1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 BOMBA OD POLJUPCA 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 12. EPIZODA 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Pogledaj. Dobro sam. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 -A što je sa zapešćem? -Oprostite. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Žao mi je. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 U redu je. Nitko nije stradao. 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,275 Zašto plačete? 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Žao mi je. 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Žao mi je. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Zaboga. 11 00:01:13,656 --> 00:01:17,243 Muž je nakon razvoda prestao plaćati alimentaciju. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,537 Trebala sam posao, 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 pa sam poslala prijavu u Natural BeBe. 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 Za tim Mother TF? 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 Da. 16 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Bila sam pomoćnica menadžera u tvrtki za dječje proizvode, 17 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 pa sam se ponadala, 18 00:01:33,843 --> 00:01:35,345 ali nisam prošla. 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 To me uništilo. 20 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Osjećala sam se beskorisno. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Ali niste takvi. 22 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Iskalila sam bijes na Natural BeBeu. 23 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Pisala sam zlobne komentare na internetu 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 i zvala korisničku podršku 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 da bih vrijeđala i izmišljala probleme. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Prihvatit ću svaku kaznu koju odredite. 27 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 Na internetu ću objaviti 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 da sam sve izmislila. 29 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Stvarno mi je žao. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Jako sam gladan. 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Što ćemo večerati? 32 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Sushi? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 Tjesteninu? 34 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Prženu piletinu? 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Baš i nisam gladna. 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Čini mi se da nisi dobre volje. 37 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Da-rim. 38 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Sve je u redu. 39 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 Gotovo je. 40 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Ja sam otela mjesto gospođi Lee So-yeong, zar ne? 41 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Da nisam lagala radi posla, 42 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 ona bi dobila mjesto u timu. 43 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Previše se opterećuješ. 44 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Ako ne ona, 45 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 sigurna sam 46 00:03:07,020 --> 00:03:10,398 da bi ga dobila sposobnija osoba. 47 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 A ta je osoba 48 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 možda u hitnijoj i težoj situaciji od mene. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Preispitujem svoje odluke. 50 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Svaka čast. 51 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 -Bravo! -Gotovi smo. 52 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 -Sve je gotovo, Da-rim. -Idemo svi na večeru? 53 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 A pivo? 54 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 -Dobro zvuči. -Bravo. 55 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 Što ćemo jesti? 56 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 -Roštilj. -Gospođo Go Da-rim. 57 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Kako ozljeda? 58 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Sve je bolje. 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Da? 60 00:04:02,033 --> 00:04:04,494 POTVRDA O BRAČNOM STATUSU IME: GO DA-RIM, NEVJENČANA 61 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 Ovo je točno? 62 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Ta žena 63 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 -nikad nije bila u braku. -Što? 64 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 IME: KIM SEON-U STATUS: RAZVEDEN 65 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 IME: GO DA-RIM STATUS: NEVJENČANA 66 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 Želiš reći da je lagala kako bi dobila posao? 67 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Nemoj se ljutiti na nju. 68 00:04:28,768 --> 00:04:30,186 Budi joj zahvalna. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 Zašto? 70 00:04:31,187 --> 00:04:32,355 Stvorila je priliku. 71 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Priliku da zgazimo Gong Ji-hyeoka. 72 00:04:48,663 --> 00:04:52,500 Sigurno ste se uzrujali. Tvrtka je trebala poduzeti bolje preventivne mjere. 73 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 U redu je. 74 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 Sva je krivica na tvrtki. 75 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 Kad smo kod toga, službeno tražim donošenje 76 00:04:59,882 --> 00:05:04,137 smjernica za zaštitu onih u korisničkoj podrški i pomoć oko mentalnog zdravlja. 77 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Dobra ideja. 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,098 Poradit ćemo na tome. 79 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 -Hvala, gospođo. -Hvala vam. 80 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 Također, 81 00:05:17,108 --> 00:05:19,068 htjeli bismo da odradite intervju, gđo Go. 82 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 Pristajete li? 83 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 -Što? -Morate si osvjetlati obraz. 84 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 Bilo bi još bolje da ga obavite 85 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 s g. Kim Seon-uom, kao par. 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Možete pričati i o vašem zajedničkom radu. 87 00:05:32,540 --> 00:05:35,084 Intervju? To znači da će biti na TV-u? 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Bit ćeš poznata u cijeloj zemlji. 89 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Moraš to učiniti. 90 00:05:38,963 --> 00:05:42,508 Dogovorit ću prvi slobodan termin. 91 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 To bi moglo biti problematično. 92 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Sigurno će joj postaviti pitanje o gospođi Lee So-yeong. 93 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 Tako bi se ponovno mogla naći pod paljbom javnosti. 94 00:05:53,770 --> 00:05:57,356 Sve je priznala i ispričala se. 95 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Zar je moramo tjerati do ruba? 96 00:06:01,360 --> 00:06:04,405 Slažem se. Mislim da ne bi bilo pametno. 97 00:06:06,157 --> 00:06:06,991 Stvarno? 98 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Dobro. 99 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Ali onda ćemo barem napraviti internu objavu. 100 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 U kojoj ćemo istaknuti vaše zalaganje. 101 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 Je li vam to prihvatljivo? 102 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Da. 103 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Imao si pravo. 104 00:06:31,224 --> 00:06:32,809 Ji-hyeok zna da Go Da-rim 105 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 nije vjenčana. 106 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Odlično. 107 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 Samo ga hvali i gladi mu ego. 108 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Što će više letjeti… 109 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 to će jače tresnuti o tlo. 110 00:06:57,416 --> 00:07:01,546 Gđo Go, vidjeli smo objavu. Čestitke na tituli zaposlenice mjeseca. 111 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Ozlijedili ste se spašavajući bebu? Svaka čast. 112 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Polaskana sam, ali nije to ništa posebno. 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Gđa Go, naša zaposlenica mjeseca, 114 00:07:09,053 --> 00:07:12,765 oduvijek postupa moralno i iskreno. 115 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 Naravno. Gđa Go, naša zaposlenica mjeseca, 116 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 pouzdana je u svakoj situaciji. 117 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 Tako je. 118 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Dobar tek. 119 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 -Hvala. Također. -Također. 120 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 Šef ste zaposlenici mjeseca. 121 00:07:27,905 --> 00:07:28,865 Kako se osjećate? 122 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Pa… 123 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Lijepo. 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,498 Tako, dakle. 125 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 Znate, Da-rim voli govedinu. 126 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 Daj, Go-eun. 127 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Ne moraš to napominjati. 128 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 G. Gong sigurno neće ignorirati takvu važnu priliku. 129 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Na kraju krajeva, gđa Go, naša zaposlenica mjeseca, 130 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 proslavila je naš tim. 131 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Jasno. Ako je imalo zahvalan, sigurno neće to ignorirati. 132 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 -Nema šanse. -Nema šanse. 133 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Kako još niste shvatile? 134 00:08:00,313 --> 00:08:01,606 G. Gong ne bi to učinio. 135 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 -Nema šanse. -Nema šanse. 136 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 Vrijeme je za timsku večeru. 137 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Govedina. 138 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Ja častim. 139 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 -Gong Ji-hyeok! -Gong Ji-hyeok! 140 00:08:17,955 --> 00:08:19,790 Potražit ću dobar restoran. 141 00:08:19,874 --> 00:08:20,791 Korejska govedina. 142 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 -Korejska? -Da. 143 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Kad je bal… 144 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 -Zvuči dobro. -Trebali bismo ići. 145 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Idemo na kavu. 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 -Ja častim. -Jao meni. 147 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 To je naš asistent tima sa zaposlenicom mjeseca. 148 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 Vidi se da imate manire. 149 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 Dođi, Da-rim. 150 00:08:37,850 --> 00:08:41,312 Mislim da neću ići. Ne osjećam se baš najbolje. 151 00:08:41,395 --> 00:08:43,814 Samo vi idite. 152 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Jedva da je nešto pojela. 153 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Što joj je? Odbija besplatnu kavu? 154 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Ova je baš u tvojem stilu. 155 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 Ali stalno nosiš slične. 156 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Jako lijepa boja. 157 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Rekli ste da vaše dijete ide u vrtić, zar ne? 158 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 -Da. -Sjajno. 159 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Predložite mi kombinaciju. 160 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Neku prikladnu 161 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 za vrtićku priredbu. 162 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Molim? Što? 163 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 Ta je baš lijepa. 164 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 -Misliš? -Da. 165 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Za priredbu. 166 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Priredbu? 167 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Ideš na neku proslavu? 168 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Što? 169 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Da, na prijateljevu priredbu. 170 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Hoću reći, na proslavu. 171 00:09:43,499 --> 00:09:45,501 Dobro. Kakvu proslavu? 172 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Što se slavi? 173 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 Ma to je 174 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 samo okupljanje prijatelja. 175 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Pjevat ćemo i plesati. Takva proslava. 176 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Trebala si me pitati. To mi je specijalnost. 177 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Da vidimo čega ima. 178 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 Ova je super. 179 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Znaš, gosti na proslavi 180 00:10:10,735 --> 00:10:12,236 bit će nešto mlađi. 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Ova je neprikladna. 182 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Mlađi? 183 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Koliko mlađi? 184 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 Pa… 185 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Mnogo su mlađi od mene. 186 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Slušaj. 187 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Nemoj se dati zastrašiti. 188 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 Trebaš se pokazati kako spada kad se družiš s mlađima. 189 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Možete li nam pokazati još ovakvih haljina? 190 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 Da, gospođo. 191 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 -Bok, Jun. -Bok, Jun! 192 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Bok. 193 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 Jun, tvoj će tata uskoro doći. 194 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Pričekat ćemo ga s tobom. 195 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Jun! 196 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Zdravo. 197 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 -Zdravo. -Zdravo. 198 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 Dugo si me čekao? 199 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Oprosti. 200 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 Morao sam posuditi prijateljevu gitaru. 201 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 U redu je. 202 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Idemo kući. 203 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Dođi. 204 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Zašto si tužan? 205 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Što je bilo? 206 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Nervozan si jer si vidio probe svojih prijatelja? 207 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 -Ne. -Ništa se ne brini. 208 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 Odlično sviram gitaru. 209 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 Svi će tvoji prijatelji biti ljubomorni. 210 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Idemo vježbati. 211 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 -Idemo? -Da. 212 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Idemo! 213 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Pazi. 214 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Dobro. 215 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Doći ću kad će Da-rim imati vremena. 216 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Nemoj da počnem. 217 00:11:48,374 --> 00:11:52,253 Ta tvrtka ne funkcionira bez Da-rim. 218 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 Ima mnogo posla. 219 00:11:54,004 --> 00:11:55,506 Dobro, čuvaj se. 220 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Bok. 221 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Evo me. 222 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Da-rim. 223 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Dođi. 224 00:12:03,097 --> 00:12:05,516 Zvala me tvoja tetka Myeong-ja 225 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 i navaljuje da je posjetimo. 226 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Da se opustimo na seoskom zraku. 227 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Zvuči lijepo. 228 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Dugo je nisam vidjela. 229 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Viđali smo je često kad je tata bio živ. 230 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Natjecali smo se u hvatanju puževa. 231 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 Tako je. 232 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 Tata i ti svaki ste put pobijedili. 233 00:12:25,077 --> 00:12:28,831 Nije ti smetala ni najveća hladnoća. Tko bi te pobijedio? 234 00:12:29,415 --> 00:12:30,291 Stvarno? 235 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Zaista jesi na tatu. 236 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Bio bi jako ponosan na tebe. 237 00:12:40,968 --> 00:12:42,887 Marljiva si, odlučna 238 00:12:42,970 --> 00:12:45,389 i iskrena, baš kao on. 239 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Vrijeme je za večeru. 240 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 ŽIVI ISKRENO 241 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Tata. 242 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Oprosti mi. 243 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 ŽIVI ISKRENO 244 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 PROCJENE KANDIDATKINJA ZA MOTHER TF 245 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 MOTHER TF 2025. 246 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 YANG HUI-SUK, LEE GO-EUN, GO DA-RIM 247 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 OCJENJIVAČ: MA JONG-GU PROLAZ 248 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 PAD 249 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 TIM MOTHER TF GO DA-RIM 250 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 DAJEM OTKAZ S DATUMOM 21. 5. 2025. 251 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 OTKAZNO PISMO 252 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 I ja se slažem. 253 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 Možemo mu povjeriti razvoj novog proizvoda. 254 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 Neće biti otpora unutar tvrtke. 255 00:15:42,024 --> 00:15:44,944 Riješio je nedavni incident, pa dobro stojimo u javnosti. 256 00:15:46,487 --> 00:15:48,197 Vidi kako te podupire. 257 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Očekujem dobre rezultate, 258 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 da ušutkamo sve koji se protive tome da budeš potpredsjednik. 259 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Onda imam zahtjev. 260 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 Kakav? 261 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Ako projekt uspije, 262 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 dajte svim članicama tima 263 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 ugovor na neodređeno. 264 00:16:09,176 --> 00:16:11,637 Zašto stalno želiš pomagati tim ženama? 265 00:16:11,720 --> 00:16:14,682 Pripravništvo im još traje, zar ne? 266 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Da, tako je. 267 00:16:17,977 --> 00:16:21,814 Mogli bismo im dati nove ugovore kad on dobije promaknuće. 268 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 To bi bilo bolje. 269 00:16:25,442 --> 00:16:26,318 Da. 270 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 U sklopu ceremonije promaknuća. 271 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 U redu. Učini tako. 272 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Dobro. 273 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Ji-hyeok. 274 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Moći ćeš to, zar ne? 275 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Naravno da hoću. 276 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Vjerujem članicama tima više nego sebi. 277 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Zato sam ti zahvalan. 278 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 -Što? -Ti si ih zaposlila. 279 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Svaka ima poseban talent. 280 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Imaš dobro oko za ljude. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 -Ma ništa. -Samo tako dalje. 282 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Razvoj novih proizvoda ključna je djelatnost tvrtke. 283 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Jesmo li mi za tako važan zadatak? 284 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Zašto ne? 285 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Dobro smo se snašli u svemu dosad. 286 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Ima pravo. 287 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 Bilo je prepreka na putu, 288 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 ali uvijek smo sve obavili. 289 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Vjerujem da mi to možemo. 290 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Je li tako, Da-rim? 291 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Nisam sigurna 292 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 je li ovo pravi trenutak, 293 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 ali moram vam reći… 294 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 Prije toga 295 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 imam još jednu važnu obavijest. 296 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 -Važnu obavijest? -Što? 297 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Važniju od ovoga? 298 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Ako projekt uspije, 299 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 odobrit će 300 00:18:00,537 --> 00:18:03,582 vaše zapošljavanje na neodređeno. 301 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 -Stvarno? -Na neodređeno? 302 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 -Ne mogu vjerovati. -Na neodređeno! 303 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 Imamo Go Da-rim, zaposlenicu mjeseca. 304 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 Naravno da ćemo uspjeti. 305 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Dajmo sve od sebe, Da-rim. 306 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Vrijeme je da dobijemo stalan posao! 307 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Možemo mi to! 308 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Ne mogu vjerovati! 309 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 -Dat ću sve od sebe. -Od čega počinjemo? 310 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 OTKAZNO PISMO 311 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Šefe. 312 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Ne mogu više raditi ovdje. 313 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Žao mi je. 314 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 Ne prihvaćam ga. 315 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Cijenim tvoju brigu, 316 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 ali odlučila sam. 317 00:18:44,873 --> 00:18:47,126 Mama mi je izašla iz bolnice. 318 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 Par honorarnih poslova 319 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 bit će dovoljno za otplatu kredita i onoga što sam ti dužna. 320 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 Nije riječ o novcu. 321 00:18:58,887 --> 00:19:02,015 Sve prijavljene s visokim obrazovanjem, iskustvom i kvalifikacijama 322 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 otpale su već u prvom krugu. 323 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 Izabrali su najlošije na razgovoru za posao. 324 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Među njima i mene. 325 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Zašto? 326 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Od samog početka 327 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 nisu htjeli okupiti dobar tim. 328 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Onda su svi imali pravo. 329 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Mi smo luzerice koje im služe samo za pokazivanje. 330 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 Isprva je bilo tako. 331 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Ako ćemo iskreno, 332 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 to sam i ja mislio. 333 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 To je točno. 334 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 Kad su svi digli ruke od tima, 335 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 jedna osoba 336 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 ipak nije. 337 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Znaš tko je to? 338 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Ti, Da-rim. 339 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 Dopustit ćeš da te ljudi podcjenjuju? 340 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Nećeš se ni boriti? 341 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Ovaj je izvještaj 342 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 rezultat našeg zajedničkog rada. 343 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Njima su posao i ovaj izvještaj 344 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 spas u životnoj situaciji. 345 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 JANG JIN-HUI, LEE GO-EUN, GO DA-RIM, BAE NAN-SUK 346 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Da-rim, 347 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 ti si držala tim na okupu. 348 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Nisi nikome 349 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 ukrala mjesto. 350 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Ti si dovela tim dovde 351 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 i spriječila da se ugasi. 352 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 Bae Nan-suk. 353 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Jang Jin-hui. 354 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 Lee Go-eun. 355 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 Pomozi im da dobiju stalan posao. 356 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Nakon toga možeš otići. 357 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Dobro? 358 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Da. 359 00:21:10,978 --> 00:21:15,107 Dotad ću davati sve od sebe. 360 00:21:41,758 --> 00:21:43,552 Što sam to vidjela? Što mi je s očima? 361 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Jesam li premorena? 362 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Što je njima? Zašto se grle? 363 00:21:53,353 --> 00:21:54,479 Ovo nije istina. 364 00:21:54,563 --> 00:21:55,689 Bože dragi. 365 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Ovo se ne događa. 366 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Zašto se grle? Zašto? 367 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Najozbiljnije! 368 00:22:01,570 --> 00:22:02,904 Niste se prevarili? 369 00:22:02,988 --> 00:22:05,782 Nisam. Vidjela sam ih vlastitim očima. 370 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 S g. Gongom? 371 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 -Nemoguće. -Znam što sam vidjela. 372 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 -Grlili su se. -A g. Kim? 373 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 -Zašto ga je dovela ovamo? -Pazite! 374 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Prehlađeni ste? 375 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 Hoćete li popiti nešto toplo? 376 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 Ne treba. Razgovarali smo o poslu. 377 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 Tako je. 378 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 G. Gong je predložio 379 00:22:28,680 --> 00:22:32,559 da svi odemo na sajam za bebe kako bismo razradili ideje za novi proizvod. 380 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 Tako, dakle. 381 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 Vidim da je to rekao samo tebi. 382 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Vas dvoje dosta često razgovarate. 383 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Što? 384 00:22:43,487 --> 00:22:47,032 Samo se čini da ste se ti i g. Gong 385 00:22:47,115 --> 00:22:49,785 u posljednje vrijeme jako zbližili. 386 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Jesmo? Nisam primijetila. 387 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Umalo sam zaboravila. 388 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Pitao je i jeste li večeras za timsku večeru. 389 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 Hoće li doći i g. Kim? 390 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Ne, samo mi. 391 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Hladno. 392 00:23:07,135 --> 00:23:09,137 G. Kim uopće nije oklijevao oko sudjelovanja 393 00:23:09,221 --> 00:23:11,098 u kampanji radi vas i tima. 394 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 Zašto nije pozvan? 395 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 Zaboravite. 396 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Neću doći. 397 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Ni ja. Imam dogovor. 398 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Ja ću kvalitetno provesti vrijeme s mužem. 399 00:23:33,870 --> 00:23:37,707 Slijedi grupa Mjesečići, koja će nam izvesti 400 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 pjesmu „Srce, srce, pusa”. 401 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 Zaplješćite nam! 402 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 Srce, srce, pusa, pusa 403 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 Mama i tata, jako vas volim 404 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 Jako vas volim 405 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 Ne znam zašto vas toliko volim 406 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 Srce, srce, pusa, pusa 407 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 Mama i tata, jako vas volim 408 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 Čak i kad vas stalno vidim 409 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 I tako svaki dan 410 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Srce, pusa 411 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 Čak i kad vas stalno vidim 412 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Hej, Jun! 413 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 Jun! 414 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Presladak si! Bože! 415 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Bravo, Jun! 416 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Najbolji si! Presladak si! 417 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 -Pogledaj ovamo. -Dobro je. 418 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 -Pogledaj ovamo. -Hajde, samo jednu. 419 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Ji-ho. 420 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Ji-ho, možeš li pogledati ovamo? 421 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 -Vidi. Ovamo. -Dobro je. 422 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 Sada će nam Kim Jun i njegov otac izvesti 423 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 pjesmu „Beba s otoka”. 424 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Može li Junov otac doći na pozornicu? 425 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Gospodine Kim? 426 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Očito još nije došao. 427 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 -Jesu li idući izvođači spremni? -Da. 428 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 Jun, pustit ćemo iduće, 429 00:25:22,479 --> 00:25:24,522 pa ćeš onda ti nakon njih. Može? 430 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 Čekajte! 431 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 Ja ću nastupiti s njim. Je li to u redu? 432 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 Tko ste vi? 433 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 Ja sam Junova najbolja prijateljica. 434 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 Možeš ti to. 435 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Idemo. 436 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Kad mama na otoku ode u hlad 437 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 Brati kamenice 438 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 Beba ostaje sama 439 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 I čuva kuću 440 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 -More pjeva -More pjeva 441 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 -Uspavanku -Uspavanku 442 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 -Beba stavlja glavu na ruku -Beba stavlja glavu na ruku 443 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 -I tone u san -I tone u san 444 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 -I tone u san -I tone u san 445 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Zdravo. 446 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 -Jun. -Tata! 447 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Bože dragi. Pazi, ozlijedit ćeš se. 448 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Tata, zašto si zakasnio? 449 00:27:27,645 --> 00:27:28,605 Oprosti. 450 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Stvarno mi je žao. 451 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Ali gledao sam nastup. 452 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Bio si nevjerojatan. 453 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Bio bih u velikoj nevolji da nije bilo lijepe tete. 454 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Hvala ti. 455 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 Kako si saznala za ovo? 456 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Jun me pozvao. 457 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Postali smo najbolji prijatelji. 458 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 HVALA TI, TATA 459 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Vruća je. 460 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Hvala ti. 461 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Imate lijep dom. 462 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 Hvala ti 463 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 što si danas uskočila. 464 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 Jun se zabavio, zahvaljujući tebi. 465 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 Znam. Bili smo savršeno usklađeni. 466 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Ali… 467 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 molim te da to više ne radiš. 468 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Što? 469 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 Ti i ja 470 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 nećemo se morati viđati nakon izložbe. 471 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 Jun je dijete. 472 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 Neće shvatiti zašto te više neće vidjeti 473 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 i to bi ga moglo povrijediti. 474 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Onda se nastavimo viđati. 475 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 Rekla sam ti. 476 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 Dragi ste mi i ti i Jun. 477 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Ne zanimaš me kao žena. 478 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 I zato 479 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 nemoj Junu davati lažnu nadu. 480 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Molim te. 481 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 Ispričavam se. 482 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 Stvarno? 483 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Čekaj. 484 00:30:03,676 --> 00:30:04,928 Oprosti, Tae-yeong. 485 00:30:05,011 --> 00:30:06,346 Imam hitan sastanak. 486 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Nisi se promijenio. Isprike su ti neiskrene. 487 00:30:12,519 --> 00:30:15,146 Oduvijek si bio takav kod preuzimanja tvrtki. 488 00:30:15,230 --> 00:30:18,316 Ja bih prvi razgovarao s njima. Znao si koliko sam ulagao. 489 00:30:18,399 --> 00:30:20,568 To su bile milijarde, bilijuni. 490 00:30:20,652 --> 00:30:22,028 Ali ti bi se ispričao 491 00:30:23,196 --> 00:30:25,281 kao da si se sudario sa mnom na ulici. 492 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 „Oprosti, Tae-yeong.” 493 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Drago mi je da si shvatio. 494 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Imaš pravo. 495 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Nisam bio iskren. 496 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 Čak i da nije bilo mene, 497 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 ne bi mogao zaključiti te poslove. 498 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Da? 499 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 Ljudi mogu razlikovati 500 00:30:45,677 --> 00:30:47,720 osobu koja će im pomoći u rastu 501 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 od one koja će ih proždrijeti. 502 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 Znaš, 503 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 ti si preočit. 504 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 Imaš pogled zvijeri 505 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 koja stoji nad plijenom. 506 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Da, taj. 507 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Pazi što govoriš. 508 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 Reći ću još samo jedno. 509 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 Što se tiče dizala, 510 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 prvo se izlazi, 511 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 a tek onda ulazi. 512 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Osnove bontona. 513 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Trebao bi barem to znati. 514 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Dobro. 515 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Vidimo se. 516 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Bok. 517 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Što vi radite ovdje? 518 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 Opet ćete me ispitivati? 519 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 Čemu to? Sad smo u istoj ekipi. 520 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 Što? U istoj ekipi? 521 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 Čemu ta reakcija? 522 00:31:48,823 --> 00:31:49,657 Ma ništa. 523 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Kako ide? 524 00:31:52,076 --> 00:31:54,287 Postupila sam kako si rekao 525 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 i prepustila Ji-hyeoku razvoj novog proizvoda. 526 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 Ali što ako će biti uspješan? 527 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Nije li to loše za nas? 528 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Čekajte, to je bila ideja g. Yua? 529 00:32:07,216 --> 00:32:09,886 Moramo se pobrinuti da do toga ne dođe. 530 00:32:09,969 --> 00:32:12,388 Mislio sam da smo u istoj ekipi. Čemu onda to? 531 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Podupiri ga i nemoj mu smetati. 532 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 -Molim? -Što? 533 00:32:15,266 --> 00:32:16,100 Ovo nam je šansa 534 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 da odigramo kartu Go Da-rim. 535 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 Bez brige. 536 00:32:20,229 --> 00:32:21,981 Čak i da osmisle nešto vrhunsko, 537 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 to neće ugledati svjetlo dana. 538 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Umjesto da se fokusiramo na nešto novo, 539 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 mogle bismo osmisliti novu verziju postojećeg proizvoda. 540 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Svaka može… 541 00:32:40,083 --> 00:32:42,168 Naša mišljenja nisu važna. 542 00:32:42,251 --> 00:32:44,128 Slušat ćemo sve što kažeš. 543 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 Što? 544 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 Ti si izvor novih ideja u našem timu. 545 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 -Tako je. -Jesi. 546 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Točno. 547 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 O čemu govorite? Na svemu smo radile zajedno. 548 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 -Prvo moramo kategorizirati… -Ti joj reci. 549 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 -Ti si najstarija. -Tiho. 550 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 -Ti si to vidjela. -Da, ti reci. 551 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 -Ne, ti joj reci. -Uopće ne znam je li to istina. 552 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Slušajte. 553 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Želim vam… 554 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 nešto reći. 555 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 Razmišljala sam o svemu nakon što mi je mama izašla iz bolnice. 556 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 Tada sam napokon shvatila 557 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 da sam učinila nešto neoprostivo. 558 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Lažem onima koji mi vjeruju. 559 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Žao mi je. 560 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Stvarno mi je žao. 561 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 Prestani. Sve je u redu. 562 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Sjedni. 563 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Trebala si nam prije reći kroz što sve prolaziš. 564 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 Razumjele bismo. 565 00:33:51,696 --> 00:33:54,073 Ja sam sve pogrešno shvatila. 566 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Vidite? Rekla sam vam da Da-rim ne bi učinila takvo što. 567 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Kad te svijet natjera do ruba litice, 568 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 moraš učiniti sve što možeš da preživiš. 569 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 Kako to ne bismo shvatile? 570 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Tako je. 571 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Da nije bilo tebe, 572 00:34:08,504 --> 00:34:11,507 tretirali bi nas kao otpatke i na kraju otkantali. 573 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 Zato nemoj plakati. 574 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 Sve plačete. 575 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Ja plačem jer ti plačeš. 576 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Ali svejedno sam lagala kako bih dobila posao. 577 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Otići ću nakon ovog projekta. 578 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Već sam predala otkazno pismo. 579 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 Ne… 580 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 Želim vidjeti 581 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 kako moje Jin-hui, 582 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 Nan-suk 583 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 i Go-eun 584 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 dobivaju stalan posao. 585 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Ovo mi je posljednja prilika da vam se odužim 586 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 i dam baš sve od sebe. 587 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Dakle… 588 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 moramo davati sve od sebe do samog kraja. U redu? 589 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 -Da-rim. -Ne mogu vjerovati. 590 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Žao mi je. 591 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Gospodine Gong, moramo razgovarati. 592 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 -O čemu? -Vidjet ćete. 593 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 -Kamo idemo? Samo malo. -U restoran. 594 00:35:24,330 --> 00:35:27,416 Rezervirala sam najskuplji blizu ureda. 595 00:35:27,500 --> 00:35:28,417 Idemo. 596 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 -Super. -Idemo. 597 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Pustite me. 598 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 Čekajte. Pustite me! 599 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Molim vas, pustite me. 600 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Pustite me, rekoh! 601 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 -Živjeli! -Živjeli! 602 00:35:53,359 --> 00:35:55,987 Šokirala sam se 603 00:35:56,070 --> 00:35:58,239 kad sam vidjela da se grlite. 604 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Stvarno nisam znala što učiniti. 605 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 G. Kang, pijete više nego inače. 606 00:36:07,540 --> 00:36:09,417 Kako ne bih? 607 00:36:09,500 --> 00:36:10,751 Ji-hyeok me izdao. 608 00:36:11,377 --> 00:36:13,087 Hej, nisam te izdao. 609 00:36:13,171 --> 00:36:14,547 Razočarao si me. 610 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 Trebao si mi reći. 611 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 Onda je ona bomba od poljupca 612 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 bila s Go Da-rim? 613 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 „Bomba od poljupca”? 614 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Gospodine Kang. 615 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 Jesi li pijan? 616 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Samo sekundu. 617 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 Nisi li nam rekla da ste ste upoznali na Jejuu? 618 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 I da ste imali bombu od poljupca? 619 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 Može li mi netko objasniti 620 00:36:42,366 --> 00:36:43,868 što je to bomba od poljupca? 621 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Po čemu je taj poljubac poseban? 622 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Ne, to nije… 623 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 -Pa… -Da? 624 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Ti objasni. Ja ne mogu. 625 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 -Pa, vidite… -Zaboga. 626 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 -To je… -Da? 627 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Ne znam što reći. 628 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 Ne može reći. Ne zna. 629 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 Ozbiljno? Baš ste naporni vas dvoje. 630 00:37:12,688 --> 00:37:14,398 Ne zanima me je li afera ili romansa. 631 00:37:14,482 --> 00:37:16,025 Riješimo ih se oboje. 632 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Osjećam se prazno, Nan-suk. 633 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 Onda jedite koliko želite. 634 00:37:19,278 --> 00:37:20,321 Ja častim. 635 00:37:20,404 --> 00:37:22,198 Može još mesa? 636 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 Veliku porciju, molim vas! 637 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Večeras samo jako! 638 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 Čestitke. 639 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 Za vašu vezu! 640 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 -Baš lijepo. -Dobro je? 641 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 To ti je 642 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 sigurno bilo teško. 643 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Hrabro je od tebe što si im rekla. 644 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 Ozbiljno. 645 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Bila sam zabrinuta, 646 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 ali svi su puni razumijevanja. 647 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Osjećam se loše… 648 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 ali sam istovremeno i zahvalna. 649 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Nemoj plakati. 650 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 U redu je. 651 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 Ponosan sam na tebe. 652 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Vruća je. 653 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Pazi. 654 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 Hvala ti. 655 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Trebala bih se ispričati i tebi. 656 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Za što? 657 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 Za sve otkad smo se upoznali 658 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 do sad. 659 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Prošao si stvarno mnogo toga 660 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 i patio zbog mene. 661 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 To je istina. 662 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 Imaš pravo. 663 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 Ljut sam zbog toga. 664 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 Stvarno. 665 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 Ali sve to 666 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 mogu oprostiti zato što… 667 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 nisi vjenčana. 668 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Mislim da imaš mnogo sreće. 669 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Hvala ti. 670 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Što mi je? 671 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Prestani bježati. 672 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Neću te pustiti. 673 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Baš si zgodan. 674 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Znam. 675 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 Što? 676 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Zašto se pretvaraš da spavaš? 677 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Jer sam sretan. 678 00:44:12,858 --> 00:44:14,610 Nećemo ustati? 679 00:44:15,527 --> 00:44:16,862 Moramo doručkovati. 680 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Ne, hvala. 681 00:44:19,907 --> 00:44:22,284 Moramo se umiti i oprati zube. 682 00:44:22,826 --> 00:44:24,078 Ne želim. 683 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Dobro. Onda nećemo. 684 00:44:35,172 --> 00:44:37,132 Da ostanemo cijeli dan u krevetu? 685 00:44:37,216 --> 00:44:38,384 Da. 686 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 I što ćemo raditi? 687 00:44:42,721 --> 00:44:44,932 Znaš, ovo i ono. 688 00:44:45,015 --> 00:44:46,266 Ovo i ono? 689 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 Da. 690 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Ovo i ono… 691 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Da. 692 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 Dobro. 693 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Stani! Čekaj! 694 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 Da-rim valjda duže spava jer je vikend. 695 00:45:05,911 --> 00:45:08,163 Ne. Sinoć nije došla kući. 696 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Pila je s prijateljima. 697 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 Možda… 698 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 ima dečka. 699 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Da bar. 700 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 Mora početi izlaziti s muškarcima, 701 00:45:21,760 --> 00:45:23,137 ali ne zanima je to 702 00:45:23,220 --> 00:45:25,264 jer je fokusirana na karijeru. 703 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 I Ji-hyeok je posvećen poslu. 704 00:45:30,185 --> 00:45:32,688 Samo kuća i posao. 705 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 Mislim da nijednu nije ni primio za ruku. 706 00:45:36,608 --> 00:45:38,193 Zabrinjavajuće, blago rečeno. 707 00:45:38,277 --> 00:45:40,654 Kažu da današnji mladi uopće ne hodaju. 708 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 Svi bismo se trebali zabrinuti. 709 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 Kad smo kod toga, 710 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 kakvi se muškarci sviđaju Da-rim? 711 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Pitam se što misli o nekome poput Ji-hyeoka. 712 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 Ne, ništa od toga. 713 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 Zašto ne? 714 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Previše je zgodan. 715 00:46:01,675 --> 00:46:03,552 Uopće nije zgodan. 716 00:46:03,635 --> 00:46:05,554 Skroz je prosječan. 717 00:46:05,637 --> 00:46:07,681 Prošetaj ulicom i gledaj oko sebe. 718 00:46:07,764 --> 00:46:10,225 Svi dečki izgledaju kao on. 719 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 -Gdje je ta ulica? -Što? 720 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Baš me zanima. 721 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 Ne bi to išlo. Iz drukčijih su svjetova. 722 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 Treba se vjenčati s nekime iz slične pozadine. 723 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 Jedi. Juha će se ohladiti. 724 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 Baš je fina. 725 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Da. 726 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 Bome pije kao smuk. 727 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 I to je pokupila od mene. 728 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 Buđenje. Idemo kupovati opremu za vaš dom. 729 00:46:41,590 --> 00:46:43,675 Boli me briga. Ne idem nikamo. 730 00:46:43,759 --> 00:46:44,676 Idi ti. 731 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 Zašto bih išla sama? 732 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 -More pjeva -More pjeva 733 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Što je ovo? 734 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Objasni mi. 735 00:46:58,690 --> 00:47:01,109 Zašto si bila na priredbi 736 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 sina g. Kima? 737 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Zašto si pjevala? 738 00:47:05,781 --> 00:47:08,283 Zašto? Sviđa mi se, eto zašto. 739 00:47:08,367 --> 00:47:09,701 Rekla sam ti to. 740 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Ti ludo derište! 741 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Zašto si tako nezrela? 742 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Kud baš on? 743 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 -Jesi li poludjela? -Što mu nedostaje? 744 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 Daj se saberi! 745 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 Misliš da je zrelo vjenčati se s nekim poput tate? 746 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Onda ću biti nezrela. 747 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 Odbijam živjeti kao ti! 748 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 DJEČJI FOTO STUDIO JUN 749 00:47:47,239 --> 00:47:50,284 On je nepoznati fotograf i samohrani otac. 750 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 Kako se usudio ići za mojom kćeri? 751 00:47:54,371 --> 00:47:56,373 Postavila sam mu izložbu, 752 00:47:56,456 --> 00:47:57,666 a ovako mi vraća? 753 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 Nezahvalni… 754 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Dovraga. 755 00:48:04,756 --> 00:48:06,133 Prijeći ću na stvar. 756 00:48:06,216 --> 00:48:07,342 Ha-yeong… 757 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Jeste li dobro? 758 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Prokleto derište. 759 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 -Gospodine Kim Seon-u. -Sekundu. 760 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Smijem li vidjeti vaše zapešće? 761 00:48:29,323 --> 00:48:30,240 Molim vas. 762 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Da vidimo. 763 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Hladno je. 764 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 Ma ne morate. 765 00:48:43,003 --> 00:48:47,049 I ja često povrijedim zapešća jer se cijeli dan igram s djecom. 766 00:48:47,799 --> 00:48:49,259 Ovi su flasteri najbolji za bol. 767 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Stavit ću vam još jedan. 768 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Ne boli, je li tako? 769 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Uskoro će biti bolje. 770 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 Htjeli ste nešto reći? 771 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 A ovo? 772 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Nisam znala što da vam kupim. 773 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 Nisam mogla doći praznih ruku, zar ne? 774 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Hvala vam. 775 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Grejpfrut. 776 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 -Dobar. -Uzet ćemo ga. 777 00:49:57,911 --> 00:49:59,830 Kakvu tjesteninu najviše voliš? 778 00:49:59,913 --> 00:50:00,872 Pripremit ću je. 779 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 Znaš kuhati tjesteninu, šefe? 780 00:50:04,334 --> 00:50:06,294 Naravno da znam. 781 00:50:08,797 --> 00:50:09,923 Čekaj. 782 00:50:10,006 --> 00:50:12,134 Na spoju smo. Nemoj me tako zvati. 783 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Oprosti, šefe. 784 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 Kako da te onda zovem? 785 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 Ji-hyeok. 786 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 Može i tako, ali… 787 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Ma… 788 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Ma… Macane? 789 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Ma ne tako. 790 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Mali. 791 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Zaboravi. 792 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Mali, idemo! 793 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Idemo, mali! 794 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Hajde, mali! 795 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 Izgleda odlično! 796 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Ja? 797 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Dva. 798 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 Čekaj. 799 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Imaš nešto tu. 800 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Ne tu. 801 00:53:33,960 --> 00:53:36,296 Misliš da je zrelo vjenčati se s nekim poput tate? 802 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 Onda ću biti nezrela. 803 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Odbijam živjeti kao ti! 804 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Vode. 805 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 Što? 806 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Što ti je? Natoči mi vode. 807 00:53:55,357 --> 00:53:56,566 Stvarno? 808 00:53:57,067 --> 00:53:58,902 Ni vodu ne znaš natočiti! 809 00:53:58,985 --> 00:54:00,612 Ozlijedila sam šaku. 810 00:54:00,695 --> 00:54:01,571 Imaš drugu! 811 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 Istina. 812 00:54:04,366 --> 00:54:05,450 Zaboravila sam. 813 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 Dovraga. 814 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 Ovo je uži izbor proizvoda koje bismo poboljšali. 815 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Radi li Razvoj na nekom od njih? 816 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 Nemamo ništa u planu. 817 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 Ali to znači 818 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 da su kupci ionako jako zadovoljni njima. 819 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Nepotrebne preinake mogle bi nam se obiti o glavu. 820 00:54:30,600 --> 00:54:32,477 Da. Znam da je teško, 821 00:54:32,560 --> 00:54:36,022 ali predlažem da osmislite proizvod koji dosad nismo nudili. 822 00:54:36,106 --> 00:54:39,818 Možda bismo se tako probili na novo tržište. 823 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 Istina. 824 00:54:42,737 --> 00:54:43,863 Dat ću vam savjet. 825 00:54:43,947 --> 00:54:45,907 Počnite mobitelom snimati sve. 826 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 Snimati sve? 827 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 Nikad ne znate kad vam može sinuti ideja. 828 00:54:49,619 --> 00:54:52,497 Pomoći će vam ako je odmah snimite. 829 00:54:52,580 --> 00:54:54,374 Bit će pokušaja i pogrešaka. 830 00:54:54,457 --> 00:54:55,792 Ako ćete snimati svaki korak, 831 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 točno ćete znati gdje ste pogriješili. 832 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 To ima smisla. 833 00:55:00,213 --> 00:55:01,381 Hvala vam. 834 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 Hvala. 835 00:55:13,018 --> 00:55:13,852 Izgleda neudobno. 836 00:55:13,935 --> 00:55:14,769 Mislim… 837 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 Mislim da bi ih trebalo poboljšati. 838 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 Obavezno. 839 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 SAJAM DJEČJE OPREME DODAM DODAM 840 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 Veličina… 841 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 -Možda torba za pelene. -Torba za pelene… 842 00:55:45,675 --> 00:55:46,634 Pogledaj tkaninu. 843 00:55:46,718 --> 00:55:47,594 Pelene? 844 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 To bi bilo… 845 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 -Pogledajte ovo. -I ovo. 846 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 I ovo. 847 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 Ovo je… 848 00:56:30,804 --> 00:56:32,847 Ne znam kako bi se trebala vezati. 849 00:56:32,931 --> 00:56:33,765 Vezanje… 850 00:56:51,366 --> 00:56:52,700 Ja ću. 851 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 Ova ili ova? 852 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Ova. 853 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 ČVOR JE KOMPLICIRAN NEUDOBNO ZA BEBU 854 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 NEMA DŽEPOVA PREVIŠE OPTEREĆUJE 855 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 NAČIN VEZANJA JE PRETEŽAK 856 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 Pogledajte. Iduća. 857 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 Ta je boja baš lijepa. 858 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 -Da. -Bome jest. 859 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 Ova je lijepa. 860 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 -Baš lijepa. -Nijanse pristaju. 861 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 Ali mislim da je ipak tkanina najvažnija. 862 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 Nije dobro. 863 00:57:44,085 --> 00:57:45,503 Kako da… 864 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Što je to? 865 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Šefe! 866 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Stvarno. 867 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 S BEBOM 868 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 Super! 869 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 -Ovo je odlično! -Uspjeli smo! 870 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 -Uspjeli smo! -Naša nosiljka. 871 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 -Naša nosiljka! -Naša nosiljka! 872 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 -Uspjeli smo. -Naša nosiljka! 873 00:58:16,576 --> 00:58:17,702 Naša nosiljka! 874 00:58:17,785 --> 00:58:20,538 -Naša nosiljka! -Naša nosiljka! 875 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 Naša nosiljka! 876 00:58:23,208 --> 00:58:25,335 Protiv znojenja ljeti 877 00:58:25,418 --> 00:58:27,504 dobra bi bila mrežasta tkanina. 878 00:58:28,379 --> 00:58:30,673 Možda da bude od mrežaste tkanine 879 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 i odvojivo? 880 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Dvije opcije. Ljetna i zimska. 881 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 Cijeli mi se dan nisi javila. 882 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 Opet se samo snimaš. 883 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Ideš kući, šefe? 884 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Nema nikoga. 885 00:58:54,030 --> 00:58:56,574 Već odlaziš, mali? 886 00:58:56,658 --> 00:58:59,827 Nedostajat ćeš mi cijelu noć. 887 00:59:04,707 --> 00:59:06,417 Možemo otići zajedno. 888 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 K meni. 889 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Pričekat ću te. 890 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 Stvarno bih htjela, 891 00:59:16,636 --> 00:59:18,263 ali imam još mnogo posla. 892 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 Uskoro ćemo izraditi prototip, 893 00:59:20,640 --> 00:59:22,850 pa moram napraviti završne preinake. 894 00:59:22,934 --> 00:59:25,520 Idi ti kući. Ne mogu se koncentrirati. 895 00:59:26,813 --> 00:59:27,772 Čekaj. 896 00:59:27,855 --> 00:59:29,857 Ostavila sam spise u sobi za sastanke. 897 00:59:30,567 --> 00:59:31,693 Samo ti idi. 898 00:59:31,776 --> 00:59:32,902 Vidimo se sutra! 899 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Idem kući. 900 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Stvarno idem. 901 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Ne znam zašto me rastuži kad mi kažeš da odem kući. 902 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Ne možeš me zaustaviti? 903 01:00:09,814 --> 01:00:13,610 Želim samo pričati i smijati se s tobom. 904 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Napokon je tu. 905 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 -Otvori je! -Ne mogu ovo. 906 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 -Ja ću je otvoriti. -Ne mogu. 907 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 Kako je lijepa! 908 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 -Ne mogu vjerovati. -Izgleda luksuzno. 909 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Jao. 910 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 Napokon je tu. 911 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 Natural BeBeova prva nosiljka za bebe. 912 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 Tako je, i mi smo je osmislili. 913 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Ovako sam se osjećala kad sam rodila prvog sina. 914 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Bože! 915 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 Znaš taj osjećaj? 916 01:00:46,893 --> 01:00:49,687 Idući tjedan izlazi na tržište, je li tako? 917 01:00:49,771 --> 01:00:50,813 Ne sanjam? 918 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Dobro je. 919 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 Sve ste se jako potrudile. 920 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 Rezultat će sigurno biti pozitivan. 921 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 G. Gong! 922 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 G. Gong! Svi morate ovo pogledati. 923 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 Baš je lijepa. 924 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 Pogledajte. 925 01:01:10,458 --> 01:01:12,669 Jednaka je našem prototipu. 926 01:01:12,752 --> 01:01:15,129 Nismo naručili ovu boju. 927 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 MomsJoy ju je jutros izbacio na tržište. 928 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Što? 929 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 Nema smisla. Zašto bi druga tvrtka izbacila naš proizvod? 930 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Ovo je neka greška. 931 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 -G. Kang, prevarili ste se. -Nisam. 932 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 -Čekajte. -Što? 933 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 „MomsJoy nudi novu nosiljku za bebe. 934 01:01:33,606 --> 01:01:35,024 Prianja uz tijelo 935 01:01:35,108 --> 01:01:37,110 te smanjuje naprezanje ramena i leđa. 936 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Izrađena je od vrhunskih materijala i vrlo lagana…” 937 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Isti materijali i značajke. 938 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 -Nemoguće. -Ti to ozbiljno? 939 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 -Daj da vidim. -Ozbiljno? 940 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Jako su slične. 941 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Tko je Go Da-rim? 942 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Predsjedniče Gong. 943 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Ja sam Go Da-rim. 944 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Ti si Go Da-rim? 945 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 Bože! 946 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 BOMBA OD POLJUPCA 947 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 Znao si da je lagala i zanemario to? 948 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 Da. 949 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 Ali smjestiti joj špijunažu, a nije ništa učinila? 950 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 Bilo bi dosta. 951 01:03:27,512 --> 01:03:30,556 Znao je da sam lagala i svejedno me štitio. 952 01:03:30,640 --> 01:03:32,266 Sad je u nevolji. 953 01:03:32,350 --> 01:03:33,309 Odustat ćeš 954 01:03:33,392 --> 01:03:35,853 od mjesta potpredsjednika i spajanja s Taeyu C&T? 955 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 Radi takve žene? 956 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 Budi pametan! 957 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 Ja sam konkurenciji odala sve o novom proizvodu. 958 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Zašto želiš patiti sama? 959 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 -Vjeruj mi… -Patim zbog tebe. 960 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 Prekinimo. 961 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 Vratimo se kamo pripadamo. 962 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Dotakla sam dno. 963 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 Prijevod titlova: Tomislav Fogec