1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 VIIMEINEN JAKSO 3 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 Et ole tekstannut minulle koko päivänä. Istut täällä ja nauhoitat muistiinpanoja 4 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 Joko lähdet kotiin, muru? 5 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Minun tulee sinua ikävä. 6 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Voimme mennä yhdessä kotiin. 7 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Haluan lähteä kanssasi, 8 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 mutta minulla riittää töitä. 9 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Mene vain kotiin. 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Mene vain. Nähdään huomenna! 11 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Lähden kotiin. 12 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Olen lähdössä. 13 00:01:34,427 --> 00:01:38,181 Haluan vain jutella ja nauraa kanssasi joka päivä. 14 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Kun äidin asiat on selvitetty… 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Sanoinko noin? 16 00:01:42,101 --> 00:01:46,189 …kosin sinua. Rakastan sinua. 17 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Miten menee? 18 00:02:16,261 --> 00:02:19,973 Tae-yeong, huomenna on suuri päivä. Valmistaudunko avaamaan samppanjan? 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Totta hitossa. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Natural BeBe on pian sinun. 21 00:02:25,061 --> 00:02:29,190 Suostuttelit siis Ji-hye Gongin tekemään yhteistyötä uutena toimitusjohtajana. 22 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Jos hän vastustaa yhtiön myyntiä myöhemmin… 23 00:02:33,236 --> 00:02:36,990 Se ei ole ongelma. Saamme liikkeellä olevat osakkeet. 24 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 Ja nyt meidän rahastomme omistaa suuremman osuuden kuin hän. 25 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Jos hän ei tottele, 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 korvaamme hänet. 27 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Seuraavana vuorossa - 28 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 on tiimipäällikkö Gong Ji-hyeokin nimitys varatoimitusjohtajaksi. 29 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Olette saaneet materiaalin, jossa kerrotaan - 30 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 hänen virkakelpoisuutensa ja perustelut hänen nimitykselleen. 31 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Aloitamme nyt äänestyksen. 32 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Hetkinen. 33 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Ennen kuin jatkamme, haluan lisätä kohdan esityslistalle. 34 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 KOHTA 1: TIIMIPÄÄLLIKÖN NIMITYS 35 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 Natural BeBellä on sattunut vakava tapaus. 36 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 Tiimipäällikkö Gong Ji-hyeok - 37 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 on ollut romanttisessa suhteessa alaiseensa - 38 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 ja jättänyt huomiotta tämän valheellisen toiminnan. 39 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Tämä alainen olikin yritysvakooja, 40 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 joka vuosi uuden tuotteemme tiedot kilpailijalle. 41 00:03:57,612 --> 00:04:03,409 Toimitusjohtaja Gong Chang-ho tiesi ja salasi kaiken suojellakseen poikaansa. 42 00:04:05,036 --> 00:04:09,916 Verkkolähetystä katsoville osakkaille tiedoksi, tällaisia he oikeasti ovat. 43 00:04:11,709 --> 00:04:16,256 Lisäksi toimitusjohtaja Gong kavalsi varoja henkilökohtaiseen käyttöönsä. 44 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 Se on vakava kavallus ja luottamusvelvollisuuden rikkomus. 45 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Hän on myös kohdellut kaltoin vaimoaan Kim In-aea, 46 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 joka on yksi yhtiön perustajista ja entinen toiminnanjohtaja. 47 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 Gong jopa passitti vaimonsa psykiatriseen sairaalaan. 48 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Näette ruudulla todisteita, jotka tukevat näitä väitteitä. 49 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 POTILAS: KIM IN-AE HOLHOOJA: GONG CHANG-HO 50 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Hän valmistautui hyvin. 51 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Ehdotan, että äänestämme toimitusjohtaja Gong Chang-hon - 52 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 ja tiimipäällikkö Gong Ji-hyeokin erottamisesta. 53 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Voitte nyt äänestää. 54 00:05:36,586 --> 00:05:39,505 ÄÄNESTYKSEN TULOS PUOLESTA: 91 % 55 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 Tulos täyttää vaatimuksen, jossa kaksi kolmasosaa osakkaista on enemmistössä. 56 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Mennäänpä sitten sisään. 57 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Varovasti. 58 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Nyt loput osakkaat antavat äänensä… 59 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 Mikä tuo ääni on? 60 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Neiti Gong. 61 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Lähetin tiedostot MomsJoylle - 62 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 Go Da-rimin sähköpostista. 63 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Tiimipäällikkö Gong. 64 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Kaikki ovat lähteneet. 65 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 KANTOLIINA LÄHETTÄJÄ: GO DA-RIM 66 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 LÄHETETTY 67 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Neiti Gong. 68 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Lähetin tiedostot MomsJoylle - 69 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 Go Da-rimin sähköpostista. 70 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Tuossa puhui Ma Jong-gu, markkinointitiimin päällikkö. 71 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Saamari. 72 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 Ja hän raportoi johtaja Gong Ji-hyelle. 73 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 Vetääkseen minut lokaan neiti Gong vuosi yhtiösalaisuudet kilpailijalle tahallaan. 74 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 Tämä on julkeaa yritystoiminnan häirintää ja luottamusvelvoitteen rikkomus. 75 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Tein neiti Gongista eilen ilmoituksen poliisille. 76 00:07:49,218 --> 00:07:55,766 Neiti Gongilla on yhteys Natural BeBen valokuvanäyttelyn tulipaloonkin. 77 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 Haluan lisäksi kertoa, että poliisi tutkii väitteitä, 78 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 joiden mukaan Yu Tae-yeong, Taeyu C&T:n vanhin poika, 79 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 on saattanut suunnitella molemmat tapaukset. 80 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Tein vain työtä käskettyä Taeyun taidehallin tapauksessa. 81 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Minun piti saada palkkio. 82 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Sain taidehallin pohjapiirustukset Yu Tae-yeongilta. 83 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 No? Mitä nyt? 84 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Sinulla oli suhde naiseen, jonka vilpillistä palkkausta peittelit. 85 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 Myös isäsi kavalsi ja rikkoi luottamusvelvollisuuttaan. 86 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Kumpikaan teistä ei ole pätevä yhtiön johtoon. 87 00:08:40,978 --> 00:08:44,774 Ymmärsitkö? Osakkeiden tai kaiken muun perusteella yhtiö kuuluu… 88 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Totta. 89 00:08:47,693 --> 00:08:51,864 Joku muu on paljon pätevämpi johtamaan yhtiötä. 90 00:08:53,241 --> 00:08:56,077 Kyseessä on hän. 91 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Päivää, osakkaat. 92 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 En ole pitkään aikaan seissyt edessänne. 93 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Olen Natural BeBen perustaja Kim In-ae. 94 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Kuten johtaja Gong Ji-hye aiemmin mainitsi, 95 00:09:58,681 --> 00:10:04,103 olen ollut toimitusjohtaja Gong Chang-hon kohtelun uhri yli kymmenen vuotta. 96 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Ja nyt olen hakenut avioeroa. 97 00:10:10,234 --> 00:10:15,531 Toimitusjohtaja Gong käytti terveyttäni tekosyynä toimiakseen holhoojanani - 98 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 ja hallinnoidakseen nimissäni olevia yhtiön osakkeita. 99 00:10:19,410 --> 00:10:24,665 Olen anonut aikuisen holhoustoimen lakkauttamista. 100 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Tämä on väliaikainen kieltomääräys, 101 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 joka keskeyttää toimitusjohtaja Gongin toimimisen holhoojanani, 102 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 kunnes tuomioistuin antaa päätöksensä. 103 00:10:37,219 --> 00:10:42,808 Eli ennen päätöstä toimitusjohtajalla ei ole rouva Kimin osakkeiden äänioikeutta. 104 00:10:43,351 --> 00:10:47,772 Tämän perusteella äänioikeus ei ole riittävä päätösvaltaan, 105 00:10:47,855 --> 00:10:51,734 joten erikoisäänestys on mitätön. 106 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Mitä? 107 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Pahoittelemme aiheuttamaamme sekaannusta. 108 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Tervehdin teitä jälleen - 109 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 yhtenä Natural BeBen suurosakkaista ja johtajista. 110 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 NATURAL BEBEN OSAKASKOKOUS 111 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Isä, anna minun selittää. 112 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Idiootti. 113 00:11:58,300 --> 00:12:02,179 Tämän takia olet aina Ji-hyeokin varjossa. 114 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 Tae-yeong. -Hän on oikeassa. 115 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Kaikki Gong Ji-hyeokin takia. 116 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 Minne sinä menet? -Lähden ensin. 117 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 No niin. 118 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Tervetuloa. 119 00:12:54,607 --> 00:12:57,943 Otan tuon. -Valitsitte kauneimman. 120 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 Sen saa joku vieläkin kauniimpi. -Voi, niinkö? 121 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 122 00:13:06,327 --> 00:13:09,330 Hei, Da-rim. -Menikö se hyvin? 123 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Olen matkalla sinne. 124 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 Onko kaikki hyvin? -On. 125 00:13:15,085 --> 00:13:19,507 Kaikki onnistui sinun ansiostasi. -Ihana kuulla. 126 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Ji-hyeok? 127 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 128 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Ji-hyeok? 129 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Haloo? 130 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Huhuu? 131 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Ji-hyeok? 132 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Ji-hyeok! 133 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Hitto! 134 00:14:17,815 --> 00:14:20,943 Ji-hyeok! Sano jotain, ole kiltti! 135 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 Ji-hyeok! 136 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 SILMINNÄKIJÄN LAUSUNTO 137 00:15:33,724 --> 00:15:36,393 Sanotte siis, että herra Yu Tae-yeong - 138 00:15:37,144 --> 00:15:40,105 ajoi tahallaan herra Gong Ji-hyeokin päälle. 139 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Kyllä. 140 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Ja näittekö sen itse? 141 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 Monestiko pitää sanoa? 142 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Teidän asemassanne en kiukuttelisi. 143 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Teistä on tehty useita valituksia. 144 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Liiketoiminnan häirintää, luottamusvelvollisuuden rikkomus… 145 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Voit puhua siitä myöhemmin - 146 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 asianajajani kanssa. 147 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 KUULUSTELUHUONE 148 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 Älkää nyt. Saamari. 149 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Ji-hye. 150 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Mennään. -Hei. 151 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hei! 152 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Miksi tuo ilme? Hei! 153 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Mitä kerroit heille? Hei, Gong Ji-hye! 154 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Mene sisään. 155 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 Sisään siitä! -Mitä on tekeillä? 156 00:16:50,968 --> 00:16:54,930 Poliisi tutkii johtaja Gong Ji-hyea, eikä tämä myrsky laannu hetkessä. 157 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Neiti Gongilla oli valtava määrä todisteita, 158 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 ja niiden perusteella myös teitä on tutkittava kavalluksesta. 159 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Miksi minua tutkitaan? 160 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Se on avioerosopimus. 161 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Jos luovut holhouksesta ja eroat toimitusjohtajan paikalta, 162 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 luovun sinua vastaan nostamistani kanteista. 163 00:17:34,053 --> 00:17:37,806 Potkitko minut pois? Vaikka tarjosin sinulle kodinkin kaikki nämä vuodet. 164 00:17:37,890 --> 00:17:39,349 Kehtaatkin, hullu! 165 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Poikasi on kuoleman partaalla, 166 00:17:46,607 --> 00:17:51,820 ja sinä murehdit vain omaisuudestasi ja maineestasi. 167 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Tämä on jäljellä elämästäsi, ja sillä on kova hinta. 168 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 Da-rim. -Me tulimme. 169 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 Jin-hui. -Uskomatonta. 170 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Kiitos. 171 00:18:54,299 --> 00:18:58,679 "Söin jopa täysjyväcroissantin. Ja luomuvihanneksia…" 172 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Gong Ji-hyeok. 173 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 Olet ollut sängyssä kuukauden. 174 00:19:18,073 --> 00:19:23,704 Eikö sinulla ole jo tylsää? Herää, niin voimme tehdä kaikkea kivaa. 175 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Hei, Sang-sik! 176 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Minulla menee hyvin. Entä sinulla? 177 00:19:38,343 --> 00:19:41,930 Haluatko käydä syömässä? Vain me kaksiko? Tehdäänkö niin? 178 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Missä sinä olet? 179 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Oletko jo pian perillä? 180 00:20:08,248 --> 00:20:13,045 Lupaan ajaa partasi ja pestä hiuksesi lopun elämääni. 181 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Ole kiltti ja herää. 182 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Ji-hyeok. 183 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Ji-hyeok. 184 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Sinä liikahdit. 185 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Ji-hyeok. 186 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Lääkäri! 187 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Herra Gong. 188 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Herra Gong. 189 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Tiedättekö, missä olemme? 190 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Miksi olen sairaalassa? 191 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Jouduinko onnettomuuteen matkalla Jeju-saarelle? 192 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Ei ole aikaa hukattavana. 193 00:21:01,468 --> 00:21:05,305 Ji-hyeok, mitä tarkoitat Jejulla? Mistä sinä puhut? 194 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 Minulla on tärkeä tapaaminen. 195 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 Hänen nimensä on Kim Jeong-gwon. -Kim Jeong-gwon? 196 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 Muuten, 197 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 kuka sinä olet? 198 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Kyseessä on posttraumaattinen muistinmenetys. 199 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Aivojen kyky käsitellä uusia tietoja on keskeytynyt, 200 00:21:32,749 --> 00:21:37,045 joten lähellä onnettomuutta saadut muistot ovat vioittuneita tai kadonneet. 201 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Niin. Katsokaa. 202 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Tässä. 203 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 Milloin hän saa kadonneet muistot takaisin? 204 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Kai ne palautuvat jossain vaiheessa? 205 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Teidän on oltava kärsivällisiä. Antakaa hänelle aikaa. 206 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Katso tätä. 207 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 Lupaan, että me seurustelemme. 208 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Kuljemme käsikynkässä ja kaikkea. 209 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Poskessa on sydän. 210 00:22:06,908 --> 00:22:08,785 Tässä olimme treffeillä kotona. 211 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 Mahdotonta. 212 00:22:11,455 --> 00:22:13,623 Et ole ollenkaan tyyppiäni. 213 00:22:13,707 --> 00:22:16,626 Tietenkin olen tyyppiäsi. 214 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Sanoit, että olen söpö, kun hymyilen. 215 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Hei, nainen. Yritätkö huijata minua? 216 00:22:25,302 --> 00:22:26,428 Onko tämä isäni juoni? 217 00:22:27,012 --> 00:22:30,057 Hän yrittää saada minut muuttamaan takaisin kotiin. 218 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 Sitä tämä on. Olen varma siitä. Uskomatonta. 219 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Lähde pois täältä! 220 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 Niin hän sanoi minulle. 221 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Hyvänen aika miten turhauttavaa. 222 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Miksi hän muistaa vain sen, mitä tapahtui juuri ennen tapaamistamme? 223 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Voimmeko auttaa muistoja palautumaan? 224 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, onko teillä joitakin vaikuttavia muistoja? 225 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 Vaikuttaviako? -Niin. 226 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Jos luomme muiston sisältämän tilanteen ja tunnelman uudelleen, 227 00:22:55,373 --> 00:22:59,377 hän saattaa muistaa. Niin tehdään elokuvissa. 228 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Hän tulee. Valmiina. 229 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Yksi, kaksi, kolme. Menkää. 230 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 Voi ei. -Voi sentään. 231 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Mikä nyt avuksi? -Voi ei. 232 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Raskaana oleva nainen pudotti mandariininsa. 233 00:23:23,527 --> 00:23:26,029 Hän taitaa tarvita apua. 234 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Selkään sattuu. 235 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 Voi sentään. -Mitä nyt tehdään? 236 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 Voi, mandariinit levisivät lattialle. 237 00:23:31,868 --> 00:23:33,203 Poimitaanko ne yhdessä? 238 00:23:33,286 --> 00:23:37,207 Oi, katsohan nuorta naista. Kylläpä hän on ystävällinen. 239 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 Todella ystävällinen. -Ja hyvin kiltti. 240 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 Kiitos. -Ottakaa yksi. 241 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 Kiitos teille. -Kiitos. 242 00:23:47,092 --> 00:23:49,803 Olipa hän ystävällinen. -Niin oli. 243 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 En pidä mandariineista. 244 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 Ihanaa. 245 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 Ji-hyeok! Juokse! -Hitto! 246 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hei! 247 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Napatkaa hänet! 248 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 Hei! -Hei, sinä potilas! 249 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Hei! -Mitä nyt? 250 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Sinä! 251 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 Hei! -Napatkaa hänet! 252 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 Meidän täytyy lähteä täältä. -Mitä nyt? 253 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Seis! Minne luulette menevänne? 254 00:24:37,434 --> 00:24:39,644 Seis siihen paikkaan! -Napatkaa heidät! 255 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Odota minua! 256 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Takanasi! 257 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Tänne! 258 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Pysy siellä hetki. 259 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Ji-hyeok, muistatko mitään? 260 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Joo. 261 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Nyt ymmärrän. 262 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Niinkö? 263 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Niin. 264 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Ji-hyeok. 265 00:25:51,716 --> 00:25:55,512 Sinä juonittelet heidän kanssaan. -Mitä tarkoitat? 266 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Yrität huijata minua näiden huijareiden kanssa. 267 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Ei se sitä ole… 268 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Mitä sinä teet? 269 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Oletko hullu? 270 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Älä puhu ruoka suussa. 271 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 Tuota… 272 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Ymmärrän. 273 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Minusta tuntuu, että olen sinulle anteeksipyynnön velkaa. 274 00:26:45,270 --> 00:26:50,233 En vain oikeasti muista, joten en tiedä, miksi pyytäisin anteeksi. 275 00:26:51,401 --> 00:26:55,447 Enkä minä voi tapailla ventovierasta. 276 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 En sanonutkaan, että palaisimme heti takaisin entiseen. 277 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Pyydän vain, 278 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 että annat minun pysyä rinnallasi, kunnes muistosi palaavat. 279 00:27:04,873 --> 00:27:07,751 Ei. Kertomasi perusteella kuulostaa siltä, 280 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 että tässä kävi lopulta hyvin. 281 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 Mitä? -Tarinoissasi - 282 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 kuulostan mielenvikaiselta. 283 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 Aivan kuin olisin viimein tullut järkiini. 284 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Mitä tarkoitat? 285 00:27:25,226 --> 00:27:27,145 Ihmiset ovat itsenäisiä olentoja. 286 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 He suoriutuvat parhaiten yksin. 287 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 En usko, että juttumme olisi kestänyt. 288 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Oluen vaahtokukkaa nopeammin kuolee - 289 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 rakkaus. 290 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Lopetetaan tämä tähän. 291 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 Toivottavasti annat minun palata - 292 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 entiseen elämääni. 293 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Miksi teit sen? 294 00:28:44,639 --> 00:28:47,684 Luotin sinuun. Rakastin sinua. 295 00:28:48,643 --> 00:28:54,107 Äitisi kuolema oli kamala asia, ja yritin kohdella sinua oikein. 296 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Miten saatoit tehdä minulle näin? 297 00:28:57,819 --> 00:29:01,656 Miksi teit tämän? -Siksi. 298 00:29:06,327 --> 00:29:10,790 Kohtelit minua hyvin vasta äitini kuoltua. -Mitä? 299 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Jos oikeasti rakastit äitiäni, 300 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 jos rakastit minua, 301 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 olisit tullut luoksemme, kun hän vielä eli. 302 00:29:28,141 --> 00:29:31,102 Ei. Sinun ei olisi koskaan pitänyt hylätä meitä. 303 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Kohtelitko minua hyvin, koska säälit minua? 304 00:29:39,152 --> 00:29:42,238 Ei se ole rakkautta vaan itsesääliä. 305 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Säälit itseäsi, sillä menetit rakkauden. 306 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 Halusit minut lähelle voidaksesi esittää traagista sankaria! 307 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Tiedätkö, miksi? 308 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Koska olet läpikotaisin itsekäs. 309 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Katso ympärillesi. 310 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Katso, ketkä jäivät rinnallesi. 311 00:30:25,573 --> 00:30:29,744 Natural BeBen toimitusjohtajaa Gong Chang-hota epäillään kavalluksesta. 312 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 Häntä kuulustellaan poliisiasemalla. 313 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Hänen epäillään kavaltaneen yhtiöltä miljardeja woneja - 314 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 henkilökohtaiseen lahjusrahastoonsa. 315 00:30:37,627 --> 00:30:42,131 Poliisi suorittaa etsinnät hänen kotonaan ja Natural BeBen työhuoneessa. 316 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Aiemmin toimitusjohtaja… 317 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Hän jätti tämän ennen lähtöään. 318 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 Hän allekirjoitti sopimuksen. 319 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 Kiitos. 320 00:30:52,642 --> 00:30:56,104 Lisäksi hän pyysi välittämään anteeksipyynnön. 321 00:30:57,856 --> 00:31:02,819 Tilanne paheni, kun hänen poikansa Gong Ji-hyeok paljasti järkyttävän totuuden. 322 00:31:02,902 --> 00:31:09,200 Toimitusjohtaja sulki vaimonsa Kim In-aen vuosiksi psykiatriseen sairaalaan. 323 00:31:09,284 --> 00:31:12,120 Se vain kiihdyttää polemiikkia. Poliisi… 324 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Mitä minulla on ohjelmassa? 325 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 Käydään se läpi kävellessämme. -Selvä. 326 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Hei. 327 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Missä vartija on? 328 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 Hei, vartija! -Saamari! 329 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 Vartija! -Miksi hän metelöi? 330 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Vartija! 331 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Nuku, jos ei ole parempaakaan tekemistä. 332 00:31:35,727 --> 00:31:39,564 Tiedätkö, kuka olen? Pidä huoli omista asioistasi ja nuku itse. 333 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Miten kehtaat puhua noin pomollemme? 334 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Vihdoin vartija. 335 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 Otitko yhteyttä isääni? 336 00:31:46,863 --> 00:31:49,198 Hei, älä mene pois. Mikä sinun nimesi on? 337 00:31:49,282 --> 00:31:51,576 Isäni saa irtisanoa sinut ensimmäiseksi! 338 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Tule tänne. 339 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Vartija! 340 00:31:54,871 --> 00:31:56,956 En tunne rikasta perhettäsi, 341 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 mutta sinut on kai tehty perinnöttömäksi. 342 00:32:01,669 --> 00:32:05,048 Mitä teemme hänelle? -Mitä luulet? 343 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 Ollaan kaikessa rauhassa ja tehdään parhaamme, 344 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 kun hakataan hänet. 345 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Sinä senkin… 346 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Soita vain isällesi! Anna mennä! 347 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Äiti. 348 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Minä lähden nyt. 349 00:32:40,541 --> 00:32:44,295 Olen pahoillani. En voi edes saattaa sinua lentokentälle. 350 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Älä hupsi. 351 00:32:46,965 --> 00:32:49,842 Minä tässä olen pahoillani. -Älä turhaan. 352 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 On parempi, että lähdet tämän sotkun keskeltä. 353 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Sotkeudut siihen itsekin, jos jäät. 354 00:32:58,226 --> 00:33:02,063 Muista syödä ateriasi. -Sinä myös. 355 00:33:02,146 --> 00:33:04,107 Kerroitko herra Kimille? 356 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Miksi kertoisin? 357 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 Minä lähden. Löydän tieni ulos. 358 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SEON-U 359 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 Päivää, herra Kim. -Neiti Yu. 360 00:33:31,259 --> 00:33:32,552 Anteeksi tästä. Missä olet? 361 00:33:33,136 --> 00:33:34,387 Olen ajamassa. 362 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Jun on kadonnut. 363 00:33:35,638 --> 00:33:37,890 Mitä? Missä hänet nähtiin viimeksi? 364 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Olen työmatkalla, joten minulla kestää tulla takaisin. 365 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Auta, jos olet Soulissa. 366 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Jun! Kim Jun! 367 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Jun! 368 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 JUNIN LAPSIKUVAAMO 369 00:33:50,111 --> 00:33:52,113 Jun! 370 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Jun! 371 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Kim Jun! 372 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Hei, lapset. 373 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Oletteko nähneet häntä? 374 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Emme. -Emme. 375 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 Onko tätä poikaa näkynyt? -Ei ole. 376 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Jun! 377 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Kim Jun! 378 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 Missä hän on? Jun! 379 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Jun! 380 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Luojan kiitos. 381 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Jun. 382 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Kaunis neiti. 383 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Oletko kunnossa? 384 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Nukahditko sinne? 385 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Joo, leikin piilosta. 386 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Säikäytit minut. 387 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Olin peloissani, sillä luulin sinun kadonneen. 388 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 Kaikki on hyvin. Älä itke. 389 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Ei, älä itke. 390 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Olet hereillä. 391 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Hän vasta nukahti. 392 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Kiitos. 393 00:36:19,135 --> 00:36:19,969 Ji-hyeok. 394 00:36:20,887 --> 00:36:23,890 Kotiutus on nyt hoidettu. Voit lähteä. 395 00:36:23,973 --> 00:36:26,934 Selvä. Kiitos kaikesta. -Olet kokenut paljon. 396 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 Niinpä. 397 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Muuten, Ji-hyeok. 398 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 Neiti Go Da-rim. 399 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 Mitä hänestä? 400 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Tiedän, ettet voi tehdä mitään palauttaaksesi muistot, 401 00:36:40,239 --> 00:36:44,660 mutta hän hoiti sinua päivin ja öin. Olit vuoteenomana kuukauden. 402 00:36:45,203 --> 00:36:49,165 Hänen ansiostaan olit puhdas ja huoliteltu. 403 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Jos saat tilaisuuden, 404 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 muista kiittää häntä. 405 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Selvä. 406 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Mennään. 407 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Miksi tulit takaisin? 408 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Sinusta oli vaikea päästää irti. 409 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Käsketkö minut taas pois? 410 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Olisit pyytänyt jäämään. 411 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Olisi pitänyt. 412 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Taisit tulla takaisin, koska odotin. 413 00:38:53,039 --> 00:38:55,916 Uskokaa pois, olette onnekkaita. 414 00:38:56,000 --> 00:38:59,545 Ostaja rakastaa taloa niin paljon, 415 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 että hän on valmis maksamaan yli markkinahinnan. 416 00:39:02,882 --> 00:39:06,052 Niin, onneksi siinä kävi hyvin. -Siinä hän onkin. 417 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Päivää. 418 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-ae. 419 00:39:18,647 --> 00:39:21,359 Sinun olisi pitänyt kertoa. 420 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Olin järkyttynyt. 421 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Pelkäsin, että kieltäytyisit, jos kertoisin etukäteen. 422 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 Halusin korvata sinulle sen, 423 00:39:31,243 --> 00:39:34,705 mitä teit vuokseni, kun minulla oli vaikeaa. 424 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Ei ole mitään korvattavaa. 425 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Kiitos. 426 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Kiitos kovasti. 427 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Minulla on lisää hyviä uutisia. 428 00:39:47,009 --> 00:39:50,179 Voitimme kantoliinan oikeusjutun. 429 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 Onpa hyvä uutinen. Olen iloinen. 430 00:39:53,808 --> 00:39:57,228 MomsJoy vetää kaikki tuotteensa markkinoilta. 431 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 Meidän tuotteemme lanseerataan virallisesti pian. 432 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Yhtiö odottaa uudelta tuotteelta paljon. 433 00:40:06,278 --> 00:40:10,783 Tiedäthän, että kaikki on sinun ansiotasi? -En tehnyt mitään. 434 00:40:11,659 --> 00:40:15,871 Voisitko harkita palaavasi yhtiöön? 435 00:40:19,875 --> 00:40:22,169 En usko, että se olisi oikein. 436 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Arvostan silti tarjousta. 437 00:40:25,631 --> 00:40:29,844 Entä jos perustaisit siinä tapauksessa oman yrityksesi? 438 00:40:30,886 --> 00:40:33,347 Mitä? Oman yrityksenkö? 439 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Herra Kang ja muut IR-tiimin jäsenet kertoivat, 440 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 miten omistautunut ja lahjakas olet. 441 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 En voi menettää tuollaista lahjakkuutta toiseen yhtiöön. 442 00:40:45,359 --> 00:40:47,903 Jos emme voi olla omistaja ja työntekijä, 443 00:40:47,987 --> 00:40:52,283 kenties sijoittaja ja startup-yrityksen toimitusjohtaja käyvät myös. 444 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 Ensimmäinen sijoitukseni - 445 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 on tämä. 446 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Tarvitset asuinpaikan voidaksesi työskennellä jälleen. 447 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 KIINTEISTÖN KAUPPAKIRJA 448 00:41:11,886 --> 00:41:15,431 Hetkinen. Miten voisimme ottaa tämän vastaan? 449 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Miten voimme koskaan korvata tämän? 450 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 Ei ole mitään korvattavaa. 451 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Da-rimin ahkera uurastus on enemmän kuin tarpeeksi. 452 00:41:32,114 --> 00:41:34,825 Selvä. Olen varma, että Da-rim ahkeroi - 453 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 osoittaakseen kiitollisuutemme. 454 00:41:37,453 --> 00:41:42,166 Niin. Uskon, että Da-rim menestyy. 455 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 Lupaan tehdä parhaani. 456 00:41:48,005 --> 00:41:49,298 Kiitos kovasti. 457 00:42:07,566 --> 00:42:08,526 Isä. 458 00:42:09,151 --> 00:42:12,613 Tulimme takaisin. Etkö olekin helpottunut? 459 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Uskotko, 460 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 että pystyn tähän? 461 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 TOIMITUSJOHTAJA KIM JAE-HYEON 462 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 Päivää. 463 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Kyllä, siinä on kaksi vetoketjua. 464 00:42:36,845 --> 00:42:38,806 Se avataan ylhäältä ja alhaalta. 465 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 Muistatteko korkealaatuisen kankaan, jonka mainitsin? 466 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 Jatketaan sillä. -Hei, löysin kupusilliä! 467 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 Hyvä, hoitakaa te se. Heippa! -Syödään! 468 00:42:47,356 --> 00:42:50,359 Ripustetaan tämä. -Tämäkö? Selvä. 469 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Laitetaanko se tänne? 470 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Tänne. 471 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 Niinkö? Selvä. -Joo. 472 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Valmista. 473 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Jun, yläfemma! 474 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 Hyvää joulua! 475 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 Jun! -Kiitos. 476 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 Avataan tämä myöhemmin. 477 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 Puhalletaanko kynttilät? -Hyvä ajatus. 478 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 Puhalletaan kynttilät. -Istu tänne. 479 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Noin. 480 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Selvä. Yksi, kaksi, kolme. -Yksi, kaksi, kolme. 481 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 1 VUOSI MYÖHEMMIN 482 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 Päivää. -Päivää. 483 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Aivan, päivää. 484 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Näkemiin. Voi ei. 485 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 No niin. Katsotaanpa. 486 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 487 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Hei, Sang-hui. 488 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Hei, Da-rim. Olen nyt Jejussa. 489 00:44:25,329 --> 00:44:27,206 Pääsit siis perille. 490 00:44:27,289 --> 00:44:29,375 Millainen ilma siellä on? Söitkö hyvää ruokaa? 491 00:44:29,458 --> 00:44:31,502 Lähetin sinulle kuvan. 492 00:44:31,585 --> 00:44:32,586 Vilkaise sitä. 493 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Onko taustalla näkyvä tyttö pikkusiskosi? 494 00:44:36,840 --> 00:44:38,425 Mitä? Katson heti. 495 00:44:38,509 --> 00:44:39,968 Kiitos. Heippa. 496 00:45:24,555 --> 00:45:27,099 Hei. Joko pakkasit? 497 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Joo. 498 00:45:29,810 --> 00:45:32,688 Onko sinulla tuollainen mekko? -Tämäkö? 499 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Joku antoi sen lahjaksi, kun olin viimeksi Jejussa. 500 00:45:37,025 --> 00:45:39,820 Vai niin. Miksi pakkaat sen? 501 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Aiotko pukeutua siihen, kun etsit Da-jeongia? 502 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 En, palautan tämän kauppaan. Saan puolet hinnasta takaisin. 503 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 Voin maksaa sillä lentolippuni. 504 00:45:49,079 --> 00:45:52,833 Niinpä tietysti. Olet hurjan kekseliäs. 505 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Tein ihan hyvää työtä kasvattaessani kaksi upeaa tytärtä. 506 00:45:57,713 --> 00:46:00,257 Kaksiko? Miksi lasket Da-jeongin mukaan? 507 00:46:00,340 --> 00:46:04,094 Hän pakeni Jejuun aiheutettuaan ongelmia. -Hän yrittää vain selviytyä. 508 00:46:04,595 --> 00:46:05,429 Mitä? 509 00:46:05,512 --> 00:46:09,266 Hän taistelee vastaan eikä luovuta. Se riittää. 510 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Hän yrittää selviytyä, joten en ole huolissani. 511 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 Mitä sanoinkaan aina? 512 00:46:16,857 --> 00:46:19,985 Mitä pitää tehdä, jos kaatuu? -Nousta takaisin ylös. 513 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 Aivan. 514 00:46:22,196 --> 00:46:25,365 Elämässä et tarvitse muuta. 515 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Niin. 516 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 JEJUN KANSAINVÄLINEN LENTOASEMA 517 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 RAUHOITTAVA KÄVELYREITTI 518 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 RAUHOITTAVA KÄVELYREITTI 519 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 Tavataan täällä 30 minuutin päästä. 520 00:46:56,980 --> 00:46:58,273 Älkää myöhästykö. 521 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 Selvä. 522 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Go Da-jeong, sinä… 523 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 Kuka sinä olet? -Anteeksi. 524 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-jeong? 525 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 Kuka sinä olet? -Anteeksi. 526 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 Go Da… -Mitä? 527 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Anteeksi. 528 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Anteeksi. 529 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 Etsittekö kenties opas Go Da-jeongia? 530 00:47:32,808 --> 00:47:36,687 Tunnetko siskoni? -Kyllä, olemme työtovereita. 531 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 Hänellä on tänään vapaapäivä. 532 00:47:40,190 --> 00:47:44,194 Voinko saada hänen osoitteensa? -En tiedä, missä hän asuu. 533 00:47:44,736 --> 00:47:47,197 Käy illalla Golden Bay -hotellissa. 534 00:47:47,281 --> 00:47:50,117 Hän työskentelee vapaapäivinään osa-aikaisena tarjoilijana. 535 00:47:50,701 --> 00:47:54,371 Selvä. Kiitos. 536 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Tänne ei pääse ilman kutsua. 537 00:48:59,311 --> 00:49:03,690 Anteeksi. Haluan vain piipahtaa sisällä ja katsoa, 538 00:49:03,774 --> 00:49:07,819 onko siskoni tuolla. Olen nopea ja hiljainen. 539 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Livahdan vain sisään. Kukaan ei edes huomaa minua. 540 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Minulla ei ole muutakaan vaihtoehtoa. 541 00:49:22,709 --> 00:49:27,464 Mitä kerron vanhalle äidilleni? Hän oli sydänleikkauksessa - 542 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 ja odottaa vain, että siskoni palaa kotiin. 543 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 Se on varmasti ollut rankkaa. 544 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 Tiedän. 545 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Ajattelin, että kaikkien kärsimysten jälkeen - 546 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 näkisin vihdoin siskoni jälleen. 547 00:49:44,523 --> 00:49:48,402 Mutta eihän minulla ole kutsua juhliin. Ei se mitään. 548 00:49:48,485 --> 00:49:51,113 Kaikki hyvin. -Kuule. 549 00:49:51,196 --> 00:49:54,157 Voin unohtaa sen, ettei teillä ole kutsua. 550 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 Mutta… -Mutta? 551 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 Tuo asunne on hieman… 552 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Pitäisikö minulla olla tuollainen mekko? 553 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Aivan. 554 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Missä hän on? 555 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Anteeksi. 556 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Neiti Go Da-rim? 557 00:50:55,302 --> 00:50:58,054 Herra Gong Ji-hyeok. -Mitä sinä täällä teet? 558 00:51:00,056 --> 00:51:04,853 Seurasitko minua tänne? -Mitä? En seurannut. 559 00:51:05,479 --> 00:51:09,024 Miksi sitten olet täällä? -Miksi luulet? Tulin… 560 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Tulin juhlistamaan yrityksen perustamista. 561 00:51:14,529 --> 00:51:18,074 Kuka yrityksen toimitusjohtaja on? -Hän on… 562 00:51:21,119 --> 00:51:24,498 Tiesin. Seurasit minua. 563 00:51:24,956 --> 00:51:28,710 Varoitin sinua viimeksi. Sanoin soittavani poliisit, jos vielä… 564 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 Järjestä meille päivällinen Su-jinin kanssa Soulissa. 565 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 Anteeksi. 566 00:51:36,092 --> 00:51:38,345 Jeong-gwon käveli meitä kohti. 567 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Pitäisikö tehdä se uudelleen? 568 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Oletko kunnossa? 569 00:51:46,978 --> 00:51:49,731 Päätäni särkee, kun näen sinut. 570 00:51:49,815 --> 00:51:51,566 Enhän minä tehnyt mitään. 571 00:51:53,235 --> 00:51:57,072 Vannon, etten tullut sinun takiasi. Ei hätää. 572 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Pidetään vain huoli omista asioistamme. 573 00:53:05,891 --> 00:53:09,603 En tehnyt sitä tahallani. Se oli vahinko. 574 00:53:29,289 --> 00:53:32,834 Pitäisikö tehdä se uudelleen? 575 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Mitä? 576 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Tehdään - 577 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 se uudelleen. 578 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Oletko tosissasi? 579 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Anteeksi. 580 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Mennäänkö - 581 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 naimisiin? 582 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 KIM SEON-UN VALOKUVANÄYTTELY: HYMY 583 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 MUUTAMA VUOSI MYÖHEMMIN 584 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Sinäkö olet taiteilija? 585 00:57:42,125 --> 00:57:42,959 Kyllä. 586 00:57:43,042 --> 00:57:44,919 Rakastan teoksiasi. 587 00:57:46,004 --> 00:57:46,838 Kiitos. 588 00:57:48,089 --> 00:57:51,050 Tämä tuntuu tutulta. 589 00:57:52,218 --> 00:57:53,094 Kuka hän on? 590 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Hän on vain - 591 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 ystävä. 592 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 Entä hän? 593 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Hänkin on ystäväni. 594 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Ei, ei. 595 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 En ole pelkkä ystävä. 596 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Olen hänen tyttöystävänsä. 597 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Ehkä. 598 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Pian? 599 00:58:28,213 --> 00:58:30,465 No, kiitos. 600 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Hyvänen aika. Kylläpä on komea poika. Kumpaahan hän muistuttaa? 601 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Minua tietenkin. 602 00:59:01,371 --> 00:59:03,331 Onpa terävä pieni nenäkin. 603 00:59:03,414 --> 00:59:06,334 Kyllä hän muistuttaa isäänsä. -Minuapas. 604 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 Katsohan, miten hän liikkuu. -Näyttää isältään. 605 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 Hän kiemurtelee. -Päivää. 606 00:59:12,048 --> 00:59:14,092 Palasitte vihdoin. Miten meni? 607 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 No, aina ei voi onnistua. 608 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Yritetään uudelleen ja saadaan sopimus silloin. 609 00:59:25,311 --> 00:59:26,604 Aivan. 610 00:59:26,688 --> 00:59:28,856 Apinatkin putoavat joskus puista. 611 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 Mitä sinä selität? 612 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Solmimme Etelä-Amerikan vientisopimuksen. 613 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 Mitä? -Eikä! 614 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Miksi näyttelitte? 615 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 Näytä. -Ette saa huijata meitä noin. 616 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Tämä on englantia. 617 00:59:42,453 --> 00:59:44,789 Onko tämä totta? Näenkö unta? 618 00:59:44,872 --> 00:59:47,667 Kyllä se on totta. Me teimme sen! 619 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Onnitteluni, rouva Go. 620 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Hienoa työtä kaikilta. 621 00:59:54,632 --> 00:59:57,719 Tiimimme on oikeasti paras! -Paras! 622 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Edellisestä on hetki, mutta tehdäänkö se silti? 623 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 Pitäisikö? -Pitäisi. 624 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 Tänne sieltä. -Selvä. 625 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 No niin. -Tästä lähtee. 626 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Yksi, kaksi, kolme. 627 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 Dream & BeBe! 628 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 TOIMITUSJOHTAJA GO DA-RIM 629 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Voi sentään, katso heitä. 630 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Hyvänen aika. 631 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Ketä he muistuttavat, kun ovat tuollaisia? 632 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Ketä luulet? 633 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Mitä? 634 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Minua tietysti. 635 01:00:46,976 --> 01:00:50,855 Olen taitava. -Muru, eilisen iltasadun sijaan - 636 01:00:50,938 --> 01:00:53,941 taisit pelata salaa puhelimellasi. -Enhän. 637 01:00:54,025 --> 01:00:57,403 Älä valehtele minulle. Kulta. 638 01:00:57,487 --> 01:01:00,156 Kai ymmärrät, että he ovat nyt herkässä iässä? 639 01:01:00,239 --> 01:01:01,658 Hyvä on. Olen pahoillani. 640 01:01:03,368 --> 01:01:05,203 Lapset, mennään syömään. 641 01:01:05,286 --> 01:01:07,580 Olen tosissani. 642 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Vanhempien on näytettävä esimerkkiä, jotta lapset oppivat heiltä. 643 01:01:11,334 --> 01:01:14,671 Montako kertaa olen sanonut sen? -Olet oikeassa. 644 01:01:15,213 --> 01:01:18,549 Teen kaikkeni, etten koskaan unohda noita sanoja. 645 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Sopiiko? 646 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 Tarkkailen sinua. 647 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Lapset. 648 01:01:27,308 --> 01:01:30,687 Kaikki johtuu siitä hiton suudelmasta. 649 01:01:30,770 --> 01:01:33,398 Mitä? Mistä suudelmasta puhut? 650 01:01:34,190 --> 01:01:36,526 Mitä? En mistään. 651 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Sanoit juuri: "Kaikki johtuu siitä hiton suudelmasta." 652 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Olet oikeassa. 653 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Sen hiton suudelman takia - 654 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 en voisi olla onnellisempi. 655 01:01:54,419 --> 01:01:57,839 Tiesin sen. Täytyy suudella ensin ja ajatella sitten. 656 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Taas he tekevät sitä. 657 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 LOPPU 658 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 CHOI KWANG-IL - GONG CHANG-HO 659 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 CHAE JA-WOON - KIM JUN 660 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 CHA MI-KYEONG - JEONG MYEONG-SUN 661 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KEE-AE - KIM IN-AE 662 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SEO SANG-WON - YU JIN-TAE 663 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SEO JEONG-YEON - HAN MI-OK 664 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 JUNG GA-HEE - GONG JI-HYE 665 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PARK JIN-WOO - MA JONG-GU 666 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 JEONG HWAN - YU TAE-YEONG 667 01:03:45,238 --> 01:03:49,200 SHIN JOO-HYUP - KANG GYEONG-MIN PARK JEONG-YEON - LEE GO-EUN 668 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 JUNG SU-YOUNG - JANG JIN-HUI 669 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PARK JI-A - BAE NAN-SUK 670 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-JUN - KIM SEON-U 671 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 WOO DA-VI - YU HA-YEONG 672 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AHN EUN-JIN - GO DA-RIM 673 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 JANG KI-YONG - GONG JI-HYEOK 674 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 DYNAMITE KISS 675 01:04:58,060 --> 01:05:01,439 HYVÄÄ SUUTELULLISTA JOULUA! MALJA RÄJÄHTÄVILLE SUUDELMILLE! 676 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Tekstitys: Alma von Creutlein