 107 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 som upphäver ordförande Gongs roll som min förmyndare 108 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 tills domstolen fattar ett slutgiltigt beslut. 109 00:10:37,219 --> 00:10:42,808 Till dess kan ordförande Gong inte rösta via de aktier som står i fröken Kims namn. 110 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 Det innebär att på grund av otillräckliga rösträtter för beslutsförhet, 111 00:10:47,855 --> 00:10:51,734 är dagens särskilda omröstning ogiltig. 112 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Va? Ogiltig? 113 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Vi ber om ursäkt för den förvirring som uppstått idag. 114 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Jag kommer att träffa er igen som en av de största aktieägarna 115 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 och exekutiv direktör för Natural BeBe. 116 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 ÅRSMÖTE 2025 NATURAL BEBE 117 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Far, låt mig förklara. 118 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Din idiot. 119 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 Det är på grund av sånt här som du aldrig kan mäta dig med Ji-hyeok. 120 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 -Tae-yeong. -Han har rätt. 121 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Allt på grund av Gong Ji-hyeok. 122 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 -Vart ska du? -Jag går först. 123 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Okej. 124 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Välkommen. 125 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Jag tar den där. 126 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Du valde den finaste. 127 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 Mottagaren är ännu finare. 128 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 Verkligen? 129 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 130 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Hej, Da-rim. 131 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Ji-hyeok, gick det bra? 132 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Jag är på väg till dig. 133 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Är allt okej? 134 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Ja. 135 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Allt gick som det skulle, tack vare dig. 136 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Tack och lov. 137 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 138 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 139 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 140 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Hallå? 141 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Hallå? 142 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 143 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 144 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Fan också! 145 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok! 146 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Säg nånting! 147 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Ji-hyeok! 148 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 149 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 VITTNESUTSAGA 150 00:15:33,724 --> 00:15:40,105 Så ni säger att herr Yu Tae-yeong medvetet körde på Gong Ji-hyeok. 151 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Ja. 152 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Såg ni det med egna ögon? 153 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Hur många gånger måste jag säga det? 154 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Ni är inte i en position att ha den attityden. 155 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Många anklagelser har riktats mot er. 156 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Hindrande av verksamhet, brott mot förvaltningsplikten… 157 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Ni kan prata om det senare… 158 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 …med min advokat. 159 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 FÖRHÖRSRUM 160 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Kom igen. 161 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 162 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Nu går vi. 163 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Hörni! 164 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hörni! 165 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Vad är det där för min? Va? 166 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Vad sa du till dem? 167 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Gong Ji-hye! 168 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Gå in. 169 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 -Gå in nu! -Vad fan händer? 170 00:16:50,968 --> 00:16:54,930 Polisen utreder direktör Gong Ji-hye och allt det här tar nog sin tid. 171 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Fröken Gong tillhandahöll en stor mängd bevis 172 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 och det verkar som om ni också kommer att utredas för förskingring. 173 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Varför utreder de mig? 174 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Det är ett skilsmässoavtal. 175 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Om du avsäger dig förmyndarskapet och avgår som ordförande, 176 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 drar jag tillbaka mina stämningsansökningar. 177 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Slänger du ut mig? 178 00:17:35,763 --> 00:17:39,349 Jag har ju ordnat boende åt dig i alla år. Hur vågar du, din galning! 179 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Även när din son ligger för döden 180 00:17:46,607 --> 00:17:51,820 tänker du bara på dina tillgångar och ditt rykte. 181 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Det här är vad som återstår av ditt liv och det pris du får betala. 182 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 -Da-rim. -Vi är här. 183 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 -Jin-hui. -Det är inte sant. 184 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Tack. 185 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 "Jag åt en hel croissant." 186 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 "Med ekologiska grönsaker…" 187 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Gong Ji-hyeok. 188 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Du har legat till sängs i en månad. 189 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Är du inte uttråkad? 190 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Du borde vakna så att vi kan ha kul. 191 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Sang-sik! 192 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Jag mår bra. Och du? 193 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Vill du äta nåt? Bara du och jag? 194 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Ska vi göra det? 195 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Var är du? 196 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Du är snart här, va? 197 00:20:08,248 --> 00:20:13,045 Jag lovar att raka dig och tvätta ditt hår resten av mitt liv. 198 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Så vakna, snälla du. 199 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 200 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 201 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Visst rörde du dig? 202 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 203 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Doktorn! 204 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Herr Gong. 205 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Herr Gong. 206 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Vet du var vi är? 207 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Varför är jag på sjukhus? 208 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Råkade jag ut för en olycka på väg till Jeju? 209 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Jag har inte mycket tid. 210 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Ji-hyeok, vad menar du med Jeju? 211 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Vad pratar du om? 212 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 Jag har ett viktigt affärsmöte. 213 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Han heter Kim Jeong-gwon. 214 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Kim Jeong-gwon? 215 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 Och förresten, vem är du? 216 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Det är en form av posttraumatisk minnesförlust. 217 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Hjärnans förmåga att bearbeta ny information stördes, 218 00:21:32,749 --> 00:21:37,045 och minnen nära tidpunkten för olyckan är skadade eller otillgängliga. 219 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Ja. Ta en titt. 220 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Här. 221 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 När kommer han att återfå sina förlorade minnen? 222 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Han får väl tillbaka dem nån gång? 223 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Ni måste ha tålamod och ge honom tid. 224 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Ta en titt på det här. 225 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Jag lovar att vi dejtar. 226 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Vi går arm i arm och allt. 227 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Titta, ett hjärta. 228 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Vi dejtade hemma och du skickade hjärtan. 229 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Omöjligt. 230 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Du är inte alls min typ. 231 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Jag är helt och hållet din typ. 232 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Du sa att jag var söt när jag log. 233 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Hörru, damen, försöker du lura mig? 234 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Var det min fars idé? 235 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Han vill väl att jag flyttar hem? 236 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Så måste det vara. 237 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Otroligt. 238 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Ut härifrån! 239 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Det var vad han sa till mig. 240 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Herregud, så frustrerande. 241 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Varför minns han bara saker från tiden precis innan han träffade oss? 242 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Kan vi hjälpa honom att återfå sina minnen? 243 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, finns det några minnen som gjort stort intryck på er båda? 244 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 -Stort intryck? -Ja. 245 00:22:51,536 --> 00:22:56,875 Om vi återskapar situationen och samtalet från det minnet, kanske han minns nåt. 246 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 De gör så på film. 247 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Han kommer. Var beredda. 248 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Tre, två, ett. Kör. 249 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 -Åh, nej! -Herregud! 250 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 -Vad ska vi göra? -Åh, nej. 251 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Den gravida kvinnan tappade alla tangeriner. 252 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Hon behöver hjälp. 253 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Min rygg värker. 254 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 -Herregud. -Vad ska vi göra? 255 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Titta på alla tangeriner på golvet. 256 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Ska vi hjälpas åt? 257 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Titta på den unga damen. 258 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Vad snäll hon är. 259 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 -Så snäll. -Otroligt gullig. 260 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 -Tack. -Ta gärna en. 261 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 -Tack. -Jag uppskattar det. 262 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Vilken vänlig själ. 263 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Okej? 264 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Jag gillar inte tangeriner. 265 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Det här känns bra. 266 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 -Ji-hyeok! Spring! -Fan! 267 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hallå! 268 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Ta honom! 269 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 -Hallå! -Du, där, i sjukhuskläder! 270 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 -Hörru! -Vad händer? 271 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Du! 272 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 -Hallå! -Ta honom! 273 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 -Vi måste härifrån nu. -Vad är det? 274 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Stopp! Vart ska du? 275 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Stanna där! 276 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Ta dem! 277 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Vänta på mig! 278 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Bakom dig! 279 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Framför dig! 280 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Stanna här en sekund. 281 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, minns du nåt? 282 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Ja. 283 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Jag förstår nu. 284 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Gör du? 285 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Ja. 286 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 287 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Du är i maskopi med dem. 288 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Vad menar du? 289 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Du och de försöker lura mig. 290 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Nej, det är inte… 291 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Vad gör du? 292 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Är du galen? 293 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Ta ut den där innan du pratar. 294 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Jo… 295 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Jag förstår. 296 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Det känns som om jag är skyldig dig en riktigt stor ursäkt just nu. 297 00:26:45,270 --> 00:26:50,233 Men jag minns inget, så jag vet inte vad jag ska be om ursäkt för. 298 00:26:51,401 --> 00:26:55,447 Och jag kan ju inte dejta en främling. 299 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Jag menar inte att vi skulle gå tillbaka till hur det var förut på en gång. 300 00:26:59,868 --> 00:27:04,789 Jag ber dig bara att låta mig stanna hos dig tills dina minnen kommer tillbaka. 301 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Nej. 302 00:27:05,790 --> 00:27:12,213 Baserat på vad du har berättat för mig, tror jag att det blev bättre så här. 303 00:27:13,131 --> 00:27:17,844 -Va? -Jag var nog tillfälligt sinnessjuk. 304 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 Det är som om jag äntligen har kommit till sans. 305 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Vad menar du? 306 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 Människor är självständiga varelser. De är mest perfekta när de bor ensamma. 307 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Det skulle nog inte ha hållit. 308 00:27:32,817 --> 00:27:38,615 Det enda som blir avslaget snabbare än öl är kärleken. 309 00:27:41,493 --> 00:27:46,373 Så låt oss avsluta det här, och jag hoppas att du tillåter mig att återvända… 310 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 …till mitt gamla liv. 311 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Varför gjorde du så? 312 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Jag litade på dig. 313 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Jag älskade dig. 314 00:28:48,643 --> 00:28:54,107 Jag kände mig hemsk över din mors död, så jag försökte göra det rätta mot dig. 315 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Hur kunde du göra så här mot mig? 316 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Varför gör du så här? 317 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Det var därför jag gjorde det. 318 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 För att du behandlade mig väl först efter mammas död. 319 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Va? 320 00:29:14,711 --> 00:29:19,674 Om du verkligen älskade mamma, om du älskade mig… 321 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 …skulle du ha kommit medan hon fortfarande levde. 322 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Nej. 323 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Du borde inte ha övergett oss alls. 324 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Behandlade du mig väl för att du tyckte synd om mig? 325 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Det är inte kärlek. 326 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 Det är självömkan. 327 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Du tyckte synd om dig själv när du förlorade kärleken. 328 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 Du behövde bara ha mig i närheten för att kunna spela den tragiska hjälten! 329 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Vet du varför? 330 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 För att du är självisk rakt igenom. 331 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Se dig omkring. 332 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Se dig omkring och se vilka du har kvar vid din sida. 333 00:30:25,573 --> 00:30:29,744 Gong Chang-ho som misstänks för bedrägeri och brott mot förvaltningsplikten 334 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 har inställt sig hos polisen för förhör. 335 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Gong misstänks ha förskingrat miljarder won från företaget 336 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 för att skapa en personlig mutfond. 337 00:30:37,627 --> 00:30:42,131 Polisen gör en husrannsakan i hans hem och på hans kontor på Natural BeBe. 338 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Ordförande Gong har… 339 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Han lämnade detta innan han åkte till polisen. 340 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 Han undertecknade avtalet. 341 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Tack. 342 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Och han bad mig framföra en ursäkt. 343 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 …bekräftades. 344 00:30:57,856 --> 00:31:02,819 Det eskalerade ytterligare när hans son avslöjade denna chockerande sanning. 345 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Det avslöjades även att hans fru, Kim In-ae, 346 00:31:05,947 --> 00:31:11,202 kontroversiellt nog varit inlagd på ett psykiatriskt sjukhus i många år. 347 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Polisen… 348 00:31:12,203 --> 00:31:16,624 -Vad har jag under eftermiddagen? -Vi kan gå igenom det medan vi promenerar. 349 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Hallå. 350 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Var är vakten? 351 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 Hallå, vakten! 352 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 -Vakt! -Varför skriker han så? 353 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Vakt! 354 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Bara sov om du inte har nåt bättre att göra. 355 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Vet ni inte vem jag är? 356 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Sköt er själva och sov. 357 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Hur vågar du säga så till vår chef? 358 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Äntligen, en vakt. 359 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Tog ni kontakt med min far? 360 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Hallå, gå inte. 361 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 Vad heter du? 362 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Jag ska se till att du får sparken. 363 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Kom hit. 364 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Vakt! 365 00:31:54,871 --> 00:32:01,586 Jag vet inte vilken rik familj du tillhör, men de verkar inte bry sig. 366 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 Vad gör vi med honom? 367 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 Vad säger ni? 368 00:32:05,131 --> 00:32:10,303 Vi tar tid på oss och gör vårt bästa för att krossa honom. 369 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Du, din lilla… 370 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Ring pappa, då! Sätt igång! 371 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mamma. 372 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Jag går nu. 373 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Jag är ledsen. 374 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Jag kan inte följa med till flygplatsen. 375 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Var inte fånig. 376 00:32:46,965 --> 00:32:49,842 -Det är jag som ska be om ursäkt. -Inte alls. 377 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Med allt som pågår är det bättre att du åker. 378 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Du blir bara indragen i allt om du stannar. 379 00:32:58,226 --> 00:33:02,063 -Se till att du äter ordentligt. -Du också. 380 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Har du berättat för herr Kim? 381 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Varför skulle jag det? 382 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 Jag går nu. Du behöver inte följa mig. 383 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 384 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 -Hej, herr Kim. -Fröken Yu. 385 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Var är du? 386 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Jag kör just nu. 387 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun har försvunnit. 388 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Va? Var sågs han senast? 389 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Jag är borta på jobb så det tar tid innan jag är tillbaka. 390 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Kan du hjälpa mig? 391 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 392 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 393 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 JUN BEBISSTUDIO 394 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun! 395 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun! 396 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Kim Jun! 397 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 398 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Hej, ungar. 399 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Har ni sett honom nånstans? 400 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 -Nej. -Nej. 401 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Har ni sett honom nånstans? 402 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 -Nej. -Inte jag heller. 403 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 404 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 405 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Var är han? 406 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun! 407 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 408 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Herregud. 409 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 410 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Söta damen. 411 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Är du okej? 412 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Somnade du här? 413 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Ja, jag lekte kurragömma. 414 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Du skrämde mig. 415 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Jag var rädd att du hade försvunnit. 416 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Nej, det är lugnt. 417 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Gråt inte. 418 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Gråt inte. 419 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Du är uppe. 420 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Han somnade nyss. 421 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Tack. 422 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 423 00:36:20,887 --> 00:36:23,890 Utskrivningen är klar, så du kan åka hem nu. 424 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Okej, tack för allt. 425 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 Du har gått igenom mycket. 426 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Tack för det. 427 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Förresten, Ji-hyeok… 428 00:36:33,191 --> 00:36:36,736 -Vad gäller fröken Go Da-rim… -Vad är det med henne? 429 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Jag vet att du inte kan göra nåt för att få tillbaka dina minnen, 430 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 men hon var den som tog hand om dig dag och natt. 431 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Du har varit sängliggande en månad. 432 00:36:45,203 --> 00:36:49,165 Du kunde bara hålla dig ren och fräsch tack vare henne. 433 00:36:50,750 --> 00:36:54,962 Så om du nånsin får chansen, se till att tacka henne. 434 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Okej. 435 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Då går vi. 436 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Varför kom du tillbaka? 437 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Det var svårt att släppa dig. 438 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Tänker du lämna mig igen? 439 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Du borde ha bett mig stanna. 440 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Jag borde inte. 441 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Men du kom väl tillbaka eftersom jag väntade. 442 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Tro mig. Du har verkligen tur. 443 00:38:56,000 --> 00:39:01,922 Köparen älskar huset och är beredd att betala mer än marknadsvärdet. 444 00:39:02,882 --> 00:39:06,052 -Ja, jag är glad att det ordnade sig. -Åh, där är de ju. 445 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Hej. 446 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 447 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Du borde ha berättat. 448 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Jag blev chockad. 449 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Jag var rädd att du skulle säga nej om jag förvarnade dig. 450 00:39:28,616 --> 00:39:34,705 Jag ville återgälda dig för det du gjorde för mig när jag hade det svårt. 451 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Det behövs inte. 452 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Tack. 453 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Tack så mycket. 454 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Jag har mer goda nyheter. 455 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Vi vann målet om bärselen. 456 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Vilka goda nyheter. Jag är så glad. 457 00:39:53,808 --> 00:40:00,189 MomsJoy återkallar alla sina produkter och vår produkt kan lanseras inom kort. 458 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Företaget har stora förhoppningar på den nya produkten. 459 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Du vet väl att allt är tack vare dig? 460 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Jag gjorde inget. 461 00:40:11,659 --> 00:40:15,871 Kan du tänka dig att komma tillbaka? 462 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Nej, det skulle inte kännas rätt. 463 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Men jag uppskattar erbjudandet. 464 00:40:25,631 --> 00:40:29,844 Så vad sägs om att starta ett eget företag? 465 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Ursäkta? 466 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 Ett eget företag? 467 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Herr Kang och de andra teammedlemmarna 468 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 har berättat hur engagerad och begåvad du är. 469 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Jag vill inte förlora en sån talang till ett annat företag. 470 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Om vi inte kan vara ägare och anställd, 471 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 tänkte jag att investerare och vd för en startup också vore bra. 472 00:40:56,704 --> 00:41:01,542 För den första investeringen börjar vi med det här. 473 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Du behöver nånstans att bo så att du kan börja jobba igen. 474 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 BOSTADSKONTRAKT 475 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Vänta lite. 476 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Hur kan vi acceptera det här? 477 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Hur kan vi nånsin återgälda er? 478 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Det behövs inte. 479 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Om Da-rim jobbar hårt räcker det mer än väl. 480 00:41:32,114 --> 00:41:37,369 Jag är säker på att Da-rim ska arbeta hårt för att visa vår uppskattning. 481 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Ja. 482 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Jag är säker på att hon gör det bra. 483 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Jag lovar att göra mitt bästa. 484 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Tack så mycket. 485 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Pappa. 486 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Vi är tillbaka. 487 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Är du inte lättad? 488 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Tror du… 489 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 att jag klarar det här? 490 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 VD KIM JAE-HYEON (PAPA FABRICS) 491 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Hallå. 492 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Ja, det ska vara två blixtlås. 493 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Den ska kunna öppnas från två håll. 494 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Och minns ni kvalitetstyget jag nämnde förra gången? 495 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 -Vi tar det. -Jag har lite vimpelsill! 496 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 -Då säger vi så. -Vi äter! 497 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Hej då. 498 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 Vi hänger den här. 499 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 Den? Okej. 500 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Ska vi hänga den här? 501 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Här borta. 502 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 -Här? Bra. -Ja. 503 00:42:57,116 --> 00:42:58,909 Titta! 504 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Klart. 505 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Jun, high five! 506 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 -God jul! -God jul! 507 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 -Jun! -Tack. 508 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Vi öppnar den här senare. 509 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 -Ska vi blåsa ut ljusen? -Bra idé. 510 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 -Vi blåser ut dem. -Sitt här. 511 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Så där, ja. 512 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 -Okej. Ett, två, tre. -Ett, två, tre. 513 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Hallå. 514 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 1 ÅR SENARE 515 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 -Hej. -Hej. 516 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Åh, hallå. 517 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Hej då. Kära nån. 518 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Okej. Då ska vi se. 519 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 520 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Hej, Sang-hui. 521 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Hej, Da-rim. Jag är på Jeju nu. 522 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Så du är framme. 523 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Hur är vädret? Är maten god? 524 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Jag har just skickat en bild. 525 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Kan du ta en titt? 526 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Flickan i bakgrunden är väl din yngre syster? 527 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Va? Låt mig kolla. 528 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Tack. Hej då. 529 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 Hej. 530 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 Har du packat? 531 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Ja. 532 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 Hade du en sån klänning? 533 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Åh, den här? 534 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Nån gav mig den senaste gången jag var på Jeju. 535 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Jaha. 536 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Varför tar du med den? 537 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Ska du ha den på dig när du letar efter Da-jeong? 538 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Nej, jag ska returnera den och få hälften av pengarna tillbaka. 539 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Det täcker flygbiljetten. 540 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Som väntat. 541 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 Du är så otroligt påhittig. 542 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Jag uppfostrade mina två fantastiska döttrar väl. 543 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 Två? 544 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 Varför inkluderar du Da-jeong? 545 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 Hon gömmer sig på Jeju efter allt hon gjort. 546 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Hon gör vad hon kan för att överleva. 547 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Va? 548 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 Hon kämpar på utan att ge upp. 549 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Det är bra nog. 550 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Hon kämpar för att överleva, så jag är inte orolig. 551 00:46:14,146 --> 00:46:17,774 Vad har jag alltid sagt? Vad gör man om man faller? 552 00:46:18,358 --> 00:46:21,236 -Man reser sig upp igen. -Just det. 553 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 Det är allt man behöver i livet. 554 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Ja. 555 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 PROMENAD I LUGN TAKT 556 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 PROMENAD I LUGN TAKT 557 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Vi möts här om 30 minuter. 558 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Kom inte för sent. 559 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 -Okej. -Okej. 560 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong, du… 561 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 -Vem är ni? -Beklagar. 562 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 563 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 -Vem är ni? -Förlåt. 564 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 -Go Da… -Förlåt? 565 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Förlåt. 566 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Ursäkta mig. 567 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Söker ni möjligen efter fröken Go Da-jeong? 568 00:47:32,808 --> 00:47:36,687 -Känner ni min syster? -Ja, hon är min kollega. 569 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Hon är ledig idag. 570 00:47:40,190 --> 00:47:44,194 -Kan jag få hennes adress? -Jag vet inte var hon bor. 571 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Försök på Golden Bay Hotel senare i kväll. 572 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Hon är servitris där på sina lediga dagar. 573 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 Jaha. 574 00:47:52,244 --> 00:47:53,245 Tack. 575 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 Tack. 576 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Ni kan inte gå in utan att ha en inbjudan. 577 00:48:59,311 --> 00:49:05,984 Jag behöver bara titta in en sekund för att se om min syster är här. 578 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Jag är snabb och tyst. 579 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Bara en sekund. Ingen märker att jag är där. 580 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Jag har nog inget annat val. 581 00:49:22,709 --> 00:49:26,338 Vad ska jag säga till min gamla mor? 582 00:49:26,421 --> 00:49:30,842 Hon har genomgått en hjärtoperation och väntar på att min syster kommer hem. 583 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Det måste ha varit svårt för er. 584 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Jag vet. 585 00:49:37,849 --> 00:49:44,439 Efter allt lidande tänkte jag att jag skulle få träffa min syster igen. 586 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Men jag har ingen inbjudan till festen. 587 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Det är okej. 588 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Jag menar det. 589 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Hör på. 590 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Jag kan bortse från det faktum att ni inte har nån inbjudan. 591 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 -Men… -Men? 592 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Er klädsel är lite… 593 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Menar ni att jag behöver en sån där klänning? 594 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Just det. 595 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Var är hon? 596 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Ursäkta mig. 597 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Allvarligt. 598 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Fröken Go Da-rim? 599 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Herr Gong Ji-hyeok. 600 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Vad gör ni här? 601 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Följde ni efter mig hit? 602 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Va? 603 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Nej. 604 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 Så varför är ni här? 605 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 Vad tror ni? Jag är här… 606 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Jag är här för att fira grundandet av företaget. 607 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 Nämn företagets vd, då. 608 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 Jo, det är… 609 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Jag visste det. 610 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Ni följde efter mig. 611 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Jag varnade er förra gången. 612 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Jag sa att jag skulle ringa polisen… 613 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Och ni skulle ordna en middag för oss i Seoul med Su-jin. 614 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Jag beklagar. 615 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon kom emot oss. 616 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Borde vi göra det igen? 617 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Är ni okej? 618 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Jag får huvudvärk av att se er. 619 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Va? Jag har inte gjort nåt. 620 00:51:53,235 --> 00:51:57,072 Jag svär att jag inte är här för er skull, så oroa er inte. 621 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Låt oss sköta våra egna angelägenheter. 622 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Jag gjorde det inte medvetet. 623 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Det var en olycka. 624 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Borde vi… 625 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 göra det igen? 626 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Va? 627 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Vi kan… 628 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 …göra det igen. 629 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Allvarligt? 630 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Jag är ledsen. 631 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Vill du… 632 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 …gifta dig med mig? 633 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-U:S FOTOUTSTÄLLNING SMILE 634 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 NÅGRA ÅR SENARE 635 00:57:39,747 --> 00:57:42,959 -Är ni konstnären? -Ja. 636 00:57:43,042 --> 00:57:46,838 -Jag älskar er konst. -Tack. 637 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Den här känns bekant. 638 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Vem är hon? 639 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Bara en… 640 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 …vän. 641 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 Och hon? 642 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Hon är också min vän. 643 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Nej, nej. 644 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Jag är inte bara en vän. 645 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Jag är hans flickvän. 646 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Kanske. 647 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Snart? 648 00:58:28,213 --> 00:58:30,465 Då så, tack ska ni ha. 649 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 KIM SEON-U:S FOTOUTSTÄLLNING SMILE 650 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Herregud. Vilken stilig pojke. Jag undrar vem han liknar. 651 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Han liknar mig. 652 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Titta på den raka lilla näsan. 653 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Han liknar nog sin pappa. 654 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Han liknar mig. 655 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 -Titta hur han rör sig. -Han liknar sin pappa. 656 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 -Han slingrar sig. -Hej. 657 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Ni är äntligen tillbaka. 658 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Hur gick det? 659 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 Allt går inte alltid som man vill. 660 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Vi försöker igen nästa gång och hoppas få kontraktet då. 661 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Självklart. 662 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Även apor faller från träden ibland. 663 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Vad pratar ni om? 664 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Vi säkrade exportkontraktet med Sydamerika. 665 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 -Va? -Aldrig. 666 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Varför låtsades ni? 667 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 -Får jag se. -Ni kan inte lura oss så där. 668 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Allt är på engelska. 669 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Det händer verkligen, va? Jag drömmer väl inte? 670 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Ja, det sker. Vi lyckades! 671 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Grattis, fröken Go. 672 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Bra gjort, allihop. 673 00:59:54,632 --> 00:59:57,719 -Vårt team är bäst! -Bäst av alla! 674 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Jag vet att det var ett tag sen, men borde vi göra det…? 675 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 -Ska vi? -Ja. 676 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 -Hit med händerna. -Kom igen! 677 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 -Okej. -Då så. 678 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Ett, två, tre. 679 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 -Dream & BeBe! -Dream & BeBe! 680 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 VD GO DA-RIM 681 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Åh. Titta på dem. 682 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Herregud. 683 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Vem kan de ha ärvt det där efter? 684 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Vem tror du? 685 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Va? 686 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Mig förstås. 687 01:00:46,976 --> 01:00:50,855 -Jag är så bra. -Men i stället för att läsa för dem igår 688 01:00:50,938 --> 01:00:53,941 -spelade du spel på mobilen eller hur? -Nej. 689 01:00:54,025 --> 01:00:55,234 Ljug inte för mig. 690 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Älskling. 691 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Vet du inte att de är i en väldigt viktig ålder just nu? 692 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Okej. Förlåt. 693 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Ungar, nu går vi och äter. 694 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Jag menar allvar. 695 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Föräldrar måste föregå med gott exempel så att barnen lär sig på naturlig väg. 696 01:01:11,334 --> 01:01:14,671 -Hur många gånger har jag sagt det? -Du har så rätt. 697 01:01:15,213 --> 01:01:18,549 Jag ska se till att aldrig glömma de orden. 698 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Okej? 699 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Jag håller ögonen på dig, okej? 700 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Ungar. 701 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 Allt detta på grund av den där kyssen. 702 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 Herregud. 703 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 Va? 704 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Vad var det om en kyss nu? 705 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 Va? 706 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Det var inget. 707 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Jag tyckte jag hörde dig säga: "Allt detta på grund av den där kyssen." 708 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Du har rätt. 709 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Det är på grund av den där kyssen… 710 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 som jag är lyckligare än nånsin. 711 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Jag visste det. 712 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Man ska kyssas först och tänka sen. 713 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Nu börjar de igen. 714 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 SLUT 715 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL SOM GONG CHANG-HO 716 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON SOM KIM JUN 717 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG SOM JEONG MYEONG-SUN 718 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE SOM KIM IN-AE 719 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON SOM YU JIN-TAE 720 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON SOM HAN MI-OK 721 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE SOM GONG JI-HYE 722 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO SOM MA JONG-GU 723 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN SOM YU TAE-YEONG 724 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 SHIN JOO-HYUP SOM KANG GYEONG-MIN PARK JEONG-YEON SOM LEE GO-EUN 725 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 PARK JEONG-YEON SOM LEE GO-EUN 726 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP SOM KANG GYEONG-MIN 727 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG SOM JANG JIN-HUI 728 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A SOM BAE NAN-SUK 729 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN SOM KIM SEON-U 730 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI SOM YU HA-YEONG 731 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN SOM GO DA-RIM 732 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG SOM GONG JI-HYEOK 733 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 734 01:04:58,060 --> 01:05:01,439 GOD JUL! VI ÖNSKAR ER MÅNGA EXPLOSIVA KYSSAR 2026! 735 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Undertexter: Tina Engström