1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 СЕРІЯ 12 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Ну подивись. Усе ж нормально. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 -А зап'ястя? Що з ним робити? -Вибачте. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Простіть мені. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Усе добре. Ніхто ж не постраждав. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 Чому ви плачете? 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Пробачте. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Мені так шкода. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Ну що ви. 11 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Після розлучення чоловік перестав давати гроші на дитину. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Мені потрібна була робота, 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 тому я подалася в Natural BeBe. 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 У робочу групу «Матуся»? 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 Так. 16 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Я була асистенткою менеджера в іншій подібній компанії, 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 тому я дуже сподівалася. 18 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 Але мою заяву не прийняли. 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Я була пригнічена. 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Почувалася повною нікчемою. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Це неправда. 22 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Думаю, я зігнала злість від свого життя на компанії Natural BeBe. 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Писала гнівні коментарі в спільнотах 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 і дзвонила в кол-центр, 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 лаяла представників і роздмухувала проблеми. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Я радо прийму будь-яке покарання на ваш розсуд. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 Напишу в онлайнові спільноти, 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 розкажу про все, що зробила, поясню, що це вигадки. 29 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Мені дуже шкода. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Я такий голодний. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Що хочеш на вечерю? 32 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Суші? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 Чи пасту? 34 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Смажену курятину? 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Нічого. Я не дуже голодна. 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Здається, ти не в настрої. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Да-Рім. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Усе владналося. 39 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 Усе позаду. 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Окей? 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 Окей? 42 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Мабуть, я забрала місце пані Со-Йон, так? 43 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Якби я не збрехала, щоб мене взяли на роботу, 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 вона була б у команді. 45 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Ти забагато про це думаєш. 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Навіть якби не вона, 47 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 я впевнена, 48 00:03:07,020 --> 00:03:10,398 моє місце зайняла б кваліфікованіша людина. 49 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 І ця людина 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 могла перебувати в більшій скруті, ніж я. 51 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Це змушує мене переосмислити вибір, який я зробила. 52 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 «АНГЕЛЬСЬКІ ОБІЙМИ» 53 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Ви всі — молодці. 54 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 -Чудово попрацювали! -Готово. 55 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 -Да-Рім, кошмар позаду. -Командна вечеря? 56 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Освіжимося пивом? 57 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 -Чудова ідея. -Молодець. 58 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 -Так, пане Кан? -Яку їжу замовимо? 59 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 -Смажені кишки. -Пані Да-Рім. 60 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Як рука? 61 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Загоюється. 62 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Та невже? 63 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 ДОВІДКА ПРО СІМЕЙНИЙ СТАН 64 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 ПРІЗВИЩЕ, ІМ'Я: КО ДА-РІМ СТАН: НЕЗАМІЖНЯ 65 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Це правда? 66 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Так. 67 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Та жінка 68 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 -ніколи не була заміжня. -Що? 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 ДОВІДКА ПРО СІМЕЙНИЙ СТАН ПРІЗВИЩЕ, ІМ'Я: КІМ СОН-У, РОЗЛУЧЕНИЙ 70 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 ДОВІДКА ПРО СІМЕЙНИЙ СТАН ПРІЗВИЩЕ, ІМ'Я: КО ДА-РІМ, НЕЗАМІЖНЯ 71 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 Хочеш сказати, вона збрехала, щоб узяли на роботу? 72 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Не гнівайся на неї. 73 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Насправді ти маєш бути вдячна. 74 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 За що? 75 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Вона створила можливість. 76 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Можливість знищити Чі-Хьока. 77 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 ДОВІДКА ПРО СІМЕЙНИЙ СТАН 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Мабуть, ви засмучена. 79 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 Компанія мусила вжити кращих запобіжних заходів. 80 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 Нічого страшного. 81 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 Винна в цьому тільки сама компанія. 82 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 До речі, я надішлю офіційний запит на чіткі інструкції 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 щодо захисту працівників кол-центру 84 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 і психологічної підтримки. 85 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Чудова ідея. 86 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Ми над нею попрацюємо. 87 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 -Ой. Дякуємо, пані. -Дякуємо. 88 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 А ще, пані Ко, 89 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 ми б хотіли, щоб ви дали інтерв'ю пресі. 90 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 Ви не проти? 91 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 -Що? -Вам потрібно відбілити ім'я. 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 Думаю, буде краще, 93 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 якщо ви дасте інтерв'ю з чоловіком. 94 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Можете поговорити про спільні проєкти. 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Інтерв'ю? Тобто її покажуть по телевізору? 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Ти прославишся на всю країну. 97 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Ти повинна це зробити. 98 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 Тоді я домовлюся, щоб найближчим часом поставили в графік. 99 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 Це може бути складно. 100 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Під час інтерв'ю неодмінно спливе ім'я пані Лі Со-Йон. 101 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Якщо знову порушити це питання, 102 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 вона потрапить під вогонь. 103 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 Вона вже зізналась і вибачилась. 104 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Навіщо штовхати її до краю? 105 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 Я з ним згодна. Думаю, краще не треба. 106 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Справді? 107 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Ну гаразд. 108 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Але повісимо оголошення на інформаційній дошці компанії. 109 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 На знак подяки за вашу виняткову допомогу. 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 Проти цього ви не заперечуєте? 111 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Так. 112 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Ти був правий. 113 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Чі-Хьок знає, що Ко Да-Рім 114 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 незаміжня. 115 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Молодець. 116 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 Хвали його, погладжуй еґо. 117 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Що вище він піднесеться… 118 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 то болючішим стане падіння. 119 00:06:57,416 --> 00:06:59,377 Пані Ко, ми прочитали оголошення на дошці. 120 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 Вітаємо. Ви працівниця місяця. 121 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 Травмувалися, рятуючи дитину? 122 00:07:03,422 --> 00:07:04,257 Яка ви крута. 123 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Ви мені лестите. Я не зробила нічого особливого. 124 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Пані Ко, наша працівниця місяця, 125 00:07:09,053 --> 00:07:12,765 завжди мала надійний моральний компас і діяла щиро. 126 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 Авжеж. Пані Ко, наша працівниця місяця, 127 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 відома непохитною відповідальністю. 128 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Це правда. 129 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Смачного обіду. 130 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 -Дякуємо. Вам теж. -Вам теж. 131 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 Ви керівник працівниці місяця. 132 00:07:27,905 --> 00:07:28,865 Як відчуття? 133 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Ну… 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Це приємно. 135 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 Зрозуміло. 136 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Ви знаєте, Да-Рім любить яловичину. 137 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Та ну тебе, Ко-Ин. 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Не треба казати це вголос. 139 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 Пан Кон не може знехтувати таким доленосним моментом. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Зрештою, пані Ко, наша працівниця місяця, 141 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 підняла престиж нашого відділу. 142 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Авжеж. Якщо він бодай трохи вдячний, то не зможе проігнорувати. 143 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 -Однозначно. -Однозначно. 144 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Ви всі вже мали б його знати. 145 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 Пан Кон на це не піде. 146 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 -Не може бути. -Не може бути. 147 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 Настав час командної вечері. 148 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Яловичина. 149 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Я пригощаю. 150 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 -Кон Чі-Хьок! -Кон Чі-Хьок! 151 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Я вже шукаю ресторан. 152 00:08:19,874 --> 00:08:20,791 Яловичина по-корейськи. 153 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 -По-корейськи? -Так, будь ласка. 154 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Гуляти то гуляти. 155 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 -Чудова ідея. -Гульнемо на повну. 156 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Ходімо на каву. 157 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 -Кавою теж пригощаю. -Ого. 158 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 Ось вам асистент менеджера працівниці місяця. 159 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 Видно, що ти освічена людина. 160 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Ходімо, Да-Рім. 161 00:08:37,850 --> 00:08:41,312 Вибачте, я пас. Щось мені недобре. 162 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 А ви йдіть. 163 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Вона майже нічого не їла. 164 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Що це з нею? Не хоче халявної кави? 165 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Цілком у твоєму стилі, правда? 166 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 Але ти завжди таке носиш. 167 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Який гарний колір. 168 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Ви казали, що у вас дитина ходить у садочок? 169 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 -Так. -Чудово. 170 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Порекомендуєте мені вбрання? 171 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Щось відповідне 172 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 для шоу талантів у садочку. 173 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Що? Куди? 174 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 Ой, таке гарне. 175 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 -Думаєш? -Так. 176 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Шоу талантів. 177 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Шоу? 178 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Ти йдеш на шоу? 179 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Що? 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Так, іду на концерт до подруги. 181 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Тобто на паті до подруги. 182 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Ясно, а що за паті? 183 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Яка тема? 184 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Тема… 185 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 просто зустріч подруг. 186 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Поспіваємо, потанцюємо. Можна сказати, така тема. 187 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Окей. Треба було спитати. Я в цьому фахівчиня. 188 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Подивимося. 189 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Ой. 190 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 Оця прекрасна. 191 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Розумієш, гості на цій вечірці 192 00:10:10,735 --> 00:10:12,236 будуть молодими. 193 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Це якось трохи занадто. 194 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Молоді? 195 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 По скільки років? 196 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 Ну… 197 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Набагато молодші за мене. 198 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Слухай. 199 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Не лякайся. 200 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 Коли навколо тебе молодші люди, треба добряче старатися. 201 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Покажете нам коктейльні сукні, схожі на цю? 202 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 Так, пані. 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 -Бувай, Чуне. -Па-па, Чуне! 204 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Бувайте. 205 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 Чуне, тато скоро прийде. 206 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Ми його почекаємо. 207 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Чуне! 208 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Добрий вечір. 209 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 -Вітаю. -Добрий вечір. 210 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 Лишенько. Довго мене чекав? 211 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Вибач. 212 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 Мені треба було взяти у друга гітару. 213 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Нічого. 214 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Ходімо додому. 215 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Давай рюкзак. 216 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Чому такий невеселий? 217 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Що сталося? 218 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Друзі репетирували, і ти рознервувався? 219 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 -Ні. -Ні про що не переживай. 220 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 Я класний гітарист. 221 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 Зрештою всі твої друзі тобі заздритимуть. 222 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Ходімо репетирувати. 223 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 -Ходімо? -Так. 224 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Бігом! 225 00:11:36,153 --> 00:11:39,532 САДОЧОК «ВЕСНЯНИЙ ЛІС» 226 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Обережно. 227 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Добре, добре. 228 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Я приїду в гості, коли в Да-Рім буде вільний час. 229 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Не змушуй мене починати. 230 00:11:48,374 --> 00:11:52,253 Ця компанія не може існувати без Да-Рім. 231 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 У неї стільки роботи. 232 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Добре, бережи себе. 233 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Бувай. 234 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Я вдома. 235 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Да-Рім. 236 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Іди сюди. 237 00:12:03,097 --> 00:12:05,516 Я розмовляла з твоєю тіткою Мьон-Ча. 238 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 Вона дуже нас просить приїхати в гості. 239 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Подихати свіжим сільським повітрям. 240 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Було б чудово. 241 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Я вже так давно її не бачила. 242 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Коли тато був живий, ми часто бачилися. 243 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Змагалися, хто більше равликів наловить. 244 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 Це правда. 245 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Ви з татом завжди перемагали. 246 00:12:25,077 --> 00:12:27,872 Навіть холоднеча вас не зупиняла. 247 00:12:27,955 --> 00:12:28,831 Хто таких переможе? 248 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 Справді? 249 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Ти дуже схожа на тата. 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Він би так тобою пишався. 251 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 Ти працьовита, наполеглива 252 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 і щира, точнісінько як він. 253 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Ну все, пора вечеряти. 254 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 ЖИВИ ЧЕСНО 255 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Тату. 256 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Вибач. 257 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 ЖИВИ ЧЕСНО 258 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 КОНКУРСНИЙ ВІДБІР, ГРУПА «МАТУСЯ» 259 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 КОНКУРСНИЙ ВІДБІР, ГРУПА «МАТУСЯ», 2025 260 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 ЯН ХІ-СУК, ЛІ КО-ИН, КО ДА-РІМ 261 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 ОЦІНИВ: МА ЧОН-КУ РЕЗУЛЬТАТ: СХВАЛЕНО 262 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 ВІДМОВА 263 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 РОБОЧА ГРУПА «МАТУСЯ» КО ДА-РІМ 264 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 ПРОШУ ЗВІЛЬНИТИ МЕНЕ ЗА ВЛАСНИМ БАЖАННЯМ З 21 ТРАВНЯ 2025 РОКУ 265 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 ЗАЯВА ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 266 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Я теж цим займаюся. 267 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 Думаю, ми можемо довірити йому розробку нового продукту. 268 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 Особливого внутрішнього опору теж не буде. 269 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 Він добре розрулив недавній інцидент, 270 00:15:43,776 --> 00:15:44,944 на користь суспільної думки. 271 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Подивись, як вона тебе підтримує. 272 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Покажи гідні результати. 273 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 Щоб правління не заперечувало проти твого віцепрезидентства. 274 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Тоді я б хотів дещо попросити. 275 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 Що? 276 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Якщо проєкт буде успішним, 277 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 підпишіть контракти 278 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 з усіма учасниками моєї команди, переведіть на фултайм. 279 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Чому ти так затято допомагаєш тим жінкам? 280 00:16:11,720 --> 00:16:14,682 До кінця їхнього стажування ще є час, так? 281 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Так, час іще є. 282 00:16:17,977 --> 00:16:20,729 Але якщо його підлеглі перейдуть на повну ставку, 283 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 коли його підвищать, 284 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 це загалом буде краще. 285 00:16:25,442 --> 00:16:26,318 Так. 286 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 Це вигідно для інавгурації. 287 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Добре, схвалюю. 288 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Чудово. 289 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Чі-Хьоку. 290 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Ти ж упораєшся? 291 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Звісно, впораюся. 292 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Своїм дівчатам я довіряю більше, ніж собі. 293 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Ось чому я тобі вдячний. 294 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 -За що? -Ти їх узяла на роботу. 295 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Усі дуже талановиті, кожна по-своєму 296 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Ти розбираєшся в людях. 297 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 -Нема за що. -Так тримати. 298 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Розробка нових продуктів — пріоритетний напрям нашої компанії. 299 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Хіба ми можемо взятися за таке важливе завдання? 300 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 А чому ні? 301 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Дотепер ми непогано справлялися. 302 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Він правий. 303 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 На шляху завжди були якісь перешкоди, 304 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 але ми показували добрі результати. 305 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Я вірю, що ми зможемо. 306 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Правда ж, Да-Рім? 307 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Я не впевнена, 308 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 чи зараз доречно про це казати, 309 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 але я мушу повідомити… 310 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 Спочатку 311 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 я зроблю ще одне важливе оголошення. 312 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 -Важливе оголошення? -Про що? 313 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Що важливіше за це? 314 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Якщо проєкт буде успішним, 315 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 мені дозволили 316 00:18:00,537 --> 00:18:03,582 взяти вас усіх у штат. 317 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 -Справді? -Фултайм? 318 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 -Ой, мамо. Не віриться. -На повну ставку! 319 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 У нас є Да-Рім, працівниця місяця, 320 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 звісно, ми досягнемо успіху. 321 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Постараймося, Да-Рім. 322 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Люди, ми всі станемо штатниками! 323 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 До праці! 324 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Досі не віриться! 325 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 -Я дуже багато працюватиму. -З чого почнемо? 326 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 ЗАЯВА ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ 327 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Пане Кон. 328 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Навряд чи я зможу й далі тут працювати. 329 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Вибач. 330 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Я не підпишу. 331 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Я вдячна за турботу, 332 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 але я твердо вирішила. 333 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 Маму виписали з лікарні, 334 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 знайду кілька підробітків 335 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 і зможу виплатити проценти й закрити той борг. 336 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 Суть не в грошах. 337 00:18:58,887 --> 00:19:00,430 Усі претендентки з освітою, 338 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 досвідом і кваліфікацією 339 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 на етапі відбору отримали відмову. 340 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 Узяли навіть тих, у кого на співбесіді були найнижчі оцінки. 341 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Зі мною включно. 342 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Чому? 343 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Від самого початку 344 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 ніхто не збирався створювати відповідний відділ. 345 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 То дівчата не помилялися. 346 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Команда невдах, суто для шоу. 347 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 Спочатку так і було. 348 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Якщо зовсім чесно, 349 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 я теж так думав. 350 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 Аякже. 351 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 Коли всі поставили хрест на цій команді, 352 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 була одна людина, 353 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 яка не зневірилася. 354 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Знаєш, хто це? 355 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Ти, Да-Рім. 356 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 Ти дозволиш людям ставитися до тебе зі зневагою? 357 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Здасися без бою? 358 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Цей звіт — 359 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 результат нашої сумлінної командної праці. 360 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Для них ця робота й цей звіт — 361 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 рятівне коло й засоби до виживання. 362 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 ЧАН ЧІН-ХІ, ЛІ КО-ИН, КО ДА-РІМ, ПЕ НАН-СУК 363 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Да-Рім, 364 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 ти фактично створила нашу команду. 365 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Ти не перехопила 366 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 чуже місце. 367 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Ти привела команду туди, де вона є зараз, 368 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 і врятувала від розпаду. 369 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 Пані Пе Нан-Сук. 370 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Пані Чан Чін-Хі. 371 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Пані Лі Ко-Ин. 372 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 Допоможи їм стати 373 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 штатними працівницями. 374 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 А тоді можеш звільнятися. 375 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Домовились? 376 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Добре. 377 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Доки це не станеться, 378 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 я викладатимусь на повну. 379 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 Що я побачила? Що з моїми очима? 380 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Перетрудилася? 381 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Що з ними? Чому вони обіймаються? 382 00:21:53,353 --> 00:21:54,479 Це не може бути правдою. 383 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Ой, мамо. 384 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Це щось неможливе. 385 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Чому вони обіймаються? Чому? 386 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Я серйозно! 387 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Ти точно не помилилася? 388 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 Ні. Бачила на власні два ока. 389 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 З паном Коном? 390 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 -Не може бути. -Я знаю, що бачила. 391 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 -Вони обіймалися. -А як же пан Кім? 392 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 -Як вона могла його приводити? -Розійтися! 393 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Застудилася? 394 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 Хочеш випити щось тепле? 395 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 Ні, дякую. Ми тут говорили про роботу. 396 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 Точно. 397 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 Пан Кон запропонував нам 398 00:22:28,680 --> 00:22:30,849 відвідати дитячий ярмарок, пошукати натхнення 399 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 для створення нового продукту. 400 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 Зрозуміло. Таке враження, 401 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 що пан Кон тільки тобі про це сказав. 402 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Ви з ним так часто розмовляєте. 403 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Що? 404 00:22:43,487 --> 00:22:47,032 Я бачу, ви з паном Коном останнім часом 405 00:22:47,115 --> 00:22:49,785 дуже зблизилися. 406 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Справді? Я не помітила ніяких змін. 407 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Ой, ледь не забула. 408 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Пан Кон спитав, чи ми готові сьогодні до командної вечері. 409 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 А пан Кім теж прийде? 410 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Ні, будемо тільки ми. 411 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Це несправедливо. 412 00:23:07,135 --> 00:23:09,137 Пан Кім так багато зробив для кампанії, 413 00:23:09,221 --> 00:23:11,098 для тебе й нашої команди. 414 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 Як можна не запросити? 415 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 Забудь. 416 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Я не прийду. 417 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Я теж не можу. У мене свої плани. 418 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Я трохи побуду на дозвіллі з чоловіком. 419 00:23:33,870 --> 00:23:37,707 Наступний виступ — клас Місяця, 420 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 «Серце, серце, цьом». 421 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 -Ваші оплески нам! -Ваші оплески нам! 422 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 -Серце, серце, цьом, цьом -Серце, серце, цьом, цьом 423 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 -Я вас дуже люблю, мамо й тату -Я вас дуже люблю, мамо й тату 424 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 -Я дуже вас люблю, дуже -Я дуже вас люблю, дуже 425 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 -Не знаю, чому я вас так люблю -Не знаю, чому я вас так люблю 426 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 -Серце, серце, цьом, цьом -Серце, серце, цьом, цьом 427 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 -Я вас дуже люблю, мамо й тату -Я вас дуже люблю, мамо й тату 428 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 Коли бачу вас знову і знову 429 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 І щодня 430 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Серце, цьом 431 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 Коли бачу вас знову і знову 432 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Чун! 433 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 Чуне! 434 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Який ти гарний. Ой, мамо! 435 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Молодець, Чуне! 436 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Ти супер! Який ти чарівний! 437 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 -Подивися сюди. -Туди, туди. 438 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 -Подивимося сюди. -Лише раз. 439 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Чі-Хо. 440 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Чі-хо, можеш поглянути сюди? 441 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 -Сюди. Подивися. -Ну-ну. 442 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 А тепер запрошуємо на цю сцену Кіма Чуна і його батька, вони виконають 443 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 пісню «Острівна дитина». 444 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Просимо пана Кіма вийти до нас на сцену. 445 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Пане Кім. 446 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Я думаю, він ще не прийшов. 447 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 -Наступні виконавці готові? -Так. 448 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 Чуне, хай виступить наступна команда, 449 00:25:22,479 --> 00:25:24,522 а потім вийдеш ти, добре? 450 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 Зачекайте! 451 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 Я можу. Це ж не заборонено, правда? 452 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 А ви хто? 453 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 Я… 454 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 найкраща подруга Чуна. 455 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 Ти зможеш. 456 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Уперед. 457 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Коли мама йде в затінок острова 458 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 Збирати устриці 459 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 Дитина залишається сама 460 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 І наглядає за будинком 461 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 -Море співає -Море співає 462 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 -Колискову -Колискову 463 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 -Дитина кладе голову на руку -Дитина кладе голову на руку 464 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 -І засинає -І засинає 465 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 -І засинає -І засинає 466 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Здрастуйте. 467 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 -Чуне. -Тату! 468 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Обережно, не впади. 469 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Тату, чому ти запізнився? 470 00:27:27,645 --> 00:27:28,605 Вибач. 471 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Мені страшенно шкода. 472 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Але я бачив, як ти співав. 473 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Ти всіх підкорив. 474 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Якби не красива дівчина, у мене були б великі проблеми. 475 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Дякую. 476 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 Як ти про це дізналася? 477 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Мене Чун запросив. 478 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Ми з ним вирішили стати найкращими друзями. 479 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 Бах! 480 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 ДЯКУЮ, ЩО Я В ТЕБЕ НАРОДИВСЯ, ТАТУ 481 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Гаряче. 482 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Дякую. 483 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 У вас такий чарівний дім. 484 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 Дякую, 485 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 що замінила мене на виступі в Чуна. 486 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 Завдяки тобі Чун весело провів час. 487 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 Скажи? Ми з ним виступали душа в душу. 488 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Але… 489 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 будь ласка, не роби так більше. 490 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Що? 491 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 Після цієї виставки 492 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 ми з тобою не матимемо більше причин бачитися. 493 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 Але Чун — ще дитина. 494 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 Він не зрозуміє, чому більше не можна з тобою бачитися, 495 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 і йому буде боляче. 496 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Тоді можемо бачитися й надалі. 497 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 Я ж тобі вже казала. 498 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 Ви з Чуном мені подобаєтеся. 499 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Я не зацікавлений у тобі як у жінці. 500 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 Тому 501 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 не давай Чунові марних надій. 502 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Прошу тебе. 503 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 Вибач. 504 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 Серйозно? 505 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Стоп. 506 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Вибач, Тхе-Йоне. 507 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 У мене термінова нарада. 508 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Анітрохи не змінився. Твої вибачення завжди нещирі. 509 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 Ти завжди такий був, коли перехоплював компанії, 510 00:30:15,230 --> 00:30:16,272 з якими я вів переговори. 511 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 Ти знав, скільки я інвестував 512 00:30:18,399 --> 00:30:20,568 у ті угоди, варті мільярдів, навіть трильйонів. 513 00:30:20,652 --> 00:30:22,028 А ти просто вибачався, 514 00:30:23,196 --> 00:30:25,281 наче налетів на мене на вулиці. 515 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 «Вибач, Тхе-Йоне». 516 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Я радий, що ти підняв цю тему. 517 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Твоя правда. 518 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Я ні про що не шкодував. 519 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 Якби не я, 520 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 ти все одно не підписав би ті угоди. 521 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Он як? 522 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 Люди моментально відчувають 523 00:30:45,677 --> 00:30:47,720 різницю між тим, хто допоможе їм розвиватися, 524 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 і тим, хто їх зжере. 525 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 Розумієш, 526 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 ти ж навіть не приховуєш. 527 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 У тебе вигляд звіра, 528 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 який схилився над здобиччю. 529 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Так, саме такий. 530 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Стережися. 531 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 Скажу ще одне. 532 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 Правило ліфтів: 533 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 спочатку виходять, 534 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 потім заходять. 535 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Це банальний етикет. 536 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Вивчи хоч найпростіші добрі манери. 537 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Добре. 538 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 До зустрічі. 539 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Привіт. 540 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Чому ви знову прийшли? 541 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 Знов мене допитувати? 542 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 Чому так холодно? Ми в одній команді. 543 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 Що? В одній команді? 544 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 Що з обличчям? 545 00:31:48,823 --> 00:31:49,657 Нічого. 546 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Як справи? 547 00:31:52,076 --> 00:31:54,287 Я зробила так, як ти сказав: 548 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 доручила Чі-Хьоку розробку нового продукту. 549 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 А раптом він буде успішним? 550 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Хіба нам це не нашкодить? 551 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Стоп, то це була ідея пана Ю? 552 00:32:07,216 --> 00:32:09,886 Треба подбати про те, щоб цього не сталося. 553 00:32:09,969 --> 00:32:12,388 Ми ж наче в одній команді. Навіщо ви їй таке порадили? 554 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Не заважай йому, підтримуй. 555 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 -Що? -Що? 556 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 Це наш шанс. 557 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 Шанс належним чином розіграти карту з Ко Да-Рім. 558 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 І не переживай. 559 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Якщо вони придумають щось геніальне, 560 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 цей винахід не побачить світ. 561 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Краще не крутити в голові нав'язливі думки про новизну, 562 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 а знайти давніший товар і оновити його. 563 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Кожна візьмемо по одному… 564 00:32:40,083 --> 00:32:42,168 Кого цікавлять наші думки? 565 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 Ми зробимо так, як ти скажеш. 566 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 Що? 567 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 У нашій команді ти — фонтан ідей. 568 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 -Це правда. -Так і є. 569 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Абсолютно. 570 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 Про що ви? Ми завжди все робимо разом. 571 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 -По-перше, треба поділити на категорії… -Ти їй скажи. 572 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 -Але ти найстарша. -Тихо. 573 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 -Ти бачила. -Ти бачила, ти й кажи. 574 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 -Ні, ти скажи. -Я ж не знаю, чи це правда. 575 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Слухайте. 576 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Я вам… 577 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 мушу дещо розповісти. 578 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 У мене був час на роздуми, коли маму виписали. 579 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 Тоді я нарешті збагнула, 580 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 що вчинила непростимо. 581 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Я обманюю людей, які мені вірять. 582 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Пробачте. 583 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Мені дуже шкода. 584 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 Перестань. Усе нормально. Не хвилюйся. 585 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Сідай. 586 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Треба ж було раніше нам розказати, що тебе мучить. 587 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 Повір, ми б тебе зрозуміли. 588 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 А так я неправильно все зрозуміла. 589 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Бачите? Я ж вам казала: Да-Рім на таке не здатна. 590 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Коли світ штовхає тебе до краю прірви, 591 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 ти робиш усе, аби вижити. 592 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Як ми могли цього не зрозуміти? 593 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Справді-бо. 594 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Якби не ти, 595 00:34:08,504 --> 00:34:11,507 нас би відсунули, як непотріб, а потім викинули звідси. 596 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 Тому не плач. 597 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 Ви всі плачете. 598 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Я плачу лише тому, що плачеш ти. 599 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Але факт залишається фактом: я збрехала, щоб узяли на роботу. 600 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Після цього проєкту я звільнюся. 601 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Я вже подала заяву. 602 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 Тільки не це. 603 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 Я хочу побачити, 604 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 як мої Чін-Хі, 605 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 Нан-Сук 606 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 і Ко-Ин 607 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 стануть штатними працівницями. 608 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Я вважатиму це своїм останнім шансом віддячити вам за доброту 609 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 і викладуся на повну. 610 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Тому… 611 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 стараймося до самого кінця, добре? 612 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 -Да-Рім. -Ну ти даєш. 613 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Вибач. 614 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Пане Кон, є розмова. 615 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 -Про що? -Побачите, коли прийдемо. 616 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 -Куди ми йдемо? Чекайте. -У ресторан. 617 00:35:24,330 --> 00:35:27,416 Я забронювала найдорожчий біля офісу. 618 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Ходімо. 619 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 -Супер. -Ідемо. 620 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Відпустіть. 621 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 Стійте. Пустіть мене. Пустіть! 622 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Будь ласка, не тягніть. 623 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Я сказав: пустіть! 624 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 -Будьмо. -Будьмо. 625 00:35:53,359 --> 00:35:55,987 У мене був такий шок, 626 00:35:56,070 --> 00:35:58,239 коли я побачила, як ви обіймаєтеся. 627 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Я мордувалася, не знала, що з вами двома робити. 628 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 Пане Кан, ви п'єте більше, ніж зазвичай. 629 00:36:07,540 --> 00:36:09,417 А як інакше? 630 00:36:09,500 --> 00:36:10,751 Чі-Хьок мене зрадив. 631 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Я тебе не зраджував. 632 00:36:13,171 --> 00:36:14,547 Але страшенно розчарував. 633 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 Міг би й розказати. 634 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 Тобто той вибуховий поцілунок у тебе стався 635 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 з пані Ко, так? 636 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 -«Вибуховий поцілунок»? -«Вибуховий поцілунок»? 637 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Пане Кан. 638 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 Ти п'яний? 639 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Хвилинку. 640 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 Ти казала, ви познайомилися на Чечжу? 641 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 І там між вами одразу стався вибуховий поцілунок? 642 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 А можна детальніше? 643 00:36:42,366 --> 00:36:43,868 Що таке вибуховий поцілунок? 644 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Чим відрізняється від звичайного? 645 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Ні, це не… 646 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 -Ну… -Так? 647 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Ти поясни. Я не можу. 648 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 -Ну, розумієте… -Нічого собі. 649 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 -Це наче… -Що? 650 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Я не знаю, що сказати. 651 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 Вона не може сказати. Вона не знає. 652 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 Серйозно? Які ж ви обоє нестерпні. 653 00:37:12,688 --> 00:37:14,398 Байдуже, це офісна інтрижка чи роман. 654 00:37:14,482 --> 00:37:16,025 Позбудьмося їх обох. 655 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Нан-Сук, я така спустошена. 656 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Наїдайтеся сьогодні від душі. 657 00:37:19,278 --> 00:37:20,321 Я пригощаю. 658 00:37:20,404 --> 00:37:22,198 Можна сюди ще м'яса? 659 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Багато, будь ласка! 660 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Гуляємо! 661 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 Вітання. 662 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 За ваші стосунки. 663 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 -Як чудово. -Це добре? 664 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Мабуть, тобі 665 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 було дуже важко. 666 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Велика хоробрість з твого боку — розказати їм. 667 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 Справді. 668 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Я дуже переживала, 669 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 але вони поставилися з розумінням. 670 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Мені так соромно… 671 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 і водночас я вдячна. 672 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Не плач. 673 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Добре? 674 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Усе добре. 675 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 Я тобою пишаюся. 676 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Гаряче. 677 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Обережно. 678 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 Дякую. 679 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Я маю вибачитись і перед тобою. 680 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 За що? 681 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 За все, що сталося з нашого знайомства 682 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 і дотепер. 683 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Ти пережив багато емоцій 684 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 і страждав через мене. 685 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 Це правда. 686 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 Тут ти права. 687 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 Мене це страшенно бісить. 688 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 Справді, 689 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 але все це 690 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 можна простити завдяки тому… 691 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 що ти незаміжня. 692 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Я думаю, тобі дуже пощастило. 693 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Дякую. 694 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Що зі мною? 695 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Не тікай більше. 696 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Я тебе не відпущу. 697 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Такий красивий. 698 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Я знаю. 699 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 Що? 700 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Чому ти прикидаєшся, що спиш? 701 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Бо я щасливий. 702 00:44:12,858 --> 00:44:14,610 Ми не встаємо? 703 00:44:15,527 --> 00:44:16,862 Треба поснідати. 704 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Ні, дякую. 705 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 Умитися, почистити зуби. 706 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 Я не хочу. 707 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Ну добре. Тоді не встаємо. 708 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 Хочеш цілий день провести в ліжку? 709 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Так. 710 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 І що робити? 711 00:44:42,721 --> 00:44:44,932 Ну, всяке таке різне. 712 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 Таке різне? 713 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 Так. 714 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Таке різне… 715 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Так. 716 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 Окей. 717 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Стій. Зачекай. 718 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 Мабуть, Да-Рім спить, бо субота. 719 00:45:05,911 --> 00:45:07,079 Ні. 720 00:45:07,162 --> 00:45:08,163 Вона не ночувала. 721 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Пила з подругою. 722 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 А може… 723 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 у неї з'явився хлопець. 724 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Якби ж то. 725 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 Їй пора з кимось зустрічатись, 726 00:45:21,760 --> 00:45:23,137 але її ніхто не цікавить, 727 00:45:23,220 --> 00:45:25,264 вона думає тільки про кар'єру. 728 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 Чі-Хьок теж фанат роботи. 729 00:45:30,185 --> 00:45:32,688 З роботи додому й назад на роботу. 730 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 Думаю, він ніколи не тримав жінку за руку. 731 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Це як мінімум тривожно. 732 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 Кажуть, сучасні діти вже не зустрічаються. 733 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 Нам усім є про що непокоїтися. 734 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 До речі, 735 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 а які чоловіки подобаються Да-Рім? 736 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Цікаво, що б вона сказала про такого, як Чі-Хьок. 737 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 Ні, це неможливо. 738 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 Чому? 739 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Він занадто вродливий. 740 00:46:01,675 --> 00:46:03,552 Зовсім він не вродливий. 741 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 У нього пересічна зовнішність. 742 00:46:05,637 --> 00:46:07,681 Пройдися по вулиці й подивися навкруги. 743 00:46:07,764 --> 00:46:10,225 Усі хлопці схожі на нього. 744 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 -А підкажеш, де та вулиця? -Що? 745 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Хочу піти глянути. 746 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 Коротше, нічого не вийде. Вони з різних світів. 747 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Одружуватися краще з людиною свого кола. 748 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 Ти їж. Суп холоне. 749 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 Він смачний. 750 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Авжеж. 751 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 Вона п'є як риба. 752 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 Це в неї теж від мене. 753 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 Вставай. Ідемо купувати все для твого нового дому. 754 00:46:41,590 --> 00:46:43,675 Я нікуди не піду. Мені все одно. 755 00:46:43,759 --> 00:46:44,676 Ти йди. 756 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Який сенс мені йти самій? 757 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 -Море співає -Море співає 758 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Що це таке? 759 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Розкажи. 760 00:46:58,690 --> 00:47:01,109 Що ти робила на шоу талантів 761 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 у сина пана Кіма? 762 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Чому ти там співала? 763 00:47:05,781 --> 00:47:08,283 А чому ж іще? Він мені подобається. Ось чому. 764 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 Я казала: в мене є симпатія. 765 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Дурна шмаркачка! 766 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Як можна бути такою дитиною? 767 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Чому ти з усіх обрала його? 768 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 -З глузду з'їхала? -А що з ним не так? 769 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 Візьми себе в руки! 770 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 Скажеш, вийти за такого, як тато, — це по-дорослому? 771 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Тоді я буду дитиною. 772 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 Я відмовляюся жити так, як ти! 773 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 СТУДІЯ «ЧУН БЕЙБІ» 774 00:47:47,239 --> 00:47:50,284 Це просто невідомий фотограф і одинокий батько. 775 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 Як він посмів залицятися до моєї дочки? 776 00:47:54,371 --> 00:47:56,373 Я влаштувала йому виставку у своїй галереї, 777 00:47:56,456 --> 00:47:57,666 а він отак відплатив? 778 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 От невдячний… 779 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Чорт забирай. 780 00:48:04,756 --> 00:48:06,133 Перейду одразу до суті. 781 00:48:06,216 --> 00:48:07,342 Ха-Йон… 782 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Вам погано? 783 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Чортова шмаркачка. 784 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 -Пане Кім Сон-У. -Хвилинку. 785 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Дозволите, я огляну ваше зап'ястя? 786 00:48:29,323 --> 00:48:30,240 Вибачте. 787 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Ану-ану. 788 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Буде трохи холодно. 789 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 Ви не мусите. 790 00:48:43,003 --> 00:48:45,714 Я часто травмую зап'ястя, бо цілий день 791 00:48:45,797 --> 00:48:47,049 граюся з дітьми. 792 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 Ці знеболювальні патчі чудові. 793 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Я накладу ще один. 794 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Уже не болить, правда? 795 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Дуже скоро загоїться. 796 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 Хіба ви не хотіли щось сказати? 797 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 А це? 798 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Я не знала, що вам купити. 799 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 Але не могла прийти з порожніми руками. 800 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Дякую вам за це. 801 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Грейпфрути. 802 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 -Супер. -Добре, беремо. 803 00:49:57,911 --> 00:49:59,830 Яка твоя улюблена паста? 804 00:49:59,913 --> 00:50:00,872 Я візьму те, що хочеш. 805 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 Пане Кон, ви вмієте готувати пасту? 806 00:50:04,334 --> 00:50:06,294 Звісно, вмію. 807 00:50:08,797 --> 00:50:09,923 Зажди. 808 00:50:10,006 --> 00:50:12,134 У нас побачення. Не називай мене паном Коном. 809 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Вибачте, пане Кон. 810 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 А як тоді тебе називати? 811 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 Чі-Хьок. 812 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 Так теж можна, але… 813 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Ми… 814 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Милий? Як «милий хлопчик»? 815 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Ні, не так. 816 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Просто милий. 817 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Гаразд, забудь. 818 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Милий, ходімо! 819 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Їдемо, милий! 820 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Давай, милий! 821 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Та-дам! 822 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 Як апетитно! 823 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Я? 824 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Два. 825 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 Зачекай. 826 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 У тебе щось отут. 827 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Ні, не там. 828 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Скажеш, вийти за такого, як тато, — це по-дорослому? 829 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Тоді я буду дитиною. 830 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Я відмовляюся жити так, як ти! 831 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Води. 832 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 Що? 833 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Що ти робиш? Налий мені води. 834 00:53:55,357 --> 00:53:56,566 Ти здуріла? 835 00:53:57,067 --> 00:53:58,902 Навіть води налити не можеш? 836 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Я пошкодила зап'ястя. 837 00:54:00,695 --> 00:54:01,571 У тебе є друге! 838 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 Це правда. 839 00:54:04,366 --> 00:54:05,450 Я забула про другу руку. 840 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Чорт забирай. 841 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 Це короткий список продуктів, які ми хочемо оновити. 842 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Відділ розробки вже над якимись працює? 843 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 У планах немає. 844 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 Але це означає, 845 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 що ці товари вже здобули велику прихильність покупців. 846 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Зайве оновлення може вилізти боком. 847 00:54:30,600 --> 00:54:32,477 Справді. Я розумію, це важко, 848 00:54:32,560 --> 00:54:34,145 але раджу вигадати щось таке, 849 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 чого немає в нашому асортименті. 850 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 Так ви відкриєте для нас новий ринок. 851 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 Це правда. 852 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Маленька підказка. 853 00:54:43,947 --> 00:54:45,907 Я б почав усе записувати на телефон. 854 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 Записувати все? 855 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 Ви не знаєте, коли вас осяє ідея. 856 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 Записати її в ту ж мить, як придумаєте, буде корисно. 857 00:54:52,580 --> 00:54:54,374 Неминуче будуть спроби й помилки, 858 00:54:54,457 --> 00:54:55,792 а якщо записувати кожен крок, 859 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 ви побачите, де схибили. 860 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 О, це має сенс. 861 00:55:00,213 --> 00:55:01,381 Дякую. 862 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 -Дякуємо. -Дякую. 863 00:55:13,018 --> 00:55:13,852 Якесь незручне. 864 00:55:13,935 --> 00:55:14,769 Я думаю… 865 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 Я думаю, треба оновити. 866 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 Обов'язково. 867 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 ДИТЯЧИЙ ЯРМАРОК 868 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 Розмір… 869 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 -Думаю, сумки для підгузків. -Сумки… 870 00:55:45,675 --> 00:55:46,634 Глянь на тканину. 871 00:55:46,718 --> 00:55:47,594 Підгузки? 872 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 Це буде… 873 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 -На це гляньте. -І на це. 874 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 На цю теж. 875 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 Оця… 876 00:56:30,804 --> 00:56:32,847 Я не знаю, як його зав'язувати. 877 00:56:32,931 --> 00:56:33,765 Як зав'язати? 878 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 Дозволь мені. 879 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 Оце? Чи це? 880 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Я думаю, це. 881 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 ВУЗОЛ СКЛАДНИЙ НЕЗРУЧНО ДЛЯ ДИТИНИ 882 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 НЕМАЄ КИШЕНЬ ДЛЯ СЕРВЕТОК СИДІННЯ ВАЖКЕ, НАПРУЖУЄ 883 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 ВУЗОЛ ВИЗНАЧАЄ СКЛАДНІСТЬ ВИКОРИСТАННЯ 884 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 Дивіться. Наступне. 885 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 -Та-дам! -Такий гарний колір. 886 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 -Так. -Справді. 887 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 Це гарно. 888 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 -Так красиво. -Тон у тон. 889 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 Все одно я думаю, що найважливіше — тканина. 890 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 Не годиться. 891 00:57:44,085 --> 00:57:45,503 Як же мені… 892 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Що це? 893 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Пане Кон! 894 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Без жартів. 895 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 З ДИТИНОЮ 896 00:58:01,311 --> 00:58:03,229 -Та-дам! -Та-дам! 897 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 Окей! 898 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 -Прекрасно! -Нам вдалося! 899 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 -Вдалося! -Кенгурушка. 900 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 -Кенгурушка. -Кенгурушка. 901 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 -Створили. -Кенгуру. 902 00:58:16,576 --> 00:58:17,702 -Кенгуру. -Кенгуру. 903 00:58:17,785 --> 00:58:20,538 -Кенгуру. -Кенгуру. 904 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 Кенгуру. 905 00:58:23,208 --> 00:58:25,335 Враховуючи потіння влітку, 906 00:58:25,418 --> 00:58:27,504 можемо використати сітчасту тканину. 907 00:58:28,379 --> 00:58:30,673 Можливо, пошиємо з сітчастої тканини 908 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 і зробимо знімною? 909 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Два варіанти: літній і зимовий. 910 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 Ти мені цілий день не писала. 911 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 Сидиш тут, записуєш сама себе. 912 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Пане Кон. ви збираєтеся додому? 913 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Тут нікого немає. 914 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 Милий, ти вже йдеш? 915 00:58:56,658 --> 00:58:59,827 Я дуже скучатиму за тобою всю ніч. 916 00:59:04,707 --> 00:59:06,417 Можемо поїхати додому разом. 917 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 До мене. 918 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Я тебе почекаю. 919 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 Я б дуже хотіла поїхати з тобою, 920 00:59:16,636 --> 00:59:18,263 але роботи ще — ціла кучугура. 921 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 Скоро випускаємо прототип, 922 00:59:20,640 --> 00:59:22,850 треба внести фінальні корективи. 923 00:59:22,934 --> 00:59:24,352 А ти їдь додому. 924 00:59:24,435 --> 00:59:25,520 Я не зможу зосередитися. 925 00:59:26,813 --> 00:59:27,772 Зачекай. 926 00:59:27,855 --> 00:59:29,857 Я забула матеріали в конференцзалі. 927 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 Ти йди, добре? 928 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 До завтра! 929 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Я піду додому першим. 930 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Я справді вже йду. 931 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Не знаю, чому так сумно, коли ти кажеш: «Іди додому». 932 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Краще б сказала: «Залишись». 933 01:00:09,814 --> 01:00:11,107 Я просто хочу 934 01:00:12,108 --> 01:00:13,610 базікати й сміятися з тобою щодня. 935 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Нарешті привезли. 936 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 -Відкривай! -Не можу дивитися. 937 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 -Я відкрию. -Не можу. 938 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 -Ой, яка краса. -Яке гарне. 939 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 -Ого. Очам не вірю. -Яка розкіш. 940 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Ого. 941 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 Нарешті вона тут. 942 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 Перше кенгуру від Natural BeBe. 943 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 Так, це кенгуру, яке ми створили. 944 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Те саме відчуття, як тоді, коли народила першого сина. 945 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Ой-ой. 946 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 Знайомо, так? 947 01:00:46,893 --> 01:00:49,687 Наступного тижня з'явиться на ринку, так? 948 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 Я не сплю? 949 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Тихо, тихо. 950 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 Ви всі попрацювали на славу. 951 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 Я впевнений у позитивному результаті. 952 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 Пане Кон! 953 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 Пане Кон! Усі подивіться на це. 954 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 Гарне вдалося. 955 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 Ви подивіться. 956 01:01:10,458 --> 01:01:12,669 Таке саме, як наш прототип. 957 01:01:12,752 --> 01:01:15,129 Але в такому кольорі ми не замовляли. 958 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Це новий продукт MomsJoy, сьогодні вранці випустили. 959 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Що? 960 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 Не може бути. Чому нашу розробку випустила інша компанія? 961 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Це напевно якась помилка. 962 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 -Пане Кан, ви помилилися. -Ні. 963 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 -Хвилиночку. -Що? 964 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 «Компанія MomsJoy випустила новий рюкзак-кенгуру. 965 01:01:33,606 --> 01:01:35,024 Ергономічний дизайн відчутно 966 01:01:35,108 --> 01:01:37,110 зменшує навантаження на плечі й поперек. 967 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Виготовлений з найсучасніших матеріалів, легший за рушник…» 968 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Точнісінько той самий матеріал і функції. 969 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 -Це неможливо. -Ви серйозно? 970 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 -Дай подивлюся. -Це не жарт? 971 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Вони такі схожі. 972 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Хто з вас Ко Да-Рім? 973 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Президенте Кон. 974 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Я Ко Да-Рім. 975 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Ти Ко Да-Рім? 976 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 Ой! 977 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 978 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 Ти знав, що вона збрехала, але закрив очі? 979 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 Так. 980 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 Але підставляти її як шпигунку, коли вона невинна? 981 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 Годі вже. 982 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 Він знав, що я збрехала, але прикривав мене, 983 01:03:30,640 --> 01:03:32,266 а тепер йому непереливки. 984 01:03:32,350 --> 01:03:33,309 Ти просто відмовишся 985 01:03:33,392 --> 01:03:35,853 від віцепрезидентства і спільного проєкту з Taeyu C&T? 986 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 Через таку жінку? 987 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 Головою подумай! 988 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 Це я «злила» новий продукт конкурентам. 989 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Чому ти вирішила страждати сама? 990 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 -Довірся мені, і… -Я страждаю через тебе. 991 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 Розійдімося. 992 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 Повернемося туди, де нам місце. 993 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Я на самісінькому дні. 994 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 Переклад субтитрів: Олена Любенко