1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 СОНУ 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 Тогда я пошла. 4 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 Давайте поужинаем. 5 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 Вы и я. 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 У меня уже есть планы. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Отмените. 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Останьтесь. 9 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Что? 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Не уходи. 11 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Прошу, не уходи. 12 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 То, что я уступчивая, 13 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 не дает вам право так делать. 14 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 Кто сказал, что вы уступчивая? 15 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Я в вас разочарована. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Разочарована? 17 00:02:29,524 --> 00:02:30,441 Тарим. 18 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Постойте. Тарим, подождите. 19 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Вы мне нравитесь. 20 00:02:43,496 --> 00:02:44,414 Очень сильно. 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 С нашей 22 00:02:47,625 --> 00:02:48,626 первой встречи. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 О чём вы говорите? 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Вы не можете так поступить. 25 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 А как же мисс Ю? 26 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 Вы скоро женитесь. 27 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 Наши семьи нас сводят. 28 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 У нас нет чувств друг к другу. 29 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 Мне нравитесь 30 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 только вы. 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,202 С чего бы? 32 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 - Простите? - На это нет причин. 33 00:03:30,209 --> 00:03:31,294 Думаете, я простушка? 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 Хотите отомстить за мою ложь? 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 В этом дело? 36 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 Нет, не в этом. 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Я говорю серьезно. 38 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Я сделаю вид, 39 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 что ничего не было. 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 И найду новую работу как можно скорее. 41 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 Постойте. 42 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Тарим. 43 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 Привет, Сону. 44 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Пойдем поедим. 45 00:04:09,457 --> 00:04:13,002 Прости, но я поеду домой. 46 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 Что-то случилось? 47 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 Нет, ничего. 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 Просто хочу домой. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Постой… 50 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 СЕРИЯ 10 51 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 Я видела, он с ней нежничал. 52 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 Зачем ему об этом врать? 53 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 Проклятье. 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,052 И всё же 55 00:05:03,136 --> 00:05:04,887 я соврала первая. 56 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Мне нет оправдания. 57 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 НАТЮРЕЛЬ БЕБЕ 58 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Это просто ужасно. 59 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 Вы уже через это прошли, да? 60 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Неужели вас тоже… 61 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 Да, и меня. 62 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 И вас, Коын? 63 00:06:05,198 --> 00:06:06,157 Конечно. 64 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Смотрите, он опять за свое. 65 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 Да он рецидивист… 66 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Посмотрите. 67 00:06:21,714 --> 00:06:25,927 Этот график ведь совсем не отражает текст, да? 68 00:06:26,552 --> 00:06:28,012 У меня плохое зрение. 69 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 - Возраст. - Смотрите… 70 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 Посмотрите. 71 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 И вот здесь. 72 00:06:33,351 --> 00:06:34,519 Считаете, это верно? 73 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Сколько раз вас учить азам? 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Почему вы до сих пор не поняли? 75 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Идите. 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Да, сэр. 77 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Наши семьи нас сводят. 78 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 У нас нет чувств друг к другу. 79 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 Неужели я ошиблась? 80 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 Тогда… 81 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Вы мне нравитесь. 82 00:07:11,139 --> 00:07:12,431 Очень нравитесь. 83 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 С нашей 84 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 первой встречи. 85 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Он говорил правду? 86 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 Но как такое может быть? 87 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Он из богатой семьи, 88 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 к тому же успешный и красивый. 89 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 Просто идеальный. 90 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 А у меня ничего нет, 91 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 никаких талантов, 92 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 кроме умения патологически врать. 93 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Я точно ему не нравлюсь. 94 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 Каждый день так. Не слышали, как он меня отчитывал? 95 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Мистер Кон бывает резким, когда распаляется. 96 00:07:56,058 --> 00:07:58,769 Да. Не переживайте, Нансук. 97 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Но я виновата. 98 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 До сих пор не могу простой документ составить. 99 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 Вот быть бы как вы, Тарим. 100 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Научите меня потом? 101 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Конечно. 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 С радостью. 103 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Я ходячая катастрофа. 104 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Вы что такое говорите? 105 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Мы все на вас полагаемся. 106 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Да, правда. 107 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 - На меня? - Да. 108 00:08:27,006 --> 00:08:28,549 Вы инициативная. 109 00:08:28,633 --> 00:08:30,343 Вспомните про онлайн-продажи. 110 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 Мистер Кон был против, ведь у нас нет опыта, 111 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 но мы всё сделали, потому что вы настояли. 112 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 После того эфира продажи увеличились в десять раз. 113 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 Были, конечно, накладки, но в итоге всё хорошо закончилось. 114 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 У всех есть сильные и слабые стороны. Никто не идеален. 115 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 - Попробуете доказать обратное? - Она права. 116 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 - Вы так думаете? - Да. 117 00:08:48,986 --> 00:08:51,739 Мистер Кон бывает гадом, 118 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 но мы должны держаться. 119 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Хорошо сказано. 120 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 В каждой фирме есть свой мистер Кон, согласны? 121 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Идет. 122 00:09:03,543 --> 00:09:06,087 И что это значит? 123 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Дело в том, что… 124 00:09:08,714 --> 00:09:13,094 Мы говорили, что каждой фирме нужен такой, как вы. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 - Все отдохнули? За работу. - Да, пойдем. 126 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Миссис Ко Тарим. 127 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 Поедете со мной выбирать подарочные наборы для выставки. 128 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Вы заботитесь о других людях. 129 00:09:32,905 --> 00:09:34,073 Простите? 130 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Это вы к чему? 131 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Я слышал, как вы поддерживали своих коллег. 132 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 Вы способны на это, потому что вам не всё равно 133 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 и вы заботитесь о других. 134 00:09:46,043 --> 00:09:47,169 Уверен, 135 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 вы станете лучшим руководителем, чем могу стать я. 136 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 Спасибо. 137 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Поэтому нравитесь мне. 138 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Что? 139 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 Вы идете? 140 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 Работы много. 141 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 Да. 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 Конечно. 143 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Может, набор из мыла и крема для рук? 144 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 Отличный вариант для любого возраста. 145 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Хорошая идея. 146 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Интересно, как пахнет. Надо проверить. 147 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 Минуту. 148 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 Пахнет отлично и наносится очень хорошо. 149 00:11:11,045 --> 00:11:12,546 Вы предупредительны 150 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 и любознательны. 151 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 Ваша готовность всё проверить, когда вам любопытно, 152 00:11:17,927 --> 00:11:19,178 вызывает уважение. 153 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 Вы сегодня проводите какую-то оценку профпригодности? 154 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Или эффективности? 155 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Нет. 156 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 Лишь говорю, почему вы мне нравитесь. 157 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Нужно узнать, хватит ли наборов на складе. 158 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Где же он? 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Вы решительны. 160 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Всегда проявляете инициативу в решении проблем. 161 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 Поэтому нравитесь мне. 162 00:11:48,165 --> 00:11:49,417 Мистер Кон. 163 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Вы странно себя ведете сегодня. 164 00:11:52,169 --> 00:11:53,671 Это новая форма травли? 165 00:11:53,754 --> 00:11:55,339 Топите меня в похвале? 166 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Вы сказали, у вас нет причин мне нравиться. 167 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Вот я их и озвучиваю. 168 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 Причины. 169 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 ПОДГОТОВКА К ВЫСТАВКЕ 170 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 Наверное, надо добавить листьев сверху. 171 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 Хорошо. 172 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Так. 173 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 Через какое-то время 174 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 попробуем поменять 175 00:12:22,074 --> 00:12:24,326 третью фотографию 176 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 и те, что слева. 177 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 - Ясно. - Спасибо. 178 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Мистер Ким. 179 00:12:31,584 --> 00:12:33,752 Давайте сделаем перерыв? 180 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 Конечно. 181 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Ждете звонка от мисс Ко? 182 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Так и будете переживать? 183 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Я не переживаю. 184 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Я сказал ей о чувствах. 185 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Ничего себе. Правда? 186 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Молодец! 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 Не волнуйтесь. 188 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Скоро услышите хорошие новости. 189 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 Хорошие новости? 190 00:13:16,921 --> 00:13:17,880 Да. 191 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 Отказ. 192 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 И это – хорошие новости? 193 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Конечно. 194 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 Смотрите, в каком вы состоянии. 195 00:13:27,515 --> 00:13:30,976 Страдаете один, не можете ничего сделать. 196 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 Ваше симпатичное личико стареет с каждым днем. 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,649 Гораздо лучше признаться, 198 00:13:36,732 --> 00:13:38,859 получить отказ и перезагрузить мозги, 199 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 чтобы остаться со мной. 200 00:13:40,236 --> 00:13:42,029 Получите неизбежный отказ 201 00:13:42,112 --> 00:13:43,822 и начните новую жизнь. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 Ну… 203 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 всегда есть шанс, 204 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 что она меня не отвергнет. 205 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Да бросьте. 206 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 Я думала, вы дружите. Совсем ее не знаете? 207 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Она не показалась мне интеллектуалкой. 208 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 Тарим — умная. 209 00:13:58,921 --> 00:14:03,300 Да? Тогда почему такая умная и разбирающаяся в парнях девушка 210 00:14:03,384 --> 00:14:05,177 всё это время вас игнорировала? 211 00:14:06,095 --> 00:14:08,180 Только такая, как я, сразу оценила вас. 212 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 Простите, миссис Ли. 213 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Вам больше не нужны ножницы? 214 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Спасибо. 215 00:14:26,866 --> 00:14:30,035 Я давно хотел у вас кое-что спросить. 216 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 Что за татуировки у вас на руках? 217 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Мой отец – главарь банды «Ёнхо» в Пульгедоне. 218 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 Это символ клана, набила еще в школе. 219 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Ваш отец – бандит? 220 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Ясно. 221 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Мэм. 222 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 То есть миссис Ли. 223 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 Прошу прощения, если я вас чем-то обидел 224 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 за время вашей работы. 225 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 - Я пошутила. - Что? 226 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Я ошпарила руку, готовя лапшу, давным-давно. 227 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 Решила, что ожог испугает Джию, и набила тату. 228 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Так вот оно что. 229 00:15:05,404 --> 00:15:07,615 Джию любит драконов и тигров. 230 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 Мы в них играем. 231 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 «Я не съем тебя, если дашь мне рисовый пирожок». 232 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 - Наверное, ваш сын… - Дочь. 233 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 Наверное, дочка похожа на вас. 234 00:15:22,254 --> 00:15:23,339 Спасибо, что спросили. 235 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Простите? 236 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 Вы первый, кто решил 237 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 спросить о них. 238 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 Все делают вид, что не замечают. 239 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 Видят лишь молодую маму с татуировками. 240 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Не хотят узнать меня поближе. 241 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Не говорите глупостей. 242 00:15:43,275 --> 00:15:45,903 Я спросил, потому что необычно 243 00:15:45,986 --> 00:15:48,530 видеть такую красотку с татуировками. 244 00:15:48,614 --> 00:15:52,701 Решил, что в них есть какой-то смысл. 245 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Красотку? 246 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Конечно. 247 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 И не только. 248 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Вы классная и умная. 249 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 И много чего еще. 250 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Буду заканчивать. 251 00:16:11,804 --> 00:16:15,182 БОЛЬНИЦА «КАНКУК» 252 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 Зачем жить с подругой, а не со мной? 253 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Вы едва знакомы. 254 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 Я могу ей доверять. 255 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Если бы не она, я бы не решилась на развод. 256 00:16:31,115 --> 00:16:32,408 А почему не в отеле? 257 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Я забронирую вам лучший. 258 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 Мне будет тревожно и у тебя, и в отеле. 259 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 Меня в два счета узнают. 260 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Скажи отцу, что я улетела за границу. 261 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Но вам будет неудобно. 262 00:16:45,963 --> 00:16:50,217 Вы ведь такая чувствительная. Так не пойдет. 263 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Мама, я забронирую отель… 264 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Мама! 265 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Уверены, что встречаетесь здесь? 266 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 Почему задерживается? 267 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 Да, я уверена. 268 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 Простите. 269 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Мы немного опоздали, да? 270 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Ничего, мы только пришли. 271 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Мама! 272 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 Стойте, мама. 273 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 Минуточку. 274 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 - Тарим. - Да? 275 00:17:34,219 --> 00:17:36,096 Это разве не твой руководитель? 276 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 Это он. 277 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Мама. 278 00:17:40,392 --> 00:17:43,103 Это подруга, с которой ты будешь жить? 279 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 Да, с ней. 280 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Ничего себе. 281 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Есть! 282 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Невероятно. 283 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 Вот это совпадение. Рада вас снова видеть. 284 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 Я рад, что вы так быстро поправились, мама. 285 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 Мама? 286 00:18:03,832 --> 00:18:07,377 Ваша дочь работает в нашей фирме? 287 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 Да. 288 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Ничего себе. 289 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 А я и не знала, что это ваша компания. 290 00:18:13,467 --> 00:18:15,094 Вот так совпадение. 291 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 - Значит, это Тарим? - Да. 292 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 Я много о вас слышала. 293 00:18:21,016 --> 00:18:24,144 Надеюсь, я не доставлю вам неудобств? 294 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Я переживаю, что наш дом слишком ветхий. 295 00:18:26,355 --> 00:18:29,066 Надеюсь, вам будет удобно. 296 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Не переживайте. 297 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 Моя мама — не особо чувствительный человек. 298 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Ей будет гораздо удобнее жить с подругой, 299 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 чем одной в отеле. 300 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Ну что, пойдемте? 301 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 С возвращением. 302 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 Привет. 303 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 Малыш, как ты вырос. 304 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Поздоровайся. 305 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Здравствуйте. 306 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Какой милый. Ваш внук? 307 00:19:00,347 --> 00:19:01,265 Это его сын. 308 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 Он друг Тарим. 309 00:19:03,433 --> 00:19:04,643 Живет наверху. 310 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 Приятно познакомиться. Я Ким Сону. 311 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 Очень приятно. 312 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 А, вот и они. 313 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 - Ты вернулась. - Привет, Сону. 314 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Прошу прощения. 315 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 Мистер Кон? 316 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 А вы что здесь делаете? 317 00:19:21,368 --> 00:19:23,287 Похоже, моя мама и мама Тарим 318 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 стали лучшими подругами. 319 00:19:26,331 --> 00:19:27,583 Поэтому я здесь. 320 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 Ясно. 321 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 Понял. 322 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Божечки. 323 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Сону, ты всё это сам приготовил? 324 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 Нет. Джун мне помогал. 325 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 - Правда? - Да. 326 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 Кушайте, бабушка. 327 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 Спасибо большое. 328 00:19:51,815 --> 00:19:53,483 С удовольствием. 329 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 Боже. Давайте есть. 330 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Не знаю даже, с чего начать. 331 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 Интересно, что это? 332 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Мэм, возьмите мяса. 333 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 Спасибо. Выглядит вкусно. 334 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 Такой заботливый. 335 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Попробуем. 336 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Мама. 337 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Поешьте мяса. 338 00:20:28,727 --> 00:20:31,855 И обязательно возьмите грибы пхёго и хамсу. 339 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 Они полезны для костей. 340 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 Спасибо. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Очень вкусно. 342 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 Чапчхэ приправлена идеально. 343 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 Рад, что понравилось. 344 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Такой воспитанный и готовит отлично. 345 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 Таких сейчас редко встретишь. 346 00:20:54,127 --> 00:20:55,587 Согласна. 347 00:20:55,671 --> 00:20:59,216 Он станет идеальным мужем. 348 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 И отец прекрасный. 349 00:21:01,426 --> 00:21:02,594 Мне бы такого зятя. 350 00:21:10,143 --> 00:21:11,520 Вот, поешьте фруктов. 351 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 Почему так жарко? 352 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 Медленно. 353 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 Аккуратно. 354 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Давай я? 355 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 Очень красиво. 356 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 Боже. 357 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 Ты даже косточки из киви достал. 358 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 Вот, готово. 359 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Постойте. 360 00:21:43,385 --> 00:21:44,344 Вы куда? 361 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Вы сказали, сами справитесь. 362 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Составите мне компанию? 363 00:21:49,141 --> 00:21:49,975 Мне скучно. 364 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 Бросьте. Чего скучать? Вы посуду моете. 365 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 Тогда можете убрать челку? Волосы в глаза лезут. 366 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Вот тут. Прямо в глаза. 367 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Ладно, минуту. 368 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Тарим. 369 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 Вы знаете, как вы красивы? 370 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 Что? 371 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 Да что с вами опять? 372 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 Это еще одна причина. 373 00:22:27,137 --> 00:22:28,221 Вы красивая. 374 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 Подумал, вы должны знать. 375 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 Зачем говорить такое вслух? 376 00:22:38,690 --> 00:22:40,567 А если кто-то услышит? 377 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 Какая разница? 378 00:22:41,777 --> 00:22:43,904 А вам всё равно? Подумают еще чего. 379 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Тут никого нет. 380 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 Простите. 381 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 Подвиньтесь. 382 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 Говорите тише. Вы чего? 383 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 - Просто вы очень красивая. - Тише, я серьезно. 384 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 - Тут никого нет. - Еще как есть! 385 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Почему не уезжает? 386 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Уже так поздно. 387 00:23:06,968 --> 00:23:08,303 Я сам выброшу. 388 00:23:08,386 --> 00:23:09,763 Дайте хотя бы один. 389 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 - Не волнуйтесь. Я сильный. - Стойте. Отдайте. 390 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 - Подождите. - Эти двое… 391 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 - Я же сказал, я сам. - Стойте. Минуту. 392 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 Вы не обязаны это делать. 393 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Это мой долг как сына. 394 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 Вы делаете моей маме одолжение. Это меньшее, что я могу. 395 00:23:30,450 --> 00:23:32,702 Уже поздно. Вам пора ехать. 396 00:23:32,786 --> 00:23:33,995 Я с этим разберусь. 397 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 Отдайте. Я сам. 398 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Постойте… 399 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 Нет. 400 00:23:38,333 --> 00:23:39,543 Я сам. 401 00:23:39,626 --> 00:23:40,919 Нет, я. 402 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 - Я сам. - Остановитесь. 403 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 Нет. Стойте. 404 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Я сам… 405 00:23:57,269 --> 00:24:00,730 - И что теперь делать? - Погоди. 406 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Теперь всё разлетелось. Все банки. 407 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 Просто кому-то надо было порвать пакет. 408 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 Ой, точно. Лампочка. 409 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 - Что? - У тебя есть запасные? 410 00:24:13,201 --> 00:24:15,245 Нет, кажется, не было. 411 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 Я пойду куплю. 412 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 Самую яркую, раз уж на то пошло. 413 00:24:18,957 --> 00:24:19,875 У вас там темень. 414 00:24:20,667 --> 00:24:22,460 - Я куплю. - Что? 415 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 Я куплю самую яркую. 416 00:24:24,963 --> 00:24:26,756 - Окей! - Стойте, мистер Кон. 417 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Вы не… - Я собирался купить. 418 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Готово. 419 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Свет есть. 420 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Ярко и красиво, да? 421 00:24:53,241 --> 00:24:56,369 Кто такое в ванной вешает? 422 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 И не говори. 423 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 Будто в магазине. 424 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Электричества будет потреблять больше, чем холодильник. 425 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 - Идите. Скорее. - Погодите. 426 00:25:13,470 --> 00:25:15,055 Не то чтобы я хочу остаться. 427 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 Просто тут моя мама, и мой долг как сына… 428 00:25:17,724 --> 00:25:19,434 Вас негде положить. 429 00:25:19,517 --> 00:25:21,228 Идите домой и спите в комфорте. 430 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 - Мама! - Стойте. 431 00:25:23,605 --> 00:25:24,940 Мне уйти? 432 00:25:26,566 --> 00:25:27,484 Она говорит «нет». 433 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Ответьте на звонок. 434 00:25:32,739 --> 00:25:33,615 В чём дело? 435 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 ПРАЧЕЧНАЯ «ДРАКОН И ТИГР» 436 00:25:35,992 --> 00:25:37,535 Какой забавный рисунок. 437 00:25:43,291 --> 00:25:44,960 - Очень милый. - Привет. 438 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 - Прелесть. - Эй! 439 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 Вы пришли. 440 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Что у тебя стряслось? 441 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Кто звонит советоваться в такой час? 442 00:25:53,677 --> 00:25:54,844 У меня были важные дела. 443 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Джихёк. 444 00:25:56,471 --> 00:25:58,014 Помните вашу женщину с Чеджу? 445 00:25:58,765 --> 00:25:59,808 Да, и что? 446 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 Вы будете ее добиваться? 447 00:26:01,309 --> 00:26:02,227 А что? Ты против? 448 00:26:03,979 --> 00:26:05,814 Слушайте ваше сердце. 449 00:26:05,897 --> 00:26:07,649 Когда речь о любви, 450 00:26:08,233 --> 00:26:10,777 ваш разум придумает десятки оправданий, 451 00:26:10,860 --> 00:26:13,154 но как только в игру вступает сердце – 452 00:26:13,238 --> 00:26:15,031 вы теряете разум. 453 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 Как эти ребята. 454 00:26:16,283 --> 00:26:19,911 Как нажмешь кнопку – их уже не остановить. 455 00:26:20,662 --> 00:26:22,497 Пока они не пройдут все этапы 456 00:26:22,580 --> 00:26:24,457 и не остановятся сами. 457 00:26:24,541 --> 00:26:25,750 Ты в кого-то влюбился? 458 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Кажется, да. 459 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 И почему твой разум против? 460 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 Ну… 461 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 она работает в нашей фирме. 462 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 А я знаю, что вы против романов с коллегами. 463 00:26:38,847 --> 00:26:40,348 А что в них плохого? 464 00:26:40,932 --> 00:26:42,142 Думаю, они прекрасны. 465 00:26:42,726 --> 00:26:43,560 Серьезно? 466 00:26:43,643 --> 00:26:44,853 Конечно. 467 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 Когда работаешь с кем-то рядом, 468 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 вы начинаете дружить и влюбляться друг в друга. 469 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Это не остановить. 470 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Нет, совершенно никак. 471 00:26:56,906 --> 00:27:00,118 Просто не знаю, как быть. Ведь вижу самую милую и красивую женщину 472 00:27:00,201 --> 00:27:01,661 перед собой каждый день. 473 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 Так. Стоп. 474 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 «Самую милую и красивую женщину»? 475 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 - Да. - А это случайно не… 476 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Да. 477 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 - Ко… - Ко? 478 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 - Ко. - Ко? 479 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 Нет, исключено! 480 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 С ней — нельзя! 481 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 Но почему? 482 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Вы же сказали, что можно. 483 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 Это потому, что Коын в нашей группе? 484 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Ты говорил про Коын? 485 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 Да. 486 00:27:39,657 --> 00:27:40,867 Так это была Коын. 487 00:27:40,950 --> 00:27:44,162 Она классная. Из вас выйдет отличная пара. 488 00:27:44,245 --> 00:27:45,121 Твоя стирка закончилась. 489 00:27:45,205 --> 00:27:46,122 Забирай. 490 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Что это с ним? 491 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 ОТЧЕТ ПО АНАЛИЗУ РЫНКА 492 00:27:52,504 --> 00:27:55,715 Простите, мэм. 493 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 Я не хотел ему говорить. 494 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 Но он обставил всё так, будто уже обсудил с вами. 495 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Хотите сказать, 496 00:28:02,972 --> 00:28:05,683 что он вас ткнул разок, а вы всё и выложили, 497 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 без раздумий, да? 498 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 Мистер Ма. 499 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Я дала вам это задание, потому что вы проницательны, 500 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 хоть и некомпетентны. Но разочаруете снова – 501 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 - у меня не останется выбора… - Мэм, простите. 502 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 Клянусь, это не повторится. 503 00:28:23,660 --> 00:28:25,286 Клянусь честью своей и семьи, 504 00:28:25,370 --> 00:28:28,081 что ничего подобного больше не произойдет. 505 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 Я это обещаю. 506 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Кому нужна семья? 507 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 И не стойте на коленях. Сядьте. 508 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 Да, мэм. 509 00:28:42,137 --> 00:28:47,100 Теперь я понял, насколько мистер Ю Тэён хитрый и ушлый. 510 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 Перестаньте с ним общаться. 511 00:28:49,394 --> 00:28:51,187 Можем работать вместе и… 512 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 Будто знает, что о нём говорим. 513 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 Вот названивает. 514 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Можете идти. 515 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 Ю ТЭЁН 516 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Они были такие забавные. 517 00:29:17,005 --> 00:29:19,924 Так веселились вместе. 518 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Посмотрите на Тарим. 519 00:29:23,094 --> 00:29:26,431 А это она ездила на Чирисан в первом классе. 520 00:29:26,514 --> 00:29:28,141 Плакала, что ноги болят, 521 00:29:28,224 --> 00:29:29,726 и отец нес ее до вершины. 522 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 До вершины горы? 523 00:29:31,102 --> 00:29:32,395 Боже. 524 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 Смотрите. 525 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 Каждый день рождения наш дом покрывался взбитыми сливками. 526 00:29:37,650 --> 00:29:40,361 Ваша семья выглядит такой счастливой. 527 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 Мой муж был таксистом. 528 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 Их детство не было роскошным, 529 00:29:45,492 --> 00:29:49,120 но он постоянно возил девочек по всей стране 530 00:29:49,204 --> 00:29:50,747 в свои выходные. 531 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 Мы отлично ладили. 532 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Опять Тарим. 533 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 Что вы там смотрите? 534 00:30:00,632 --> 00:30:01,466 Мама! 535 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Зачем вы им это показываете? 536 00:30:03,676 --> 00:30:06,679 Потому что Инэ поинтересовалась. 537 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Это буквально собрание всех моих неловких моментов. 538 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 Вовсе нет. Вы были прелестны. 539 00:30:14,771 --> 00:30:18,441 Мне тоже стоило возить Джихёка куда-нибудь, 540 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 пока он был ребенком. 541 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 Но я не могла, потому что вечно торчала в больнице. 542 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Ну что вы такое говорите? 543 00:30:34,541 --> 00:30:38,086 А давайте сейчас пойдем погуляем? 544 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 Погода отличная. 545 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Сейчас? 546 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 Да. 547 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 Надо собрать еду и плед для пикника. 548 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Ну как? Что скажете? 549 00:30:46,970 --> 00:30:48,137 - Я за. - Ура. 550 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 - Пойдемте. - Отлично. 551 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 - Класс. - Будет весело. 552 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 Пойдемте. 553 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 Какой красивый парк. 554 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 И вы правда его построили? 555 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 Не я. Наша компания. 556 00:31:06,698 --> 00:31:09,367 Если бы не вы, его бы не открыли, 557 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 это по праву ваша заслуга. 558 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 Я буду часто сюда приходить. 559 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 - Тогда я… - Я! 560 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 Буду чаще вас привозить. 561 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 Говорят, такие прогулки улучшают здоровье. 562 00:31:23,840 --> 00:31:27,594 Так и знала, что ты больше всех обо мне печешься, Сону. 563 00:31:31,639 --> 00:31:32,473 Эй. 564 00:31:33,933 --> 00:31:35,435 А что, у Джуна нет репетиторов? 565 00:31:35,518 --> 00:31:37,770 Говорят, дети сейчас заняты по уши. 566 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 Даже детские сады закрыты по воскресеньям. 567 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Народ. 568 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Вы, наверное, пить хотите? 569 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 - Я… - Я принесу напитки. 570 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Можете пока отдохнуть вон под тем деревом. 571 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 А я скоро вернусь. 572 00:31:57,040 --> 00:31:58,291 Где? Вон под тем? 573 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 Да, прямо вон там. 574 00:31:59,876 --> 00:32:01,544 Нет, погодите. 575 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 Я сам принесу напитки. 576 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 Нет, я. 577 00:32:05,673 --> 00:32:07,634 Это наш парк, так будет правильно. 578 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 А что пьет ее мама? 579 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 Идет тот, кто знает. 580 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 Не ругайтесь. 581 00:32:18,061 --> 00:32:19,854 Сыграйте лучше. 582 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 Кто выиграет – пойдет. 583 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 Два – два. 584 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 Подает Ким Сону. 585 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 Что на них нашло? 586 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Будто к Олимпиаде готовятся. 587 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 И не говорите. 588 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Простите. 589 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 Я подаю. 590 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 - Отдайте воланчик. - Был аут. Я подаю. 591 00:33:41,686 --> 00:33:43,938 Не было аута. Линию не пересек. 592 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 Нет, пересек. Что за грязная игра? 593 00:33:46,024 --> 00:33:47,066 Не пересек. Я подаю. 594 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 Нет, аут. Значит, я. 595 00:33:48,484 --> 00:33:49,444 - Нет! - Аут! 596 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 Та-да! 597 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Коричный и рисовый пунш для мам. 598 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 Банановое молоко – Джуну. 599 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 Тебе чай, верно? 600 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 - Да. Спасибо. - Пустяки. 601 00:34:08,296 --> 00:34:09,172 Джихёк. 602 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 А ты не пьешь? 603 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Не хочу. 604 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 Уверены? Губы у вас сухие. 605 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 А знаете, 606 00:34:26,689 --> 00:34:30,151 Джихёк у нас спортсмен. 607 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Выиграл соревнования по тхэквондо в детстве. 608 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 Ух ты, правда? 609 00:34:36,741 --> 00:34:37,700 Я вспомнила. 610 00:34:37,784 --> 00:34:40,161 Сону участвовал в разных соревнованиях. 611 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Он был в команде по бадминтону в средней школе. 612 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 Кажется, даже был третьим на национальном этапе. 613 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 Вторым. 614 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 - Да, точно, вторым. - Верно. 615 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Правда? 616 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 Так вы бывший атлет? 617 00:34:54,759 --> 00:34:58,638 Как мог бывший атлет бросить вызов любителю? 618 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Никакой чести, да? 619 00:35:00,473 --> 00:35:02,517 Невероятно. 620 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 Если бы это было тхэквондо, я бы выиграл. 621 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Разумеется. 622 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 Ваша жена улетела за границу? 623 00:35:18,574 --> 00:35:20,910 Я думала, она восстанавливается. 624 00:35:22,120 --> 00:35:25,248 Поэтому полетела в Швейцарию, поправить здоровье. 625 00:35:26,124 --> 00:35:29,669 Она разве не хочет, чтобы сын женился? 626 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 Я, конечно, не тороплю, но… 627 00:35:32,880 --> 00:35:34,924 Приношу искренние извинения. 628 00:35:35,716 --> 00:35:37,844 Назначим дату, как жена вернется. 629 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 Меня это всё тревожит. 630 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 А что вы будете делать с должностью Джихёка? 631 00:35:44,350 --> 00:35:47,979 Вы же не дадите ему жениться в качестве руководителя группы? 632 00:35:48,062 --> 00:35:49,188 Разумеется, нет. 633 00:35:49,272 --> 00:35:52,233 Скоро он станет вице-президентом. Не волнуйтесь. 634 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Отец. 635 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Вице-президентом? 636 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 Члены совета будут против такого внезапного назначения. 637 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 Кто посмеет возразить, когда я его воспитываю? 638 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 Он способный, титул должен соответствовать. 639 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 Ваш отец прав. 640 00:36:11,419 --> 00:36:12,295 Да. 641 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Ты сказал, что поможешь расстроить свадьбу. 642 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Во-первых, скажи почему? 643 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 Ты сразу о работе, без светской беседы? 644 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Я даже виски заказал, твой любимый. 645 00:36:34,901 --> 00:36:35,860 Чистый, верно? 646 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Лихо. 647 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Так скажи мне. 648 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 Какой мотив? 649 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Деньги. 650 00:36:55,796 --> 00:36:57,715 Я всегда пытаюсь заработать. Что же еще? 651 00:36:57,798 --> 00:36:59,008 У меня один интерес. 652 00:36:59,091 --> 00:37:01,177 Свадьба лишь побочное предприятие. 653 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 «Натюрель Бебе». 654 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Фирма будет твоей. 655 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Как? 656 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 Кон Чханхо. Кон Джихёк. 657 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Надо от них избавиться. 658 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 Каким образом? 659 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Я один из главных акционеров «Натюрель Бебе». 660 00:37:22,114 --> 00:37:23,449 Что? Серьезно? 661 00:37:23,532 --> 00:37:25,076 Недавно ваша компания 662 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 привлекла финансирование для международной экспансии. 663 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Я выкупил все акции. 664 00:37:29,997 --> 00:37:31,916 Если объединим наши активы, 665 00:37:31,999 --> 00:37:34,210 доля будет почти как у президента Кона. 666 00:37:34,961 --> 00:37:35,878 Нет. 667 00:37:36,712 --> 00:37:37,964 Этого мало. 668 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 Предложение о смещении выносится акционерами, 669 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 но, чтобы оно прошло, 670 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 нам нужны голоса миноритариев. 671 00:37:45,054 --> 00:37:46,597 Но зачем им что-то менять 672 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 и смещать руководителя? 673 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 Поэтому твоя роль – ключевая. 674 00:37:54,272 --> 00:37:57,316 Ты десять лет была наследницей, которая руководила делами, 675 00:37:57,400 --> 00:37:58,859 той, что знает… 676 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 про все слабости президента Кона. 677 00:38:03,114 --> 00:38:04,991 Просишь меня пойти против отца? 678 00:38:05,741 --> 00:38:06,701 Еще и прилюдно? 679 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 И тогда я… 680 00:38:08,786 --> 00:38:13,541 Нет. Мы, инвесторы, назначим тебя новым гендиром, 681 00:38:14,083 --> 00:38:15,418 а в обмен 682 00:38:15,501 --> 00:38:18,504 ты предоставишь нам щедрые дивиденды. 683 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 А как же твой отец? 684 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Думаешь, он это так оставит? 685 00:38:29,765 --> 00:38:31,434 Мой отец еще более однобокий, чем я. 686 00:38:31,517 --> 00:38:34,145 Ему главное — получить прибыль. И всё. 687 00:38:34,228 --> 00:38:37,315 Он может выдать Хаён за кого угодно. 688 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Даже с большей радостью. 689 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Логично. 690 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 Но разве я могу тебе доверять? 691 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 А что? Думаешь, я тебя обманываю? 692 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 Тогда, 693 00:38:57,376 --> 00:38:58,669 полагаю, 694 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 мне нужно тебя убедить. 695 00:39:03,424 --> 00:39:04,425 Скоро. 696 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 Ух ты, красиво. 697 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 Как много заказал. 698 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 Вы лучше всех, сэр! 699 00:39:23,694 --> 00:39:24,945 Угощайтесь. 700 00:39:25,029 --> 00:39:27,365 Джун, зови меня просто Джихёк. 701 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Ладно. 702 00:39:28,866 --> 00:39:30,618 Не слишком ли он мал для этого? 703 00:39:30,701 --> 00:39:32,787 Джун, зови его дядя Джихёк. 704 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 Зачем? 705 00:39:34,121 --> 00:39:35,581 Красивых парней зови по имени. 706 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 Не настолько вы красивый, чтобы так о себе говорить. 707 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Значит, таки красивый? 708 00:39:41,128 --> 00:39:42,838 Я не это имела в виду. 709 00:39:42,922 --> 00:39:44,256 - Мэм. - Да? 710 00:39:44,340 --> 00:39:45,674 Нальете мне выпить? 711 00:39:45,758 --> 00:39:49,136 Конечно, в такой день обязательно. 712 00:39:49,220 --> 00:39:51,680 Мы не пьем, так что выпей за нас. 713 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 Будет сделано. 714 00:39:58,854 --> 00:40:00,356 Не пейте так быстро. 715 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Всё в порядке. 716 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 Ты уверен? 717 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 - Да? - Очень вкусно. 718 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Смотрю на него и радуюсь. 719 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 - Налейте мне тоже, пожалуйста. - Постойте. 720 00:40:13,452 --> 00:40:15,037 - В этот стакан? - Да. 721 00:40:15,663 --> 00:40:16,497 За ваше здоровье. 722 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Забавно. 723 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ КИМ ИНЭ 724 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 РОДСТВЕННИКИ КИМ ИНЭ 725 00:40:38,102 --> 00:40:38,936 Входите. 726 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 Я бы сама принесла. 727 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 Спасибо. 728 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Как много лекарств. 729 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 Это снотворное 730 00:41:02,751 --> 00:41:05,463 и антидепрессанты. 731 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ясно. 732 00:41:07,047 --> 00:41:10,259 Посидите со мной немного? 733 00:41:12,386 --> 00:41:16,182 Поэтому я помешала помолвке. 734 00:41:17,266 --> 00:41:18,559 Хотела, чтобы Джихёк 735 00:41:19,518 --> 00:41:21,020 прожил счастливую жизнь 736 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 с любимым человеком. 737 00:41:24,982 --> 00:41:26,108 А я и не знала, 738 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 что мистер Кон такое пережил. 739 00:41:31,238 --> 00:41:34,867 Я очень давно не видела, чтобы он причитал 740 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 и выделывался, как ребенок. 741 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Ему пришлось быстро повзрослеть из-за меня. 742 00:41:42,082 --> 00:41:43,667 Он всегда был зрелым 743 00:41:44,293 --> 00:41:46,337 и скрывал свои чувства. 744 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 Это он зрелый? 745 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 А что? 746 00:41:51,926 --> 00:41:54,512 Думаю, с вами он другой. 747 00:41:54,595 --> 00:41:56,013 Дело не в этом, 748 00:41:56,096 --> 00:42:00,184 просто я легко читаю все его чувства. 749 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 Иногда он их будто нарочно выпячивает. 750 00:42:04,063 --> 00:42:08,567 Наверное, потому что его притягивает ваша светлая энергетика. 751 00:42:09,401 --> 00:42:10,778 Я вообще не светлая. 752 00:42:10,861 --> 00:42:12,821 Даже на два шага вперед не вижу. 753 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Энергетика того, 754 00:42:22,873 --> 00:42:25,834 кто жил в любящей семье, 755 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 исходит изнутри. 756 00:42:30,506 --> 00:42:32,591 Вы, может, ее и не видите, 757 00:42:33,175 --> 00:42:34,635 но она очевидна 758 00:42:35,219 --> 00:42:37,596 для таких, как я и Джихёк, 759 00:42:38,430 --> 00:42:40,099 кого любовь ранила. 760 00:42:41,475 --> 00:42:44,728 Энергия силы и теплоты. 761 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Поэтому, встречая ее, мы восхищаемся 762 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 и тянемся к ней. 763 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Я надеюсь, вы продолжите 764 00:43:00,286 --> 00:43:03,414 общаться с Джихёком. 765 00:43:16,510 --> 00:43:19,888 Боже, ты работаешь не покладая рук, а я купаюсь в роскоши. 766 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 А Инэ уже спит? 767 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Пока нет. 768 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 Просматривала документы. 769 00:43:26,395 --> 00:43:29,106 Она столько пережила, 770 00:43:29,648 --> 00:43:31,734 даже не знаю, как справлялась всё это время. 771 00:43:33,235 --> 00:43:36,405 Но она отлично воспитала сына. 772 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 Такой красавчик. 773 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 Как твой отец в молодости. 774 00:43:44,997 --> 00:43:45,831 Мама. 775 00:43:46,915 --> 00:43:47,916 А как папа сказал, 776 00:43:48,459 --> 00:43:51,170 что вы ему нравитесь? 777 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 А что? Тебе кто-то такое сказал? 778 00:43:53,631 --> 00:43:55,132 Нет, просто подумалось, 779 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 когда мы смотрели фотоальбом. 780 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 Когда говорят такое, 781 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 как понять, 782 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 искренние чувства или нет? 783 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 Какой забавный вопрос. 784 00:44:09,647 --> 00:44:12,107 Твой отец никогда не признавался мне в любви. 785 00:44:12,191 --> 00:44:13,150 Правда? 786 00:44:13,651 --> 00:44:15,152 Тогда как вы начали встречаться? 787 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Он просто приходил. 788 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 Ни разу не позвал на свидание, 789 00:44:21,533 --> 00:44:24,244 но, если я была в беде, 790 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 он появлялся ниоткуда и помогал мне. 791 00:44:28,040 --> 00:44:31,251 И так как это повторялось, 792 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 я просто поняла: 793 00:44:33,170 --> 00:44:36,173 «Я ему нравлюсь». 794 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Ясно. 795 00:44:41,011 --> 00:44:43,889 Чтобы это понять, оценивай поступки, 796 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 а не слова. 797 00:44:46,100 --> 00:44:47,643 Тогда ты поймешь, 798 00:44:48,185 --> 00:44:49,728 искренни они или нет. 799 00:45:12,042 --> 00:45:13,252 Так тепло. 800 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 Оценивать по поступкам? 801 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 Ко Тарим! 802 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 Выходите! 803 00:45:31,562 --> 00:45:32,521 Слава богу. 804 00:45:44,032 --> 00:45:46,160 Печень, поджелудочная, легкие. 805 00:45:46,743 --> 00:45:48,036 С чего начнем? 806 00:45:50,747 --> 00:45:51,665 Позвольте, я куплю. 807 00:45:52,249 --> 00:45:53,208 Карту принимаете? 808 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 КАША ЛЮБВИ 809 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 Что это? 810 00:45:57,880 --> 00:45:59,506 У меня аллергия на моллюсков, 811 00:46:00,340 --> 00:46:01,717 но не выкидывать же еду. 812 00:46:01,800 --> 00:46:03,510 Скидка была в кофейне. 813 00:46:04,219 --> 00:46:05,179 Только на чай. 814 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 У вас же гастрит. 815 00:46:07,139 --> 00:46:09,641 Но в такой день грех не выпить. 816 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 Тогда хотя бы поешьте. 817 00:46:13,270 --> 00:46:15,314 Вы всё ломаете, калечитесь и болеете. 818 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 Соберитесь уже. 819 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Вам плохо? 820 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Миссис Ко Тарим? 821 00:46:23,906 --> 00:46:25,699 Тарим. Миссис Ко. 822 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Тарим. 823 00:46:26,742 --> 00:46:28,452 Тарим. 824 00:46:32,247 --> 00:46:35,000 Чтобы это понять, оценивай поступки, 825 00:46:35,584 --> 00:46:37,169 а не слова. 826 00:46:49,306 --> 00:46:52,267 Поэтому вы нравитесь мне. 827 00:47:09,117 --> 00:47:13,038 ЦВЕТЕМ И РАСТЕМ 828 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 ВЫСТАВКА «ЗЕЛЕНОЕ БУДУЩЕЕ, КОТОРОЕ МЫ РИСУЕМ ВМЕСТЕ» 829 00:47:31,431 --> 00:47:32,808 В этой части 830 00:47:32,891 --> 00:47:35,477 мы разместили фиолетовых и сиреневых бабочек, 831 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 чтобы отобразить гармонию природы. 832 00:47:38,063 --> 00:47:41,817 Мы фокусировались на изменении лиц людей в зависимости от среды. 833 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 Можете брать вот этим. 834 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 - Угощайтесь. - Спасибо. 835 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 - Возьмите тарелку. - Спасибо. 836 00:47:48,115 --> 00:47:49,157 Приятного аппетита. 837 00:47:49,241 --> 00:47:51,076 Спасибо, что пришли. 838 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 Приятного аппетита. 839 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 Здравствуйте, это вам. 840 00:47:54,830 --> 00:47:56,206 Прошу вас. 841 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 Спасибо, что пришли. 842 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 - Вот. - Красиво. 843 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 - Спасибо. - И вам. 844 00:47:59,626 --> 00:48:00,502 Вот, возьмите. 845 00:48:01,295 --> 00:48:03,130 Приятного просмотра. Спасибо. 846 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 Возьмите. 847 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 Приятного просмотра. Спасибо. 848 00:48:06,925 --> 00:48:09,428 Приятно видеть, что вы работаете над большим проектом, 849 00:48:09,511 --> 00:48:11,221 прежде чем пойти под венец. 850 00:48:11,305 --> 00:48:14,725 Джихёк очень помог. 851 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 Спасибо за добрые слова. 852 00:48:16,101 --> 00:48:18,562 Я переживал, потому что не знал фотографа, 853 00:48:18,645 --> 00:48:19,938 но у него отличные работы. 854 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 Правда же? Его зовут Ким Сону. 855 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 - Гений. - Здравствуйте. 856 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 - Я назначу вам встречу. - Спасибо. 857 00:48:26,278 --> 00:48:27,487 Пойдем. 858 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 Ты очень стараешься продвинуть Кима Сону. 859 00:48:33,785 --> 00:48:35,037 Конечно. 860 00:48:35,120 --> 00:48:36,622 Ведь я поддерживающий партнер. 861 00:48:37,289 --> 00:48:38,248 Как мило. 862 00:48:39,499 --> 00:48:41,376 - Смотри… - Да. 863 00:48:48,008 --> 00:48:50,552 Тарим, идите сюда. 864 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 - Да. Иду. - Скорее. 865 00:48:52,179 --> 00:48:53,263 Минутку. 866 00:49:02,439 --> 00:49:06,234 Мы решили, что вы лучше справитесь. 867 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 Я учила английский в школе, но… 868 00:49:11,657 --> 00:49:14,534 Чем могу помочь? 869 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 Все работы сняты в Корее? 870 00:49:21,208 --> 00:49:23,168 Меня интересуют локации. 871 00:49:23,251 --> 00:49:25,128 А еще, скажите, 872 00:49:25,212 --> 00:49:27,673 готовы снимать за границей для следующей выставки? 873 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Локации? 874 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 Места, где мы фотографировали? 875 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 Ну… Канвондо. 876 00:49:39,101 --> 00:49:40,977 - Канвондо. - Точно. 877 00:49:42,938 --> 00:49:45,941 Сокчхо – там… Вкусная еда. 878 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 - Корейская народная. - Жуть. 879 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 Смотрите, какие невежественные домохозяйки. 880 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 Мне избавиться от них? 881 00:49:53,115 --> 00:49:53,990 Зачем же? 882 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Они молодцы. 883 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 Чем невежественнее, тем лучше. 884 00:49:58,203 --> 00:49:59,579 Президент об этом узнает. 885 00:50:02,457 --> 00:50:04,292 И что нам теперь делать? 886 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 Спасибо за интерес к нам. 887 00:50:06,837 --> 00:50:09,339 Эти фото были сделаны в разных локациях. 888 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 Буду рад рассказать подробнее. 889 00:50:13,719 --> 00:50:14,553 Спасибо. 890 00:50:14,636 --> 00:50:16,263 Пойдем, дорогой. Он разбирается. 891 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 - Спасибо. - Вам спасибо. 892 00:50:18,849 --> 00:50:20,183 Хорошего дня. 893 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Как хорошо английский знает. 894 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Хочу уточнить, 895 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 что мы с Хаён здесь вместе по делам. 896 00:50:34,531 --> 00:50:35,782 А мне-то что? 897 00:50:35,866 --> 00:50:37,534 Чтобы вы себе не напридумывали. 898 00:50:38,994 --> 00:50:40,954 Мне тоже непросто, ясно? Стараюсь как могу. 899 00:50:41,037 --> 00:50:42,080 Боже. 900 00:50:42,914 --> 00:50:44,875 - Дайте мне. - Нет, я сама. 901 00:50:44,958 --> 00:50:45,792 Нет, я. 902 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 - Всё хорошо? - Простите. 903 00:50:48,503 --> 00:50:49,796 Ничего, я соберу. 904 00:50:56,803 --> 00:50:58,597 Мне не показалось, что вам тяжело. 905 00:50:58,680 --> 00:51:00,682 У вас даже одежда сочетается. 906 00:51:00,766 --> 00:51:02,225 Ходите за ручку, прижимаетесь, 907 00:51:02,309 --> 00:51:04,728 да и вообще глаз от нее оторвать не можете. 908 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 Потому что я хороший актер. 909 00:51:06,480 --> 00:51:07,689 По-моему, дело не в этом. 910 00:51:07,773 --> 00:51:09,983 Вы просто близки и очень милая пара. 911 00:51:10,066 --> 00:51:11,318 Но, конечно, понимаю. 912 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 Разумеется, это всё игра. 913 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 Джихёк. 914 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 Займитесь своей работой. 915 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 А я займусь своей. 916 00:51:21,787 --> 00:51:23,163 Да, уже бегу. 917 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Приветствую всех. 918 00:51:30,378 --> 00:51:32,464 Я Ким Сону, автор этих фотографий. 919 00:51:32,547 --> 00:51:33,632 Рад всех видеть. 920 00:51:41,181 --> 00:51:42,766 Хватит! 921 00:51:47,354 --> 00:51:51,858 Во-первых, спасибо, что пришли сегодня. 922 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 - А теперь позвольте рассказать вам - Хватит! 923 00:51:54,736 --> 00:51:56,196 - про снимки. - Нет! 924 00:51:56,279 --> 00:51:58,073 - Прекрати! - Нет, ты! 925 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 - За моей спиной… - Прекрати! 926 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 Я же сказала, хватит! 927 00:52:02,536 --> 00:52:04,871 - Соён. - Хватит. 928 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 Сама хватит! 929 00:52:06,122 --> 00:52:07,958 Хватит! 930 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Прекрати! 931 00:52:12,087 --> 00:52:13,922 - Секундочку. - Ты прекрати. 932 00:52:14,923 --> 00:52:18,176 Кажется, дети немного устали. 933 00:52:18,844 --> 00:52:20,053 Простите. 934 00:52:20,136 --> 00:52:23,139 Играть они тоже не хотят, мы пойдем. 935 00:52:23,223 --> 00:52:24,975 Если вы не против, 936 00:52:25,058 --> 00:52:28,854 мы присмотрим за ними, а вы идите на экскурсию. 937 00:52:28,937 --> 00:52:29,855 Правда? 938 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 - Конечно. - Да. 939 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 - Пойдем на улицу? - Смелее. 940 00:52:33,900 --> 00:52:36,319 - Всё хорошо. - За нами. 941 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 - Давайте поиграем. - Спасибо за понимание. 942 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 Отлично, тогда давайте начнем. 943 00:52:48,415 --> 00:52:49,708 Привет! 944 00:52:49,791 --> 00:52:51,877 Мы – семья динозавров. 945 00:52:51,960 --> 00:52:54,212 Угадаете, кто я? 946 00:52:55,338 --> 00:52:56,464 Знаете, кто я такой? 947 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 Брахиозавр. 948 00:52:57,799 --> 00:53:00,760 Какие умницы. А вот это кто? 949 00:53:00,844 --> 00:53:02,971 - Тираннозавр. - Верно! 950 00:53:04,306 --> 00:53:05,557 Спасибо вам большое. 951 00:53:05,640 --> 00:53:07,392 Я насладилась экскурсией благодаря вам. 952 00:53:08,143 --> 00:53:10,103 Вернулась на работу через три месяца 953 00:53:10,186 --> 00:53:11,730 после родов, не успеваю играть. 954 00:53:13,189 --> 00:53:14,149 А вы просто молодцы. 955 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Бросьте. 956 00:53:15,859 --> 00:53:16,985 Я родила троих – 957 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 играть с детьми я умею. 958 00:53:19,905 --> 00:53:21,489 - Спасибо. - Мамочка! 959 00:53:21,573 --> 00:53:23,366 - Да, Соён? - О нет. 960 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 Соён, аккуратнее. 961 00:53:25,368 --> 00:53:27,662 - Простите. - Боже. 962 00:53:27,746 --> 00:53:30,123 Ничего, всё хорошо. 963 00:53:30,206 --> 00:53:31,333 Не переживай. 964 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 Всякое бывает. 965 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 - Давайте я оплачу химчистку… - Нет нужды. 966 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 Уверены? 967 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 Пойду застираю. 968 00:53:40,592 --> 00:53:41,635 Хорошо. 969 00:53:41,718 --> 00:53:43,428 Пока. Дай пять! 970 00:53:44,012 --> 00:53:44,971 Да! 971 00:53:45,972 --> 00:53:47,182 От нас одни проблемы. 972 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Такой добрый человек. 973 00:54:17,462 --> 00:54:18,505 Ты здесь. 974 00:54:21,508 --> 00:54:22,592 Давай уйдем отсюда. 975 00:54:23,468 --> 00:54:24,719 Уже? 976 00:54:24,803 --> 00:54:25,720 Ты только пришел. 977 00:54:26,304 --> 00:54:27,472 А на что тут смотреть? 978 00:54:28,223 --> 00:54:29,516 Покажу тебе нечто интереснее. 979 00:54:44,447 --> 00:54:49,703 АРТ-ГАЛЕРЕЯ «ТЭЮ» 980 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 Ю ХАЁН 981 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 Вы кто такой? 982 00:55:42,338 --> 00:55:43,506 Кто вы, чёрт возьми? 983 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 А может, эта? Это черепаха. 984 00:56:50,698 --> 00:56:51,533 Что за звук? 985 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 Внимание! 986 00:57:07,215 --> 00:57:08,716 Срочно эвакуируем всех. 987 00:57:08,800 --> 00:57:10,260 Скорее! 988 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 Бежим отсюда. 989 00:57:17,851 --> 00:57:18,726 Скорее! 990 00:57:52,927 --> 00:57:54,345 Стойте! 991 00:58:01,144 --> 00:58:02,228 Послушайте. 992 00:58:02,312 --> 00:58:05,982 Если мы будем выходить организованно, то выберемся без травм. 993 00:58:06,065 --> 00:58:09,444 Встаньте друг за другом и спокойно проследуйте к выходу. 994 00:58:09,527 --> 00:58:11,321 Следуйте за фонариками. 995 00:58:11,404 --> 00:58:13,990 - Прошу сюда. - Сохраняйте спокойствие. 996 00:58:14,073 --> 00:58:15,867 - Сохраняйте спокойствие! - Проходим! 997 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 - Следуйте за фонариками. - Не торопитесь! 998 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 - Не бегите! - Сюда! 999 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 - Не бегите! Медленно! - Спокойно! 1000 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 - Не торопитесь! - Проходите! 1001 00:58:29,339 --> 00:58:32,926 - Не бегите! - Сохраняйте спокойствие! 1002 00:58:33,718 --> 00:58:36,262 Назовите ваши имена. 1003 00:58:36,346 --> 00:58:37,764 - Так, спасибо. - Ваше имя? 1004 00:58:37,847 --> 00:58:40,475 - Ли Минчхоль. - Ли Минчхоль. Хорошо. 1005 00:58:40,558 --> 00:58:42,227 Мэм, как зовут вашего ребенка? 1006 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 - Вот вода. - Хаын? 1007 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Так, Хаын. А ваше имя, мэм? 1008 00:58:46,814 --> 00:58:47,857 Кого не хватает? 1009 00:58:47,941 --> 00:58:50,235 - Моя группа вся здесь. - Моя тоже. 1010 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 - И моя. Кажется, все. - Хорошо. 1011 00:58:52,237 --> 00:58:53,112 - Хорошо. - Нет… 1012 00:58:53,696 --> 00:58:55,657 А как же мистер Кон? 1013 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 - Мистер Кон? - Давно его не видела. 1014 00:58:57,909 --> 00:58:59,994 - Я тоже. - А он не выходил? 1015 00:59:00,578 --> 00:59:01,871 Пойду застираю. 1016 00:59:01,955 --> 00:59:04,457 А я давно его не видела. 1017 00:59:04,541 --> 00:59:06,584 - Стойте, Тарим! - Миссис Ко! 1018 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 - Вы куда? - Нет! 1019 00:59:07,585 --> 00:59:09,254 - Миссис Ко! - Тарим! 1020 00:59:09,337 --> 00:59:10,296 Там слишком опасно! 1021 00:59:10,380 --> 00:59:12,006 Стойте! Что же нам делать? 1022 00:59:14,801 --> 00:59:15,802 Мистер Кон! 1023 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Мистер… 1024 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 Мистер Кон! 1025 00:59:27,397 --> 00:59:31,192 Мистер Кон! 1026 00:59:36,656 --> 00:59:37,657 Мистер Кон! 1027 00:59:37,740 --> 00:59:39,617 Очнитесь! 1028 00:59:39,701 --> 00:59:41,119 О нет! 1029 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 Мистер Кон! 1030 00:59:55,258 --> 00:59:56,217 Мистер Кон. 1031 00:59:56,301 --> 00:59:58,344 Вы должны очнуться. 1032 00:59:58,428 --> 01:00:00,013 О нет. 1033 01:00:01,723 --> 01:00:03,182 Мистер Кон. 1034 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 Мистер Кон. 1035 01:00:33,129 --> 01:00:34,756 Мистер Кон, вы в порядке? 1036 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 Очнитесь! 1037 01:00:37,592 --> 01:00:39,636 О нет… 1038 01:00:39,719 --> 01:00:40,928 Мистер Кон! 1039 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Мистер Кон… 1040 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 Мистер Кон? 1041 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 Попробуйте сесть. 1042 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 Вы в порядке? 1043 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 О нет. 1044 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 Вы меня слышите? 1045 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 Слава богу. 1046 01:00:57,362 --> 01:00:59,072 Знаете, как я испугалась, 1047 01:00:59,697 --> 01:01:01,199 что с вами что-то произошло? 1048 01:01:31,646 --> 01:01:32,522 Мне нужно… 1049 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 сказать вам что-то. 1050 01:01:39,904 --> 01:01:41,406 Нет никаких особых причин, 1051 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 почему вы мне нравитесь. 1052 01:01:46,244 --> 01:01:48,413 Вы нравитесь мне просто так. 1053 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Потому что вы Ко Тарим. 1054 01:01:58,840 --> 01:02:00,091 Поэтому мне нравитесь. 1055 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 Я люблю тебя. 1056 01:02:28,953 --> 01:02:33,875 ВЗРЫВНОЙ ПОЦЕЛУЙ 1057 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 Романы с коллегами – это супер. 1058 01:03:05,490 --> 01:03:07,366 На работе надо быть аккуратней. 1059 01:03:07,450 --> 01:03:09,243 Представляешь, как я переживаю? 1060 01:03:09,327 --> 01:03:10,578 А как еще? Ты мне нравишься! 1061 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 Отправим экспертную группу в поддержку клиентов? 1062 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 Я избавлюсь от всех них. 1063 01:03:16,542 --> 01:03:18,211 Прошу, не делайте этого. 1064 01:03:18,294 --> 01:03:19,504 Это недоразумение. 1065 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 Какое недоразумение? 1066 01:03:20,671 --> 01:03:22,298 Это та самая стерва? 1067 01:03:22,381 --> 01:03:23,591 Да, ее голос! 1068 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 Интрижка с дебоширкой, портящей имидж компании. 1069 01:03:26,177 --> 01:03:27,887 Этого хватит, чтобы его сместить. 1070 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 Всё хорошо. Ты теперь не один. 1071 01:03:30,223 --> 01:03:31,849 Я всегда буду рядом. 1072 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 Отныне и навсегда. 1073 01:03:38,731 --> 01:03:43,736 Перевод субтитров: Екатерина Левина