1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 СОН-У 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 Я вже піду. 4 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 Повечеряймо. 5 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 Ти і я. 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Я вже маю інші плани. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Скасуй їх. 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Залишайся зі мною. 9 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Що? 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Не йди. 11 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Я не хочу, щоб ти йшла. 12 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 Ви думаєте, що я легкодоступна, 13 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 але ви не маєте права. 14 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 Хто сказав, що ти легкодоступна? 15 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Ви мене дуже розчарували. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Розчарував? 17 00:02:29,524 --> 00:02:30,441 Да-Рім. 18 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Зажди. Да-Рім, не йди. 19 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Ти мені подобаєшся. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,414 Дуже подобаєшся. 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Подобаєшся 22 00:02:47,625 --> 00:02:48,626 з дня знайомства. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 Про що ви говорите? 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Так не можна. 25 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 А як же пані Ю? 26 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 У вас скоро весілля. 27 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 Родичі примушують нас одружитися. 28 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Взаємної симпатії між нами немає. 29 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 У мене симпатія 30 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 до тебе. 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,202 Чим я вам подобаюся? 32 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 -Що? -У вас немає причин. 33 00:03:30,209 --> 00:03:31,294 Гадаєте, я доступна? 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 Це ваша помста за те, що гралася з вами? 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 Правда ж? 36 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 Неправда. 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Я говорю від щирого серця. 38 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Я вдаватиму, 39 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 що сьогодні нічого не було. 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 І якнайскоріше знайду нову роботу. 41 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 Стій. 42 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Да-Рім. 43 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 Сон-У. 44 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Ходімо їсти. 45 00:04:09,457 --> 00:04:13,002 Вибач, але я краще піду додому. 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 Щось сталося? 47 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 Ні, нічого не сталося. 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 Просто додому хочеться. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Стій, Да… 50 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 СЕРІЯ 10 51 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 Він обіймався з нареченою. 52 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 Навіщо тепер бреше? 53 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 Чорт забирай. 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 А проте 55 00:05:03,136 --> 00:05:04,887 я перша збрехала. 56 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Не мені його судити. 57 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Це жахливо. 58 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 До тебе він теж чіплявся, так? 59 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Тільки не кажи, що й тебе… 60 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 Я теж це пережила. 61 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 І до тебе, Ко-Ин? 62 00:06:05,198 --> 00:06:06,157 Авжеж. 63 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Він постійно це робить. 64 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 То він до всіх чіпляється… 65 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Подивіться уважно. 66 00:06:21,714 --> 00:06:25,927 Діаграма не відповідає текстовим даним, узагалі. Так? 67 00:06:26,552 --> 00:06:28,012 У мене поганий зір. 68 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 -Мабуть, це вікове. -Гляньте… 69 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 Подивіться сюди. 70 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 Ось на це гляньте. 71 00:06:33,351 --> 00:06:34,519 По-вашому, це правильно? 72 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Скільки разів повторювати елементарне? 73 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Чому до вас ніяк не доходить? 74 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Усе, йдіть. 75 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Так, пане. 76 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Родичі примушують нас одружитися. 77 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 Взаємної симпатії між нами немає. 78 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 Невже я помилилась? 79 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 Тоді… 80 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Ти мені подобаєшся. 81 00:07:11,139 --> 00:07:12,431 Дуже подобаєшся. 82 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 Подобаєшся 83 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 з дня знайомства. 84 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 То він казав правду? 85 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 Навіть якщо так, хіба в цьому є сенс? 86 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Він син магната, 87 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 дуже успішний і вродливий. 88 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 По суті, він ідеальний. 89 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 А в мене нічого немає: 90 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 нуль талантів, 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 та й брешу я постійно. 92 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Я не можу йому подобатися. 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 Зі мною таке щодня. Не бачила, як він мене того разу пропісочив? 94 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Пан Кон, коли заведеться, стає такий різкий. 95 00:07:56,058 --> 00:07:58,769 Так. Не бери до серця, Нан-Сук. 96 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Та я ж сама винна. 97 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 І досі не можу створити простий документ. 98 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 От би мені бути такою як ти, Да-Рім. 99 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Зможеш мене потім повчити? 100 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Авжеж. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 Залюбки. 102 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Від мене самі неприємності. 103 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Чому ти таке кажеш? 104 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Ми всі на тебе покладаємося. 105 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Так і є. 106 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 -На мене? -Так. 107 00:08:27,006 --> 00:08:28,549 Ти дуже ініціативна. 108 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 Згадай лайв-комерцію. 109 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 Пан Кон не погоджувався, бо ми без досвіду, 110 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 але зрештою вдалося, бо ти наполягла. 111 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 Після того ефіру щоденні продажі збільшилися вдесятеро. 112 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 Було кілька проблемних моментів, але зрештою все склалося добре. 113 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 У всіх є сильні та слабкі сторони. Ідеальних не існує. 114 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 -Доведіть, що я помиляюся. -Вона права. 115 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 -Ви так думаєте? -Звісно. 116 00:08:48,986 --> 00:08:51,739 Пан Кон буває нестерпним козлом, 117 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 але ми мусимо триматися. 118 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Добре сказано. 119 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 У кожній компанії є свій пан Кон. Правда ж? 120 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Ой-ой. 121 00:09:03,543 --> 00:09:06,087 Де, ви кажете, я буваю? 122 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Ну, ви розумієте… 123 00:09:08,714 --> 00:09:13,094 Ми говорили про те, що кожній компанії потрібен такий, як ви. 124 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 -Відпочили? Ходімо працювати. -Ми вже підемо. 125 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Пані Да-Рім. 126 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 Ви підете зі мною, шукати подарунки для виставки. 127 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Ти дуже дбаєш про інших людей. 128 00:09:32,905 --> 00:09:34,073 Що, вибачте? 129 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Це якось зненацька. 130 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Я чув, як ти щойно підбадьорювала дівчат. 131 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 Ти говориш такі речі, бо цікавишся життям колег 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 і маєш до них прихильність. 133 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Я певен, 134 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 що ти станеш набагато кращим керівником, ніж я. 135 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 Дякую. 136 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Ось чому ти мені подобаєшся. 137 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Що? 138 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 Ти не заходиш? 139 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 У нас робота. 140 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 Справді. 141 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 Робота. 142 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 А може, набір з милом і кремом для рук? 143 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 Думаю, це вдалий вибір незалежно від віку. 144 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Непогана ідея. 145 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Цікаво, як пахне. Спробуймо. 146 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 Чекай. 147 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 Який чудовий запах, і лягає дуже приємно. 148 00:11:11,045 --> 00:11:12,546 Ти проактивна 149 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 і завжди допитлива. 150 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 Твоє бажання самостійно перевірити те, що тебе цікавить, 151 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 гідне захвату. 152 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 У нас сьогодні перевірка особистих здібностей? 153 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Чи оцінка продуктивності? 154 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Ні. 155 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 Я розказую, чим ти мені подобаєшся. 156 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Треба перевірити, чи вистачить інвентарю на складі. 157 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Де ж воно було? 158 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Ти діяльна. 159 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 У тебе проактивний підхід до розв'язання проблем. 160 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 Ось чому подобаєшся. 161 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Пане Кон. 162 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Весь цей час ви так дивно поводитеся. 163 00:11:52,169 --> 00:11:53,671 Це нова форма цькування? 164 00:11:53,754 --> 00:11:55,339 Засипати мене компліментами? 165 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Ти сказала, немає причин тобі симпатизувати. 166 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Ось чому я їх перелічую. 167 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 Свої причини. 168 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 АРТГАЛЕРЕЯ «ТХЕЮ» ПІДГОТОВКА ВИСТАВКИ 169 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 Зверху треба прикрасити листям. 170 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 Записала. 171 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Добре. 172 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 Через якийсь час 173 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 спробуймо поміняти 174 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 розташування третього фото 175 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 і цих фото ліворуч. 176 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 -Ясно. -Дякую. 177 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Пане Кім. 178 00:12:31,584 --> 00:12:33,752 Може, зробимо коротку перерву? 179 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 Добре. 180 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Чекаєш новин від пані Ко? 181 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Ти так і будеш весь час тривожитися? 182 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Я не тривожуся. 183 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Я сказав їй про почуття. 184 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Та ти що. Серйозно? 185 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 От молодець! 186 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 Почекай трохи. 187 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Скоро почуєш добру новину. 188 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 Добру новину? 189 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Так. 190 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 Відмову. 191 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 І це добра новина? 192 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Авжеж. 193 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 Подивися, в якому ти стані. 194 00:13:27,515 --> 00:13:30,976 Ти страждаєш на самоті, не можеш нічого робити. 195 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 Це вродливе обличчя день у день старіє. 196 00:13:34,438 --> 00:13:36,649 Набагато краще не тримати почуття в собі, 197 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 почути відмову і заспокоїтися. 198 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 Тоді ти прийдеш до мене. 199 00:13:40,236 --> 00:13:42,029 Якщо падіння неминуче, переживи його 200 00:13:42,112 --> 00:13:43,822 і обери собі новий життєвий шлях. 201 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Ну, 202 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 є шанс, 203 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 що вона мені не відмовить. 204 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Та ну. 205 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 Я думала, вона твоя подруга. Невже ти й досі її не знаєш? 206 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Вона мені не здалася інтелектуалкою. 207 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 Да-Рім розумна. 208 00:13:58,921 --> 00:14:03,300 Так? Якби вона була розумна і розбиралася в чоловіках, 209 00:14:03,384 --> 00:14:05,177 хіба б вона так довго нехтувала тобою? 210 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 Лише така, як я, побачить твою цінність. 211 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 Вибачте, пані Лі. 212 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Вам більше не потрібні ножиці? 213 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Дякую. 214 00:14:26,866 --> 00:14:30,035 Я вже давно хочу дещо спитати. 215 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 Яке значення татуювань у вас на руці? 216 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Мій тато — ватажок банди Йонхо в Пулькє-доні. 217 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 Це символ банди, я його набила ще у школі. 218 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Ватажок? 219 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Зрозуміло. 220 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Володарко. 221 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 Тобто пані Лі. 222 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 Наперед прошу вибачення, якщо завдаю вам незручностей 223 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 у вашій роботі. 224 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 -Я пожартувала. -Що? 225 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Колись давно я обварилася, готуючи швидкорозчинну локшину. 226 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 Щоб не лякати Чі-Ю, накрила опік татуюванням. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Он воно що. 228 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Чі-Ю любить драконів і тигрів. 229 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 Я влаштовую лялькові вистави. 230 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 «Я тебе не з'їм, якщо даси мені рисове тістечко». 231 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 -Мабуть, ваш син… -Дочка. 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 Ваша дочка у вас вдалася. 233 00:15:22,254 --> 00:15:23,339 Дякую, що поцікавилися. 234 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Що? 235 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 Ви перший, 236 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 хто про них спитав. 237 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 Усі помічають, але вдають, що не бачать. 238 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 Бачать лише молоду маму з наколками, 239 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 тому ніхто не хоче зі мною знайомитися ближче. 240 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Ну що ви. 241 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 Я спитав, бо подумав, що це трохи дивно: 242 00:15:45,986 --> 00:15:48,530 така гарна жінка з такими татухами. 243 00:15:48,614 --> 00:15:52,701 Тому я подумав, що в них криється якась значуща історія. 244 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Я гарна? 245 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Авжеж. 246 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 Але й це ще не все. 247 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Ви крута й розумна. 248 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 І не тільки. 249 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Я закінчу. 250 00:16:11,804 --> 00:16:15,182 УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ КАНКУК 251 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 Чому ти хочеш жити у подруги, а не в мене? 252 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Ви з нею зовсім мало знайомі. 253 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 Їй можна довіряти. 254 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Якби не вона, я б не подумала про розлучення. 255 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 А може, в готель? 256 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Я забронюю тобі найкращий. 257 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 У готелі чи у тебе я тільки панікуватиму. 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 Люди мене одразу впізнають. 259 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Скажи батькові, що я їду за кордон. 260 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Усе одно буде некомфортно. 261 00:16:45,963 --> 00:16:50,217 Для такої чутливої людини, як ти, це страждання. Так не годиться. 262 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Мамо, я все-таки забронюю готель… 263 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Мамо! 264 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Ви точно домовились зустрітися тут? 265 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 Де вона так довго? 266 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 Так, на цьому місці. 267 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 Вибачте. 268 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Ми трохи спізнилися, так? 269 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Нічого. Ми теж щойно сюди прийшли. 270 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Мамо! 271 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 Мамо, стій. 272 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 Хвилинку. 273 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 -Да-Рім. -Що? 274 00:17:34,219 --> 00:17:36,096 А хіба це не твій начальник? 275 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 Так, це він. 276 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Мамо. 277 00:17:40,392 --> 00:17:43,103 Це подруга, у якої ти зупинишся? 278 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 Так, це вона. 279 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Отакої. 280 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Так! 281 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Очам не вірю. 282 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 Яка випадковість. Приємно знову вас бачити. 283 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 Я радий, що ви так швидко одужали, мамо. 284 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 «Мамо»? 285 00:18:03,832 --> 00:18:07,377 Твоя дочка працює в нашій компанії? 286 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 Так. 287 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Це ж треба. 288 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 Я гадки не мала, що вона працює у вашій компанії. 289 00:18:13,467 --> 00:18:15,094 Який збіг обставин. 290 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 -Це Да-Рім? -Так. 291 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 Я дуже багато про тебе чула. 292 00:18:21,016 --> 00:18:24,144 Ти точно не будеш проти, якщо я поживу у вас? 293 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Боюся, наші умови занадто скромні. 294 00:18:26,355 --> 00:18:29,066 Сподіваюся, вам буде не дуже дискомфортно. 295 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Ну який дискомфорт? 296 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 Моя мама не настільки чутлива людина. 297 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Їй буде значно приємніше жити з подругою, 298 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 ніж у готелі самій. 299 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Ну що, ходімо? 300 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 З поверненням. 301 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 Привіт. 302 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 Синку, подивись, як ти виріс. 303 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Привітайся. 304 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Добрий день. 305 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Чудо. Це твій онук? 306 00:19:00,347 --> 00:19:01,265 Його син. 307 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Це друг Да-Рім. 308 00:19:03,433 --> 00:19:04,643 Він живе нагорі. 309 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 Приємно познайомитись. Я Кім Сон-У. 310 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 Рада знайомству. 311 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 А ось і вони. 312 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 -Ти повернулася. -Привіт, Сон-У. 313 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Вибачте, будь ласка. 314 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 Пан Кон? 315 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 А ви тут яким вітром? 316 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 Схоже, моя мати й мама Да-Рім 317 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 стали нерозлучними подругами. 318 00:19:26,331 --> 00:19:27,583 Тому я тут. 319 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 Ясно. 320 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 Зрозуміло. 321 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Нічого собі. 322 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Сон-У, ти все це сам приготував? 323 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 Ні, мені Чун допомагав. 324 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 -Скажи? -Так. 325 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 Смачного, бабусю. 326 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 Дуже тобі дякую. 327 00:19:51,815 --> 00:19:53,483 Мені буде смачно. 328 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 Яка краса. Налітаймо. 329 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Навіть не знаю, з чого почати. 330 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 Цікаво, що це. 331 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Пані, покуштуйте м'ясо. 332 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 Дякую. Виглядає смачно. 333 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 Ти неперевершений. 334 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Ану скуштую. 335 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Мамо. 336 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Покуштуйте м'яса. 337 00:20:28,727 --> 00:20:31,855 А ще грибів шиїтаке й анчоусів. 338 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 Від них кістки зростаються. 339 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 Дякую. 340 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Дуже смачно. 341 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 Фунчоза бездоганно приправлена. 342 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 Радий, що вам смакує. 343 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Ви такий чемний, і готуєте прекрасно. 344 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 Таких юнаків нечасто зустрінеш. 345 00:20:54,127 --> 00:20:55,587 Це точно. 346 00:20:55,671 --> 00:20:59,216 З нього вийде ідеальний чоловік. 347 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 А ще він чудовий тато. 348 00:21:01,426 --> 00:21:02,594 От би мені такого зятя. 349 00:21:10,143 --> 00:21:11,520 Прошу, їжте фрукти. 350 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 Чому так жарко? 351 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 Помалу. 352 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 Обережно. 353 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Хочеш, я зроблю? 354 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 Виглядає гарно. 355 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 Отакої. 356 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 Навіть усі насінини з ківі дістав. 357 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 Ось, іще одне. 358 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Зачекай. 359 00:21:43,385 --> 00:21:44,344 Ти куди? 360 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Ви ж сказали: самі помиєте. 361 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Не складеш мені компанію? 362 00:21:49,141 --> 00:21:49,975 Мені нудно. 363 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 Як можна нудьгувати, коли миєш посуд? 364 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 А можеш відгорнути волосся з лоба? Лізе в очі. 365 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Отут. Над очима. 366 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Зараз, одну секунду. 367 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Да-Рім. 368 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 Ти знаєш, яка ти красива? 369 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 Що? 370 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 Що це з вами знову? 371 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 Ще одна причина моєї симпатії. 372 00:22:27,137 --> 00:22:28,221 Ти красива. 373 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 Подумав, що ти маєш знати. 374 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 Як ви можете говорити таке вголос? 375 00:22:38,690 --> 00:22:40,567 А якщо хтось почує? 376 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 То й що? 377 00:22:41,777 --> 00:22:43,904 Як можна таке казати? Люди не те подумають. 378 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Тут нікого немає. 379 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 Вибачте. 380 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 Відійдіть. 381 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 Тихіше. Що з вами таке? 382 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 -Ти дуже красива. -Я не жартую, мовчіть! 383 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 -Тут нікого нема. -Є! 384 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Чому він ще не поїхав? 385 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Уже так пізно. 386 00:23:06,968 --> 00:23:08,303 Я можу їх викинути. 387 00:23:08,386 --> 00:23:09,763 Дайте мені один. 388 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 -Не бійся. Я сильний. -Стійте. Дайте. 389 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 -Стійте. -Чому вони… 390 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 -Я ж кажу, я сам. -Стійте. Чекайте. 391 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 Ви не мусите це все робити. 392 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Це мій синівський обов'язок. 393 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 Ви робите моїй матері послугу. Хоч це я можу. 394 00:23:30,450 --> 00:23:32,702 Пізно вже. Їдьте додому. 395 00:23:32,786 --> 00:23:33,995 Я тут сам попорядкую. 396 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 Дай сюди. Я сам. 397 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Стійте… 398 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 Ні. 399 00:23:38,333 --> 00:23:39,543 Я сам викину. 400 00:23:39,626 --> 00:23:40,919 А я кажу: сам зроблю. 401 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 -Я сам. -Стійте. 402 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 Припиніть. 403 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Я викину… 404 00:23:57,269 --> 00:24:00,730 -І що тепер робити? -Чекайте. 405 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Сміття було посортоване. Це все — бляшанки. 406 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 Хтось не міг не порвати пакет. 407 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 Точно, лампочка. 408 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 -Що? -У тебе вдома є запасна? 409 00:24:13,201 --> 00:24:15,245 Навряд чи в мене є запасні лампочки. 410 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 Можу піти купити. 411 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 Куплю тобі найяскравішу лампочку. 412 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 Там дуже темно. 413 00:24:20,667 --> 00:24:22,460 -Я сам куплю. -Що? 414 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 Я куплю тобі найяскравішу. 415 00:24:24,963 --> 00:24:26,756 -Окей! -Пане Кон, заждіть! 416 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 -Ви не… -Я сам збирався купити. 417 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Готово. 418 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Усі лампочки вкручені. 419 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Багато світла, правда? 420 00:24:53,241 --> 00:24:56,369 Хто таке вішає в туалеті? 421 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 Отож-бо. 422 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 Наче в універмазі. 423 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Таке споживає більше електрики, ніж холодильник. 424 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 -Бігом-бігом. -Секундочку. 425 00:25:13,470 --> 00:25:15,055 Не те щоб я не хотів іти. 426 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 Тут живе моя мати. Як син, я зобов'язаний… 427 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Для вас немає вільної кімнати. 428 00:25:19,517 --> 00:25:21,228 Їдьте додому, спіть у комфорті. 429 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 -Мамо! -Заждіть. 430 00:25:23,605 --> 00:25:24,940 Мені вже їхати? 431 00:25:26,566 --> 00:25:27,484 Вона каже: ні. 432 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Вам дзвонять, візьміть трубку. 433 00:25:32,739 --> 00:25:33,615 Що таке? 434 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 ПРАЛЬНЯ САМООБСЛУГОВУВАННЯ 435 00:25:35,992 --> 00:25:37,535 Яка розумна ілюстрація. 436 00:25:43,291 --> 00:25:44,960 -Гарно. -Привіт. 437 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 -Чарівно. -Агов! 438 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 Ти прийшов. 439 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Що тебе так відволікло? 440 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Хто просить поради о такій порі? 441 00:25:53,677 --> 00:25:54,844 Я мав важливу справу. 442 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Чі-Хьоку. 443 00:25:56,471 --> 00:25:58,014 Та жінка, яку ти зустрів на Чечжу. 444 00:25:58,765 --> 00:25:59,808 Так, що вона? 445 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 Ти її добиватимешся? 446 00:26:01,309 --> 00:26:02,227 А що, ти проти? 447 00:26:03,979 --> 00:26:05,814 Роби так, як підказує серце. 448 00:26:05,897 --> 00:26:07,649 У справах любовних 449 00:26:08,233 --> 00:26:10,777 мозок знайде десятки причин заперечити, 450 00:26:10,860 --> 00:26:13,154 та коли буде заторкнуто струни серця, 451 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 ти станеш безпомічний. 452 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 Як оці штуки. 453 00:26:16,283 --> 00:26:19,911 Коли натиснеш кнопку запуску, зупинити вже не зможеш. 454 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 Поки цикл не закінчиться 455 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 і машина не зупиниться сама. 456 00:26:24,541 --> 00:26:25,750 Ти закохався? 457 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Думаю, так. 458 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 А чому мозок тебе відмовляє? 459 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 Ну, 460 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 вона працює в нашій компанії. 461 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 Я знаю, ти проти офісних романів. 462 00:26:38,847 --> 00:26:40,348 А що поганого в офісному романі? 463 00:26:40,932 --> 00:26:42,142 По-моєму, це класно. 464 00:26:42,726 --> 00:26:43,560 Серйозно? 465 00:26:43,643 --> 00:26:44,853 Авжеж. 466 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 Коли працюєш поряд з людиною, 467 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 природно, що сформується дружба і переросте в почуття. 468 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Зупинити це неможливо. 469 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Авжеж, неможливо зупинити. 470 00:26:56,906 --> 00:27:00,118 Я не знаю, що робити, коли найчарівніша й найгарніша жінка 471 00:27:00,201 --> 00:27:01,661 весь час у мене перед очима. 472 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 Так, ану стоп. 473 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 «Найчарівніша й найгарніша жінка»? 474 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 -Так. -А ти часом… 475 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Так. 476 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 -Ко… -Ко? 477 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 -Ко. -Ко? 478 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 -Ко. -Ко? 479 00:27:17,302 --> 00:27:18,470 Ко… 480 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 Навіть не думай. 481 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Не смій до неї клеїтися! 482 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 Чого це? 483 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Ти ж сказав: можна. 484 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 Це тому, що Ко-Ин — з нашого відділу? 485 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Ти говорив про Ко-Ин? 486 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 Так. 487 00:27:39,657 --> 00:27:40,867 То це Ко-Ин. 488 00:27:40,950 --> 00:27:44,162 Вона чудова. З вас вийде гарна пара. 489 00:27:44,245 --> 00:27:45,121 Твої речі випрані. 490 00:27:45,205 --> 00:27:46,122 Виймай. 491 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Що це з ним? 492 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 АНАЛІЗ РИНКУ Й КОНКУРЕНЦІЇ 493 00:27:52,504 --> 00:27:55,715 Уклінно прошу вибачення, пані. 494 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 Я не хотів йому розказувати. 495 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 Він усе подав так, наче вже обговорив з вами. 496 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Тобто 497 00:28:02,972 --> 00:28:05,683 він тебе раз підштовхнув, і ти йому все вивалив, 498 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 не роздумуючи, так? 499 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 Пане Ма. 500 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Я взяла вас на роботу, бо ви уважливий, хоч і некомпетентний, 501 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 але ви постійно мене розчаровуєте, 502 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 -і я не маю вибору… -Пані, прошу, пробачте. 503 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 Присягаюся, такого більше не буде. 504 00:28:23,660 --> 00:28:25,286 Клянуся честю своєї сім'ї, 505 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 нічого подібного більше не повториться. 506 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 Я про це подбаю. 507 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Кого цікавить твоя сім'я? 508 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 Не стій навколішки. Сядь уже. 509 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 Так, пані. 510 00:28:42,137 --> 00:28:47,100 Я вже зрозумів, що цей Ю Тхе-Йон дуже підступний і хитрий. 511 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 Вам краще з ним не спілкуватися. 512 00:28:49,394 --> 00:28:51,187 Тримаймося разом і… 513 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 Наче знає, що ми про нього говоримо. 514 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 Дивіться — дзвонить. 515 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Можеш іти. 516 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 Ю ТХЕ-ЙОН 517 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Вони були такі грайливі. 518 00:29:17,005 --> 00:29:19,924 Так весело їм було разом. 519 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Подивіться на Да-Рім. 520 00:29:23,094 --> 00:29:26,431 А це Да-Рім ходила в початкову школу на Чірісані. 521 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Вона скиглила, що ноги болять, 522 00:29:28,224 --> 00:29:29,726 тому тато носив її аж на вершину. 523 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 На вершину гори? 524 00:29:31,102 --> 00:29:32,395 Отакої. 525 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 А на це гляньте. 526 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 На кожен день народження весь будинок був у збитих вершках. 527 00:29:37,650 --> 00:29:40,361 Ваша сім'я здається такою щасливою. 528 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 Мій чоловік був водієм таксі. 529 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 Дитинство було не дуже забезпечене, 530 00:29:45,492 --> 00:29:49,120 але він возив їх по всій країні, показував різні пам'ятки, 531 00:29:49,204 --> 00:29:50,747 коли мав вихідні. 532 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 У нас була дуже дружна сім'я. 533 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 А це знову Да-Рім, 534 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 Що ви тут роздивляєтесь? 535 00:30:00,632 --> 00:30:01,466 Мамо! 536 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Навіщо ти їм це показуєш? 537 00:30:03,676 --> 00:30:06,679 Я показувала, бо Ін-Е зацікавилася. 538 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Це колекція моєї найбільшої ганьби. 539 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 Неправда. Ти була чарівна. 540 00:30:14,771 --> 00:30:18,441 Шкода, що я не водила Чі-Хьока на прогулянки, 541 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 коли він був маленьким. 542 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 Але я не могла, бо майже постійно була в лікарні. 543 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Ну навіщо ти так? 544 00:30:34,541 --> 00:30:38,086 А чому б нам зараз не піти? 545 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 Погода чудова. 546 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Зараз? 547 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 Так. 548 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 Зберемо трохи їжі, прихопимо ковдру для пікніка. 549 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Як вам ідея? Що скажете? 550 00:30:46,970 --> 00:30:48,137 -Я «за». -Ти «за». 551 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 -Їдьмо. -Добре. 552 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 -Супер. -Нам буде весело. 553 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 А давайте. 554 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 Який гарний парк. 555 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 Невже це ти його створила? 556 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 Не я. Наша компанія. 557 00:31:06,698 --> 00:31:09,367 Без вас вони б його не створили, 558 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 ви заслужено можете пишатися. 559 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 Я приходитиму сюди частіше. 560 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 -Тоді я… -Я! 561 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 Я вас сюди водитиму. 562 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 Кажуть, прогулянки на природі корисні для здоров'я. 563 00:31:23,840 --> 00:31:27,594 Сон-У, ти, як завжди, єдиний, хто про мене дбає. 564 00:31:31,639 --> 00:31:32,473 Слухай. 565 00:31:33,933 --> 00:31:35,435 А Чуну не треба в садочок? 566 00:31:35,518 --> 00:31:37,770 Я чув, сучасні діти дуже завантажені. 567 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 У неділю навіть дитсадки закриті. 568 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Слухайте. 569 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Мабуть, усі хочуть пити. 570 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 -Я… -Я принесу напої! 571 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Ви йдіть і відпочивайте під отим деревом. 572 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 А я скоро повернуся з напоями. 573 00:31:57,040 --> 00:31:58,291 Де? Під тим деревом? 574 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 Так, під отим деревом. 575 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Ні, зачекайте. 576 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 Я принесу напої. 577 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 Я сам принесу. 578 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 Це наш парк, тому напої куплю я. 579 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 Ви знаєте смаки мами Да-Рім? 580 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 Хто знає, той і принесе. 581 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 Не сваріться. 582 00:32:18,061 --> 00:32:19,854 Може, зіграєте в гру? 583 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 Переможець піде по напої. 584 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 Два на два. 585 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 Кім Сон-У подає. 586 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 Що в них вселилося? 587 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 До Олімпіади готуються? 588 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 І не кажи. 589 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Вибачте. 590 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 Моя подача. 591 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 -Віддайте. -Був аут. Я подаю. 592 00:33:41,686 --> 00:33:43,938 Не було ауту. Воланчик упав біля лінії. 593 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 Був аут. Грайте чесно. 594 00:33:46,024 --> 00:33:47,066 Не було. Моя подача! 595 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 Аут. Моя подача! 596 00:33:48,484 --> 00:33:49,444 -Не було! -Був! 597 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 Та-дам! 598 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Коричний і рисовий пунш для матусь. 599 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 Для Чуна — бананове молоко. 600 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 Тобі трав'яний чай, так? 601 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 -Так. Дякую. -Нема за що. 602 00:34:08,296 --> 00:34:09,172 Чі-Хьоку. 603 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 А ти щось вип'єш? 604 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Щось не хочеться. 605 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 Точно? У вас губи пересохли. 606 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 Ви знаєте, 607 00:34:26,689 --> 00:34:30,151 Чі-Хьок у нас дуже спортивний. 608 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 У дитинстві переміг на змаганні з тхеквондо. 609 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 Ого, справді? 610 00:34:36,741 --> 00:34:37,700 До речі, згадала. 611 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 Сон-У теж брав участь у різних змаганнях. 612 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 У середній школі був у команді з бадмінтону. 613 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 Здобув третє місце на чемпіонаті країни. 614 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 Друге. 615 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 -Так, друге місце. -Точно. 616 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Справді? 617 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 Ти колишній спортсмен? 618 00:34:54,759 --> 00:34:58,638 Як спортсмен міг серйозно змагатися з аматором? 619 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Чому ти такий невихований? 620 00:35:00,473 --> 00:35:02,517 Неймовірно. 621 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 Якби це було тхеквондо, я б сто пудів переміг. 622 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Авжеж. 623 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Ваша дружина поїхала за кордон? 624 00:35:18,574 --> 00:35:20,910 Я думала, вона ще хвора. 625 00:35:22,120 --> 00:35:25,248 Тому поїхала у Швейцарію, відновлювати сили. 626 00:35:26,124 --> 00:35:29,669 Невже вона не хоче, щоб її син одружився? 627 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 Ми, звісно, не поспішаємо. 628 00:35:32,880 --> 00:35:34,924 Я щиро прошу вибачення за все. 629 00:35:35,716 --> 00:35:37,844 Призначимо дату одразу, як дружина повернеться. 630 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 Щось я починаю непокоїтися. 631 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 А що ви думаєте робити з посадою Чі-Хьока? 632 00:35:44,350 --> 00:35:47,979 Ви ж не хочете, щоб він одружувався, маючи звання простого керівника відділу. 633 00:35:48,062 --> 00:35:49,188 Авжеж, ні. 634 00:35:49,272 --> 00:35:52,233 Невдовзі ми його підвищимо, до віцепрезидента. Не хвилюйтеся. 635 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Тату. 636 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Віцепрезидент? 637 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 Члени правління будуть проти такого раптового підвищення. 638 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 Хто посміє піти проти мене, коли я навчаю сина? 639 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 Він досягне вершин, на відповідній посаді. 640 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 Твій батько має рацію. 641 00:36:11,419 --> 00:36:12,295 Так. 642 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Ти казав, що весіллю можна перешкодити. 643 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Цікаво, в чому твій інтерес. 644 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 Як можна починати розмову про справи без світської бесіди? 645 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Я замовив односолодове, твоє улюблене. 646 00:36:34,901 --> 00:36:35,860 Нерозбавлене, так? 647 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Сміливо. 648 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Розказуй. 649 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 У чому твій задум? 650 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Гроші. 651 00:36:55,796 --> 00:36:57,715 Я намагаюся заробити. Що ж іще? 652 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 У мене одне на умі. 653 00:36:59,091 --> 00:37:01,177 Завадити шлюбові — це другорядне. 654 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 Natural BeBe. 655 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Я подбаю, щоб фірма стала твоєю. 656 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Як? 657 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 Кон Чан-Хо. Кон Чі-Хьок. 658 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Їх треба витіснити. 659 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 Як саме? 660 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Я один з найбільших акціонерів Natural BeBe. 661 00:37:22,114 --> 00:37:23,449 Що? Справді? 662 00:37:23,532 --> 00:37:25,076 Нещодавно твоя компанія здійснила 663 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 капіталізацію для закордонної експансії. 664 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Я все скупив. 665 00:37:29,997 --> 00:37:31,916 Якщо об'єднаємо частки, 666 00:37:31,999 --> 00:37:34,210 вийде приблизно стільки ж, як у президента Кона. 667 00:37:34,961 --> 00:37:35,878 Ні. 668 00:37:36,712 --> 00:37:37,964 Цього не вистачить. 669 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 Президента звільняє рада акціонерів, 670 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 але щоб це сталося, 671 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 нам потрібні голоси міноритарних акціонерів. 672 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 Але навіщо їм старатися 673 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 міняти керівництво? 674 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 Ось чому твоя роль така важлива. 675 00:37:54,272 --> 00:37:57,316 Десять років ти, як спадкоємиця, вела операційну діяльність, 676 00:37:57,400 --> 00:37:58,859 і тільки ти знаєш… 677 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 усі слабкості президента Кона. 678 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Радиш мені піти проти батька? 679 00:38:05,741 --> 00:38:06,701 Та ще й публічно? 680 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 Тоді я… 681 00:38:08,786 --> 00:38:13,541 Ні. Ми, інвестори, призначимо нового CEO, 682 00:38:14,083 --> 00:38:15,418 а натомість 683 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 ти маєш усього-на-всього надати нашому фонду щедрі дивіденди. 684 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 А твій батько? 685 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Думаєш, він просто спостерігатиме? 686 00:38:29,765 --> 00:38:31,434 Мій батько ще зацикленіший, ніж я. 687 00:38:31,517 --> 00:38:34,145 Йому головне — заробляти гроші, все інше неважливо. 688 00:38:34,228 --> 00:38:37,315 Віддасть Ха-Йон в іншу сім'ю. 689 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Мабуть, це його ощасливить. 690 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Це має сенс. 691 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 Але як я можу тобі довіряти? 692 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 А що? Думаєш, обдурю? 693 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 Тоді, 694 00:38:57,376 --> 00:38:58,669 напевно, 695 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 я доведу свою серйозність. 696 00:39:03,424 --> 00:39:04,425 Скоро. 697 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Ого, яке все гарне. 698 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 Він так багато замовив. 699 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 Пане, ви супер! 700 00:39:23,694 --> 00:39:24,945 Налітайте. 701 00:39:25,029 --> 00:39:27,365 Але, Чуне, називай мене просто Чі-Хьок. 702 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Добре. 703 00:39:28,866 --> 00:39:30,618 Але це трохи занадто, хіба ні? 704 00:39:30,701 --> 00:39:32,787 Чуне, називай його дядьком Чі-Хьоком. 705 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 Чому? 706 00:39:34,121 --> 00:39:35,581 Гарних хлопців називають на ім'я, окей? 707 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 По-моєму, ви недостатньо гарний, щоб так себе називати. 708 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Тобто я таки гарний. 709 00:39:41,128 --> 00:39:42,838 Я не це мала на увазі. 710 00:39:42,922 --> 00:39:44,256 -Пані. -Що? 711 00:39:44,340 --> 00:39:45,674 Наллєте мені випити? 712 00:39:45,758 --> 00:39:49,136 Авжеж, у такий день гріх не випити. 713 00:39:49,220 --> 00:39:51,680 Нам не можна, а ти випий і за нас. 714 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 Покладіться на мене. 715 00:39:58,854 --> 00:40:00,356 Треба пити повільно. 716 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Та все нормально. 717 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 Точно? 718 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 -Так? -Приємне й солодке. 719 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Дивлюсь, як він п'є, і настрій покращується. 720 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 -А мені наллєте? -Чекай. 721 00:40:13,452 --> 00:40:15,037 -У цю склянку? -Так. 722 00:40:15,663 --> 00:40:16,497 Вип'ю й за вас. 723 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Як цікаво. 724 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 СВІДОЦТВО ПРО ШЛЮБ ПРІЗВИЩЕ, ІМ'Я: КІМ ІН-Е 725 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 СВІДОЦТВО ПРО СІМЕЙНІ СТОСУНКИ ПРІЗВИЩЕ, ІМ'Я: КІМ ІН-Е 726 00:40:38,102 --> 00:40:38,936 Заходьте. 727 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 Я ж могла й сама взяти. 728 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 Дякую тобі. 729 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 У вас багато ліків. 730 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 Це снодійне 731 00:41:02,751 --> 00:41:05,463 і ліки, які призначив психіатр. 732 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Зрозуміло. 733 00:41:07,047 --> 00:41:10,259 Посидиш зі мною трошки? 734 00:41:12,386 --> 00:41:16,182 Ось чому я припинила цей шлюб. 735 00:41:17,266 --> 00:41:18,559 Я хотіла, щоб Чі-Хьок 736 00:41:19,518 --> 00:41:21,020 жив щасливим життям 737 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 з людиною, яку любить. 738 00:41:24,982 --> 00:41:26,108 Я й гадки не мала, 739 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 що в пана Кона таке минуле. 740 00:41:31,238 --> 00:41:34,867 Я давно не бачила, щоб Чі-Хьок 741 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 скиглив і хизувався, як школяр. 742 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Через мене він мусив рано подорослішати. 743 00:41:42,082 --> 00:41:43,667 Він завжди був зрілий, 744 00:41:44,293 --> 00:41:46,337 усі почуття тримав при собі. 745 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 Він зрілий? 746 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 А що? 747 00:41:51,926 --> 00:41:54,512 При тобі він поводиться зовсім інакше. 748 00:41:54,595 --> 00:41:56,013 Ні, просто 749 00:41:56,096 --> 00:42:00,184 мені завжди добре видно, що він почуває. 750 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 Іноді він неначе виставляє свої почуття напоказ. 751 00:42:04,063 --> 00:42:08,567 Мабуть, тому, що його приваблює твій енергійний розум. 752 00:42:09,401 --> 00:42:10,778 Я зовсім не розумна. 753 00:42:10,861 --> 00:42:12,821 На два кроки наперед не можу продумати. 754 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Енергійний розум 755 00:42:22,873 --> 00:42:25,834 людини, яка виросла в любові, як ти, 756 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 походить звідси. 757 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 Можливо, ти цього не бачиш, 758 00:42:33,175 --> 00:42:34,635 але це дуже добре видно 759 00:42:35,219 --> 00:42:37,596 таким, як ми з Чі-Хьоком, 760 00:42:38,430 --> 00:42:40,099 травмованим любов'ю. 761 00:42:41,475 --> 00:42:44,728 Сильна тепла енергія. 762 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Ось чому, коли ми зустрічаємо таких людей, то захоплюємося 763 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 і тягнемося до них. 764 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Надіюся, ти й надалі 765 00:43:00,286 --> 00:43:03,414 добре ладнатимеш з Чі-Хьоком. 766 00:43:16,510 --> 00:43:19,888 Бідолашна, так багато трудишся, а я тут байдикую в розкошах. 767 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 До речі, Ін-Е вже спить? 768 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Ще ні. 769 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 Вона роздивлялась якісь документи. 770 00:43:26,395 --> 00:43:29,106 Вона теж багато пережила. 771 00:43:29,648 --> 00:43:31,734 Не знаю, як вона виживала всі ці роки. 772 00:43:33,235 --> 00:43:36,405 Але сина вона виховала чудово. 773 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 Такий красунчик. 774 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 Схожий на твого тата в молодості. 775 00:43:44,997 --> 00:43:45,831 Мамо. 776 00:43:46,915 --> 00:43:47,916 А що тато тобі казав, 777 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 коли дав зрозуміти, що ти йому подобаєшся? 778 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 А що? Хтось тобі таке сказав? 779 00:43:53,631 --> 00:43:55,132 Ні, просто виникла така думка, 780 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 коли ми роздивлялися фотоальбом. 781 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 Коли кажуть про симпатію, 782 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 чи можна якось визначити, 783 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 щиро це чи ні? 784 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 Тебе турбують якісь дурнички. 785 00:44:09,647 --> 00:44:12,107 Тато ніколи не освідчувався в почуттях. 786 00:44:12,191 --> 00:44:13,150 Справді? 787 00:44:13,651 --> 00:44:15,152 А як ви почали зустрічатися? 788 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Він просто приходив. 789 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 Ні разу не запросив на побачення, 790 00:44:21,533 --> 00:44:24,244 та щоразу, коли в мене були проблеми, 791 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 він раптом з'являвся і допомагав. 792 00:44:28,040 --> 00:44:31,251 Так, мало-помалу, 793 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 я просто зрозуміла. 794 00:44:33,170 --> 00:44:36,173 «Я йому подобаюсь». 795 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Тепер ясно. 796 00:44:41,011 --> 00:44:43,889 Щоб розкусити людину, дивись на її вчинки, 797 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 а не на слова. 798 00:44:46,100 --> 00:44:47,643 Тоді зрозумієш, 799 00:44:48,185 --> 00:44:49,728 щира ця людина чи ні. 800 00:45:12,042 --> 00:45:13,252 Тепло. 801 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 Дивись на вчинки? 802 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 Ко Да-Рім! 803 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 Виходь! 804 00:45:31,562 --> 00:45:32,521 Слава небесам. 805 00:45:44,032 --> 00:45:46,160 Печінка, підшлункова, легені. 806 00:45:46,743 --> 00:45:48,036 Що ми продамо першим? 807 00:45:50,747 --> 00:45:51,665 Я все викуплю. 808 00:45:52,249 --> 00:45:53,208 Термінал у вас є? 809 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 ВІВСЯНКА З ЛЮБОВ'Ю 810 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 Що це? 811 00:45:57,880 --> 00:45:59,506 У мене алергія на абалони, 812 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 але я не можу викинути чудову страву. 813 00:46:01,800 --> 00:46:03,510 У кав'ярні була знижка 50 %. 814 00:46:04,219 --> 00:46:05,179 На імбирний чай. 815 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 Ти казала, в тебе гастрит. 816 00:46:07,139 --> 00:46:09,641 У такий день треба випити. 817 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 Тоді спершу щось з'їж. 818 00:46:13,270 --> 00:46:15,314 Ти постійно помиляєшся, травмуєшся і хворієш. 819 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 Так важко бути зібраною? 820 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Тобі погано? 821 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Пані Да-Рім? 822 00:46:23,906 --> 00:46:25,699 Да-Рім. Пані Ко. 823 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Да-Рім. 824 00:46:26,742 --> 00:46:28,452 Да-Рім. 825 00:46:32,247 --> 00:46:35,000 Щоб розкусити людину, дивись на її вчинки, 826 00:46:35,584 --> 00:46:37,169 а не на слова. 827 00:46:49,306 --> 00:46:52,267 Ось чому ти мені подобаєшся. 828 00:47:09,117 --> 00:47:13,038 ЦВІТІННЯ, ЗРОСТАННЯ 829 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 ЗЕЛЕНЕ МАЙБУТНЄ МАЛЮЄМО РАЗОМ ВИСТАВКА ФОТОГРАФІЙ 830 00:47:31,431 --> 00:47:32,808 У цій секції 831 00:47:32,891 --> 00:47:35,477 ми поєднали фіолетових і блакитних метеликів, 832 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 зображаючи гармонію природи. 833 00:47:38,063 --> 00:47:41,817 Ми зосередилися на тому, як їхні вирази змінюються залежно від довкілля. 834 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 Оцим їх бери. 835 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 -Смачного. -Дякую. 836 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 -Користуйтеся цим. -Дякую. 837 00:47:48,115 --> 00:47:49,157 Смачного. 838 00:47:49,241 --> 00:47:51,076 Дякую, що завітали. 839 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 Смачного. 840 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 Прошу, візьміть з собою. 841 00:47:54,830 --> 00:47:56,206 Це для вас. 842 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Дякую, що завітали. 843 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 -Прошу. -Гарна виставка. 844 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 -Дякую. -Дякуємо. 845 00:47:59,626 --> 00:48:00,502 Прошу. 846 00:48:01,295 --> 00:48:03,130 Приємної виставки. Дякую. 847 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 Прошу. 848 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 Приємної виставки. Дякую. 849 00:48:06,925 --> 00:48:09,428 Приємно бачити, як ви працюєте разом над великим проєктом 850 00:48:09,511 --> 00:48:11,221 ще до весілля. 851 00:48:11,305 --> 00:48:14,725 Чі-Хьок дуже допомагає. 852 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 Дякую на доброму слові. 853 00:48:16,101 --> 00:48:18,562 Ім'я фотографа невідоме, тому я переживав, 854 00:48:18,645 --> 00:48:19,938 але його роботи прекрасні. 855 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 Правда ж? Його звати Кім Сон-У. 856 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 -Я відкрила прихований скарб. -Вітаю. 857 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 -Потім влаштую зустріч. -Дякую. 858 00:48:26,278 --> 00:48:27,487 Ходімо. 859 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 Ти всю душу вкладаєш у рекламу Кіма Сон-У. 860 00:48:33,785 --> 00:48:35,037 Звісно. 861 00:48:35,120 --> 00:48:36,622 Зразок партнерської підтримки. 862 00:48:37,289 --> 00:48:38,248 Як чудово. 863 00:48:39,499 --> 00:48:41,376 -Щось… -Так. 864 00:48:48,008 --> 00:48:50,552 Да-Рім, іди сюди. 865 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 -Добре. Я йду. -Швиденько. 866 00:48:52,179 --> 00:48:53,263 Хвилинку. 867 00:49:02,439 --> 00:49:06,234 Ми думали, ти вмієш краще, ніж ми. 868 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 Я вчила англійську в школі, але… 869 00:49:11,657 --> 00:49:14,534 Чим я можу вам допомогти? 870 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 Усі ці роботи знято лише в Кореї? 871 00:49:21,208 --> 00:49:23,168 Дуже цікавлять локації. 872 00:49:23,251 --> 00:49:25,128 А ще: чи зацікавлені ви 873 00:49:25,212 --> 00:49:27,673 знімати матеріал для наступної виставки за кордоном? 874 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Локації? 875 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 Місце, де ми фотографували. 876 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 Ну… Канвон-до? 877 00:49:39,101 --> 00:49:40,977 -Канвон-до. -Так. 878 00:49:42,938 --> 00:49:45,941 Сокчхо дуже… Смачна їжа. 879 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 -Корейська традиційна. -Ой, мамо. 880 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 Ви подивіться на цих хатніх невігласок. 881 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 Може, позвільняти їх? 882 00:49:53,115 --> 00:49:53,990 Навіщо? 883 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Вони справляються. 884 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 Потрібно якнайбільше невігластва. 885 00:49:58,203 --> 00:49:59,579 Донесуть президентові. 886 00:50:02,457 --> 00:50:04,292 Що ж нам робити? 887 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 Дякую, що цікавитеся. 888 00:50:06,837 --> 00:50:09,339 Ці фото зробили в різних місцях. 889 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 Залюбки пройдуся виставкою з вами. 890 00:50:13,719 --> 00:50:14,553 Дякую. 891 00:50:14,636 --> 00:50:16,263 Ходімо, любий. Він знає свою справу. 892 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 -Дякую. -О, дякую. 893 00:50:18,849 --> 00:50:20,183 Приємно провести час. 894 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Він ще й англійською володіє? 895 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Хочу дещо пояснити. 896 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 Ми з Ха-Йон сьогодні ходили разом суто заради бізнесу. 897 00:50:34,531 --> 00:50:35,782 Навіщо ви це кажете? 898 00:50:35,866 --> 00:50:37,534 Щоб не склалося хибного враження. 899 00:50:38,994 --> 00:50:40,954 Мені теж ніяково. Я намагаюся дати раду. 900 00:50:41,037 --> 00:50:42,080 Отак. 901 00:50:42,914 --> 00:50:44,875 -Дайте сюди. -Ні, я сам. 902 00:50:44,958 --> 00:50:45,792 Я візьму. 903 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 -Усе гаразд? -Вибачте. 904 00:50:48,503 --> 00:50:49,796 Сидіть. Я позбираю. 905 00:50:56,803 --> 00:50:58,597 Не схоже було, що ви ніяковієте. 906 00:50:58,680 --> 00:51:00,682 У вас обох навіть вбрання до пари, 907 00:51:00,766 --> 00:51:02,225 вона тримала вас під руку, 908 00:51:02,309 --> 00:51:04,728 а ви ніяк не могли на неї надивитися. 909 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 Просто я хороший актор. 910 00:51:06,480 --> 00:51:07,689 Навряд чи причина в цьому. 911 00:51:07,773 --> 00:51:09,983 Мені здалося, ви з нею дуже близькі. 912 00:51:10,066 --> 00:51:11,318 Але я все розумію. 913 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 Авжеж. То була акторська гра. 914 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 Чі-Хьоку. 915 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 Ідіть, займайтеся бізнесом. 916 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 А я своїм займуся. 917 00:51:21,787 --> 00:51:23,163 Так, я йду. 918 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Усім добрий день. 919 00:51:30,378 --> 00:51:32,464 Я автор виставки «Зелене майбутнє малюємо разом», 920 00:51:32,547 --> 00:51:33,632 фотограф Кім Сон-У. 921 00:51:41,181 --> 00:51:42,766 Перестань! 922 00:51:47,354 --> 00:51:51,858 По-перше, хочу вам усім подякувати за те, що знайшли час і завітали. 923 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 -Дозвольте вам розповісти… -Годі! 924 00:51:54,736 --> 00:51:56,196 -…про кожен експонат. -Перестань! 925 00:51:56,279 --> 00:51:58,073 -Годі! -Годі! 926 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 -Позаду мене ви бачите… -Не треба! 927 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 Я тобі кажу: перестань! 928 00:52:02,536 --> 00:52:04,871 -Со-Йон. -Перестань! 929 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 Ти перестань! 930 00:52:06,122 --> 00:52:07,958 Перестань! 931 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Перестань! 932 00:52:12,087 --> 00:52:13,922 -Вибачте. -Ти перестань. 933 00:52:14,923 --> 00:52:18,176 Діткам стало нудно. 934 00:52:18,844 --> 00:52:20,053 Вибачте. 935 00:52:20,136 --> 00:52:23,139 Вони більше не хочуть гратися, тому ми вже підемо. 936 00:52:23,223 --> 00:52:24,975 Якщо ви не проти, 937 00:52:25,058 --> 00:52:28,854 ми за ними подивимося, поки ви дивитеся виставку. 938 00:52:28,937 --> 00:52:29,855 Справді? 939 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 -Авжеж. -Аякже. 940 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 -Ходімо гратися. -Ідемо. 941 00:52:33,900 --> 00:52:36,319 -Усе добре. -Ідіть за нами. 942 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 -Побавимося надворі. -Дякую за розуміння. 943 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 Що ж, тоді я починаю розповідати про виставку. 944 00:52:48,415 --> 00:52:49,708 Привіт! 945 00:52:49,791 --> 00:52:51,877 Ми сім'я динозаврів. 946 00:52:51,960 --> 00:52:54,212 Вгадаєте, хто я? 947 00:52:55,338 --> 00:52:56,464 Знаєте, хто я? 948 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 -Брахіозавр. -Брахіозавр. 949 00:52:57,799 --> 00:53:00,760 Які ви розумні. А цей? 950 00:53:00,844 --> 00:53:02,971 -Тиранозавр. -Правильно! 951 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Дуже вам дякую. 952 00:53:05,640 --> 00:53:07,392 Завдяки вам я подивилася виставку. 953 00:53:08,143 --> 00:53:10,103 Я пішла на роботу через три місяці після пологів, 954 00:53:10,186 --> 00:53:11,730 тому мало з ними граюся. 955 00:53:13,189 --> 00:53:14,149 Ви дивовижні. 956 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Ну що ви. 957 00:53:15,859 --> 00:53:16,985 Виховавши трьох дітей, 958 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 ти вже все робиш на автоматі. 959 00:53:19,905 --> 00:53:21,489 -Дякую. -Мамо! 960 00:53:21,573 --> 00:53:23,366 -Що, Со-Йон? -О ні. 961 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 Со-Йон, яка ти необережна. 962 00:53:25,368 --> 00:53:27,662 -Вибачте. -Ой. 963 00:53:27,746 --> 00:53:30,123 Нічого страшного. 964 00:53:30,206 --> 00:53:31,333 Не переживай. 965 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 Буває. 966 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 -Дозвольте, я оплачу хім… -У цьому нема потреби. 967 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 Ви впевнені? 968 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 Піду замию водою. 969 00:53:40,592 --> 00:53:41,635 Добре. 970 00:53:41,718 --> 00:53:43,428 Бувай. Дай п'ять! 971 00:53:44,012 --> 00:53:44,971 Так! 972 00:53:45,972 --> 00:53:47,182 Від нас самі неприємності. 973 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Він дуже добрий. 974 00:54:17,462 --> 00:54:18,505 Прийшов. 975 00:54:21,508 --> 00:54:22,592 Ходімо звідси. 976 00:54:23,468 --> 00:54:24,719 Уже? 977 00:54:24,803 --> 00:54:25,720 Ти щойно прийшов. 978 00:54:26,304 --> 00:54:27,472 А на що тут дивитися? 979 00:54:28,223 --> 00:54:29,516 Я покажу щось цікавіше. 980 00:54:44,447 --> 00:54:49,703 АРТГАЛЕРЕЯ «ТХЕЮ» 981 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 ЗАСТУПНИЦЯ ДИРЕКТОРА Ю ХА-ЙОН 982 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 Ти хто такий? 983 00:55:42,338 --> 00:55:43,506 Хто ти, чорт забирай? 984 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 А як тобі ця? Черепаха. 985 00:56:50,698 --> 00:56:51,533 Що це за звук? 986 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 Увага! 987 00:57:07,215 --> 00:57:08,716 Усіх треба швидко евакуювати. 988 00:57:08,800 --> 00:57:10,260 Бігом! 989 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 Вибираймося звідси. 990 00:57:17,851 --> 00:57:18,726 Мерщій! 991 00:57:52,927 --> 00:57:54,345 Стійте! 992 00:58:01,144 --> 00:58:02,228 Люди, 993 00:58:02,312 --> 00:58:05,982 якщо рухатись організовано, всі вийдемо звідси безпечно. 994 00:58:06,065 --> 00:58:09,444 Ставайте за людиною, яка спереду, і спокійно йдіть до виходу. 995 00:58:09,527 --> 00:58:11,321 Ідіть за спалахами світла. 996 00:58:11,404 --> 00:58:13,990 -Будь ласка, сюди! -Зберігайте спокій! 997 00:58:14,073 --> 00:58:15,867 -Спокійно! -Спокійно! 998 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 -Ідіть за світлом! -Зберігайте спокій! 999 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 -Не біжіть! -Спокійно! 1000 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 -Не біжіть! Спокійно! -Спокійно! 1001 00:58:20,830 --> 00:58:21,956 -Не біжіть! -Ворушіться! 1002 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 -Помалу! -Не зупиняйтеся! 1003 00:58:24,250 --> 00:58:25,752 Спокійно! 1004 00:58:25,835 --> 00:58:27,712 Зберігайте спокій! 1005 00:58:27,795 --> 00:58:29,255 -Не біжіть! -Спокійно! 1006 00:58:29,339 --> 00:58:31,758 -Не біжіть! -Зберігайте спокій! 1007 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 Зберігайте спокій! 1008 00:58:33,718 --> 00:58:36,262 Запишемо імена людей у цій групі? 1009 00:58:36,346 --> 00:58:37,764 -Добре, дякую. -Як вас звати? 1010 00:58:37,847 --> 00:58:40,475 -Лі Мін-Чхоль. -Пан Лі Мін-Чхоль. Підтверджено. 1011 00:58:40,558 --> 00:58:42,227 Пані, як звати вашу дитину? 1012 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 -Ось вода. -Ха-Ин? 1013 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Так, Ха-Ин. А вас як звати, пані? 1014 00:58:46,814 --> 00:58:47,857 Ніхто не зник? 1015 00:58:47,941 --> 00:58:50,235 -Моя група вийшла. -Моя теж. 1016 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 -Моя теж. Думаю, всі є. -Добре. 1017 00:58:52,237 --> 00:58:53,112 -Слава небесам. -Стоп… 1018 00:58:53,696 --> 00:58:55,657 А де пан Кон? 1019 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 -Пан Кон? -Я його вже давно не бачила. 1020 00:58:57,909 --> 00:58:59,994 -Я не бачила. -Він вийшов з нами? 1021 00:59:00,578 --> 00:59:01,871 Піду замию водою. 1022 00:59:01,955 --> 00:59:04,457 Я вже давненько його не бачила. 1023 00:59:04,541 --> 00:59:06,584 -Да-Рім, стій! -Пані Ко! 1024 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 -Ти куди? -Стій! 1025 00:59:07,585 --> 00:59:09,254 -Пані Ко! -Да-Рім! 1026 00:59:09,337 --> 00:59:10,296 Там небезпечно! 1027 00:59:10,380 --> 00:59:12,006 Стій! О ні, що нам робити? 1028 00:59:14,801 --> 00:59:15,802 Пане Кон! 1029 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Пане… 1030 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 Пане Кон! 1031 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Пане Кон! 1032 00:59:29,190 --> 00:59:31,192 Пане Кон! 1033 00:59:36,656 --> 00:59:37,657 Пане Кон! 1034 00:59:37,740 --> 00:59:39,617 Отямтеся! 1035 00:59:39,701 --> 00:59:41,119 О ні! 1036 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 Пане Кон! 1037 00:59:55,258 --> 00:59:56,217 Пане Кон. 1038 00:59:56,301 --> 00:59:58,344 Отямтеся, пане Кон. 1039 00:59:58,428 --> 01:00:00,013 О ні. 1040 01:00:01,723 --> 01:00:03,182 Пане Кон. 1041 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 Пане Кон. 1042 01:00:33,129 --> 01:00:34,756 Пане Кон, ви живий? 1043 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 Отямтеся! 1044 01:00:37,592 --> 01:00:39,636 О ні… 1045 01:00:39,719 --> 01:00:40,928 Пане Кон! 1046 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Пане Кон… 1047 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 Пане Кон? 1048 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 Спробуйте сісти. 1049 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 Ви живий? 1050 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 О ні. 1051 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 Ви мене чуєте? 1052 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 Слава небесам. 1053 01:00:57,362 --> 01:00:59,072 Ви знаєте, як я злякалась? 1054 01:00:59,697 --> 01:01:01,199 Думала, з вами щось сталося. 1055 01:01:31,646 --> 01:01:32,522 Я маю… 1056 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 щось тобі сказати. 1057 01:01:39,904 --> 01:01:41,406 Немає особливих причин, 1058 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 чому ти мені подобаєшся. 1059 01:01:46,244 --> 01:01:48,413 Просто подобаєшся, бо ти — це ти. 1060 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Ти Ко Да-Рім. 1061 01:01:58,840 --> 01:02:00,091 Ось чому ти мені подобаєшся. 1062 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 Я кохаю тебе. 1063 01:02:28,953 --> 01:02:33,875 ВИБУХОВИЙ ПОЦІЛУНОК 1064 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 Офісні романи чудові. 1065 01:03:05,490 --> 01:03:07,366 На роботі треба бути обережними. 1066 01:03:07,450 --> 01:03:09,243 Знаєш, як мені тривожно? 1067 01:03:09,327 --> 01:03:10,578 Що я вдію? Дуже тебе люблю. 1068 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 Може, відправимо робочу групу «Матуся» в наш кол-центр? 1069 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 Я хочу здихатись їх усіх. 1070 01:03:16,542 --> 01:03:18,211 Прошу вас, не треба. 1071 01:03:18,294 --> 01:03:19,504 Сталося непорозуміння. 1072 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 Яке непорозуміння? 1073 01:03:20,671 --> 01:03:22,298 Це ти та скажена відьма? 1074 01:03:22,381 --> 01:03:23,591 Це її голос! 1075 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 Інтрижка з баламуткою, яка псує імідж компанії. 1076 01:03:26,177 --> 01:03:27,887 Цього досить, щоб позбутися Чі-Хьока. 1077 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 Усе добре. Ти вже не сам. 1078 01:03:30,223 --> 01:03:31,849 Я завжди буду поряд. 1079 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 Віднині й навіки. 1080 01:03:38,731 --> 01:03:43,736 Переклад субтитрів: Олена Любенко