1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 BOMBA POLIBEK 2 00:00:51,760 --> 00:00:52,635 POSLEDNÍ DÍL 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Celý den jsi mi nenapsala. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 A hele, zase sama a nahráváš. 5 00:00:59,059 --> 00:00:59,893 Už jdeš, 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,728 miláčku? 7 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Tolik mi budeš celou noc chybět. 8 00:01:04,564 --> 00:01:06,274 Můžeme jít domů spolu. 9 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Fakt s tebou chci jít, 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 ale mám ještě spoustu práce. 11 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Měl bys jít domů. 12 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Už běž, jo? Ahoj zítra! 13 00:01:26,586 --> 00:01:27,670 Jdu domů. 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,131 Fakt už jdu. 15 00:01:34,427 --> 00:01:35,762 Chci si jen celý den 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 povídat a smát se. 17 00:01:39,599 --> 00:01:41,059 Až se to s mámou vyřeší… 18 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 To jsem řekl? 19 00:01:42,101 --> 00:01:43,603 …požádám tě o ruku. 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Miluju tě, Da-rim. 21 00:02:15,176 --> 00:02:16,177 Ahoj, copak? 22 00:02:16,261 --> 00:02:19,973 Te-jongu, zítra nás čeká velký den. Mám nachladit šampaňské? 23 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Jasně. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Nic tě v akvizici Natural BeBe nezastaví. 25 00:02:25,061 --> 00:02:29,190 Takže se ti zřejmě podařilo přesvědčit Či-hje, aby spolupracovala. 26 00:02:30,024 --> 00:02:31,943 Pokud s prodejem nebude souhlasit… 27 00:02:33,236 --> 00:02:34,612 To nebude problém. 28 00:02:34,696 --> 00:02:40,451 Shrábneme zbývající akcie Natural BeBe. Náš fond už vlastní víc akcií než ona. 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,288 Pokud se nepodřídí… 30 00:02:48,001 --> 00:02:49,794 nahradíme ji. 31 00:02:58,511 --> 00:02:59,554 Posledním bodem 32 00:02:59,637 --> 00:03:03,016 je návrh jmenovat Kong Či-hjoka viceprezidentem. 33 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Snad jste si prošli poskytnuté materiály 34 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 zahrnující jeho kvalifikace a odůvodnění jeho jmenování. 35 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Nyní můžeme hlasovat. 36 00:03:13,860 --> 00:03:14,736 Okamžik prosím. 37 00:03:20,491 --> 00:03:23,703 Než budeme pokračovat, chci zahrnou další bod jednání. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 JMENOVÁNÍ VICEPREZIDENTEM 39 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 V Natural BeBe se odehrál vážný incident. 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 Kong Či-hjok 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 se romanticky zapletl se svou podřízenou 42 00:03:40,595 --> 00:03:43,514 a přehlížel, že nám celou dobu lhala. 43 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 Ukázalo se, že je korporátní špiónkou 44 00:03:46,684 --> 00:03:50,271 a vyzradila podrobnosti o novém produktu konkurenci. 45 00:03:57,612 --> 00:04:01,241 Ač si toho byl vědom, předseda Kong Čchang-ho incident zatajil, 46 00:04:02,242 --> 00:04:03,409 aby syna chránil. 47 00:04:05,036 --> 00:04:09,916 Akcionáři, kteří nás sledujete online, vidíte, co jsou tihle dva skutečně zač. 48 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 A to není vše. 49 00:04:12,877 --> 00:04:16,256 Předseda Kong zpronevěřil prostředky k osobním účelům. 50 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 Tím také porušil svou svěřeneckou povinnost. 51 00:04:19,592 --> 00:04:21,844 Dopouštěl se násilí na své ženě Kim In-e, 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 jedné ze zakladatelek firmy a bývalé ředitelce. 53 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 Dokonce ji zavřel do psychiatrické léčebny. 54 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Na obrazovce uvidíte důkazy potvrzující toto tvrzení. 55 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 KIM IN-E OPATROVNÍK: KONG ČCHANG-HO 56 00:04:59,507 --> 00:05:00,842 Připravila se pečlivě. 57 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Navrhuji zvláštní hlasování ohledně propuštění 58 00:05:06,180 --> 00:05:09,767 předsedy Kong Čchang-ho a týmového vedoucího Kong Či-hjoka. 59 00:05:10,351 --> 00:05:12,103 Prosím, hlasujte nyní. 60 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 VE PROSPĚCH: 91 % 61 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 VÝSLEDKY HLASOVÁNÍ 62 00:05:41,883 --> 00:05:46,137 To splňuje požadavek na dvě třetiny hlasů zúčastněných akcionářů. 63 00:05:52,935 --> 00:05:55,229 Pojďme na to. 64 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Opatrně. 65 00:06:00,401 --> 00:06:03,529 Nyní bude zbytek akcionářů hlasovat… 66 00:06:07,492 --> 00:06:08,618 - Co je to? - Bože. 67 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Paní Kong, 68 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 odeslal jsem ty soubory do MomsJoy 69 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 z Ko Da-rimina e-mailu. 70 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 To je pan Kong! 71 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Všichni už odešli. 72 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 PŘEDMĚT: NOSÍTKO OD: KO DA-RIM 73 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 E-MAIL ODESLÁN 74 00:07:05,716 --> 00:07:06,926 Paní Kong, 75 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 odeslal jsem ty soubory do Moms-Joy 76 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 z Ko-Darimina e-mailu. 77 00:07:17,186 --> 00:07:20,273 Právě jste slyšeli Ma Čong-gua, vedoucího marketingu. 78 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Kruci. 79 00:07:21,899 --> 00:07:23,401 A hlásil situaci 80 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 ředitelce Kong Či-hje. 81 00:07:33,661 --> 00:07:38,291 Paní Kong ve snaze očernit mé jméno prozradila obchodní tajemství konkurenci. 82 00:07:38,916 --> 00:07:42,503 Jde o bezostyšnou sabotáž a porušení svěřenecké povinností. 83 00:07:43,337 --> 00:07:47,175 Včera jsem na policii proti paní Kong podal oficiální hlášení. 84 00:07:49,218 --> 00:07:53,264 Paní Kong je také spojená s požárem, ke kterému došlo 85 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 na výstavě při příležitosti kampaně firmy. 86 00:07:55,850 --> 00:07:59,562 Také potvrzuji, že policie momentálně vyšetřuje 87 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 obvinění, že Ju Te-jong, nejstarší syn Teju C&T, 88 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 je možná hlavním iniciátorem těchto incidentů. 89 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Na výstavě v Teju Art Hall jsem jen následoval pokyny. 90 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 Měli mi zaplatit. 91 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Půdorys galerie jsem dostal od Ju Te-jonga. 92 00:08:16,954 --> 00:08:17,788 Co to znamená? 93 00:08:25,379 --> 00:08:26,506 A co? 94 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 Co teď? 95 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 Pořád ses ale nechal svést podvodnicí a kryl jí záda. 96 00:08:32,178 --> 00:08:36,849 A tvůj otec zpronevěřil peníze a porušil svěřeneckou povinnost. 97 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 Ani ty, ani pan předseda Kong nejste dostatečně kvalifikovaní. 98 00:08:40,978 --> 00:08:41,854 Jasné? 99 00:08:41,938 --> 00:08:44,774 Na základě počtu akcií tato společnost patří… 100 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 To je pravda. 101 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 V čele společnosti by měl stát 102 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 někdo jiný. 103 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 A to… 104 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 ona. 105 00:09:37,535 --> 00:09:40,204 Vážení akcionáři, 106 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 je to dlouho, co jsem před vámi posledně stála. 107 00:09:46,335 --> 00:09:49,880 Jsem zakladatelka Natural BeBe, Kim In-e. 108 00:09:54,969 --> 00:09:58,055 Jak už ředitel Kong Či-hjok zmínil, 109 00:09:58,681 --> 00:10:02,518 byla jsem obětí násilí předsedy Kong Čhang-ho, 110 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 a to více než deset let. 111 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 A nyní 112 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 jsem požádala o rozvod. 113 00:10:10,234 --> 00:10:13,404 Předseda Kong můj zdravotní stav využíval jako důvod 114 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 být mým opatrovníkem 115 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 a spravovat akci společnosti, které patří mně. 116 00:10:19,410 --> 00:10:24,665 Podala jsem petici, aby mu byl status opatrovníka odebrán. 117 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Toto je předběžný soudní příkaz, 118 00:10:30,087 --> 00:10:33,633 který předsedu Konga zprošťuje funkce opatrovníka, 119 00:10:33,716 --> 00:10:36,010 než soud dojde ke konečnému rozhodnutí. 120 00:10:37,219 --> 00:10:41,223 Jinými slovy, dokud soud nerozhodne, předseda Kong nesmí hlasovat 121 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 ohledně akcií paní Kim. 122 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 Proto potvrzuji, 123 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 že kvůli neusnášeníschopnosti 124 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 je dnešní 125 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 hlasování neplatné. 126 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Cože? Neplatné. 127 00:11:05,873 --> 00:11:10,002 Omlouváme se za nedorozumění. 128 00:11:10,586 --> 00:11:14,674 Ráda vás opět zdravím coby jedna z hlavních akcionářek 129 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 a členka výkonného vedení Natural BeBe. 130 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 KAŽDOROČNÍ SETKÁNÍ AKCIONÁŘŮ 131 00:11:49,417 --> 00:11:51,627 Otče, dovol mi to vysvětlit. 132 00:11:56,632 --> 00:11:57,716 Ty pitomče. 133 00:11:58,300 --> 00:11:59,927 Proto Či-hjokovi 134 00:12:00,010 --> 00:12:02,179 nesaháš ani po paty. 135 00:12:19,447 --> 00:12:21,031 - Ta-jongu. - Má pravdu. 136 00:12:21,740 --> 00:12:23,826 Za to může Kong Či-hjok. 137 00:12:29,874 --> 00:12:32,460 - Kam jdeš? - Nestarej se. 138 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 Tak jo. 139 00:12:45,806 --> 00:12:46,807 Vítejte. 140 00:12:54,607 --> 00:12:57,943 - Vezmu tuhle. - Vybral jste tu nejpěknější. 141 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 - Jako ta, které ji daruju. - Panečku. 142 00:13:03,699 --> 00:13:04,992 DA-RIM 143 00:13:06,327 --> 00:13:07,203 Haló, Da-rim. 144 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Jak to šlo? 145 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Jedu za tebou. 146 00:13:11,540 --> 00:13:13,042 Klaplo to, že jo? 147 00:13:13,125 --> 00:13:14,084 Ano. 148 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Klaplo to, díky tobě. 149 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 Díkybohu. 150 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Či-hjoku? 151 00:13:45,366 --> 00:13:46,534 DA-RIM 152 00:13:46,617 --> 00:13:47,868 Či-hjoku? 153 00:13:48,536 --> 00:13:49,411 Haló? 154 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 Haló? 155 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Či-hjoku? 156 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Či-hjoku! 157 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 Krucinál! 158 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 Či-hjoku! 159 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Prosím, ozvi se! 160 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 Či-hjoku! 161 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Či-hjoku! 162 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 SVĚDECKÁ VÝPOVĚĎ 163 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Takže tvrdíte, 164 00:15:35,142 --> 00:15:40,105 že pan Ju Te-jong záměrně srazil pana Kong Či-hjoka autem. 165 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Ano. 166 00:15:41,732 --> 00:15:45,653 - A vy jste toho byla svědkem? - Kolikrát vám to mám opakovat? 167 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Neměla byste si teď tak vyskakovat. 168 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Přišla na vás spousta stížností. 169 00:15:54,244 --> 00:15:56,830 Obstrukce obchodní činnosti, porušení povinností… 170 00:15:56,914 --> 00:15:58,749 Na to bude čas později… 171 00:16:01,961 --> 00:16:03,045 s mým právníkem. 172 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST 173 00:16:22,022 --> 00:16:24,858 No tak, kruci. 174 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Či-hje. 175 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Pohyb. 176 00:16:32,741 --> 00:16:33,575 Hej. 177 00:16:34,118 --> 00:16:34,994 Hej! 178 00:16:35,077 --> 00:16:38,831 Co máš za lubem? Co? Cos jim řekla? 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 Hej, Kong Či-hje! 180 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Hezky dovnitř. 181 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 - Dovnitř, říkám! - Co se děje? 182 00:16:50,968 --> 00:16:53,220 Policie vyšetřuje Kong Či-hje, 183 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 a jen tak to nenechá. 184 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 Paní Kong poskytla velké množství důkazů, 185 00:16:59,560 --> 00:17:03,772 čili vy budete také vyšetřován z pronevěry. 186 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Co by vyšetřovali mě? 187 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Součást dohody o rozvodu. 188 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Pokud se vzdáš statusu mého opatrovníka a odstoupíš z funkce předsedy, 189 00:17:28,213 --> 00:17:32,801 stáhnu žaloby, co jsem na tebe podala. 190 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 Chceš mě vyrazit? 191 00:17:35,763 --> 00:17:39,349 Po tom, co jsem tě roky živil? Co si to ksakru dovoluješ? 192 00:17:43,145 --> 00:17:45,689 Tvůj syn je vážně zraněný. 193 00:17:46,607 --> 00:17:49,276 A jediné, co tě zajímá, je tvůj majetek 194 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 a pověst. 195 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 To jediné ti v životě zbylo 196 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 a takhle zaplatíš. 197 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 - Da-rim. - Jsme tu. 198 00:18:43,747 --> 00:18:45,124 - Čin-hui. - To je hrůza. 199 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 Díky. 200 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 „Dal jsem si i celozrnný croissant 201 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 s bio zeleninou…“ 202 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Můj drahý Či-hjoku, 203 00:19:13,360 --> 00:19:15,696 jsi v nemocniční posteli už měsíc. 204 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 Nenudíš se? 205 00:19:20,659 --> 00:19:23,704 Však už se prober a užij si trochu legrace. 206 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Ahoj, Sang-sik! 207 00:19:34,965 --> 00:19:37,259 Mám se skvěle, co ty? 208 00:19:38,343 --> 00:19:40,304 Nezajdeme na oběd? Jen ty a já? 209 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 A proč ne? 210 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Kdepak jsi? 211 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Jsi skoro při smyslech, že? 212 00:20:08,248 --> 00:20:13,045 Slib mi, že už tě nikdy neuvidím neoholeného s neumytými vlasy. 213 00:20:14,546 --> 00:20:17,341 Tak se prosím prober. 214 00:20:26,975 --> 00:20:27,809 Či-hjoku. 215 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Či-hjoku. 216 00:20:29,811 --> 00:20:31,313 Pohnul ses, no ne? 217 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Či-hjoku. 218 00:20:35,275 --> 00:20:37,778 Pane doktore! 219 00:20:40,906 --> 00:20:41,782 Pane Kongu. 220 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Pane Kongu. 221 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 Víte, kde jsme? 222 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Co dělám v nemocnici? 223 00:20:53,585 --> 00:20:57,172 Měl jsem po cestě na ostrov Čedžu nehodu? 224 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Nesmím ztrácet čas. 225 00:21:01,468 --> 00:21:05,305 Či-hjoku, co tím myslíš, Čedžu? O čem to mluvíš? 226 00:21:06,056 --> 00:21:08,225 Mám tam důležitou obchodní schůzku. 227 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 - S Kim Čong-kwonem. - S Kim Čong-kwonem? 228 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 A vůbec, 229 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 kdo jste vy? 230 00:21:22,114 --> 00:21:24,950 Trpí posttraumatickou ztrátou paměti. 231 00:21:28,412 --> 00:21:32,666 Došlo k poškození jeho schopnosti zpracovat nedávné informace. 232 00:21:32,749 --> 00:21:37,045 Vzpomínky z doby těsně před nehodou jsou mlhavé nebo neexistují. 233 00:21:37,129 --> 00:21:38,547 Podívejte. 234 00:21:40,215 --> 00:21:41,174 Tady. 235 00:21:42,259 --> 00:21:46,638 A kdy se mu ty vzpomínky vrátí? 236 00:21:46,722 --> 00:21:50,350 Paměť se mu zase zlepší, ne? 237 00:21:50,434 --> 00:21:53,812 Musíte být trpělivé a dát tomu čas. 238 00:21:57,733 --> 00:22:02,029 Podívej se. Jak říkám, chodíme spolu. 239 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Vidíš? Držíme se za ruce. 240 00:22:05,657 --> 00:22:08,785 Srdíčko. Byli jsme na rande a ukazuješ srdíčko. 241 00:22:09,411 --> 00:22:10,245 To není možné. 242 00:22:11,455 --> 00:22:16,626 - Vůbec nejsi můj typ. - To teda jsem. 243 00:22:16,710 --> 00:22:19,129 Říkals, že mám milý úsměv. 244 00:22:21,340 --> 00:22:23,592 Vážená, snažíte se mě oklamat? 245 00:22:25,302 --> 00:22:30,057 Navedl vás otec? Chce, abych se nastěhoval zpět domů, že? 246 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 To bude ono. No jistě. 247 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 To snad není pravda. 248 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 Zmizte! 249 00:22:35,562 --> 00:22:36,813 To mi řekl. 250 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 Mě z toho snad picne. 251 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Proč si pamatuje jen události z doby, než nás poznal? 252 00:22:42,903 --> 00:22:45,238 Můžeme mu pomoct vzpomínky přivodit? 253 00:22:46,031 --> 00:22:49,785 Da-rim, napadají tě důležité vzpomínky, co spolu sdílíte? 254 00:22:49,868 --> 00:22:51,453 - Důležité? - Jo. 255 00:22:51,536 --> 00:22:55,290 Když situaci nebo konverzaci zopakujeme a navodíme stejnou atmosféru, 256 00:22:55,373 --> 00:22:56,875 možná si vzpomene. 257 00:22:57,501 --> 00:22:59,377 Tak to bývá ve filmech. 258 00:23:06,259 --> 00:23:08,470 Už je tady. Připravte se. 259 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 Tři, dva, jedna, teď. 260 00:23:18,188 --> 00:23:19,564 - Jen to ne! - Božínku! 261 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 - Co budeme dělat? - Ale ne. 262 00:23:21,358 --> 00:23:26,029 - Dvěma těhulkám spadly mandarinky. - Asi potřebují pomoct. 263 00:23:26,113 --> 00:23:27,030 Bolí mě záda. 264 00:23:27,114 --> 00:23:29,366 - Panečku. - Co budeme dělat? 265 00:23:29,449 --> 00:23:33,203 Všechny ty mandarinky jsou na zemi. Co je společně posbírat? 266 00:23:33,286 --> 00:23:37,207 Teda, podívejte na tu mladou slečnu. Ta je ale laskavá. 267 00:23:37,290 --> 00:23:39,543 - Je tak milá. - To je od ní hezké. 268 00:23:43,797 --> 00:23:45,465 - Děkuju, - Dejte si. 269 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 - Děkuju. - Jste laskavá. 270 00:23:47,092 --> 00:23:49,803 Taková milá slečna. No ne? 271 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Mandarinky nejím. 272 00:24:17,789 --> 00:24:18,832 To je prima. 273 00:24:21,459 --> 00:24:23,837 - Či-hjoku, utíkej! - Kruci. 274 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Hej! 275 00:24:25,797 --> 00:24:26,756 Za ním! 276 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Hej! - Ty v tom pyžamu! 277 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 - Hej! - Co se děje? 278 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Ty tam! 279 00:24:31,094 --> 00:24:32,846 - Hej! - Běžte po něm! 280 00:24:32,929 --> 00:24:34,848 - Musíme rychle odsud. - Co zas? 281 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Stop! Kam myslíš, že jdeš? 282 00:24:37,434 --> 00:24:38,518 Hned zastav! 283 00:24:38,602 --> 00:24:39,644 Jdi po nich! 284 00:24:40,437 --> 00:24:41,313 Počkej na mě! 285 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 Za tebou! 286 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 Před tebou! 287 00:24:46,860 --> 00:24:47,944 Zůstaň tam. 288 00:25:36,326 --> 00:25:39,537 Či-hjoku, pamatuješ si něco? 289 00:25:40,538 --> 00:25:41,373 Jo. 290 00:25:43,917 --> 00:25:45,335 Už tomu rozumím. 291 00:25:45,418 --> 00:25:46,795 Vážně? 292 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Jo. 293 00:25:48,505 --> 00:25:49,547 Či-hjoku. 294 00:25:51,716 --> 00:25:55,512 - Zpaktoval ses s nimi. - Co tím myslíš? 295 00:25:55,595 --> 00:25:58,181 Chceš mě spolu s těmi podvodnicemi podrazit. 296 00:25:59,057 --> 00:26:00,684 Ne, tak to… 297 00:26:06,731 --> 00:26:07,691 Co to děláš? 298 00:26:11,152 --> 00:26:12,237 Přeskočilo ti? 299 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Nejdřív to vyndej z pusy… 300 00:26:24,124 --> 00:26:24,958 No… 301 00:26:35,885 --> 00:26:36,761 Rozumím. 302 00:26:39,514 --> 00:26:41,057 Zdá se, 303 00:26:41,599 --> 00:26:43,852 že ti dlužím pořádnou omluvu. 304 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Ale vážně si nic nepamatuju, 305 00:26:48,189 --> 00:26:50,233 takže nevím, za co se omluvit. 306 00:26:51,401 --> 00:26:53,236 A přece nemůžu chodit 307 00:26:54,195 --> 00:26:55,447 s někým, koho neznám. 308 00:26:55,530 --> 00:26:59,784 Neříkám, že bychom se měli snažit mít všechno jako dřív. 309 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Jen tě žádám, 310 00:27:01,202 --> 00:27:04,789 abys mi byl nablízku, než se ti vrátí paměť. 311 00:27:04,873 --> 00:27:05,707 Ne. 312 00:27:05,790 --> 00:27:07,751 Podle toho, cos mi řekla, 313 00:27:09,502 --> 00:27:12,213 to předtím fungovalo mnohem líp. 314 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 - Cože? - Podle tvých příběhů 315 00:27:16,217 --> 00:27:17,844 jsem dočasně ztratil rozum. 316 00:27:19,429 --> 00:27:20,638 A teď jako bych 317 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 se konečně vzpamatoval. 318 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 Co tím myslíš? 319 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 Lidé jsou nezávislé bytosti. Dokonalosti dosáhneme jen sami. 320 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 Beztak by nám to nevydrželo. 321 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Víš, co zmizí rychleji než čepice u piva? 322 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 Láska. 323 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Tak to dál neprotahujme. 324 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 Dovol mi vrátit s k mému… 325 00:27:50,001 --> 00:27:51,086 starému životu. 326 00:28:41,428 --> 00:28:42,345 Řekni mi proč? 327 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 Věřil jsem ti. 328 00:28:46,599 --> 00:28:47,684 Měl tě rád. 329 00:28:48,643 --> 00:28:51,730 Cítil jsem se hrozně, když ti zemřela máma. 330 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Chtěl jsem ti být oporou. 331 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 Ale jak jsi mi to mohla provést? 332 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Proč jsi to udělala? 333 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 Ptáš se proč. 334 00:29:06,327 --> 00:29:08,580 Choval ses ke mně hezky až po mámině smrti. 335 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 Cože? 336 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Kdybys mámu skutečně miloval, 337 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 kdybys miloval mě… 338 00:29:24,721 --> 00:29:26,973 přišel bys za námi, když byla naživu. 339 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 Ne. 340 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Neměls nás nikdy opustit. 341 00:29:33,563 --> 00:29:35,732 Byls ke mně laskavý z lítosti? 342 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 To není láska. 343 00:29:41,112 --> 00:29:42,238 To je sebelítost. 344 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 Litovals sám sebe kvůli ztracené lásce. 345 00:29:47,076 --> 00:29:50,747 A mě jsi potřeboval, abys mohl hrát tragického hrdinu! 346 00:29:51,539 --> 00:29:52,582 Víš proč? 347 00:29:55,919 --> 00:29:58,588 Protože jsi sobec až do morku kostí. 348 00:30:01,466 --> 00:30:03,134 Rozhlédni se. 349 00:30:04,969 --> 00:30:07,388 Podívej se, kdo ti zůstal po boku. 350 00:30:25,573 --> 00:30:29,744 Předseda Kong, podezřelý ze zpronevěry a porušení svěřenecké povinnosti, 351 00:30:29,828 --> 00:30:32,205 dorazil na policejní stanici k výslechu. 352 00:30:32,288 --> 00:30:35,375 Údajně zpronevěřil miliardy wonů z firmy 353 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 k osobním účelům. 354 00:30:37,627 --> 00:30:42,131 Policie prohledala jeho dům a kancelář ve společnosti Natural BeBe. 355 00:30:42,632 --> 00:30:43,800 Předseda Kong dříve… 356 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Než odešel, nechal tu tohle. 357 00:30:46,010 --> 00:30:46,886 Podepsal 358 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 tu dohodu. 359 00:30:51,683 --> 00:30:56,104 - Děkuji. - A také požádal, ať se za něj omluvím. 360 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 …potvrdil. 361 00:30:57,856 --> 00:31:01,192 Situace se dále vyostřila, když šokující pravdu odhalil 362 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 jeho syn Či-hjok. 363 00:31:02,902 --> 00:31:05,864 Dokonce se ukázalo, že svou ženu Kim In-e 364 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 nechal na několik let zavřít psychiatrické léčebně, 365 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 což je další kontroverzní fakt. 366 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Policie… 367 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 Co mám odpoledne za program? 368 00:31:14,497 --> 00:31:16,624 - Projdu to s vámi za chůze. - Dobře. 369 00:31:21,629 --> 00:31:22,547 Haló. 370 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 Kde je dozorce? 371 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 - Dozorce! - Krucinál! 372 00:31:27,635 --> 00:31:29,846 - Dozorce! - Co tak vyvádí? 373 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Dozorce! 374 00:31:31,639 --> 00:31:34,183 Jdi spát, když nemáš nic lepšího na práci. 375 00:31:35,727 --> 00:31:39,564 Víš, kdo jsem? Starej se o sebe a spi si, jak chceš. 376 00:31:39,647 --> 00:31:42,108 Jak to mluvíš s naším šéfem? 377 00:31:43,151 --> 00:31:46,779 Konečně, dozorce. Spojil jste se s mým otcem? 378 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 Hej, neodcházejte. 379 00:31:48,281 --> 00:31:51,576 Jak se jmenuješ? Nechám, ať tě táta vyhodí jako prvního. 380 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 Pojď sem. 381 00:31:53,119 --> 00:31:54,287 Dozorce! 382 00:31:54,871 --> 00:32:01,586 Nevím, z jaký zazobaný rodiny pocházíš, ale zjevně tě zavrhla. 383 00:32:01,669 --> 00:32:05,048 - Jak s ním naložíme? - Co myslíš? 384 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Dáme si na čas 385 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 a vymlátíme 386 00:32:09,302 --> 00:32:10,303 mu duši z těla. 387 00:32:19,145 --> 00:32:20,521 Ty jeden… 388 00:32:20,605 --> 00:32:22,690 Tak běž, zavolej tatínkovi. No tak! 389 00:32:35,870 --> 00:32:36,746 Mami. 390 00:32:38,331 --> 00:32:39,499 Odcházím. 391 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 Promiň. 392 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Nemůžu tě vzít na letiště. 393 00:32:44,879 --> 00:32:45,755 Neblázni. 394 00:32:46,965 --> 00:32:49,842 - To já se omlouvám. - To nemusíš. 395 00:32:50,677 --> 00:32:56,474 Tady není o co stát. Lepší, když půjdeš. Jinak v tom jen zabředneš. 396 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Dávej na sebe pozor. 397 00:33:00,937 --> 00:33:04,107 Ty taky. Řeklas o tom panu Kimovi? 398 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 A k čemu? 399 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Tak já jdu. 400 00:33:09,612 --> 00:33:10,613 Opatruj se. 401 00:33:22,917 --> 00:33:24,377 SON-U 402 00:33:29,007 --> 00:33:31,175 - Ahoj, Son-ue. - Ha-jong. 403 00:33:31,259 --> 00:33:34,387 - Kde jsi teď? - Zrovna řídím. 404 00:33:34,470 --> 00:33:37,890 - Čun zmizel. - Cože? Kde ho viděli naposledy? 405 00:33:37,974 --> 00:33:40,810 Jsem pracovně mimo město, do Soulu to potrvá. 406 00:33:40,893 --> 00:33:42,311 Jsi v Soulu? Pomůžeš mi? 407 00:33:46,107 --> 00:33:48,985 Čune! Kim Čune! Čune! 408 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 BABY STUDIO ČUN 409 00:33:50,111 --> 00:33:53,906 Čune! Čune! 410 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Kim Čune! Kim Čune! 411 00:33:59,370 --> 00:34:00,413 Ahoj. 412 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Neviděli jste ho? 413 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 - Ne. - Ne. 414 00:34:04,584 --> 00:34:05,960 Neviděli jste ho? 415 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 - Neviděl. - Já taky ne. 416 00:34:07,754 --> 00:34:08,671 Čune! 417 00:34:09,464 --> 00:34:12,967 Kim Čune! Kde jen je? Čune! 418 00:34:18,389 --> 00:34:19,265 Čune! 419 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 Propánajána. 420 00:34:21,559 --> 00:34:22,560 Čune. 421 00:34:24,645 --> 00:34:25,730 Hezká kamarádko. 422 00:34:29,484 --> 00:34:30,526 Jsi v pořádku? 423 00:34:32,695 --> 00:34:34,197 Usnul jsi? 424 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Jo, hrál jsem na schovku. 425 00:34:38,576 --> 00:34:40,161 Vyděsils mě. 426 00:34:42,830 --> 00:34:46,250 Měla jsem takový strach. Myslela jsem, že jsi zmizel. 427 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 Nic se neděje. Neplakej. 428 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 Ne, neplakej. 429 00:35:34,340 --> 00:35:35,299 Jsi vzhůru. 430 00:35:37,593 --> 00:35:39,262 Právě usnul. 431 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 Děkuju. 432 00:36:19,135 --> 00:36:22,471 Či-hjoku. Vyřídil jsem papíry k propuštění. 433 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 Můžeš jít. 434 00:36:23,973 --> 00:36:25,516 Fajn, díky za všechno. 435 00:36:25,600 --> 00:36:26,934 Tolik sis toho prošel. 436 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 To jo. 437 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 A Či-hjoku… 438 00:36:33,191 --> 00:36:34,317 co se týče Da-rim… 439 00:36:35,401 --> 00:36:36,736 O co jde? 440 00:36:36,819 --> 00:36:39,655 Vím, že vzpomínky jen tak vrátit nemůžeš, 441 00:36:40,239 --> 00:36:42,408 ale starala se o tebe ve dne v noci. 442 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Byl jsi v nemocnici měsíc. 443 00:36:45,203 --> 00:36:49,165 Upravený a čistý si zůstal jen díky ní. 444 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 Pokud nastane příležitost, 445 00:36:52,460 --> 00:36:53,294 tak jí 446 00:36:53,794 --> 00:36:54,962 určitě poděkuj. 447 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 Dobře. 448 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Pojďme. 449 00:38:16,794 --> 00:38:17,795 Proč ses vrátila? 450 00:38:18,963 --> 00:38:20,756 Bylo těžké tě nechat odejít. 451 00:38:22,383 --> 00:38:23,551 Zase mě odeženeš? 452 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Neřeklas, ať zůstanu. 453 00:38:28,723 --> 00:38:30,224 Za tím si stojím. 454 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Asi ses vrátil, protože jsem čekala. 455 00:38:53,039 --> 00:38:59,545 Věřte mi. Máte takové štěstí. Kupující se dům tak líbí, 456 00:38:59,628 --> 00:39:01,922 že zaplatí víc než tržní hodnotu. 457 00:39:02,882 --> 00:39:04,133 Jsem ráda, že to vyšlo. 458 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Tady ji máme. 459 00:39:06,635 --> 00:39:07,553 Dobrý den. 460 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 In-e. 461 00:39:18,647 --> 00:39:23,778 Mělas nám o tom říct. Tolik mě to překvapilo. 462 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Bála jsem se, že když vám to řeknu, odmítnete mě. 463 00:39:28,616 --> 00:39:34,705 Chtěla jsem vám oplatit, jak jste se o mě v těžkých chvílích staraly. 464 00:39:35,414 --> 00:39:37,166 Vždyť to nestojí za řeč. 465 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Děkuji. 466 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Moc děkuji. 467 00:39:43,297 --> 00:39:46,050 Mám pro vás další dobrou zprávu. 468 00:39:47,009 --> 00:39:53,724 - Vyhrála jsem tu žalobu o nosítko. - To je vážně dobře. To jsem ráda. 469 00:39:53,808 --> 00:40:00,189 MomsJoy stahuje všechny výrobky a ten náš brzy uvedeme na trh. 470 00:40:02,316 --> 00:40:05,403 Společnost si ohledně uvedení dělá velké naděje. 471 00:40:06,278 --> 00:40:10,783 - Víte, že je to všechno díky vám, že? - To nestojí za řeč. 472 00:40:11,659 --> 00:40:12,701 Zvážila byste 473 00:40:13,494 --> 00:40:15,871 nabídku vrátit se do firmy? 474 00:40:19,875 --> 00:40:25,089 Ne, to by nebylo správné. Ale vážím si toho. 475 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 A co 476 00:40:27,675 --> 00:40:29,844 založit vlastní firmu? 477 00:40:30,886 --> 00:40:33,347 Pardon? Vlastní firmu? 478 00:40:33,431 --> 00:40:36,434 Pan Kang a ostatní členky Týmu maminek 479 00:40:36,517 --> 00:40:40,521 mi říkali, jaký máte talent a nadšení. 480 00:40:41,230 --> 00:40:44,191 Takový talent jiné firmě nenechám. 481 00:40:45,359 --> 00:40:52,283 Pokud nemůžete dělat pro mě, možná by se vám hodil startup a investor. 482 00:40:56,704 --> 00:40:58,664 První investicí 483 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 bude tohle. 484 00:41:03,335 --> 00:41:07,506 Potřebujete mít kde bydlet, ať můžete začít pracovat. 485 00:41:07,590 --> 00:41:09,633 PRODEJNÍ SMLOUVA K NEMOVITOSTI 486 00:41:11,886 --> 00:41:13,179 Počkat. 487 00:41:13,262 --> 00:41:17,683 Jak bychom to mohly přijmout? Jak ti takovou laskavost oplatíme? 488 00:41:17,766 --> 00:41:19,393 To nebude třeba. 489 00:41:19,477 --> 00:41:23,397 Bohatě stačí, když bude Da-rim odvádět dobrou práci. 490 00:41:32,114 --> 00:41:37,369 Jistě. Da-rim ze sebe jistě vydá maximum, aby potvrdila, jak si toho vážíme. 491 00:41:37,453 --> 00:41:42,166 Ano. Da-rim bude mít jistě úspěch. 492 00:41:43,834 --> 00:41:49,298 Pak slibuju, že do toho dám všechno. Mockrát děkuju. 493 00:42:07,566 --> 00:42:10,361 Tati. Jsme zpátky. 494 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Ulevilo se ti? 495 00:42:14,573 --> 00:42:15,574 Myslíš… 496 00:42:17,284 --> 00:42:18,827 že to zvládnu? 497 00:42:30,798 --> 00:42:32,466 CEO KIM ČE-HJON (PAPA FABRICS) 498 00:42:32,550 --> 00:42:36,303 Haló. Ano, má mít dva zipy. 499 00:42:36,845 --> 00:42:41,642 Jde tak rozepnout z obou stran. A pamatujete ten prvotřídní materiál? 500 00:42:41,725 --> 00:42:44,853 - Pojďme do toho. - Sehnala jsem sledě! 501 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 - Dobře. - Čas na večeři! 502 00:42:46,438 --> 00:42:47,273 Nashle. 503 00:42:47,356 --> 00:42:50,359 - Ještě tuhle. - Tuhle? Dobře. 504 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 Nepověsíme ji sem? 505 00:42:52,653 --> 00:42:53,529 Tady. 506 00:42:53,612 --> 00:42:54,947 - Tady? Tak jo. - Ano. 507 00:42:57,116 --> 00:43:00,035 Tadá. Hotovo. 508 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 Plácneme si na to! 509 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 - Veselé Vánoce! - Veselé Vánoce! 510 00:43:06,375 --> 00:43:09,295 - Čune! - Děkuju. 511 00:43:09,378 --> 00:43:10,879 To otevřeme později. 512 00:43:10,963 --> 00:43:13,257 - Nesfoukneme svíčky? - Jasně. 513 00:43:13,340 --> 00:43:15,593 - Sfoukneme je. - Sedni si sem. 514 00:43:15,676 --> 00:43:17,136 Tady máš. 515 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Tři, dva, jedna, teď 516 00:44:07,853 --> 00:44:08,687 Haló. 517 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 O ROK POZDĚJI 518 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 - Haló. - Haló. 519 00:44:12,232 --> 00:44:14,068 Ano, haló. 520 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Nashle. Páni. 521 00:44:16,737 --> 00:44:19,239 Tak co tu máme. 522 00:44:19,323 --> 00:44:20,908 SANG-HUI 523 00:44:22,201 --> 00:44:23,327 Ahoj, Sang-hui. 524 00:44:23,410 --> 00:44:25,245 Ahoj, Da-rim. Jsem na Čedžu. 525 00:44:25,329 --> 00:44:29,375 Aha, dorazila jsi. Jaké je počasí? A co jídlo, dobré? 526 00:44:29,458 --> 00:44:32,586 Poslala jsem ti právě fotku. Podívej se. 527 00:44:32,670 --> 00:44:35,589 Ta holka vzadu je tvá mladší ségra, ne? 528 00:44:36,840 --> 00:44:39,968 Cože? Počkej, podívám se. Díky. Ahoj. 529 00:45:24,555 --> 00:45:27,099 Už máš sbaleno? 530 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 Jo. 531 00:45:29,810 --> 00:45:32,688 - Odkud máš ty šaty? - Tyhle? 532 00:45:33,397 --> 00:45:36,942 Posledně jsem je na Čedžu dostala jako dárek. 533 00:45:37,025 --> 00:45:38,026 Aha. 534 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Proč si je bereš? 535 00:45:39,903 --> 00:45:42,906 Chceš je nosit, zatímco budeš hledat Da-džong? 536 00:45:42,990 --> 00:45:46,493 Ne, vezmu je zpátky do obchodu. I kdyby za ně vrátili půlku, 537 00:45:47,119 --> 00:45:48,996 tak to zaplatí letenku. 538 00:45:49,079 --> 00:45:52,833 To mě nepřekvapuje. Vždycky jsi byla tak vynalézavá. 539 00:45:53,625 --> 00:45:57,629 Své dvě dcery jsem vychovala dobře. 540 00:45:57,713 --> 00:46:02,342 Dvě? Proč zahrnuješ i Da-džong? Po tom všem se schovává na Čedžu. 541 00:46:02,426 --> 00:46:05,429 - Dělá, co může, aby se uživila. - Cože? 542 00:46:05,512 --> 00:46:09,266 Pořád se snaží a nevzdává to. A to stačí. 543 00:46:10,267 --> 00:46:12,769 Snaží se postarat, nedělám si o ni starost. 544 00:46:14,146 --> 00:46:15,772 Co jsem ti vždycky říkala? 545 00:46:16,857 --> 00:46:17,774 Když spadneš… 546 00:46:18,358 --> 00:46:19,985 Prostě se zase zvedni. 547 00:46:20,068 --> 00:46:21,236 To je ono. 548 00:46:22,196 --> 00:46:23,113 V životě 549 00:46:23,864 --> 00:46:25,365 ti to vystačí. 550 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Jo. 551 00:46:32,748 --> 00:46:34,750 VÍTEJTE NA ČEDŽU LETIŠTĚ ČEDŽU 552 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 PĚŠÍ PROHLÍDKA 553 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 PĚŠÍ PROHLÍDKA 554 00:46:53,644 --> 00:46:58,273 Setkáme se opět tady za 30 minut. Zkuste tu být včas. 555 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 - Dobře. - Dobře. 556 00:47:02,110 --> 00:47:02,945 Da-džong… 557 00:47:04,613 --> 00:47:06,657 - Kdo jste? - Promiňte. 558 00:47:11,078 --> 00:47:12,371 Da-džong? 559 00:47:12,454 --> 00:47:14,039 - Kdo jste? - Promiňte. 560 00:47:14,122 --> 00:47:15,707 - Da-džong? - Prosím? 561 00:47:16,875 --> 00:47:18,335 Pardon. 562 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Promiňte. 563 00:47:30,430 --> 00:47:34,977 - Nehledáte náhodou Ko Da-džong? - Znáte moji sestru? 564 00:47:35,060 --> 00:47:39,106 Ano, je to kolegyně. Dnes nepracuje, má volno. 565 00:47:40,190 --> 00:47:42,693 Dala byste mi její adresu? 566 00:47:42,776 --> 00:47:47,197 Nevím, kde bydlí. Ale večer zkuste Golden Bay Hotel. 567 00:47:47,281 --> 00:47:53,245 - Pracuje tam občas jako hosteska. - Aha. Děkuju. 568 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 Díky. 569 00:48:56,600 --> 00:48:58,727 Bez pozvánky dovnitř nesmíte. 570 00:48:59,311 --> 00:49:00,270 Pane. 571 00:49:00,354 --> 00:49:05,984 Potřebuji dovnitř jen opravdu rychle, abych zjistila, jestli je tu sestra. 572 00:49:06,068 --> 00:49:07,819 Budu potichu jako myška. 573 00:49:07,903 --> 00:49:11,573 Vkradu se tam jen na chvilku. Nikdo o mně nebude vědět. 574 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 Asi nemám na výběr. 575 00:49:22,709 --> 00:49:26,338 Co jen řeknu své stárnoucí matce? 576 00:49:26,421 --> 00:49:27,464 Je po operaci srdce 577 00:49:27,547 --> 00:49:30,842 a čeká ve dne v noci, až se sestra vrátí domů. 578 00:49:31,718 --> 00:49:33,762 To pro vás muselo být těžké. 579 00:49:35,472 --> 00:49:36,556 To ano. 580 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Myslela jsem, že po tom všem trápení 581 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 sestru konečně uvidím. 582 00:49:44,523 --> 00:49:48,402 Ale samozřejmě nemám pozvánku. Ale to nic. To nevadí. 583 00:49:48,485 --> 00:49:49,736 Poperu se s tím. 584 00:49:49,820 --> 00:49:54,157 Poslyšte. Přehlédnu, že nemáte pozvánku. 585 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 - Ale… - Ale? 586 00:49:57,369 --> 00:49:59,246 To vaše oblečení, to… 587 00:50:03,583 --> 00:50:06,461 Takže si musím obléct něco takového? 588 00:50:07,379 --> 00:50:08,296 Správně. 589 00:50:24,187 --> 00:50:25,731 Kde je? 590 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 S dovolením. 591 00:50:41,788 --> 00:50:42,831 Teda, to je něco. 592 00:50:52,924 --> 00:50:53,800 Da-rim? 593 00:50:55,302 --> 00:50:56,970 Či-hjoku. 594 00:50:57,053 --> 00:50:58,054 Co tady děláš? 595 00:51:00,056 --> 00:51:01,391 Sledovalas mě sem? 596 00:51:01,975 --> 00:51:02,809 Cože? 597 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Nesledovala. 598 00:51:05,479 --> 00:51:09,024 - Tak proč jsi tady? - Proč myslíš? Jsem tady… 599 00:51:09,858 --> 00:51:12,652 Abych oslavila založení společnosti. 600 00:51:14,529 --> 00:51:18,074 - Tak jak se jmenuje CEO? - No, je to… 601 00:51:21,119 --> 00:51:26,583 Já to tušil. Takže jsi mě sledovala. Posledně jsem tě varoval. 602 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 Řekl jsem, že zavolám policii… 603 00:51:28,794 --> 00:51:31,213 V Soulu nám domluvíš večeři se Su-džin. 604 00:51:34,633 --> 00:51:38,345 Promiň. Čong-kwon šel směrem k nám a… 605 00:51:40,388 --> 00:51:42,265 Neměli bychom… 606 00:51:45,101 --> 00:51:46,353 Všechno v pořádku? 607 00:51:46,978 --> 00:51:51,566 - Jen tě vidím, a zase mě bolí hlava. - Cože? Nic jsem neudělala. 608 00:51:53,235 --> 00:51:57,072 Ale přísahám, kvůli tobě tu nejsem. Tak neměj strach. 609 00:51:57,864 --> 00:52:01,159 Hleďme si každý svého. 610 00:53:05,891 --> 00:53:09,603 To nebylo naschvál. Bylo to omylem. 611 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Co to… 612 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 udělat znovu? 613 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 Cože? 614 00:53:36,713 --> 00:53:37,756 Udělejme… 615 00:53:40,675 --> 00:53:41,843 to znovu. 616 00:55:33,204 --> 00:55:37,000 BOMBA POLIBEK 617 00:56:01,733 --> 00:56:02,984 Vážně? 618 00:56:03,568 --> 00:56:04,569 Promiň. 619 00:56:32,472 --> 00:56:33,389 Vezmeš… 620 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 si mě? 621 00:57:22,063 --> 00:57:24,274 FOTOGRAFICKÁ VERNISÁŽ SMILE KIM SON-U 622 00:57:27,068 --> 00:57:29,612 O NĚKOLIK LET POZDĚJI 623 00:57:39,747 --> 00:57:42,959 - To jste nafotil vy, že? - Ano. 624 00:57:43,042 --> 00:57:46,838 - Vaši práci miluju. - Děkuji. 625 00:57:48,089 --> 00:57:53,094 Tahle mě oslovila nejvíc. Kdo je to? 626 00:57:55,346 --> 00:57:56,556 Jen… 627 00:57:58,558 --> 00:57:59,392 kamarádka. 628 00:58:03,188 --> 00:58:04,105 A tohle? 629 00:58:10,612 --> 00:58:12,238 Taky kamarádka. 630 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 Ne, ne. 631 00:58:16,284 --> 00:58:17,785 Nejsem jen kamarádka. 632 00:58:19,496 --> 00:58:20,663 Ale jeho přítelkyně. 633 00:58:24,542 --> 00:58:25,543 Možná. 634 00:58:27,128 --> 00:58:28,129 Brzy? 635 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 No, 636 00:58:29,631 --> 00:58:30,465 děkuju. 637 00:58:48,942 --> 00:58:55,406 FOTOGRAFICKÁ VERNISÁŽ SMILE KIM SON-U 638 00:58:55,490 --> 00:59:00,161 Bože. To bude krásný chlapeček. Po kom asi bude? 639 00:59:00,245 --> 00:59:01,287 Bude po mně. 640 00:59:01,371 --> 00:59:04,874 A ten špičatý nos. Ten bude po tatínkovi. 641 00:59:04,958 --> 00:59:06,334 Je určitě po mně. 642 00:59:06,417 --> 00:59:09,170 - Jak se vrtí. - Vypadá jako jeho táta. 643 00:59:09,254 --> 00:59:10,755 - Vrtí sebou. - Ahoj. 644 00:59:12,048 --> 00:59:14,092 Konečně jste zpátky. Jak to šlo? 645 00:59:20,348 --> 00:59:22,433 No, všechno pokaždé vyjít nemůže. 646 00:59:22,517 --> 00:59:25,228 Zkusíme to příště. Určitě zakázku dostaneme. 647 00:59:25,311 --> 00:59:28,856 Jasně. I opice někdy spadnou ze stromu. 648 00:59:30,608 --> 00:59:31,442 O čem to mluvíš? 649 00:59:32,735 --> 00:59:35,113 Smlouva na export do Jižní Ameriky je naše! 650 00:59:35,196 --> 00:59:36,322 - Cože? - Ty jo. 651 00:59:36,406 --> 00:59:37,365 Proč jste kecali? 652 00:59:37,448 --> 00:59:40,076 - Tak se podívejme. - To nám příště nedělejte! 653 00:59:40,159 --> 00:59:41,160 Je to anglicky. 654 00:59:42,453 --> 00:59:47,667 - Vážně je to tak? Není to jen sen? - Je to tak. Zvládli jsme to! 655 00:59:49,544 --> 00:59:50,878 Blahopřejeme, Da-rim. 656 00:59:51,546 --> 00:59:53,965 Dobrá práce, lidi. 657 00:59:54,632 --> 00:59:56,551 Náš tým 658 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 - je nej! - Nejlepší! 659 00:59:57,802 --> 01:00:00,555 Už je to nějaký ten pátek, ale jdeme na to? 660 01:00:00,638 --> 01:00:02,015 - Co? - Jasně. 661 01:00:02,098 --> 01:00:03,766 - Pojďme na to. - Do toho! 662 01:00:03,850 --> 01:00:05,143 - Tak, do toho. - Je to tu. 663 01:00:05,226 --> 01:00:06,894 Tři, dva, jedna… 664 01:00:06,978 --> 01:00:08,771 - Dream & BeBe! - Dream & BeBe! 665 01:00:17,280 --> 01:00:22,619 CEO KO DA-RIM 666 01:00:29,709 --> 01:00:31,919 Podívej na ně. 667 01:00:32,003 --> 01:00:32,962 Panečku. 668 01:00:33,963 --> 01:00:36,341 Po kom to asi mají? 669 01:00:36,424 --> 01:00:37,634 Co myslíš? 670 01:00:38,968 --> 01:00:39,969 Co? 671 01:00:40,845 --> 01:00:41,679 Zjevně po mně. 672 01:00:46,976 --> 01:00:47,977 - Válím. - Miláčku, 673 01:00:48,603 --> 01:00:52,523 ale než abys jim večer četl, tajně jsi hrál videohry, viď? 674 01:00:52,607 --> 01:00:55,234 - Nehrál. - Nekecej. 675 01:00:56,069 --> 01:00:57,403 Zlato. 676 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 - Nevíš, že jsou teď v důležitém věku? - Jasně, promiň. 677 01:01:03,368 --> 01:01:07,580 - Děti, jdeme se najíst. - Myslím to vážně. 678 01:01:07,664 --> 01:01:11,250 Rodiče musí jít příkladem. Děti se od nich podvědomě učí. 679 01:01:11,334 --> 01:01:13,127 Kolikrát jsem ti to říkala? 680 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 Máš pravdu. 681 01:01:15,213 --> 01:01:16,255 Zkusím si to 682 01:01:17,298 --> 01:01:18,549 vrýt do paměti. 683 01:01:19,217 --> 01:01:20,134 Dobře? 684 01:01:20,968 --> 01:01:22,762 O to se taky postarám. 685 01:01:24,389 --> 01:01:25,431 Děti. 686 01:01:27,308 --> 01:01:30,687 Může za to ten bomba polibek. No jo. 687 01:01:30,770 --> 01:01:33,398 Co? Co tím myslíš, ten polibek? 688 01:01:34,190 --> 01:01:35,024 Co? 689 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 To nic. 690 01:01:37,402 --> 01:01:40,947 Přišlo mi, že jsi říkal: „Může za to ten bomba polibek.“ 691 01:01:43,574 --> 01:01:44,409 Máš pravdu. 692 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Může za to ten bomba polibek… 693 01:01:50,081 --> 01:01:51,666 že nemůžu být šťastnější. 694 01:01:54,419 --> 01:01:57,839 Já to věděl. Nejdřív políbit, pak přemýšlet. 695 01:02:18,901 --> 01:02:19,944 Zas se pusinkují. 696 01:02:33,624 --> 01:02:39,797 BOMBA POLIBEK KONEC 697 01:02:57,148 --> 01:03:00,526 ČCHOI KWANG-IL JAKO KONG ČCHANG-HO 698 01:03:00,610 --> 01:03:03,154 ČCHE ČA-UN JAKO KIM ČUN 699 01:03:06,991 --> 01:03:09,410 ČCHA MI-KJONG JAKO ČONG MJONG-SUN 700 01:03:09,494 --> 01:03:12,121 NAM KI-E JAKO IN-E 701 01:03:20,671 --> 01:03:23,007 SO SANG-WON JAKO JU ČI-TE 702 01:03:23,090 --> 01:03:25,218 SO ČONG-JON JAKO HAN MI-OK 703 01:03:33,142 --> 01:03:35,853 ČONG KA-HUI JAKO KONG ČI-HJE 704 01:03:35,937 --> 01:03:38,314 PAK ČIN-U JAKO MA ČONG-GU 705 01:03:38,397 --> 01:03:41,317 ČONG HWAN JAKO JU TE-JONG 706 01:03:45,238 --> 01:03:47,657 SIN ČU-HJOP JAKO KANG KJONG-MIN 707 01:03:47,740 --> 01:03:49,200 PAK ČONG-JON JAKO I KO-UN 708 01:03:52,119 --> 01:03:54,497 ČUNG SU-JUNG JAKO ČANG ČIN-HUI 709 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 PAK ČI-A JAKO PE NAN-SUK 710 01:04:11,514 --> 01:04:14,141 KIM MU-DŽUN JAKO KIM SON-U 711 01:04:14,225 --> 01:04:16,811 U DA-VI JAKO JU HA-JONG 712 01:04:36,122 --> 01:04:40,042 AN UN-DŽIN JAKO KO DA-RIM 713 01:04:40,126 --> 01:04:44,046 ČANG KI-JONG JAKO KONG ČI-HJOK 714 01:04:53,097 --> 01:04:57,977 BOMBA POLIBEK! 715 01:04:58,060 --> 01:05:01,439 VESELÉ VÁNOCE! NA BOMBA POLIBKY V ROCE 2026! 716 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Překlad titulků: Lenka Miller