1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 BOMBA POLIBEK 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 12. DÍL 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Podívej, nic to není. 4 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 - Zranila sis zápěstí. - Promiňte. 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Omlouvám se. 6 00:01:04,022 --> 00:01:07,275 To nic, nikomu se nic nestalo. Proč pláčete? 7 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Omlouvám se. 8 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Promiňte. 9 00:01:10,445 --> 00:01:11,362 Bože. 10 00:01:13,656 --> 00:01:19,537 Manžel přestal po rozvodu platit alimenty. Musela jsem si najít práci. 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,123 Zažádala jsem o ni u Natural Bebe. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 V Týmu maminek? 13 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 Ano. 14 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 Byla jsem asistentkou manažera u jiné, podobné firmy, 15 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 tak jsem měla šanci. 16 00:01:33,843 --> 00:01:37,555 Ale ani mě nepozvali k pohovoru. Bylo mi z toho nanic. 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Připadala jsem si nemožná. 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Tak to přece není. 19 00:01:46,147 --> 00:01:49,818 Asi jsem si vylila zlost ze všeho na Natural BeBe. 20 00:01:49,901 --> 00:01:51,945 Na online fóra jsem psala hejty 21 00:01:52,445 --> 00:01:56,491 a volala na zákaznický servis s nadávkami a zbytečnými malichernostmi. 22 00:01:58,660 --> 00:02:00,870 Přijmu následky podle vašeho uvážení. 23 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 A napíšu na online fóra. 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Půjdu s pravdou ven a vysvětlím, že to bylo smyšlené. 25 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Moc se omlouvám. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Mám hrozný hlad. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Co si dáme k večeři? 28 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 Sushi? 29 00:02:16,970 --> 00:02:18,513 Nebo těstoviny? 30 00:02:18,596 --> 00:02:19,472 Smažené kuře? 31 00:02:20,348 --> 00:02:22,767 Jsem v pohodě. Nemám hlad. 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,856 Nemáš zrovna nejlepší náladu. 33 00:02:33,820 --> 00:02:34,696 Da-rim. 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Vyřešilo se to. 35 00:02:37,949 --> 00:02:38,825 Je po všem. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 Asi jsem paní I So-jung ukradla místo, že? 37 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Kdybych kvůli té práci nelhala, 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,638 určitě by ji přijali. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 Děláš si zbytečně hlavu. 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 I pokud ne ji, 41 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 přijali by 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,398 místo mě někoho kvalifikovaného. 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 A ta osoba 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 mohla být v mnohem naléhavější a zoufalejší situaci než já. 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,492 Pochybuju teď o svých rozhodnutích. 46 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Výborně. 47 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 - Skvělá práce. - Bezva. 48 00:03:43,431 --> 00:03:45,475 - Máme to za sebou, Da-rim. - Dáme týmovou večeři? 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Co takhle pivo? 50 00:03:46,809 --> 00:03:48,144 - To zní skvěle. - Ano. 51 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 - No ne? - A na večeři. 52 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 - Jasně. - Paní Ko Da-rim. 53 00:03:52,482 --> 00:03:53,983 Co vaše zápěstí? 54 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 Hojí se hezky. 55 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Skutečně? 56 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 RODINNÝ STAV 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 JMÉNO: KO DA-RIM SVOBODNÁ 58 00:04:12,919 --> 00:04:13,878 To jako vážně? 59 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Jo. 60 00:04:16,047 --> 00:04:16,881 Ta ženská 61 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 - nebyla nikdy vdaná. - Co? 62 00:04:20,009 --> 00:04:21,552 JMÉNO: KIM SON-U STAV: ROZVEDENÝ 63 00:04:21,636 --> 00:04:23,554 JMÉNO: KO DA-RIM STAV: SVOBODNÁ 64 00:04:23,638 --> 00:04:26,432 Chceš říct, že lhala, aby dostala práci? 65 00:04:26,516 --> 00:04:30,186 Neměla bys na ni být naštvaná. Spíš buď ráda. 66 00:04:30,270 --> 00:04:32,355 - A proč jako? - Nabízí příležitost. 67 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Příležitost úplně Kong Či-hjoka zničit. 68 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 RODINNÝ STAV 69 00:04:48,663 --> 00:04:52,500 Jistě vás to mrzí. Firma měla učinit lepší opatření. 70 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 To nic, madam. 71 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 Za všechno může firma. 72 00:04:57,338 --> 00:05:01,592 A když jsme u toho, formálně vyžádám jasné pokyny k ochraně personálu 73 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 a implementaci podpory duševního zdraví. 74 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 To je dobrý nápad. O to se postaráme. 75 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 - Teda, děkujeme, madam. - Děkujeme. 76 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 A taky 77 00:05:17,108 --> 00:05:20,028 chci oznámení tisku, paní Ko. Může být? 78 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 - Prosím? - Ať očistíte své jméno. 79 00:05:24,532 --> 00:05:28,077 Bude to snad i lepší s panem Kim Son-uem jako pár. 80 00:05:28,661 --> 00:05:30,621 Můžete mluvit o společné práci. 81 00:05:32,540 --> 00:05:37,712 Rozhovor do tisku? Takže bude v telce? Proslavíš se po celé zemi. 82 00:05:37,795 --> 00:05:38,880 Měla bys do toho jít. 83 00:05:38,963 --> 00:05:44,135 - Zařídíme to co nejdřív. - To může být ošemetné. 84 00:05:46,137 --> 00:05:49,140 Při rozhovoru jistě přijde na přetřes paní I So-jong. 85 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 V tom případě se stane se terčem kritiky. 86 00:05:53,770 --> 00:06:00,318 Už se přiznala a taky omluvila. Proč ji zahanbovat ještě víc? 87 00:06:01,360 --> 00:06:06,991 - Souhlasím s ním. To přece nechceme. - Myslíte? 88 00:06:12,789 --> 00:06:13,664 Tak dobře. 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,584 Ale dáme alespoň oznámení na firemního zpravodaje. 90 00:06:16,667 --> 00:06:20,755 Zdůrazníme vaši vynikající práci. To snad můžeme, ne? 91 00:06:20,838 --> 00:06:22,131 Ano. 92 00:06:28,846 --> 00:06:29,972 Měl jsi pravdu. 93 00:06:31,224 --> 00:06:34,811 Či-hjok věděl, že je Da-rim single. 94 00:06:36,354 --> 00:06:39,732 Výborně. Tak ho dál chval a lichoť mu. 95 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Čím výš se dostane… 96 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 tím bolestivější bude jeho pád. 97 00:06:57,416 --> 00:07:01,546 Paní Ko, viděli jsme to oznámení. Blahopřejeme Zaměstnankyni měsíce! 98 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 A zachránila jste miminko? To je parádní. 99 00:07:04,340 --> 00:07:06,926 Vy mi ale lichotíte. Vždyť to nic nebylo. 100 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 Zaměstnankyně měsíce Paní Ko 101 00:07:09,053 --> 00:07:12,765 se vždy řídí morálními zásadami a jedná poctivě. 102 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 No jistě. Paní Ko, naše Zaměstnankyně měsíce, 103 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 má smysl pro odpovědnost. 104 00:07:17,145 --> 00:07:18,271 To je pravda. 105 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Nechte si chutnat. 106 00:07:19,522 --> 00:07:21,899 - Díky. Vy taky. - Vy taky. 107 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 Jste šéfem Zaměstnankyně měsíce. Jaký je to pocit? 108 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 No… 109 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Moc fajn. 110 00:07:36,164 --> 00:07:40,209 Jistě. Víte, Da-rim miluje hovězí. 111 00:07:40,293 --> 00:07:43,754 No tak, Ko-un. To nemusíš říkat nahlas. 112 00:07:43,838 --> 00:07:47,842 Nehrozí, že by pan Kong ignoroval tak důležitou příležitost. 113 00:07:47,925 --> 00:07:50,803 Nakonec to, že je Da-rim Zaměstnankyní měsíce, 114 00:07:50,887 --> 00:07:53,139 je oceněním pro celý tým. 115 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 No jistě. Pokud je trochu vděčný, nemůže to ignorovat. 116 00:07:56,601 --> 00:07:57,935 - Svatá pravda. - Pravda. 117 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 Jak můžete pochybovat? Pan Kong by to nikdy neopomenul. 118 00:08:01,689 --> 00:08:05,026 - To nehrozí. - To nehrozí. 119 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 Je čas na týmovou večeři. 120 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 Hovězí. 121 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Zvu vás. 122 00:08:14,660 --> 00:08:17,872 - Kong Či-hjok! - Kong Či-hjok! 123 00:08:17,955 --> 00:08:20,791 - Hned zarezervuju stůl. - Korejské hovězí. 124 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 - Korejské hovězí? - Prosím. 125 00:08:22,502 --> 00:08:23,920 Nakonec, proč ne. 126 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 - To zní moc prima. - To si pošmákneme. 127 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 Pojďme na kafe. 128 00:08:30,009 --> 00:08:32,136 - Zvu vás. - Božínku. 129 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 No jo, asistent manažera Zaměstnankyně měsíce. 130 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 Zjevně sečtělý muž. 131 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 No tak, Da-rim. 132 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Běžte beze mě. Není mi nejlíp. Klidně běžte. 133 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 Sotva se dotkla oběda. 134 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Co se děje? Odmítá kafe zadarmo? 135 00:08:56,786 --> 00:09:01,541 Tohle je tvůj styl, viď? Ale něco takového nosíš pořád. 136 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 To je pěkná barva. 137 00:09:09,215 --> 00:09:12,426 Říkala jste, že vaše dítě chodí do školky? 138 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 - Ano. - Výborně. 139 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 Můžete mi něco doporučit? 140 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 Co se bude hodit 141 00:09:19,100 --> 00:09:21,936 na besídku ve školce. 142 00:09:22,019 --> 00:09:23,187 Co prosím? Kam? 143 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 Teda, to je parádní. 144 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 - Myslíš? - Jo. 145 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Na besídku. 146 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Na veselku? 147 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Kdo se žení? 148 00:09:35,992 --> 00:09:36,826 Co? 149 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Jo, je to něco jako veselka. 150 00:09:40,997 --> 00:09:43,416 Teda spíš taková oslava. 151 00:09:43,499 --> 00:09:46,586 Aha, jaká oslava? Co bude tématem? 152 00:09:49,422 --> 00:09:51,340 No, jde jen 153 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 o setkání přátel. 154 00:09:53,384 --> 00:09:56,596 Budeme zpívat a tancovat. O tom to bude. 155 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 Aha. To ses měla zeptat mě. Na to jsem odbornice. 156 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Tak co tu máme? 157 00:10:05,521 --> 00:10:07,064 Tyhle by se hodily. 158 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Víš, hosté na té oslavě 159 00:10:10,735 --> 00:10:13,779 budou spíš mladší ročníky. To je asi moc nóbl. 160 00:10:13,863 --> 00:10:14,822 Mladší ročníky? 161 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Jak mladí? 162 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 No… 163 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Mnohem mladší než já. 164 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Poslouchej. 165 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Nestrachuj se. 166 00:10:25,958 --> 00:10:30,171 V tom případě se musíš opravdu vyfiknout. 167 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 Ukázala byste nám další párty šaty? 168 00:10:34,133 --> 00:10:35,092 Jistě, madam. 169 00:10:41,182 --> 00:10:43,309 - Ahoj, Čune. - Ahoj, Čune! 170 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 Ahoj. 171 00:10:45,144 --> 00:10:49,190 Čune, tvůj táta tu bude co nevidět. Počkáme s tebou. 172 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Čune! 173 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Dobrý večer. 174 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 - Zdravím. - Večír. 175 00:10:55,696 --> 00:11:01,202 Panečku, čekáš dlouho? Promiň. Musel jsem vyzvednout kytaru. 176 00:11:02,536 --> 00:11:04,664 - To nevadí. - Pojďme domů. 177 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 No tak! 178 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 Co se tak kaboníš? 179 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Co je? 180 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Jsi nervózní z vystoupení na besídce? 181 00:11:19,178 --> 00:11:23,516 - Ne. - Ničeho se neboj. Na kytaru hraju skvěle. 182 00:11:25,893 --> 00:11:28,854 Ostatní ti určitě budou závidět. 183 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Pojďme to nacvičit. 184 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 - Jdeme? - Jo. 185 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Tak pojďme! 186 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Opatrně. 187 00:11:41,617 --> 00:11:45,830 Jistě. Navštívím tě, až bude mít Da-rim chvilku. 188 00:11:47,039 --> 00:11:52,253 Ani se neptej. Bez Da-rim se tam vážně neobejdou. 189 00:11:52,336 --> 00:11:55,506 Má toho tolik. Dobře, měj se. 190 00:11:56,173 --> 00:11:57,049 Ahoj. 191 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 Jsem doma. 192 00:12:00,261 --> 00:12:01,178 Da-rim. 193 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Pojď sem. 194 00:12:03,097 --> 00:12:07,601 Právě jsem mluvila s tetou Mjong-ja a trvá na tom, abychom ji navštívily. 195 00:12:08,436 --> 00:12:12,481 - Čerstvý vzduch na venkově nám prospěje. - To zní fajn. 196 00:12:13,983 --> 00:12:19,530 Už jsem ji dlouho neviděla. Když byl táta naživu, vídali jsme se. 197 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Pořádali jsme šnečí závody. 198 00:12:22,199 --> 00:12:27,872 To je fakt. S tátou jste vždycky vyhráli. Nezastavil vás ani mráz. 199 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 - Kdo by vás porazil? - Porazil? 200 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 Vážně jsi po tátovi. 201 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Byl by na tebe pyšný. 202 00:12:40,968 --> 00:12:45,389 Jsi pracovitá, houževnatá a čestná. Přesně jako on. 203 00:12:47,600 --> 00:12:50,603 Čas na večeři. 204 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 UPŘÍMNOST NADE VŠE 205 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Tati. 206 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 Promiň. 207 00:13:08,120 --> 00:13:12,875 UPŘÍMNOST NADE VŠE 208 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 HODNOCENÍ UCHAZEČEK TÝM MAMINEK 209 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 UCHAZEČKY TÝM MAMINEK 2025 210 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 JANG HUI-SUK, I KO-UN, KO DA-RIM 211 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 HODNOTITEL: MA ČONG-GU VÝSLEDEK: USPĚLA 212 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 NEUSPĚLA 213 00:14:57,229 --> 00:15:00,941 TÝM MAMINEK KO DA-RIM 214 00:15:19,001 --> 00:15:20,961 TÍMTO PODÁVÁM VÝPOVĚĎ Z OSOBNÍCH DŮVODŮ 215 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 VÝPOVĚĎ 216 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Jsem pro. 217 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 Myslím že mu s vývojem nového produktu můžeme věřit. 218 00:15:39,563 --> 00:15:41,440 Interně to taky nebude problém. 219 00:15:42,024 --> 00:15:44,944 S tím incidentem si poradil, máme přízeň veřejnosti. 220 00:15:46,487 --> 00:15:50,032 Hele, jak se tě zastává. Chci za tebou vidět výsledky. 221 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 Ať přesvědčíme radu, že můžeš být viceprezidentem. 222 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Chtěl bych ale o něco požádat. 223 00:15:59,124 --> 00:15:59,959 O co jde? 224 00:16:00,042 --> 00:16:01,335 Pokud projekt zaboduje, 225 00:16:03,003 --> 00:16:04,171 obnov smlouvy 226 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 všech členů týmu, a to na plný úvazek. 227 00:16:09,176 --> 00:16:14,682 Proč chceš těm ženským pořád pomáhat? Jejich zkušebka ještě neskončila, ne? 228 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 Neskončila. 229 00:16:17,977 --> 00:16:21,814 Ale pokud bude mít po povýšení v týmu lidi na plný úvazek, 230 00:16:23,440 --> 00:16:24,858 bude to působit líp. 231 00:16:25,442 --> 00:16:26,318 Dobře. 232 00:16:26,902 --> 00:16:30,489 To doplní slavnostní inauguraci. Tak fajn, souhlasím. 233 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Výborně. 234 00:16:39,498 --> 00:16:40,332 Či-hjoku. 235 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Zvládneš to, že jo? 236 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 Proč bych to nezvládl? 237 00:16:47,172 --> 00:16:49,925 Svému týmu věřím víc než sám sobě. 238 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Proto jsem ti tak vděčný. 239 00:16:53,762 --> 00:16:55,556 - Prosím? - To ty jsi je najala. 240 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 Všechny jsou tak nadané, každá svým způsobem. 241 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 Máš na lidi vážně odhad. 242 00:17:04,898 --> 00:17:06,525 - To nestojí za řeč. - Ale jo. 243 00:17:17,202 --> 00:17:22,124 Vývoj nových produktů stojí v srdci celé firmy. 244 00:17:22,207 --> 00:17:24,626 Zvládneme tak důležitý úkol? 245 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Proč by ne? 246 00:17:26,462 --> 00:17:29,006 Zatím se nám tak dařilo. 247 00:17:29,089 --> 00:17:33,719 Má pravdu. Vždycky nám něco stálo v cestě, ale se vším jsme si poradili. 248 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 Podle mě na to máme. 249 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Že, Da-rim? 250 00:17:41,685 --> 00:17:42,811 Nevím, 251 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 jestli je na to ten správný čas, 252 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 ale musím vám říct… 253 00:17:50,069 --> 00:17:50,986 Nejdřív 254 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 pro vás mám důležitou novinku. 255 00:17:53,489 --> 00:17:55,115 - Důležitou novinku? - Jakou? 256 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Ještě důležitější? 257 00:17:56,283 --> 00:17:57,993 Pokud projekt uspěje, 258 00:17:58,994 --> 00:17:59,912 mám schválení 259 00:18:00,537 --> 00:18:03,582 nabídnout vám všem smlouvu na plný úvazek. 260 00:18:03,665 --> 00:18:05,667 - Vážně? - Na plný úvazek? 261 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 - Teda. Nemůžu tomu uvěřit. - Na plný úvazek! 262 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 Máme v týmu Ko Da-rim, Zaměstnankyni měsíce. 263 00:18:12,174 --> 00:18:13,675 Takže určitě uspějeme. 264 00:18:13,759 --> 00:18:14,968 Dáme do toho všechno. 265 00:18:15,052 --> 00:18:18,514 Lidi, to je něco, smlouva na plný úvazek! 266 00:18:18,597 --> 00:18:19,681 Jdeme do toho! 267 00:18:21,391 --> 00:18:22,518 Nemůžu tomu uvěřit. 268 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 - Budu se fakt snažit. - Čím začít? 269 00:18:26,772 --> 00:18:30,442 VÝPOVĚĎ 270 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 Či-hjoku. 271 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Měla bych si najít jinou práci. 272 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 Mrzí mě to. 273 00:18:38,325 --> 00:18:39,159 To nepůjde. 274 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 Díky za ohleduplnost, 275 00:18:43,247 --> 00:18:44,790 ale už jsem se rozhodla. 276 00:18:44,873 --> 00:18:48,502 Mámu už propustili z nemocnice a já si něco najdu. 277 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 Bude to stačit, abych splácela úroky a dluh tobě. 278 00:18:52,464 --> 00:18:53,382 O peníze nejde. 279 00:18:58,887 --> 00:19:02,015 Všechny uchazečky s titulem, zkušenostmi a kvalifikací 280 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 byly v prvním kole vyřazeny. 281 00:19:05,602 --> 00:19:09,356 Dokonce vybrali ty s nejnižším skóre z pohovoru. 282 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Včetně mě. 283 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Proč to udělali? 284 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Už od začátku 285 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 jim nešlo o to vytvořit pořádný tým. 286 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Takže holky měly pravdu. 287 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Tým nicek, všem pro legraci. 288 00:19:25,164 --> 00:19:26,331 Možná na začátku. 289 00:19:27,374 --> 00:19:28,458 Abych řekl pravdu, 290 00:19:30,085 --> 00:19:31,545 to jsem si myslel taky. 291 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 Nedivím se. 292 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 Když to všichni s týmem chtěli vzdát, 293 00:19:38,260 --> 00:19:39,094 jeden člověk 294 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 to nevzdal. 295 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 Víš kdo? 296 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Ty, Da-rim. 297 00:19:50,647 --> 00:19:53,442 Vy se snad těmi lidmi chcete nechat ponižovat? 298 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Aniž byste zabojovaly? 299 00:19:55,068 --> 00:19:55,944 Kvůli té zprávě 300 00:19:56,528 --> 00:19:59,781 jsme se hodně nadřely a napřemýšlely. 301 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Ta práce a tahle zpráva pro ně představuje 302 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 živobytí a záchranné lano. 303 00:20:10,292 --> 00:20:13,128 ČANG ČIN-HUI, I KO-UN, KO DA-RIM, PE NAN-SUK 304 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 Da-rim, 305 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 tým funguje jen díky tobě. 306 00:20:31,647 --> 00:20:32,773 Da-rim, 307 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 neukradla jsi ničí místo. 308 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 Dovedla jsi tým tam, kde je dnes, 309 00:20:41,907 --> 00:20:43,742 a zachránila ho před zánikem. 310 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 Pe Nan-suk, 311 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Čang Čin-hui, 312 00:20:53,710 --> 00:20:54,544 I Ko-un. 313 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 Pomoz jim tu pracovat 314 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 na plný úvazek. 315 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Výpověď můžeš dát potom. 316 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Šlo by to? 317 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Dobře. 318 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Do té doby 319 00:21:12,980 --> 00:21:15,107 pro to udělám, co budu moct. 320 00:21:41,758 --> 00:21:44,970 Co to bylo? Zlobí mě oči? Jsem přepracovaná? 321 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Co to mělo být? Proč se objímají? 322 00:21:53,353 --> 00:21:57,441 To snad ne. Božínku. To nemůže být pravda. 323 00:21:57,524 --> 00:21:59,609 Proč se objímají? Proč? 324 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Ne, vážně! 325 00:22:01,570 --> 00:22:05,782 - Nepleteš se? - Viděla jsem to na vlastní oči. 326 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 S panem Kongem? 327 00:22:06,992 --> 00:22:08,744 - To nehrozí. - Ale já to viděla. 328 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 - Objímali se. - Ale co pan Kim? 329 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 - A přivedla ho sem? - Od sebe! 330 00:22:17,252 --> 00:22:20,714 Ty máš rýmu? Nedáš si něco teplého k pití? 331 00:22:20,797 --> 00:22:23,842 To nic. Jen jsme mluvili o práci. 332 00:22:25,635 --> 00:22:26,803 Aha. 333 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 Pan Kong navrhl, 334 00:22:28,680 --> 00:22:32,559 ať zajdeme na trh se zbožím pro miminka a načerpáme inspiraci. 335 00:22:32,642 --> 00:22:35,020 Aha. Vypadá to, 336 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 že to pan Kong záměrně řekl jen tobě. 337 00:22:38,440 --> 00:22:42,069 Vy dva spolu mluvíte často. 338 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 Cože? 339 00:22:43,487 --> 00:22:49,785 Vypadá to, že jste si s panem Kongem v poslední době velice blízcí. 340 00:22:49,868 --> 00:22:53,455 Opravdu? Toho jsem si nevšimla. 341 00:22:53,538 --> 00:22:54,498 Abych nezapomněla. 342 00:22:54,581 --> 00:22:58,418 Pan Kong se ptá, jestli nechceme společně zajít na týmovou večeři. 343 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 Pan Kim tam bude taky? 344 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Ne, večeře je jen pro nás. 345 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 To není fér. 346 00:23:07,135 --> 00:23:11,098 Pan Kim se kvůli tobě a týmu dokonce podílel na kampani. 347 00:23:11,765 --> 00:23:12,766 A ty ho nepozveš? 348 00:23:14,184 --> 00:23:15,060 To je fuk. 349 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Já se nepřidám. 350 00:23:17,771 --> 00:23:20,607 Já taky nemůžu. Už něco mám. 351 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Já plánuju romantický večer s manželem. 352 00:23:33,870 --> 00:23:37,707 Nyní přichází vystoupení třídy Hvězdiček. 353 00:23:37,791 --> 00:23:39,668 „Srdíčko mé milé.“ 354 00:23:42,629 --> 00:23:45,423 - Prosím o aplaus! - Prosím o aplaus! 355 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 - Srdíčko mé milé. - Srdíčko mé milé. 356 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 - Maminko a tatínku. - Maminko a tatínku. 357 00:23:54,933 --> 00:23:57,853 - Tolik vás miluju. - Tolik vás miluju. 358 00:23:57,936 --> 00:24:00,188 - Ani nevím proč. - Ani nevím proč. 359 00:24:01,356 --> 00:24:03,567 - Srdíčko mé milé. - Srdíčko mé milé. 360 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 - Maminko a tatínku. - Maminko a tatínku. 361 00:24:07,279 --> 00:24:08,822 I když vás pořád vidím, 362 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 teda každý den. 363 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 Srdíčko. 364 00:24:14,161 --> 00:24:15,745 I když vás pořád vidím. 365 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 Ahoj, Čune! 366 00:24:16,913 --> 00:24:18,039 Čune! 367 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Ty jsi ale brouček! 368 00:24:20,125 --> 00:24:22,043 Paráda, Čune! 369 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 Jsi šikulka! Tak ti do jde! 370 00:24:24,713 --> 00:24:26,423 - Podívej, tamhle. - Tamhle. 371 00:24:26,506 --> 00:24:28,925 - Podívej se tam. - Jen jednou. 372 00:24:30,177 --> 00:24:31,052 Či-ho. 373 00:24:33,180 --> 00:24:35,182 Či-ho, mohl by ses podívat tamhle? 374 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 - Hele, tamhle. Podívej. - Tamhle. 375 00:24:38,977 --> 00:24:44,316 Jako další nás čeká vystoupení „Ostrovní dítě“ 376 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 od Kim Čuna a jeho táty. 377 00:24:53,158 --> 00:24:56,244 Mohl by Čunův táta prosím přijít na jeviště? 378 00:25:10,800 --> 00:25:12,010 Pane Kime? 379 00:25:13,887 --> 00:25:15,555 Asi ještě nedorazil. 380 00:25:15,639 --> 00:25:18,516 - Tak přejdeme na další vystoupení. - Ano. 381 00:25:19,100 --> 00:25:24,522 Čune, necháme jít první jinou skupinku a na tebe přijde řada potom, ano? 382 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 Počkat! 383 00:25:26,983 --> 00:25:29,527 Vystoupím s ním. To by šlo, ne? 384 00:25:29,611 --> 00:25:31,404 A kdo jste? 385 00:25:32,113 --> 00:25:33,031 Jsem… 386 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 Čunova kámoška. 387 00:25:40,872 --> 00:25:42,165 To zvládneme. 388 00:25:42,249 --> 00:25:43,083 Do toho. 389 00:26:00,392 --> 00:26:05,230 Když se máma na ostrově vytratí 390 00:26:06,856 --> 00:26:11,778 sbírat ústřice, 391 00:26:13,446 --> 00:26:18,410 dítě zůstane doma samo 392 00:26:19,995 --> 00:26:25,458 a hlídá celý dům. 393 00:26:31,214 --> 00:26:35,677 - Moře nám dnes zpívá - Moře nám dnes zpívá 394 00:26:37,095 --> 00:26:41,725 - ukolébavku. - ukolébavku. 395 00:26:42,976 --> 00:26:46,980 - Položím ti hlavu na rameno - Položím ti hlavu na rameno 396 00:26:48,857 --> 00:26:52,986 - a nechám si něco zdát. - a nechám si něco zdát. 397 00:26:54,487 --> 00:26:59,701 - A nechám si něco zdát. - A nechám si něco zdát. 398 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Ahoj. 399 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 - Čune. - Tati! 400 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Panečku. Pozor, ať nespadneš. 401 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 Tati, proč jsi přišel pozdě? 402 00:27:27,645 --> 00:27:31,399 Promiň. Moc mě to mrzí. 403 00:27:31,483 --> 00:27:36,071 Ale viděl jsem tě na jevišti zpívat. Bylo to vážně něco! 404 00:27:37,155 --> 00:27:39,949 Měl bych pěkný malér, nebýt téhle hezké paní. 405 00:27:44,162 --> 00:27:45,080 Děkuju. 406 00:27:45,705 --> 00:27:47,665 Kdo ti o tom řekl? 407 00:27:48,541 --> 00:27:50,251 Pozval mě Čun. 408 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 S Čunem jsme nejlepší kamarádi. 409 00:27:53,213 --> 00:27:54,422 Prásk! 410 00:28:19,823 --> 00:28:22,283 DĚKUJU ZA VŠECHNO, TATÍNKU 411 00:28:36,881 --> 00:28:37,715 Je to horké. 412 00:28:38,800 --> 00:28:39,634 Děkuju. 413 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Máš tak útulný domov. 414 00:28:49,269 --> 00:28:52,772 Děkuju, že jsi za mě dneska na besídce zaskočila. 415 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 Čun si to díky tobě fakt užil. 416 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 Že? S Čunem jsme sehraná dvojka. 417 00:28:59,195 --> 00:29:00,113 Ale… 418 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 už to prosím nikdy nedělej. 419 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 Prosím? 420 00:29:06,578 --> 00:29:07,662 My dva 421 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 nemáme důvod se po vernisáži znovu vidět. 422 00:29:11,583 --> 00:29:13,126 Ale Čun je ještě dítě. 423 00:29:14,127 --> 00:29:16,671 Nepochopí, proč tě nemůže zase vidět 424 00:29:17,881 --> 00:29:19,215 a mohlo by ho to zranit. 425 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 Tak se prostě můžeme dál vídat. 426 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 Už jsem ti to řekla. 427 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 Mám tebe i Čuna ráda. 428 00:29:30,226 --> 00:29:32,812 Nemám o tebe jako o ženu zájem. 429 00:29:34,063 --> 00:29:35,356 Tak Čunovi 430 00:29:35,982 --> 00:29:37,609 nedávej falešné naděje. 431 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 Prosím. 432 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 Omlouvám se. 433 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 To jako vážně? 434 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Počkat. 435 00:30:03,676 --> 00:30:06,346 Promiň, Te-jongu. Mám neodkladnou schůzku. 436 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Vůbec ses nezměnil. Omluvu nikdy nemyslíš vážně. 437 00:30:12,519 --> 00:30:16,272 Stejně jako když sis uzurpoval firmy, které jsem prvně oslovil já. 438 00:30:16,856 --> 00:30:20,568 Víš, kolik jsem investoval do těch zakázek za miliardy, i biliony. 439 00:30:20,652 --> 00:30:25,281 Ale ty ses omluvil stylem, jako bys do mě omylem vrazil na ulici. 440 00:30:26,699 --> 00:30:27,992 „Promiň, Te-jongu.“ 441 00:30:31,371 --> 00:30:32,872 Takže ti to došlo? 442 00:30:33,581 --> 00:30:35,917 Máš pravdu. Nemrzí mě to. 443 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 I kdyby nebylo mě, 444 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 ty zakázky bys nedostal. 445 00:30:41,714 --> 00:30:42,757 Vážně? 446 00:30:43,758 --> 00:30:47,720 Lidi instinktivně poznají rozdíl mezi někým, kdo jim pomůže růst, 447 00:30:48,847 --> 00:30:50,181 a někým, kdo je zhltne. 448 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 A popravdě, 449 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 u tebe není pochyb. 450 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 Vypadáš jako dravec, 451 00:30:56,354 --> 00:30:57,689 co se chystá na kořist. 452 00:30:59,232 --> 00:31:01,359 Jo, to je ono. 453 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Bacha. 454 00:31:07,657 --> 00:31:09,659 Ještě něco, než půjdu. 455 00:31:09,742 --> 00:31:10,869 Nejdřív se 456 00:31:11,452 --> 00:31:12,453 vždy vychází, 457 00:31:13,329 --> 00:31:14,622 a až potom vchází. 458 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Pravidla etikety. 459 00:31:18,793 --> 00:31:20,670 Chybí ti základní vychování. 460 00:31:21,921 --> 00:31:22,755 Jasně. 461 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Nazdar. 462 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Ahoj. 463 00:31:35,894 --> 00:31:39,939 Co tady zase děláte? Chcete mě zase vyslýchat? 464 00:31:41,024 --> 00:31:44,903 - Co tak odtažitě? Jsme teď jeden tým. - Cože? My dva? 465 00:31:47,196 --> 00:31:49,657 - Co se tváříte? - Netvářím. 466 00:31:51,159 --> 00:31:51,993 Jak to jde? 467 00:31:52,076 --> 00:31:57,123 No, udělala jsem, cos řekl, a nechala Či-hjoka vést vývoj produktů. 468 00:31:58,082 --> 00:32:00,668 Ale co když bude mít úspěch? 469 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Neuškodí nám to? 470 00:32:02,837 --> 00:32:06,090 Počkat, to byl nápad pana Jua? 471 00:32:07,216 --> 00:32:12,388 Postaráme se o to, ať se to nestane. Říkáte tým? Proč jste to po ní chtěl? 472 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Nezasahujte a podporujte ho. 473 00:32:14,098 --> 00:32:15,183 - Prosím? - Cože? 474 00:32:15,266 --> 00:32:18,561 Je to šance. Využít Ko Da-rim se vším všudy. 475 00:32:19,145 --> 00:32:21,981 A bez starostí. I pokud přijdou s něčím skvělým, 476 00:32:22,899 --> 00:32:25,318 nikdy se to neuskuteční. 477 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Zbytečně si s tím lámeme hlavu. 478 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 Podle mě to chce vylepšit nějaké starší zboží. 479 00:32:38,748 --> 00:32:39,999 Každá si můžeme vzít… 480 00:32:40,083 --> 00:32:44,128 Koho zajímá náš názor? Budeme se řídit tvými pokyny. 481 00:32:44,879 --> 00:32:45,713 Cože? 482 00:32:45,797 --> 00:32:47,548 Máš vždycky tak skvělé nápady. 483 00:32:47,632 --> 00:32:49,300 - To je pravda. - To máš. 484 00:32:49,384 --> 00:32:50,385 Rozhodně. 485 00:32:50,468 --> 00:32:53,680 O čem to mluvíte? Na všem vždy pracujeme společně. 486 00:32:54,430 --> 00:32:57,892 - Nejdřív bychom měly rozdělit kategorie… - Řekni jí o tom. 487 00:32:57,976 --> 00:33:00,186 - Ale nejstarší jsi ty. - Ticho. 488 00:33:00,269 --> 00:33:02,689 - Tys to viděla. - Tys to viděla, tak mluv. 489 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 - Ne, ty. - Ani nevím, jestli je to pravda. 490 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 Hele. 491 00:33:10,029 --> 00:33:11,531 Něco bych vám… 492 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 chtěla říct. 493 00:33:19,163 --> 00:33:22,333 Poté, co mámu pustili z nemocnice, jsem přemýšlela. 494 00:33:23,710 --> 00:33:26,045 A tehdy jsem si uvědomila, 495 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 že jsem udělala něco neodpustitelného. 496 00:33:31,551 --> 00:33:35,096 Klamu ty, co mi věří. 497 00:33:36,806 --> 00:33:37,765 Mrzí mě to. 498 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Moc mě to mrzí. 499 00:33:40,101 --> 00:33:43,062 Přestaň, vždyť je to úplně v pohodě. 500 00:33:43,646 --> 00:33:44,939 Posaď se. 501 00:33:45,773 --> 00:33:49,235 Mělas nám o tom říct dřív, když sis tím procházela. 502 00:33:49,318 --> 00:33:54,073 Přece bychom to pochopily. Bylo to z mé strany nedorozumění. 503 00:33:54,657 --> 00:33:57,785 Vidíš? Říkala jsem to. Da-rim by něco takového neudělala. 504 00:33:58,369 --> 00:34:00,997 Když je člověk na pokraji sil, 505 00:34:01,622 --> 00:34:04,500 udělá cokoli, aby přežil. 506 00:34:04,584 --> 00:34:06,085 To je přece pochopitelné. 507 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 To je fakt. 508 00:34:07,420 --> 00:34:08,421 Nebýt tebe, 509 00:34:08,504 --> 00:34:11,507 měli by nás za naprosté nicky a pak nás vykopli. 510 00:34:12,508 --> 00:34:14,427 Tak nebreč. 511 00:34:15,511 --> 00:34:16,846 Vždyť brečíte všechny. 512 00:34:18,514 --> 00:34:20,016 Jen proto, že brečíš ty. 513 00:34:22,185 --> 00:34:25,021 Ale pořád jsem lhala, abych práci dostala. 514 00:34:25,688 --> 00:34:28,608 Po tomhle projektu odejdu. 515 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Už jsem podala výpověď. 516 00:34:33,613 --> 00:34:35,114 Ale ne! 517 00:34:36,282 --> 00:34:37,158 Chci, aby tu 518 00:34:37,742 --> 00:34:39,202 moje Čin-hui 519 00:34:40,453 --> 00:34:41,662 Nan-suk 520 00:34:43,498 --> 00:34:44,332 a Ko-un 521 00:34:45,750 --> 00:34:48,294 pracovaly na plný úvazek. 522 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Budu to brát jako poslední šanci oplatit vám laskavost 523 00:34:53,549 --> 00:34:56,969 a udělám, co bude v mých silách. 524 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Takže… 525 00:34:59,472 --> 00:35:02,683 podáme ten nejlepší výkon až do konce, jasné? 526 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 - Da-rim. - To je nářez. 527 00:35:08,815 --> 00:35:10,066 Mrzí mě to. 528 00:35:17,532 --> 00:35:19,742 Pane Kongu, chceme s vámi mluvit. 529 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 - A o čem? - Však uvidíte. 530 00:35:21,869 --> 00:35:24,247 - Kam to jdeme? Počkat. - Do restaurace. 531 00:35:24,330 --> 00:35:28,417 Zarezervovala jsem tu nejdražší v okolí. Jdeme. 532 00:35:28,501 --> 00:35:29,460 - Bezva. - Pojďme. 533 00:35:29,544 --> 00:35:30,378 Pusťte mě. 534 00:35:30,461 --> 00:35:33,381 Počkejte. Pusťte mě. Pusťte! 535 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Prosím, pusťte mě. 536 00:35:36,676 --> 00:35:37,844 Řekl jsem, pusťte! 537 00:35:47,103 --> 00:35:50,356 - Na zdraví. - Na zdraví. 538 00:35:53,359 --> 00:35:58,239 Byl to takový šok, vidět vás dva v objetí. 539 00:35:59,740 --> 00:36:02,410 Měla jsem dilema, co si s tím počít. 540 00:36:05,705 --> 00:36:10,751 - Piješ dneska víc než obvykle. - A divíš se mi? Či-hjok mě zradil. 541 00:36:11,377 --> 00:36:14,547 - Hele, nezradil jsem tě. - Tolik jsi mě zklamal. 542 00:36:14,630 --> 00:36:16,716 Měls mi o tom aspoň říct. 543 00:36:16,799 --> 00:36:20,511 Takže tvrdíš, že ten bomba polibek… 544 00:36:21,679 --> 00:36:23,014 byl s Da-rim? 545 00:36:23,723 --> 00:36:26,350 - „Bomba polibek“? - „Bomba polibek“? 546 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Teda, 547 00:36:31,606 --> 00:36:32,815 máš popito? 548 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Počkat. 549 00:36:34,483 --> 00:36:37,403 Neříkalas, že jste se poprvé potkali na Čedžu? 550 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 A už na začátku jste si dali bomba polibek? 551 00:36:40,865 --> 00:36:43,868 Vysvětlíš nám to? Co přesně je bomba polibek? 552 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Čím se liší od normálního? 553 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Ne, o to nejde… 554 00:36:47,496 --> 00:36:49,207 - No… - Ano? 555 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Vysvětli to. Já nemůžu. 556 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 - Víte… - Panečku. 557 00:36:59,967 --> 00:37:01,677 - Je to jako… - No? 558 00:37:06,057 --> 00:37:07,600 Nevím, co říct. 559 00:37:08,476 --> 00:37:10,186 Nic neřekne. Prej neví. 560 00:37:10,269 --> 00:37:12,605 To jako vážně? Vy dva mě tak štvete. 561 00:37:12,688 --> 00:37:16,025 Což, románek v kanclu? Zbavme se jich obou. 562 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Cítím takovou prázdnotu. 563 00:37:17,568 --> 00:37:20,321 Ať se vám to líbí, nebo ne, večeře je na mně. 564 00:37:20,404 --> 00:37:23,741 - Můžeme ještě maso? - Velkou porci! 565 00:37:23,824 --> 00:37:26,661 Vyhodíme s z kopýtka! 566 00:37:26,744 --> 00:37:27,828 Blahopřejeme. 567 00:37:28,412 --> 00:37:30,122 Na vás dva. 568 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 - To je super. - Chutná? 569 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Asi to pro tebe 570 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 bylo těžké. 571 00:37:39,590 --> 00:37:42,468 Jsi statečná, žes jim to řekla. 572 00:37:43,386 --> 00:37:44,220 Vážně. 573 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Měla jsem dost strach, 574 00:37:47,390 --> 00:37:49,016 ale všichni byli chápaví. 575 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Cítím se hrozně… 576 00:37:54,855 --> 00:37:57,817 ale zároveň jsem vděčná. 577 00:38:11,747 --> 00:38:12,915 Už neplakej. 578 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 Jasné? 579 00:38:26,137 --> 00:38:29,140 Je to v pořádku. Jsme na tebe pyšný. 580 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Pálí. 581 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Opatrně. 582 00:39:36,165 --> 00:39:37,333 Děkuju. 583 00:40:04,151 --> 00:40:06,904 Měla bych se omluvit i tobě. 584 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Ale proč? 585 00:40:10,491 --> 00:40:12,993 Za všechno. Od chvíle, co jsme se potkali, 586 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 až doteď. 587 00:40:16,580 --> 00:40:18,833 Prošel sis tolika emocemi 588 00:40:19,542 --> 00:40:20,918 a trpěl, kvůli mně. 589 00:40:23,254 --> 00:40:24,213 To je fakt. 590 00:40:25,256 --> 00:40:26,132 V tom máš pravdu. 591 00:40:27,508 --> 00:40:29,051 Pěkně mě to rozčiluje. 592 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 Rozčiluje, 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 ale to všechno 594 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 se dá odpustit protože… 595 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 jsi single. 596 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Máš vážně štěstí. 597 00:40:57,538 --> 00:40:58,372 Děkuju. 598 00:41:09,008 --> 00:41:10,134 Co to se mnou je? 599 00:41:21,937 --> 00:41:23,147 Přestaň už utíkat. 600 00:41:25,399 --> 00:41:26,609 Nenechám tě odejít. 601 00:43:42,703 --> 00:43:44,121 Ty jsi ale fešák. 602 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Já vím. 603 00:43:52,004 --> 00:43:52,880 Co? 604 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Proč děláš, že spíš? 605 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Jsem šťastný. 606 00:44:12,858 --> 00:44:16,862 Nemusíme vstát? Musíme se nasnídat. 607 00:44:18,155 --> 00:44:19,406 Ne, díky. 608 00:44:19,907 --> 00:44:24,078 - Musíme si vyčistit zuby. - Já nechci. 609 00:44:27,873 --> 00:44:30,376 Fajn. Tak se na to vykašleme. 610 00:44:35,172 --> 00:44:38,384 - Chceš strávit celý den v posteli? - Jo. 611 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 A dělat co? 612 00:44:42,721 --> 00:44:46,266 - Třeba jen tak vegetit. - Vegetit 613 00:44:47,059 --> 00:44:48,185 Jo. 614 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 Vegetit. 615 00:44:52,731 --> 00:44:53,816 Jo. 616 00:44:53,899 --> 00:44:54,817 Dobře. 617 00:44:57,027 --> 00:44:58,612 Necháš toho? 618 00:45:02,866 --> 00:45:05,828 Da-rim asi vyspává, když je víkend. 619 00:45:05,911 --> 00:45:08,163 Ne. Včera nepřišla domů. 620 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 Šla s někým na drink. 621 00:45:12,960 --> 00:45:13,919 Možná… 622 00:45:15,754 --> 00:45:16,880 má přítele. 623 00:45:17,881 --> 00:45:19,174 Kéž by. 624 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 Měla by si někoho najít, 625 00:45:21,760 --> 00:45:25,264 ale nemá zájem. Chce totiž velkou kariéru. 626 00:45:25,889 --> 00:45:29,518 Či-hjok taky myslí jenom na práci. 627 00:45:30,185 --> 00:45:32,688 Z práce jde hned rovnou domů. 628 00:45:33,313 --> 00:45:35,274 Podle mě ani nedržel ženu za ruku. 629 00:45:36,608 --> 00:45:40,654 - To ve mně vzbuzuje obavy. - Mladí prý dneska prostě nerandí. 630 00:45:42,948 --> 00:45:44,533 Všichni bychom měli mít obavy. 631 00:45:44,616 --> 00:45:46,034 A pro zajímavost, 632 00:45:47,619 --> 00:45:50,747 jaký je Da-rimin typ? 633 00:45:52,166 --> 00:45:55,711 Zajímalo by mě, co by říkala třeba na Či-hjoka. 634 00:45:55,794 --> 00:45:57,463 Ne, to nehrozí. 635 00:45:57,546 --> 00:45:59,298 Proč ne? 636 00:45:59,381 --> 00:46:00,716 Je moc velký fešák. 637 00:46:01,675 --> 00:46:05,554 Vůbec to není fešák. Vypadá normálně. 638 00:46:05,637 --> 00:46:10,225 Stačí se porozhlédnout po ulici. Každý druhý vypadá jako on. 639 00:46:11,393 --> 00:46:13,520 - A na jaké ulici to má být? - Cože? 640 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Chci to vidět. 641 00:46:15,856 --> 00:46:20,319 Ale nehrozí to. Jsou z odlišných světů. Nejlepší je vzít si někoho podobného. 642 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 Dej si, než to vychladne. 643 00:46:23,405 --> 00:46:24,865 Polévka je výborná. 644 00:46:26,366 --> 00:46:27,242 Jistě. 645 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 Vypije toho jak námořník. 646 00:46:37,252 --> 00:46:38,587 To má asi po mně. 647 00:46:39,254 --> 00:46:41,507 Vstávej. Jdeme nakupovat věci do domácnosti. 648 00:46:41,590 --> 00:46:46,720 - Kašlu na to. Nikam nejdu. - Přece nepůjdu sama. 649 00:46:49,264 --> 00:46:53,393 - Moře nám dnes zpívá. - Moře nám dnes zpívá. 650 00:46:53,894 --> 00:46:54,811 Co je tohle? 651 00:46:56,980 --> 00:46:58,023 Pověz mi, 652 00:46:58,690 --> 00:47:01,109 proč jsi byla na besídce 653 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 syna pana Kima? 654 00:47:03,445 --> 00:47:05,697 Proč jsi tam zpívala? 655 00:47:05,781 --> 00:47:09,701 Proč asi? Líbí se mi. Proto. Víš, že se mi někdo líbí. 656 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Ty náno pitomá! 657 00:47:14,414 --> 00:47:16,291 Jak můžeš být tak dětinská? 658 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 Proč zrovna on? 659 00:47:18,710 --> 00:47:21,838 - Copak ses zbláznila? - Co je na něm špatného? 660 00:47:21,922 --> 00:47:24,633 No tak, vzpamatuj se! 661 00:47:25,133 --> 00:47:28,011 A vzít si našeho tátu bylo rozumné? 662 00:47:28,762 --> 00:47:31,640 Pak budu dětinská. Odmítám žít jako ty! 663 00:47:44,444 --> 00:47:47,155 BABY STUDIO ČUN 664 00:47:47,239 --> 00:47:50,284 Je to bezvýznamný fotograf a svobodný táta. 665 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 Co si dovoluje toužit po mé dceři? 666 00:47:54,371 --> 00:47:57,666 Umožnila jsem mu vernisáž v mé galerii, a takhle se odplácí? 667 00:47:57,749 --> 00:47:58,667 Nevděčník… 668 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Kruci. 669 00:48:04,756 --> 00:48:07,342 Půjdu rovnou k věci. Ha-jong… 670 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Jste v pořádku? 671 00:48:14,349 --> 00:48:15,684 Ta holka rozmazlená. 672 00:48:17,603 --> 00:48:19,187 - Pane Kim Son-ue. - Vteřinku. 673 00:48:26,653 --> 00:48:30,240 Můžu se podívat na to zápěstí? Dovolte. 674 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Podíváme se na ně. 675 00:48:37,331 --> 00:48:38,332 Trochu to studí. 676 00:48:40,334 --> 00:48:42,419 To nemusíte. 677 00:48:43,003 --> 00:48:45,714 Taky mi často zlobí zápěstí, mnohdy si totiž 678 00:48:45,797 --> 00:48:47,049 celý den hraju se synem. 679 00:48:47,799 --> 00:48:51,595 Tyhle náplasti jsou nejlepší. Dám vám ještě jednu. 680 00:48:57,976 --> 00:49:00,354 Nebolí to, že ne? 681 00:49:18,288 --> 00:49:19,498 Brzo se to zahojí. 682 00:49:31,968 --> 00:49:33,762 Nechtěla jste mi něco říct? 683 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 A tohle? 684 00:49:36,765 --> 00:49:39,351 Nevěděla jsem, co vám přinést. 685 00:49:40,227 --> 00:49:42,521 Nechtěla jsem přijít s prázdnou. 686 00:49:43,605 --> 00:49:44,690 Děkuju. 687 00:49:48,402 --> 00:49:49,528 Grepy. 688 00:49:51,822 --> 00:49:53,740 - Bezva. - Bereme tenhle. 689 00:49:57,911 --> 00:50:00,872 Co máš nejradši za těstoviny? Něco ti uvařím. 690 00:50:00,956 --> 00:50:06,294 - Umíš uvařit těstoviny, šéfe? - Jistěže umím. 691 00:50:08,797 --> 00:50:12,134 Počkat. Jsme na rande. Co mi přestat říkat šéfe? 692 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 Promiň, šéfe. 693 00:50:16,930 --> 00:50:18,682 Tak jak ti mám říkat? 694 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 Či-hjoku. 695 00:50:22,561 --> 00:50:24,730 To by šlo. Nebo… 696 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Mil… 697 00:50:28,150 --> 00:50:30,110 Milenče? 698 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Ne, to ne. 699 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Miláčku. 700 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Ale co na tom. 701 00:50:36,408 --> 00:50:37,743 Miláčku, pojďme! 702 00:50:50,922 --> 00:50:52,174 Jedem, miláčku! 703 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Jedem, miláčku! 704 00:51:49,689 --> 00:51:50,690 Tadá! 705 00:51:50,774 --> 00:51:52,317 To je nádhera! 706 00:51:52,400 --> 00:51:53,235 Já? 707 00:52:31,356 --> 00:52:32,274 Dva. 708 00:52:41,867 --> 00:52:42,826 Počkat. 709 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Něco tu máš. 710 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Ne, tam ne. 711 00:53:33,960 --> 00:53:37,339 A vzít si našeho tátu bylo rozumné? Pak budu dětinská. 712 00:53:37,422 --> 00:53:38,798 Odmítám žít jako ty! 713 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Vodu. 714 00:53:43,845 --> 00:53:44,679 Prosím? 715 00:53:45,680 --> 00:53:47,390 Na co čekáš? Nalij mi. 716 00:53:55,357 --> 00:53:56,566 To si děláš srandu! 717 00:53:57,067 --> 00:53:58,902 Nezvládneš ani nalít vodu? 718 00:53:58,985 --> 00:54:01,571 - Mám ale zraněnou ruku. - Máš snad dvě! 719 00:54:02,781 --> 00:54:05,450 To je pravda. Málem bych zapomněla. 720 00:54:09,204 --> 00:54:10,121 K čertu s tím. 721 00:54:12,499 --> 00:54:14,960 Tohle je seznam zboží k vylepšení. 722 00:54:15,043 --> 00:54:17,462 Pracuje už vývojový tým na některém z nich? 723 00:54:18,129 --> 00:54:19,839 Nic jsme zatím nenaplánovali. 724 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 Ale je třeba říct, 725 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 že ty produkty se těší spokojenosti zákazníků. 726 00:54:26,137 --> 00:54:30,517 Nepotřebné úpravy by se nám mohly vymstít. 727 00:54:30,600 --> 00:54:34,145 To je pravda. Je to výzva, ale navrhuju přijít s něčím, 728 00:54:34,229 --> 00:54:39,818 co v produktové řadě nemáme. Otevřete tak i cestu na nový trh. 729 00:54:41,027 --> 00:54:42,654 To je pravda. 730 00:54:42,737 --> 00:54:45,907 Mám pro vás tip. Začněte všechno nahrávat na mobil. 731 00:54:45,991 --> 00:54:47,117 Nahrávat všechno? 732 00:54:47,200 --> 00:54:52,497 Nikdy nevíte, kdy přijde ten pravý nápad. Pokud ho hned nahrajete, máte vyhráno. 733 00:54:52,580 --> 00:54:55,792 Bude to metoda pokusu a omylu. Pokud vše nahrajete, 734 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 můžete zjistit, kde nastala chyba. 735 00:54:57,961 --> 00:55:01,381 To dává smysl. Děkujeme. 736 00:55:01,464 --> 00:55:02,632 - Díky. - Díky. 737 00:55:13,018 --> 00:55:14,769 Nevypadá pohodlně. Takže… 738 00:55:15,645 --> 00:55:18,648 Potřebuje vylepšit. 739 00:55:21,443 --> 00:55:22,652 O tom žádná. 740 00:55:22,736 --> 00:55:24,404 VELETRH PRO KOJENCE DODAM DODAM 741 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 Ta velikost… 742 00:55:43,631 --> 00:55:45,592 - Jsem pro přebalovací tašku. - Tašky… 743 00:55:45,675 --> 00:55:46,634 Co ten materiál? 744 00:55:46,718 --> 00:55:47,594 Pleny? 745 00:55:47,677 --> 00:55:48,720 To by bylo… 746 00:55:48,803 --> 00:55:50,513 - Podívejte na tuhle. - A tuhle. 747 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 A tuhle. 748 00:55:52,515 --> 00:55:53,391 Tahle je… 749 00:56:30,804 --> 00:56:33,765 Nevím, jak ji zavázat. Jak se to zavazuje? 750 00:56:51,366 --> 00:56:54,369 - To nech na mně. - A tahle? Nebo tahle? 751 00:56:54,953 --> 00:56:56,746 Spíš tamta. 752 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 SLOŽITÁ MANIPULACE. NEPOHODLNÉ. 753 00:57:04,587 --> 00:57:06,089 MÁLO KAPES. PŘÍLIŠ TĚŽKÁ. 754 00:57:06,172 --> 00:57:07,423 NEJDE SNADNO ZAVÁZAT. 755 00:57:22,188 --> 00:57:24,107 Hele, další. 756 00:57:24,607 --> 00:57:26,151 - Tadá! - Ta barva je super. 757 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 - Jo. - To je. 758 00:57:27,444 --> 00:57:28,736 To se mi líbí. 759 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - Je krásná. - Jednobarevná. 760 00:57:30,280 --> 00:57:33,032 Ale podle mě je nejdůležitější materiál. 761 00:57:42,542 --> 00:57:45,503 To není ono. Jak jenom… 762 00:57:48,214 --> 00:57:49,048 Co je to? 763 00:57:55,221 --> 00:57:56,181 Či-hjoku! 764 00:57:57,265 --> 00:57:58,099 Ty vado. 765 00:57:58,683 --> 00:57:59,809 S MIMINKEM 766 00:58:01,311 --> 00:58:03,229 - Tadá! - Tadá! 767 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 Bezva! 768 00:58:06,733 --> 00:58:09,360 - To je paráda! - Zvládli jsme to! 769 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 - Zvládli! - Nosítko. 770 00:58:11,613 --> 00:58:14,491 - Máme nosítko. - Nosítko. 771 00:58:14,574 --> 00:58:16,493 - Zvládli jsme to. - Nosítko. 772 00:58:16,576 --> 00:58:17,702 - Nosítko. - Nosítko. 773 00:58:17,785 --> 00:58:20,538 - Nosítko. - Nosítko. 774 00:58:20,622 --> 00:58:21,956 Je to nosítko. 775 00:58:23,208 --> 00:58:27,504 Na léto by bylo dobré použít síťovinu. 776 00:58:28,379 --> 00:58:30,673 Co takhle odnímatelnou 777 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 část ze síťoviny? 778 00:58:32,133 --> 00:58:34,260 Dvě varianty, letní a zimní. 779 00:58:34,344 --> 00:58:36,304 Celý den jsi mi nenapsala. 780 00:58:37,263 --> 00:58:38,932 A hele, zase sama a nahráváš. 781 00:58:40,433 --> 00:58:42,143 Jdeš domů, šéfe? 782 00:58:44,562 --> 00:58:45,480 Nikdo tu není. 783 00:58:54,030 --> 00:58:59,827 Už jdeš, miláčku? Tolik mi budeš celou noc chybět. 784 00:59:04,707 --> 00:59:08,294 Můžeme jít domů spolu. Ke mně. 785 00:59:12,757 --> 00:59:13,591 Počkám na tebe. 786 00:59:14,551 --> 00:59:18,263 Fakt s tebou chci jít, ale mám ještě spoustu práce. 787 00:59:18,972 --> 00:59:22,850 Brzo vyjde prototyp a musíme stihnout poslední změny. 788 00:59:22,934 --> 00:59:25,520 Měl bys jít domů. Rozptyluješ mě. 789 00:59:26,813 --> 00:59:29,857 Počkat. Nechala jsem v zasedačce složky. 790 00:59:30,567 --> 00:59:32,902 Už běž, jo? Ahoj zítra! 791 00:59:52,380 --> 00:59:53,381 Jdu domů. 792 00:59:56,676 --> 00:59:57,594 Fakt už jdu. 793 01:00:01,139 --> 01:00:03,850 Rozesmutnilo mě, že mě posíláš domů. 794 01:00:06,102 --> 01:00:07,353 Nechceš mi v tom zabránit? 795 01:00:09,814 --> 01:00:11,107 Chci si jen 796 01:00:12,108 --> 01:00:13,610 celý den povídat a smát se. 797 01:00:18,072 --> 01:00:19,949 Konečně dorazil! 798 01:00:21,701 --> 01:00:22,869 - Otevři to. - Vzrůšo! 799 01:00:22,952 --> 01:00:24,912 - Ukaž, otevřu to. - Já nemůžu. 800 01:00:25,747 --> 01:00:27,123 - To je nádhera. - Úžasný. 801 01:00:27,206 --> 01:00:29,667 - Nemůžu tomu uvěřit. - Vypadá tak luxusně. 802 01:00:29,751 --> 01:00:30,835 Páni. 803 01:00:30,918 --> 01:00:32,837 Konečně je tady. 804 01:00:33,546 --> 01:00:36,090 První nosítko Natural BeBe. 805 01:00:37,300 --> 01:00:40,011 Přesně. Nosítko, co jsme vytvořili my. 806 01:00:40,094 --> 01:00:43,056 Tak jsem se cítila při narození nejstaršího syna. 807 01:00:43,139 --> 01:00:43,973 Božínku. 808 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 Víte, co myslím? 809 01:00:46,893 --> 01:00:50,813 Bude v prodeji od příštího týdne, že? Není to jen sen? 810 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Poslouchejte. 811 01:00:54,317 --> 01:00:56,235 Všechny jste tak pilně pracovaly. 812 01:00:56,319 --> 01:00:58,404 Jistě to bude velký úspěch. 813 01:00:59,405 --> 01:01:00,365 Či-hjoku! 814 01:01:01,282 --> 01:01:03,409 Či-hjoku! Podívejte se na tohle. 815 01:01:04,369 --> 01:01:05,703 Tak se nám povedlo. 816 01:01:05,787 --> 01:01:06,663 Podívejte. 817 01:01:10,458 --> 01:01:15,129 Vypadá úplně jako náš prototyp. V téhle barvě jsme ho neobjednali. 818 01:01:15,213 --> 01:01:18,758 Nový produkt, co značka MomsJoy představila dnes ráno. 819 01:01:19,509 --> 01:01:20,343 Cože? 820 01:01:20,426 --> 01:01:24,138 To není možné. Proč by naše nosítko uvedla na trh jiná značka? 821 01:01:24,222 --> 01:01:26,015 Muselo dojít k nějak chybě. 822 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 - To musí být chyba. - Ne. 823 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 - Počkat. - Co je? 824 01:01:30,687 --> 01:01:33,523 „MomsJoy uvádí na trh nové nosítko. 825 01:01:33,606 --> 01:01:37,110 Má ergonomický design snižující zátěž na ramena a bedra. 826 01:01:37,193 --> 01:01:39,987 Z nejmodernějších materiálů, lehké jako pírko.“ 827 01:01:40,947 --> 01:01:43,491 Má stejné materiály a vlastnosti. 828 01:01:43,574 --> 01:01:45,660 - Jak to? - To myslíš vážně? 829 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 - Ukaž. - To snad ne. 830 01:01:48,996 --> 01:01:50,039 Jsou tak podobné. 831 01:01:52,625 --> 01:01:55,169 Která jste Ko Da-rim? 832 01:01:59,507 --> 01:02:00,591 Předsedo Kongu. 833 01:02:02,051 --> 01:02:03,761 Já jsem Ko Da-rim. 834 01:02:05,930 --> 01:02:07,265 Vy jste Ko Da-rim? 835 01:02:09,809 --> 01:02:10,727 Bože! 836 01:02:45,261 --> 01:02:50,183 BOMBA POLIBEK 837 01:03:20,296 --> 01:03:22,465 Věděls, že lhala, a nechal to projít? 838 01:03:22,548 --> 01:03:23,549 Ano. 839 01:03:23,633 --> 01:03:26,427 Ale dělat z ní špiónku, když nic neudělala? 840 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 To by stačilo. 841 01:03:27,512 --> 01:03:32,266 Věděl, že lžu, a stejně mi kryl záda. A teď má průšvih. 842 01:03:32,350 --> 01:03:35,853 Vzdáš se šance stát se viceprezidentem? A fúze s Teju C&T? 843 01:03:35,937 --> 01:03:37,814 Kvůli ženské jako ona? 844 01:03:37,897 --> 01:03:39,482 Mysli hlavou! 845 01:03:39,982 --> 01:03:43,778 To já ten nový produkt prozradila konkurenci. 846 01:03:43,861 --> 01:03:45,738 Proč si to chceš vyžrat sama? 847 01:03:45,822 --> 01:03:49,116 - Prostě mi věř… - Vyžírám si to kvůli tobě. 848 01:03:49,200 --> 01:03:51,869 Musíme se rozejít. 849 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 Vraťme se oba tam, kam patříme. 850 01:03:53,871 --> 01:03:56,290 Jsem doslova na dně. 851 01:03:56,791 --> 01:04:01,754 Překlad titulků: Lenka Miller