1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 UM BEIJO EXPLOSIVO 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 ÚLTIMO EPISÓDIO 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Não me enviaste nenhuma SMS hoje. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Aqui estás tu, a gravar a tua voz. 5 00:00:59,059 --> 00:00:59,893 Já te vais embora, 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,728 querido? 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Vou sentir muito a tua falta à noite. 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Podemos ir para casa juntos. 9 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Quero mesmo ir contigo, 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 mas ainda tenho muito trabalho. 11 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 É melhor ires para casa. 12 00:01:12,739 --> 00:01:13,698 Vai andando, sim? 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,657 Até amanhã! 14 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Vou andando para casa. 15 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 A sério. 16 00:01:34,427 --> 00:01:35,762 Eu só quero conversar 17 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 e rir contigo todos os dias. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Quando a minha mãe estiver bem… 19 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Eu disse isto? 20 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 … vou pedir-te em casamento. 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Amo-te, Go Da-rim. 22 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Olá, tudo bem? 23 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Tae-yeong, amanhã é o grande dia. 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 Preparo o champanhe? 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Claro. 26 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Estás prestes a adquirir a Natural BeBe. 27 00:02:25,061 --> 00:02:27,605 Quer dizer que conseguiste convencer a Ji-hye Gong 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 a colaborar como nova CEO. 29 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Se ela se opuser à venda da empresa depois… 30 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 Não haverá problema. 31 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 Adquiriremos as ações em circulação da Natural BeBe. 32 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 E agora, o nosso fundo detém uma parte maior do que a dela. 33 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Se ela não alinhar… 34 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 … vamos substituí-la. 35 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 O próximo ponto da agenda 36 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 é a moção para nomear o chefe Gong Ji-hyeok 37 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 a vice-presidente. 38 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Presumimos que tenham analisado os materiais fornecidos 39 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 que descrevem as suas qualificações e os motivos para a sua nomeação. 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Vamos agora proceder à votação. 41 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Só um momento. 42 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Antes de prosseguirmos, queria apresentar um novo ponto da agenda. 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 PONTO N.º 1: NOMEAÇÃO DE CHEFE GONG A VICE-PRESIDENTE 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Um incidente grave ocorreu recentemente na Natural BeBe. 45 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 O chefe Gong Ji-hyeok 46 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 tinha uma relação com a sua subordinada 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 e ignorou o facto de ela ter mentido para conseguir o cargo. 48 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Essa subordinada era afinal uma espiã empresarial 49 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 que divulgou detalhes do produto novo a um concorrente. 50 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Sabendo isso, o presidente Gong Chang-ho encobriu o incidente 51 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 para proteger o seu filho. 52 00:04:05,036 --> 00:04:07,497 Aos acionistas que nos veem online, 53 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 esta é a verdadeira natureza destes dois homens. 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 E isso não é tudo. 55 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 O presidente Gong desviou fundos para uso pessoal, 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 cometendo peculato grave e violando o seu dever fiduciário. 57 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 É conhecido por maltratar a esposa, Kim In-ae, 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 que também é uma das fundadoras da empresa e ex-diretora-executiva, 59 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 chegando a interná-la num hospital psiquiátrico. 60 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 No ecrã, podem ver as provas que sustentam estas afirmações. 61 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 NOME DA PACIENTE: KIM IN-AE NOME DO TUTOR: GONG CHANG-HO 62 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Ela preparou tudo muito bem. 63 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Então, queria propor uma votação especial sobre a demissão 64 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 do presidente Gong Chang-ho e do chefe Gong Ji-hyeok. 65 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Por favor, votem agora. 66 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 A FAVOR: 91 % 67 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 RESULTADOS DA VOTAÇÃO 68 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 Isto satisfaz o requisito de dois terços dos votos 69 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 dos acionistas presentes. 70 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Agora, vamos a isto. 71 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Cuidado. 72 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Agora, o resto dos acionistas votarão… 73 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 - Que ruído é este? - Credo. 74 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Sra. Gong. 75 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Enviei os ficheiros por e-mail para a MomsJoy 76 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 a partir da conta da Go Da-rim. 77 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 É o chefe Gong. 78 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Já se foram todos embora. 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 ASSUNTO: PROJETO PORTA-BEBÉS REMETENTE: GO DA-RIM 80 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 E-MAIL ENVIADO 81 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Sra. Gong. 82 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Enviei os ficheiros por e-mail para a MomsJoy 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 a partir da conta da Go Da-rim. 84 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 A voz que acabaram de ouvir é de Ma Jong-gu, o chefe de marketing. 85 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Raios. 86 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 E ele estava a falar 87 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 com a diretora Gong Ji-hye. 88 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 Para difamar o meu nome, 89 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 a Sra. Gong divulgou segredos a um concorrente. 90 00:07:38,916 --> 00:07:41,169 É uma obstrução flagrante das operações comerciais 91 00:07:41,252 --> 00:07:42,503 e violação do dever fiduciário. 92 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Ontem, apresentei uma queixa formal da Sra. Gong 93 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 à polícia. 94 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Além disso, a Sra. Gong também tem ligações ao incêndio que deflagrou 95 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 na exposição fotográfica da campanha da Natural BeBe. 96 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Gostaria de informar 97 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 que a polícia está atualmente a investigar 98 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 as alegações que Yu Tae-yeong, o filho mais velho da Taeyu C&T, 99 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 pode ter sido o mentor por trás de ambos os incidentes. 100 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 Eu fiz o que me mandaram fazer 101 00:08:09,071 --> 00:08:10,198 no incidente da exposição. 102 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Eu ia ser pago. 103 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 O Yu Tae-yeong deu-me as plantas do salão de arte. 104 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 O que se passa? 105 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 E então? 106 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 E agora? 107 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Tu foste seduzido por uma mulher 108 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 e encobriste a fraude dela, 109 00:08:32,178 --> 00:08:35,056 e o teu pai cometeu peculato 110 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 e violação do dever fiduciário. 111 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Nem tu nem o presidente Gong estão aptos para gerir esta empresa. 112 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Percebeste? 113 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Por ações ou por qualquer medida, esta empresa pertence a… 114 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Sim, tens razão. 115 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Há outra pessoa mais apta para gerir 116 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 esta empresa. 117 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 É… 118 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 … ela. 119 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Olá, acionistas. 120 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Há muito tempo que não estou diante de vós. 121 00:09:46,335 --> 00:09:47,878 Sou a fundadora da Natural BeBe, 122 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 Kim In-ae. 123 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Como a diretora Gong Ji-hye mencionou anteriormente, 124 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 sou vítima dos abusos do presidente Gong Chang-ho 125 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 há mais de dez anos. 126 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 E agora, 127 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 pedi o divórcio. 128 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Além disso, o presidente Gong tem usado a minha saúde como desculpa 129 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 para agir como meu tutor 130 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 e gerir as ações da empresa que estão em meu nome. 131 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 Também apresentei 132 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 uma petição para terminar a tutela. 133 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Isto é uma medida cautelar provisória 134 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 que determina a suspensão das funções do presidente Gong como meu tutor 135 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 até que o tribunal tome a decisão final. 136 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Até que o tribunal tome a decisão final, 137 00:10:39,347 --> 00:10:42,808 o presidente Gong não pode exercer o direito de voto da Sra. Kim. 138 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Ou seja, 139 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 devido à insuficiência de direitos de voto para o quórum, 140 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 a votação de hoje… 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 … é nula e sem efeito. 142 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 O quê? Nula e sem efeito? 143 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Pedimos desculpas pela confusão causada hoje. 144 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Saúdo-vos novamente como uma das principais acionistas 145 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 e executiva da Natural BeBe. 146 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 2025 NATURAL BEBE REUNIÃO ANUAL DE ACIONISTAS 147 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Pai, por favor, deixa-me explicar. 148 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Idiota. 149 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 É por isso 150 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 que nunca estarás à altura do Ji-hyeok. 151 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 - Tae-yeong. - Ele tem razão. 152 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 A culpa é do sacana do Gong Ji-hyeok. 153 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 - Aonde vais? - Vou andando. 154 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Muito bem. 155 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Bem-vindo. 156 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Levo aquele. 157 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 Escolheu o mais bonito. 158 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 A pessoa é ainda mais bonita. 159 00:12:59,445 --> 00:13:00,488 Meu Deus, a sério? 160 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 161 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Olá, Da-rim. 162 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Ji-hyeok, correu bem? 163 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Estou a ir para aí. 164 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Então, está tudo bem? 165 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Sim. 166 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Tudo correu bem, graças a ti. 167 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Graças a Deus. 168 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 169 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 170 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 171 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Estou? 172 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Estou? 173 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 174 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 175 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Raios! 176 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Ji-hyeok! 177 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Por favor, diz alguma coisa! 178 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Ji-hyeok! 179 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 180 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 DECLARAÇÃO DE TESTEMUNHA 181 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Então, está a dizer 182 00:15:35,142 --> 00:15:36,393 que o Sr. Yu Tae-yeong 183 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 atropelou deliberadamente o Sr. Gong Ji-hyeok. 184 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Sim. 185 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 E testemunhou isso pessoalmente? 186 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Quantas vezes tenho de lhe dizer? 187 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Não está numa posição de ter essa atitude. 188 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Foram feitas muitas queixas contra si. 189 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Por obstrução comercial, violação do dever fiduciário… 190 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Pode falar sobre isso depois… 191 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 … com o meu advogado. 192 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 SALA DE INTERROGATÓRIO 193 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Vá lá. Raios. 194 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 195 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Vamos. 196 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Ouve. 197 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Ouve! 198 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Que cara é essa? Então? 199 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 O que lhes disseste? 200 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Gong Ji-hye! 201 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Entre. 202 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 - Entre, já disse! - Que raio se passa? 203 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 A polícia está a investigar a diretora Gong Ji-hye, 204 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 e isto está para durar. 205 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Como a Sra. Gong forneceu uma grande quantidade de provas, 206 00:16:59,560 --> 00:17:00,853 parece que o senhor 207 00:17:01,520 --> 00:17:03,772 também será investigado por peculato. 208 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Porque seria eu investigado? 209 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 É um acordo de divórcio. 210 00:17:23,709 --> 00:17:25,586 Se renunciares à tutela sobre mim 211 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 e te demitires do cargo de presidente, 212 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 retirarei todas as ações judiciais que movi contra ti. 213 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Queres expulsar-me? 214 00:17:35,763 --> 00:17:37,806 Depois de te ter dado um teto todos estes anos? 215 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Como te atreves, lunática! 216 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Mesmo quando o teu filho está à beira da morte, 217 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 as únicas coisas com que te preocupas são os teus bens 218 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 e a tua reputação. 219 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Isto é o que resta da tua vida 220 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 e o preço a pagar. 221 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 - Da-rim. - Chegámos. 222 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 - Jin-hui. - Não acredito. 223 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Obrigada. 224 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 "Até comi um croissant integral. 225 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Com legumes biológicos…" 226 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Ji-hyeok. 227 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Estás de cama há um mês. 228 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Não estás aborrecido? 229 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Devias acordar para nos divertirmos um pouco. 230 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Olá, Sang-sik! 231 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Eu estou bem. E tu? 232 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Queres ir comer alguma coisa? Só eu e tu? 233 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 Será que devemos? 234 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Onde estás? 235 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Estás quase a chegar, não estás? 236 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 Prometo fazer-te a barba 237 00:20:11,335 --> 00:20:13,045 e lavar-te o cabelo para sempre. 238 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Por isso, por favor, acorda. 239 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 240 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 241 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Mexeste-te, não foi? 242 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 243 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Doutor! 244 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Sr. Gong. 245 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Sr. Gong. 246 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Sabe onde estamos? 247 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Porque estou num hospital? 248 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 Tive 249 00:20:54,544 --> 00:20:57,172 algum acidente a caminho da Ilha de Jeju? 250 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Não tenho tempo a perder. 251 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Ji-hyeok, como assim, Jeju? 252 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Do que estás a falar? 253 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 Vou falar com alguém importante para o negócio. 254 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Chama-se Kim Jeong-gwon. 255 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Kim Jeong-gwon? 256 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 É verdade, 257 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 quem és tu? 258 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 É uma forma de perda de memória pós-traumática. 259 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 A capacidade do cérebro de processar informações recentes foi interrompida, 260 00:21:32,749 --> 00:21:35,711 deixando memórias próximas da altura do acidente 261 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 danificadas ou inacessíveis. 262 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Sim. Vejam. 263 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Aqui. 264 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Então, quando é que ele recuperará essas memórias perdidas? 265 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Ele há de recuperá-las, certo? 266 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Têm de ser pacientes e dar-lhe tempo. 267 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Olha aqui. 268 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Juro que namoramos. 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Vês? Estamos de braços dados e tudo. 270 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Olha, um coração. 271 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Estás a enviar-me corações num encontro. 272 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Isso é impossível. 273 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Não fazes nada o meu tipo. 274 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Faço o teu tipo, pois. 275 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Disseste que eu era gira quando sorria. 276 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Ouve, menina. Estás a tentar enganar-me? 277 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 É ideia do meu pai? 278 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Ele quer que eu volte para casa, não é? 279 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Deve ser isso. Aposto. 280 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Inacreditável. 281 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Sai daqui! 282 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Foi isso que ele me disse. 283 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Céus, que frustrante. 284 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Porque é que só se lembra das coisas de antes de nos conhecer? 285 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Podemos ajudá-lo a recuperar as memórias? 286 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, há alguma memória marcante que vocês os dois partilharam? 287 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 - Marcante? - Sim. 288 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Se recriarmos a situação, a conversa e o ambiente dessa memória, 289 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 talvez ele se lembre. 290 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 Fazem isso nos filmes. 291 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Ele vem aí. Preparem-se. 292 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Três, dois, um. Vão. 293 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 - Não! - Céus! 294 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 - O que vamos fazer? - Não. 295 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 A grávida deixou cair as tangerinas. 296 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Acho que ela precisa de ajuda. 297 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Que dor de costas. 298 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 - Meu Deus. - O que vamos fazer? 299 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Céus, tantas tangerinas no chão. 300 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Apanhamo-las juntos? 301 00:23:33,286 --> 00:23:35,413 Meu Deus. Vejam esta jovem. 302 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Ela é uma pessoa tão gentil. 303 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 - Pois é. - Ela é tão querida. 304 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 - Obrigada. - Por favor, leve uma. 305 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 - Obrigada. - Agradeço. 306 00:23:47,092 --> 00:23:48,885 Que alma generosa. 307 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Não é? 308 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Não gosto de tangerinas. 309 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Isto é bom. 310 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 - Ji-hyeok! Corre! - Raios! 311 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Ouve! 312 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Apanhem-no! 313 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Ouve! - Tu aí, com bata de paciente! 314 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 - Então? - O que se passa? 315 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Tu! 316 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 - Então? - Apanhem-no! 317 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - Temos de sair daqui agora. - O que foi? 318 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Parem! Aonde pensam que vão? 319 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Parem! 320 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Apanhem-nos! 321 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Espera por mim! 322 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Atrás de ti! 323 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 À tua frente! 324 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Não saias daí. 325 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, lembras-te de alguma coisa? 326 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Sim. 327 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Agora já percebo. 328 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Percebes? 329 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Sim. 330 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 331 00:25:51,716 --> 00:25:52,968 Estás metido com elas. 332 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 Como assim? 333 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Estás a tentar enganar-me com estas vigaristas. 334 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Não, isso não é… 335 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 O que estás a fazer? 336 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Estás maluca? 337 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Tira essa coisa da boca antes de falares. 338 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Bem… 339 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Eu percebo. 340 00:26:39,514 --> 00:26:41,057 Parece 341 00:26:41,599 --> 00:26:43,852 que te devo um grande pedido de desculpas. 342 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Mas, sinceramente, não me lembro, 343 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 por isso não sei porque devo pedir desculpa. 344 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 E também não posso 345 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 namorar com uma estranha. 346 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Não estava a sugerir que voltássemos já ao que era antes. 347 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Estou só a pedir-te 348 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 para me deixares ficar ao teu lado até que as tuas memórias voltem. 349 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Não. 350 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 Sinceramente, com base no que me contaste, 351 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 acho que tudo acabou por correr bem. 352 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 - O quê? - Nas tuas histórias, parece que eu 353 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 sofria de insanidade temporária. 354 00:27:19,429 --> 00:27:20,638 É como se eu 355 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 finalmente tivesse recuperado o juízo. 356 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Como assim? 357 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 As pessoas são criaturas independentes. 358 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 Atingem a perfeição sozinhas. 359 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Aposto que não teríamos durado. 360 00:27:32,817 --> 00:27:33,985 O que morre mais rápido 361 00:27:34,736 --> 00:27:36,279 do que a espuma de uma cerveja 362 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 é o amor. 363 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Portanto, vamos acabar isto aqui, 364 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 e espero que me deixes voltar… 365 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 … à minha vida antiga. 366 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Porque fizeste isto? 367 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Confiei em ti. 368 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Amei-te. 369 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 Senti-me mal com a morte da tua mãe 370 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 e tentei fazer tudo por ti. 371 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Mas como pudeste fazer-me isto? 372 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Porque fizeste tudo isto? 373 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Foi por isso que o fiz. 374 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Porque só me trataste bem após a morte da mãe. 375 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 O quê? 376 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Se realmente amasses a minha mãe, 377 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 se me amasses… 378 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 … devias ter-nos procurado enquanto ela era viva. 379 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Não. 380 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Nunca nos devias ter abandonado. 381 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Trataste-me bem porque tiveste pena de mim? 382 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 Isso não é amor. 383 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 Isso é autocompaixão. 384 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Tiveste pena de ti próprio após perderes o amor. 385 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 E só me querias por perto para fazeres o papel de um herói trágico! 386 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Sabes porquê? 387 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Porque és egoísta até ao tutano. 388 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Olha em volta. 389 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Olha em volta e vê quem ainda está ao teu lado. 390 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 O presidente Gong Chang-ho, 391 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 que está sob suspeita de peculato e violação do dever fiduciário, 392 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 compareceu na esquadra para ser interrogado. 393 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 O presidente Gong é suspeito de desviar milhões de wons da empresa 394 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 para criar um fundo secreto pessoal. 395 00:30:37,627 --> 00:30:39,087 A polícia está a realizar 396 00:30:39,170 --> 00:30:42,131 uma busca e apreensão na sua casa e no escritório na Natural BeBe. 397 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Antes, o presidente Gong… 398 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Ele deixou isto antes de ir à polícia. 399 00:30:46,010 --> 00:30:46,886 Ele assinou 400 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 o acordo. 401 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Obrigada. 402 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 E ele também me pediu para lhe transmitir um pedido de desculpa. 403 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 … foi confirmado. 404 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 A situação agravou-se quando o filho, Gong Ji-hyeok, revelou pessoalmente 405 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 esta verdade chocante. 406 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Foi ainda revelado que ele manteve a sua esposa, Kim In-ae, 407 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 internada num hospital psiquiátrico durante muitos anos, 408 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 o que aumentou ainda mais a controvérsia. 409 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 A polícia… 410 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Qual é a minha agenda para a tarde? 411 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 - Vou explicar enquanto caminhamos. - Muito bem. 412 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Ouçam. 413 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Onde está o guarda? 414 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 - Guarda! - Raios partam! 415 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 - Guarda! - Porque é que ele é tão barulhento? 416 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Guarda! 417 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Dorme, se não tiveres nada melhor para fazer. 418 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Sabes quem sou? 419 00:31:37,395 --> 00:31:39,564 Mete-te na tua vida e dorme o que quiseres. 420 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Como te atreves a falar assim ao nosso chefe? 421 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Finalmente, um guarda. 422 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Falaram com o meu pai? 423 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Não se vá embora assim. 424 00:31:48,281 --> 00:31:49,198 Como se chama? 425 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Vou pedir ao meu pai para te despedir primeiro, pulha. 426 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Anda cá. 427 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Guarda! 428 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 Não sei qual é a tua família rica, 429 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 mas parece claramente que foste deserdado. 430 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 O que fazemos com ele? 431 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 O que acham? 432 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Vamos ter calma 433 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 e dar o nosso melhor 434 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 para o arrasar. 435 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Seu… 436 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Vai ligar ao teu pai! Vai lá! 437 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mãe. 438 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Vou-me embora. 439 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Desculpa. 440 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Nem sequer te posso levar ao aeroporto. 441 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Não sejas tonta. 442 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Eu é que peço desculpa. 443 00:32:48,883 --> 00:32:49,842 Nada disso. 444 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 Isto aqui está um caos, por isso é melhor ires embora. 445 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Se ficares, só te vais envolver nesse caos. 446 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Vê se comes bem, sim? 447 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 Tu também. 448 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Disseste ao Sr. Kim? 449 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Porque diria? 450 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Vou-me embora. 451 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 Podes ficar aqui. 452 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 453 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 - Olá, Seon-u. - Ha-yeong. 454 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Desculpa, mas onde estás? 455 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Estou a conduzir. 456 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 O Jun desapareceu. 457 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 O quê? Onde foi visto pela última vez? 458 00:33:37,974 --> 00:33:39,142 Estou a trabalhar fora 459 00:33:39,225 --> 00:33:40,810 e vou demorar para voltar. 460 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Ajudas-me se estiveres em Seul? 461 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 462 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 463 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 ESTÚDIO INFANTIL JUN 464 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun! 465 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun! 466 00:33:54,490 --> 00:33:55,575 Kim Jun! 467 00:33:56,159 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 468 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Olá, meninos. 469 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Viram-no em algum lugar? 470 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 - Não. - Não. 471 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Viram-no em algum lugar? 472 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 - Não, não vi. - Nem eu. 473 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 474 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 475 00:34:11,132 --> 00:34:12,050 Onde está ele? 476 00:34:12,133 --> 00:34:12,967 Jun! 477 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 478 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Meu Deus. 479 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 480 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Senhora bonita. 481 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Estás bem? 482 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Adormeceste aqui? 483 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Sim, estava a jogar às escondidas. 484 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Assustaste-me. 485 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Tive tanto medo porque pensei que tivesses desaparecido. 486 00:34:50,922 --> 00:34:52,465 Não, está tudo bem. 487 00:34:52,548 --> 00:34:53,466 Não chores. 488 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Não, não chores. 489 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Estás acordada. 490 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Ele acabou de adormecer. 491 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Obrigado. 492 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 493 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 Já tratei da alta. 494 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 Já podes sair. 495 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Está bem, obrigado por tudo. 496 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 Passaste por tanta coisa. 497 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Agradeço a atenção. 498 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 É verdade, Ji-hyeok… 499 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Quanto à Da-rim… 500 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 O que tem? 501 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Sei que não podes fazer nada para recuperar as memórias, 502 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 mas foi ela que cuidou de ti dia e noite. 503 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Ficaste de cama um mês inteiro. 504 00:36:45,203 --> 00:36:47,288 Só conseguiste manter-te limpo e asseado 505 00:36:47,830 --> 00:36:49,165 graças a ela. 506 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Por isso, se tiveres oportunidade, 507 00:36:52,460 --> 00:36:53,294 não te esqueças 508 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 de lhe agradecer. 509 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Está bem. 510 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Vamos. 511 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Porque voltaste? 512 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Foi tão difícil deixar-te ir. 513 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Queres que vá outra vez? 514 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Devias ter implorado. 515 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Eu sei que não devia. 516 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Mas voltaste porque eu estava à espera. 517 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Acreditem. Têm muita sorte. 518 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 A compradora gosta tanto da casa 519 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 que está disposta a pagar acima do valor de mercado. 520 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Sim, correu bem. 521 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Ali vem ela. 522 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Olá. 523 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 524 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Devia ter-nos dito. 525 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Fiquei tão chocada. 526 00:39:23,861 --> 00:39:25,196 Tinha receio que recusasse 527 00:39:25,821 --> 00:39:27,031 se lhe dissesse antes. 528 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Eu queria muito retribuir-lhe 529 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 o que fez por mim quando passei por dificuldades. 530 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 O que havia para retribuir? 531 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Obrigada. 532 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Muito obrigada. 533 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Tenho mais boas notícias. 534 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Ganhámos a ação judicial do porta-bebés. 535 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Que excelente notícia. Fico tão feliz. 536 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 A MomsJoy vai recolher os produtos todos, 537 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 e o nosso produto será lançado oficialmente em breve. 538 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 A empresa tem grandes expectativas para o lançamento deste produto. 539 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 Sabes que é graças a ti, não sabes? 540 00:40:09,407 --> 00:40:10,783 Eu não fiz nada. 541 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 Considerarias 542 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 voltar a trabalhar na empresa? 543 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 Não, acho que não seria correto. 544 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Mas agradeço muito a sua proposta. 545 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 Nesse caso, 546 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 que tal abrires a tua própria empresa? 547 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Desculpe? 548 00:40:32,179 --> 00:40:33,347 A minha própria empresa? 549 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 O Sr. Kang e os outros membros do Grupo das Mães 550 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 disseram-me como és apaixonada e talentosa. 551 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Não posso perder um talento destes para outra empresa, pois não? 552 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Se não podemos ser patroa e funcionária, 553 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 achei que investidora e CEO de startup também seria bom. 554 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 Para primeiro investimento, 555 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 vamos começar com isto. 556 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 Precisas de um sítio para viver 557 00:41:05,921 --> 00:41:07,506 para voltares a trabalhar. 558 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 CONTRATO DE VENDA DE IMÓVEL 559 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Espere lá. 560 00:41:13,262 --> 00:41:15,431 Como podemos aceitar isto? 561 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Como poderemos retribuir esta gentileza? 562 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Não há nada a retribuir. 563 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Se a Da-rim se esforçar, 564 00:41:22,104 --> 00:41:23,397 isso é mais que suficiente. 565 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 Está bem. A Da-rim irá certamente esforçar-se 566 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 para mostrar o quanto estamos gratas. 567 00:41:37,453 --> 00:41:38,329 Sim. 568 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 A Da-rim será bem-sucedida. 569 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Então prometo dar o meu melhor. 570 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Muito obrigada. 571 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Pai. 572 00:42:09,151 --> 00:42:10,361 Voltámos. 573 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Não estás aliviado? 574 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Achas… 575 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 … que consigo fazer isto? 576 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 CEO KIM JAE-HYEON (TECIDOS PAPA) 577 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Olá, senhor. 578 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Sim, devia ter dois fechos. 579 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Tem de abrir por cima e por baixo. 580 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 E lembra-se do tecido superior que falei da última vez? 581 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 - Vamos avançar com esse. - Olá, comprei savelhas! 582 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 - Está combinado. - Vamos comer! 583 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Adeus. 584 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 Vamos pendurar este. 585 00:42:48,399 --> 00:42:50,359 Este? Está bem. 586 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Penduramo-lo aqui? 587 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Aqui. 588 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 - Aqui? Está bem. - Sim. 589 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Está pronta. 590 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Jun, mais cinco! 591 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 592 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 - Jun! - Obrigado. 593 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Vamos abrir isto mais tarde. 594 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 - Apagamos as velas? - Boa ideia. 595 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 - Vamos apagá-las. - Senta-te aqui. 596 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Pronto. 597 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 - Muito bem. Um, dois, três. - Um, dois, três. 598 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Olá. 599 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 1 ANO DEPOIS 600 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 - Olá. - Olá. 601 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Olá. 602 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Adeus. Céus. 603 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Está bem. Vejamos. 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 605 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Olá, Sang-hui. 606 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Olá, Da-rim. Estou em Jeju agora. 607 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Já chegaste. 608 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Como está o tempo? Comeste muitas coisas boas? 609 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Ouve, acabei de te enviar uma foto. 610 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Podes ver? 611 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 A miúda ao fundo é a tua irmã mais nova, não é? 612 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 O quê? Deixa-me ver. 613 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Obrigada. Adeus. 614 00:45:24,555 --> 00:45:25,681 Olá. 615 00:45:25,764 --> 00:45:27,099 Já fizeste as malas? 616 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Sim. 617 00:45:29,810 --> 00:45:31,311 Tinhas um vestido assim? 618 00:45:31,395 --> 00:45:32,688 Isto? 619 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Ofereceram-mo da última vez que estive em Jeju. 620 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Estou a ver. 621 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 E vais levá-lo porquê? 622 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Vais usar isso enquanto procuras a Da-jeong? 623 00:45:42,990 --> 00:45:44,741 Não, vou à loja pedir o reembolso, 624 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 nem que seja metade do preço. 625 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Poderia pagar o meu bilhete de avião. 626 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Como era de esperar. 627 00:45:50,747 --> 00:45:52,833 És tão engenhosa. 628 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Fiz um bom trabalho ao criar duas filhas incríveis. 629 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 Duas? 630 00:45:58,630 --> 00:46:00,257 Porque estás a incluir a Da-jeong? 631 00:46:00,340 --> 00:46:02,342 Escondeu-se em Jeju depois do caos que causou. 632 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Ela faz o que pode para sobreviver. 633 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 O quê? 634 00:46:05,512 --> 00:46:07,806 Ela continua a lutar sem desistir. 635 00:46:08,348 --> 00:46:09,266 Isso é suficiente. 636 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Ela esforça-se por sobreviver, por isso não me preocupo. 637 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 O que te disse sempre? 638 00:46:16,857 --> 00:46:17,774 E se caíres? 639 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Só tenho de me levantar. 640 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 Ora aí está. 641 00:46:22,196 --> 00:46:23,113 Na vida, 642 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 é tudo o que precisas. 643 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Sim. 644 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 OLÁ JEJU AEROPORTO INTERNACIONAL DE JEJU 645 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 PASSEIO DE LAZER TURÍSTICO 646 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 PASSEIO DE LAZER TURÍSTICO 647 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Encontramo-nos aqui novamente daqui a 30 minutos. 648 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Por favor, não se atrasem. 649 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 - Está bem. - Está bem. 650 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong, tu… 651 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 - Quem é você? - Desculpe. 652 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 653 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 - Quem é você? - Desculpe. 654 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 - Go Da… - Como? 655 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Desculpe. 656 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Desculpe. 657 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Por acaso, anda à procura da Sra. Go Da-jeong? 658 00:47:32,808 --> 00:47:34,977 Conhece a minha irmã? 659 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Sim, é minha colega. 660 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Ela não está a trabalhar hoje. É a folga dela. 661 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 Então, pode dar-me a morada dela? 662 00:47:42,776 --> 00:47:44,194 Não sei onde ela mora. 663 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Devia passar no Hotel Golden Bay logo à noite. 664 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Ela trabalha lá em part-time como empregada de mesa. 665 00:47:50,701 --> 00:47:52,160 Compreendo. 666 00:47:52,244 --> 00:47:53,245 Obrigada. 667 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 Obrigada. 668 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Não pode entrar sem convite. 669 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 Senhor. 670 00:49:00,354 --> 00:49:03,690 Só preciso de entrar por um segundo 671 00:49:03,774 --> 00:49:05,984 para ver se a minha irmã está lá ou não. 672 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Serei rápida e discreta. 673 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 É só por um segundo. Ninguém vai perceber que estou ali. 674 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Parece que não tenho outra escolha. 675 00:49:22,709 --> 00:49:24,169 O que vou dizer 676 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 à minha mãe idosa? 677 00:49:26,421 --> 00:49:27,464 Ela foi operada 678 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 e tem esperado dia e noite que a minha irmã volte para casa. 679 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Deve ter sido tão difícil para si. 680 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Eu sei. 681 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Pensei que, após tanto sofrimento, 682 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 finalmente iria rever a minha irmã. 683 00:49:44,523 --> 00:49:46,441 Mas não tenho convite para a festa. 684 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 Mas tudo bem. Não há problema. 685 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Eu estou bem. 686 00:49:49,820 --> 00:49:51,113 Ouça. 687 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Posso ignorar o facto de não ter convite. 688 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 - Mas… - Mas? 689 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 A sua roupa é um pouco… 690 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Está a dizer que só tenho de usar um vestido daqueles? 691 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Exatamente. 692 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Onde está ela? 693 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Desculpe. 694 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 A sério. 695 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Da-rim? 696 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Ji-hyeok. 697 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 O que fazes aqui? 698 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Seguiste-me até aqui? 699 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 O quê? 700 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Não, não segui. 701 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 E o que fazes aqui? 702 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 O que achas? Estou aqui… 703 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Estou aqui para celebrar a fundação da empresa. 704 00:51:14,529 --> 00:51:15,906 Como se chama o CEO? 705 00:51:15,989 --> 00:51:18,074 Bem, chama-se… 706 00:51:21,119 --> 00:51:21,995 Eu sabia. 707 00:51:23,121 --> 00:51:24,498 Afinal, seguiste-me. 708 00:51:24,956 --> 00:51:26,583 Avisei-te claramente da última vez. 709 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Eu disse que chamaria a polícia se isto… 710 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 E também devias marcar um jantar para nós em Seul com a Su-jin. 711 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Desculpa. 712 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 O Jeong-gwon vinha na nossa direção. 713 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Devemos fazê-lo outra vez? 714 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Sentes-te bem? 715 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Ver-te está a fazer-me dor de cabeça outra vez. 716 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 O quê? Eu não fiz nada. 717 00:51:53,235 --> 00:51:55,695 De qualquer forma, juro que não estou aqui por ti, 718 00:51:55,779 --> 00:51:57,072 por isso não te preocupes. 719 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Cada um cuida da sua vida. 720 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Não foi com intenção. 721 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Foi um acidente. 722 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Devemos… 723 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 … fazê-lo outra vez? 724 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 O quê? 725 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Vamos… 726 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 … fazê-lo outra vez. 727 00:55:33,204 --> 00:55:37,000 UM BEIJO EXPLOSIVO 728 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 A sério? 729 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Desculpa. 730 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Queres… 731 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 … casar comigo? 732 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 EXPOSIÇÃO DE FOTOGRAFIA DE KIM SEON-U SORRISO 733 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 ALGUNS ANOS DEPOIS 734 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 É o artista, não é? 735 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Sim. 736 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Adoro o seu trabalho. 737 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Obrigado. 738 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Esta parece-me especialmente familiar. 739 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Quem é ela? 740 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 É apenas uma… 741 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 … amiga. 742 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 E ela? 743 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Ela também é minha amiga. 744 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Não, não. 745 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Não sou só amiga. 746 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Sou a namorada dele. 747 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Talvez. 748 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Brevemente? 749 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Bem, 750 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 obrigada. 751 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 EXPOSIÇÃO DE FOTOGRAFIA DE KIM SEON-U SORRISO 752 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Meu Deus. Que menino bonito. A quem será que ele sai? 753 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Sai a mim. 754 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Olha só esse narizinho arrebitado. 755 00:59:03,414 --> 00:59:04,874 Ele deve ter saído ao pai. 756 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Sai a mim. 757 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 - Olha como ele se mexe. - Acho que ele é parecido com o pai. 758 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 - Ele está a mexer-se. - Olá. 759 00:59:12,048 --> 00:59:13,132 Finalmente voltaram. 760 00:59:13,216 --> 00:59:14,092 Como correu? 761 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 Nem sempre as coisas correm como queremos. 762 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Sim, tentamos para a próxima e fechamos o negócio. 763 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Claro. 764 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Quem nunca cometeu erros? 765 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Do que falas? 766 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 O contrato de exportação para a América do Sul. 767 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 - O quê? - Não acredito. 768 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Porque fingiam? 769 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 - Deixa-me ver. - Não podem brincar assim connosco! 770 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Está tudo em inglês. 771 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Isto é mesmo verdade? Não estou a sonhar, pois não? 772 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Sim, é mesmo verdade. Conseguimos! 773 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Parabéns, Sra. Presidente. 774 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Muito bem, pessoal. 775 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 A nossa equipa 776 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 é a melhor! - A melhor! 777 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Sei que já passou algum tempo, mas fazemos aquilo? 778 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 - Fazemos? - Vamos a isso. 779 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 - Juntem-se. - Juntem-se! 780 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 - Juntem-se. - Vamos lá. 781 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Um, dois, três. 782 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 - Dream & BeBe! - Dream & BeBe! 783 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 CEO GO DA-RIM 784 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Céus. Olha para eles. 785 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Meu Deus. 786 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 A quem é que eles saem para serem assim? 787 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 A quem achas que é? 788 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 O quê? 789 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Claro que é a mim. 790 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 - Sou bom. - Mas, querido, 791 01:00:48,603 --> 01:00:50,855 em vez de leres para eles ontem à noite, 792 01:00:50,938 --> 01:00:52,523 jogaram no teu telemóvel, não foi? 793 01:00:52,607 --> 01:00:53,941 Não, nada disso. 794 01:00:54,025 --> 01:00:55,234 Não me mintas. 795 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Querido. 796 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Não sabes que eles estão numa idade muito importante agora? 797 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Está bem. Desculpa. 798 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Meninos, vamos comer. 799 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Estou a falar a sério. 800 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Os pais têm de dar um bom exemplo para os filhos aprenderem naturalmente. 801 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Quantas vezes já te disse isso? 802 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Tens toda a razão. 803 01:01:15,213 --> 01:01:16,255 Jamais 804 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 esquecerei essas palavras. 805 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Está bem? 806 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Vou ficar de olho em ti, sim? 807 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Meninos. 808 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 Tudo isto por causa daquele beijo explosivo. 809 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 Meu Deus. 810 01:01:30,770 --> 01:01:31,604 O quê? 811 01:01:31,688 --> 01:01:33,398 Que história é essa do beijo? 812 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 O quê? 813 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Não é nada. 814 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Acho que te ouvi dizer: "Tudo isto por causa daquele beijo explosivo." 815 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Tens razão. 816 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 É por causa daquele beijo explosivo… 817 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 … que sou feliz como nunca. 818 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 Eu sabia. 819 01:01:55,878 --> 01:01:57,839 Primeiro beijas e depois pensas. 820 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Lá estão eles outra vez. 821 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 UM BEIJO EXPLOSIVO FIM 822 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL COMO GONG CHANG-HO 823 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON COMO KIM JUN 824 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG COMO JEONG MYEONG-SUN 825 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE COMO KIM IN-AE 826 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON COMO YU JIN-TAE 827 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON COMO HAN MI-OK 828 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE COMO GONG JI-HYE 829 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO COMO MA JONG-GU 830 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN COMO YU TAE-YEONG 831 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 SHIN JOO-HYUP COMO KANG GYEONG-MIN PARK JEONG-YEON COMO LEE GO-EUN 832 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 PARK JEONG-YEON COMO LEE GO-EUN 833 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP COMO KANG GYEONG-MIN 834 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG COMO JANG JIN-HUI 835 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A COMO BAE NAN-SUK 836 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN COMO KIM SEON-U 837 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI COMO YU HA-YEONG 838 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN COMO GO DA-RIM 839 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG COMO GONG JI-HYEOK 840 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 UM BEIJO EXPLOSIVO 841 01:04:58,060 --> 01:05:00,104 FELIZ BEIJO DE NATAL! 842 01:05:00,187 --> 01:05:01,439 UM BRINDE AOS BEIJOS EXPLOSIVOS EM 2026! 843 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Legendas: Edmundo Moreira