1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 PERZSELŐ CSÓK 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 SEON-U 3 00:01:02,771 --> 00:01:05,690 Akkor én megyek is. 4 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 Vacsorázzunk együtt! 5 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 Csak mi ketten. 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,417 Már van programom. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,585 Mondja le! 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Maradjon velem! 9 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Mi? 10 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 Ne menjen! 11 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Nem akarom. 12 00:02:09,712 --> 00:02:13,049 Csak mert azt hiszi, könnyen kapható vagyok, még nem teheti ezt. 13 00:02:14,425 --> 00:02:16,136 Ki mondta, hogy könnyen kapható? 14 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 Nagyot csalódtam magában. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Csalódott bennem? 16 00:02:29,524 --> 00:02:30,441 Da-rim! 17 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 Várjon! Da-rim, álljon meg! 18 00:02:40,660 --> 00:02:41,494 Kedvelem magát. 19 00:02:43,496 --> 00:02:44,414 Őszintén. 20 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Azóta, 21 00:02:47,625 --> 00:02:48,626 hogy megismertem. 22 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 Miről beszél? 23 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Nem teheti ezt. 24 00:02:55,466 --> 00:02:56,843 Mi van Yu kisasszonnyal? 25 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 Hamarosan elveszi őt. 26 00:02:59,470 --> 00:03:02,557 Csak a családjaink akarnak összeboronálni minket. 27 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Semmit sem érzünk egymás iránt. 28 00:03:08,688 --> 00:03:10,023 Én magát 29 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 kedvelem. 30 00:03:20,450 --> 00:03:23,202 Mégis miért kedvelne? 31 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 - Pardon? - Semmi oka nincs rá. 32 00:03:30,209 --> 00:03:34,088 Azt hiszi, könnyen kapható vagyok? Így próbál visszavágni, amiért hazudtam? 33 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 Igen? 34 00:03:35,131 --> 00:03:36,257 Nem, dehogy. 35 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Komolyan mondtam. 36 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Úgy fogok tenni, 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 mintha ez meg sem történt volna. 38 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 Amilyen gyorsan csak lehet, új munkát keresek. 39 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 Várjon! 40 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Da-rim! 41 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 Seon-u! 42 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Menjünk enni! 43 00:04:09,457 --> 00:04:13,002 Ne haragudj, de inkább hazamennék. 44 00:04:13,586 --> 00:04:15,546 Történt valami? 45 00:04:16,422 --> 00:04:18,508 Nem, semmi. 46 00:04:18,591 --> 00:04:20,510 Csak haza akarok menni. 47 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Várj, Da… 48 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 10. EPIZÓD 49 00:04:55,378 --> 00:04:58,631 Csak úgy falták egymást. Miért hazudna a kapcsolatukról? 50 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 A francba! 51 00:05:01,342 --> 00:05:04,887 De igaz, hogy én hazudtam először. 52 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Egy szavam nem lehet. 53 00:05:47,722 --> 00:05:49,974 Rettenetes. 54 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 Te is átélted, igaz? 55 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 Ne mondd, hogy téged is…? 56 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 Velem is megtörtént. 57 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 Veled is, Go-eun? 58 00:06:05,198 --> 00:06:06,157 Persze. 59 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 Sosem fog leállni. 60 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 Sorozatos elkövető… 61 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Nézze csak meg! 62 00:06:21,714 --> 00:06:25,927 A grafikonnak semmi köze a szöveges adatokhoz, igaz? 63 00:06:26,552 --> 00:06:28,012 Újabban rosszul látok. 64 00:06:28,096 --> 00:06:30,932 - Ez az öregség jele. - Nézze… Nézze meg ezt! 65 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Ezt is! Ez maga szerint rendben van? 66 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 Hányszor kell elmondanom az alapokat? 67 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 Miért nem érti még mindig? 68 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Elmehet. 69 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Igen, uram. 70 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Csak a családjaink akarnak összeboronálni minket. 71 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 Semmit sem érzünk egymás iránt. 72 00:07:04,590 --> 00:07:07,343 Talán tévedtem? 73 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 Akkor… 74 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Kedvelem magát. 75 00:07:11,139 --> 00:07:12,431 Őszintén. 76 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 Azóta, 77 00:07:15,268 --> 00:07:16,394 hogy megismertem. 78 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Igazat mondott? 79 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 De akkor sincs semmi értelme. 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,281 Ő egy csebol család fia, aki még sikeres is, és jóképű. 81 00:07:28,364 --> 00:07:30,491 Jóformán tökéletes. 82 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Nekem egy vasam sincs, 83 00:07:33,995 --> 00:07:35,455 semmihez sem értek, 84 00:07:37,081 --> 00:07:39,333 plusz rendszeresen hazudoztam. 85 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Kizárt, hogy kedvelne. 86 00:07:49,343 --> 00:07:52,388 Nálam ez mindennapos. Nem láttad, hogy legutóbb hogy lecseszett? 87 00:07:52,472 --> 00:07:55,975 Gong úr durva tud lenni, amikor belelovalja magát. 88 00:07:56,058 --> 00:07:58,769 Igen. Ne vedd a szívedre, Nan-suk! 89 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 De ez tényleg az én hibám volt. 90 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 Még egy egyszerű doksit se tudok összerakni. 91 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 Bár olyan lennék, mint te, Da-rim! 92 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Később segítenél benne? 93 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Persze. 94 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 Örömmel. 95 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Csak a terhetekre vagyok. 96 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 Miért mondasz ilyet? 97 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Sok mindenben támaszkodunk rád. 98 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 Igen, így van. 99 00:08:25,004 --> 00:08:26,923 - Rám? - Igen. 100 00:08:27,006 --> 00:08:30,343 Remek ötleteid vannak. Például a tévés szereplés. 101 00:08:30,426 --> 00:08:34,680 Gong úr ellenezte, mert tapasztalatlanok voltunk, de miattad megcsináltuk. 102 00:08:34,764 --> 00:08:37,725 És az adás után megtízszereződött a napi eladások száma. 103 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 Történt pár baki, de végül tényleg jó vége lett. 104 00:08:41,145 --> 00:08:44,357 Mindenkinek vannak erényei és hibái. Senki sem tökéletes. 105 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 - Mutass valakit, aki az! - Igaza van. 106 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 - Gondoljátok? - Persze. 107 00:08:48,986 --> 00:08:53,157 Gong úr néha seggfej tud lenni, de az nem szegheti a kedvünket. 108 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Jól mondtad. 109 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 Minden cégben van egy Gong úr, nem igaz? 110 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Istenem! 111 00:09:03,543 --> 00:09:06,087 Mi van velem? 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Nos, szóval… 113 00:09:08,714 --> 00:09:13,094 Épp azt mondtuk, hogy minden cégben szükség lenne egy önhöz hasonló vezetőre. 114 00:09:13,177 --> 00:09:15,721 - Mindenki feltöltődött? - Visszamegyünk dolgozni. 115 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Da-rim kisasszony! 116 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 Jöjjön, kiválasztjuk a kiállítás ajándékcsomagjait. 117 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Törődik másokkal. 118 00:09:32,905 --> 00:09:34,073 Tessék? 119 00:09:34,156 --> 00:09:35,032 Ez honnan jött? 120 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Hallottam, ahogy az előbb biztatta a csapattársait. 121 00:09:39,495 --> 00:09:44,417 Azért tud olyanokat mondani, mert mélyen törődik a kollégáival. 122 00:09:46,043 --> 00:09:50,256 Sokkal jobb vezető lesz, mint én valaha is lehetnék. 123 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 Köszönöm. 124 00:09:55,636 --> 00:09:57,013 Ezért kedvelem magát. 125 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Mi? 126 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 Nem száll be? 127 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 Vár a munka. 128 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 Igen. 129 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 A munka. 130 00:10:27,168 --> 00:10:29,670 Mit szólna folyékony szappanhoz és kézkrémhez? 131 00:10:30,212 --> 00:10:33,090 - Az kortól függetlenül jó választás. - Rendben. 132 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 Vajon milyen illata van? Kipróbálom. 133 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 Egy pillanat. 134 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 Csodás illata van, és hamar beszívódik. 135 00:11:11,045 --> 00:11:14,340 Proaktív és mindig kíváncsi. 136 00:11:14,423 --> 00:11:19,178 Csodálom, hogy mindig kész saját maga kipróbálni valamit, amikor kíváncsi. 137 00:11:20,471 --> 00:11:23,474 Valamiféle személyiségtesztet végez rajtunk ma? 138 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Vagy a teljesítményünket értékeli? 139 00:11:25,935 --> 00:11:27,061 Nem. 140 00:11:27,144 --> 00:11:28,896 Csak elmondom, miért kedvelem. 141 00:11:31,816 --> 00:11:34,235 Nézzük meg, van-e nekik elég készleten! 142 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Hol is volt? 143 00:11:41,242 --> 00:11:45,287 Tettre kész. Mindig proaktívan oldja meg a problémákat. 144 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 Ezért kedvelem. 145 00:11:48,165 --> 00:11:52,086 Gong úr, egész nap rettentő különösen viselkedett. 146 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Ez egy új zaklatási módszer? Dicséretekbe fullaszt? 147 00:11:55,423 --> 00:11:57,383 Azt mondta, nincs okom kedvelni. 148 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Hát elsorolom őket. 149 00:11:59,760 --> 00:12:00,594 Az okaimat. 150 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 TAEYU MŰTEREM KIÁLLÍTÁS ELŐKÉSZÍTÉSE 151 00:12:11,522 --> 00:12:14,108 Tegyünk több levelet felülre! 152 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 Rendben. 153 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 Oké. 154 00:12:17,611 --> 00:12:21,991 Majd próbáljuk meg kicserélni 155 00:12:22,074 --> 00:12:26,495 a harmadik fotót azokkal ott, bal oldalon. 156 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 - Jó. - Köszönöm. 157 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Kim úr! 158 00:12:31,584 --> 00:12:33,752 Miért nem tartunk egy kis szünetet? 159 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 Oké. 160 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Go kisasszonytól vár üzenetet? 161 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Végig ilyen ideges lesz? 162 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Nem vagyok az. 163 00:13:05,993 --> 00:13:08,496 - Bevallottam neki. - Nem mondja! Tényleg? 164 00:13:09,497 --> 00:13:10,581 Szuper! 165 00:13:10,664 --> 00:13:13,459 Ne aggódjon, hamarosan jó híreket kap. 166 00:13:14,877 --> 00:13:16,837 Jó híreket? 167 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 Igen. Ki fogja kosarazni. 168 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 És az jó hírnek számít? 169 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Persze. 170 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 Csak nézzen magára! 171 00:13:27,515 --> 00:13:30,976 Egyedül szenved itt, és semmit sem tehet ellene. 172 00:13:31,060 --> 00:13:34,355 Ez a jóképű arc napról napra öregebb lesz. 173 00:13:34,438 --> 00:13:36,649 Sokkal jobb, ha bevallja az érzéseit, 174 00:13:36,732 --> 00:13:40,152 kikosarazzák, kitörli őt az elméjéből, és elfogad engem. 175 00:13:40,236 --> 00:13:43,822 Végre szembesül a valósággal, és új életet kezdhet. 176 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 De 177 00:13:46,575 --> 00:13:47,576 van rá esély, 178 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 hogy nem utasít el. 179 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Miről beszél? 180 00:13:51,664 --> 00:13:54,458 Azt hittem, a barátja. Ennél azért jobban ismeri. 181 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Nem tűnik túl okos nőnek. 182 00:13:57,127 --> 00:13:58,837 Da-rim okos. 183 00:13:58,921 --> 00:14:03,300 Igen? Ha annyira okos, és jó a szeme a férfiakhoz, 184 00:14:03,384 --> 00:14:08,180 eddig miért nem vette észre magát? Én egyből felismertem az értékét. 185 00:14:14,478 --> 00:14:15,729 Bocsánat, kisasszony! 186 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 Használja még az ollót? 187 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Köszönöm. 188 00:14:26,866 --> 00:14:30,035 Valamit már régóta meg akartam kérdezni. 189 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 Mit jelentenek a tetoválásai? 190 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Az apám a Bulgje-dongi Jongho banda vezére. 191 00:14:38,043 --> 00:14:39,962 Magamra tetováltattam a banda jelképét. 192 00:14:40,671 --> 00:14:41,797 Ő a bandavezér? 193 00:14:43,841 --> 00:14:44,758 Értem. 194 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Asszonyom! 195 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 Vagyis kisasszony! 196 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 Kérem, bocsásson meg, ha valaha is kényelmetlen helyzetbe hoznám, 197 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 amíg nálunk dolgozik! 198 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 - Csak vicceltem. - Mi? 199 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Egyszer csúnyán megégettem magam főzés közben, és féltem, 200 00:15:00,566 --> 00:15:02,943 hogy Ji-yu megijed a sebtől, ezért tetováltattam rá. 201 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Szóval azért? 202 00:15:05,404 --> 00:15:09,742 Ji-yu imádja a sárkányokat és tigriseket. Még bábozni is szoktam velük. 203 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 „Nem eszlek meg, ha adsz rizspogácsát.” 204 00:15:15,956 --> 00:15:17,917 - A fia biztosan… - A lányom. 205 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 A lánya magára hasonlít. 206 00:15:22,254 --> 00:15:23,339 Köszönöm a kérdést. 207 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Tessék? 208 00:15:25,299 --> 00:15:28,344 Maga az első, aki rákérdezett. 209 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 Mindenki úgy tesz, mintha nem venné észre. 210 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 Csak egy fiatal, tetovált anyát látnak bennem, 211 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 ezért senki sem akar megismerni. 212 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Ne butáskodjon! 213 00:15:43,275 --> 00:15:48,530 Furának tartottam, hogy egy ilyen aranyos nőnek ilyen tetoválásai vannak. 214 00:15:48,614 --> 00:15:52,701 Gondoltam, biztos van valamilyen háttértörténete. 215 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Aranyos vagyok? 216 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Persze. 217 00:15:57,247 --> 00:15:58,457 És nem csak az. 218 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Menő és okos. 219 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 És még annál is több. 220 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 Ezt be kéne fejeznem. 221 00:16:11,804 --> 00:16:15,182 KANGKUK EGYETEMI KÓRHÁZ 222 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 Miért egy barátodnál maradsz? 223 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Nem is ismered olyan régóta. 224 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 Megbízhatok benne. 225 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Nélküle nem kezdem el intézni a válást. 226 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Kiveszem neked a legjobb hotelszobát. 227 00:16:33,909 --> 00:16:36,912 Ott csak nyugtalankodnék, és nálad is. 228 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 Felismernének az emberek. 229 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 Mondd apádnak, hogy külföldön utazgatok! 230 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Kényelmetlenül fogod magad érezni. 231 00:16:45,963 --> 00:16:50,217 Olyan érzékeny vagy, csak megsérülsz. Nem lesz így jó. 232 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Anya, foglalok neked… 233 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Anya! 234 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Biztos itt találkoztok? 235 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 Hol van már? 236 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 Ezt beszéltük meg. 237 00:17:05,816 --> 00:17:07,026 Bocsánat. 238 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Kicsit késtünk, ugye? 239 00:17:09,069 --> 00:17:11,030 Semmi baj, pár perce érkeztünk. 240 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Anya! 241 00:17:14,658 --> 00:17:15,492 Várj meg, anya! 242 00:17:31,341 --> 00:17:32,509 Egy pillanat. 243 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 - Da-rim! - Igen? 244 00:17:34,219 --> 00:17:36,096 Nem ő a csapatvezetőd? 245 00:17:36,180 --> 00:17:38,640 De igen. 246 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Anya! 247 00:17:40,392 --> 00:17:43,103 Ő a barátod, akinél megszállsz? 248 00:17:43,896 --> 00:17:45,397 Igen, ő. 249 00:17:47,107 --> 00:17:48,567 Jóságos ég! 250 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Ez az! 251 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Ezt nem hiszem el. 252 00:17:56,283 --> 00:17:59,078 Mekkora esély volt rá? Örülök, hogy újra látom. 253 00:17:59,161 --> 00:18:01,622 Örülök, hogy ilyen gyorsan felépült, anyuka. 254 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 „Anyuka?” 255 00:18:03,832 --> 00:18:07,377 A lányod a cégünknél dolgozik? 256 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 Igen. 257 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Istenem! 258 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 Fogalmam sem volt, hogy a ti cégeteknél dolgozik. 259 00:18:13,467 --> 00:18:15,094 Mekkora véletlen! 260 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 - Ő Da-rim? - Igen. 261 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 Sokat hallottam rólad. 262 00:18:21,016 --> 00:18:24,144 Biztos nem baj, ha nálatok maradok? 263 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Félek, hogy túl lepukkant a házunk. 264 00:18:26,355 --> 00:18:29,066 Remélem, nem fogja kényelmetlenül érezni magát. 265 00:18:29,650 --> 00:18:31,610 Jaj, dehogyis. 266 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 Anyám nem olyan érzékeny ember. 267 00:18:34,988 --> 00:18:39,451 Sokkal jobb lesz neki egy barátjánál, mint egyedül egy hotelben. 268 00:18:42,329 --> 00:18:44,373 Akkor indulhatunk? 269 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Üdv itthon! 270 00:18:51,296 --> 00:18:52,631 Szia! 271 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 Mennyit nőttél, kicsikém. 272 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Köszönj szépen! 273 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Csókolom! 274 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Milyen édes. Ő az unokád? 275 00:19:00,347 --> 00:19:01,265 Az ő fia. 276 00:19:01,849 --> 00:19:04,643 Ő Da-rim barátja. Az emeleten lakik. 277 00:19:04,726 --> 00:19:06,812 Örvendek. Kim Seon-u vagyok. 278 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 Örülök, hogy megismerhetem. 279 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Itt vannak. 280 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 - Te is itt vagy. - Szia, Seon-u! 281 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 Bocsánat! 282 00:19:16,071 --> 00:19:16,989 Gong úr? 283 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 Maga mit keres itt? 284 00:19:21,368 --> 00:19:25,330 Úgy tűnik, anya és Da-rim édesanyja elválaszthatatlan jó barátok lettek. 285 00:19:26,331 --> 00:19:27,583 Úgyhogy itt vagyok. 286 00:19:27,666 --> 00:19:29,334 Aha. 287 00:19:29,918 --> 00:19:30,961 Értem. 288 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Te jó isten! 289 00:19:41,388 --> 00:19:43,432 Seon-u, mindent egyedül csináltál? 290 00:19:43,515 --> 00:19:46,101 Dehogy, Ju segített. 291 00:19:46,185 --> 00:19:47,394 - Igaz? - Igen. 292 00:19:48,228 --> 00:19:49,897 Jó étvágyat, mama. 293 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 Köszönöm. 294 00:19:51,815 --> 00:19:53,483 Biztos finom lesz. 295 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 Istenem! Akkor együnk! 296 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Azt sem tudom, mivel kezdjek. 297 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 Vajon ez mi? 298 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Egyen egy kis húst! 299 00:20:10,042 --> 00:20:12,294 Köszönöm. Ínycsiklandozóan néz ki. 300 00:20:13,337 --> 00:20:14,671 Csodálatos vagy. 301 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Kóstoljuk meg! 302 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Anya! 303 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Egyen húst is! 304 00:20:28,727 --> 00:20:33,190 És pjogo gombát és ajókát is. Jót tesz a csontoknak. 305 00:20:35,442 --> 00:20:36,276 Köszönöm. 306 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Nagyon finom. 307 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 Tökéletes a csapcshe. 308 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 Örülök, hogy ízlik. 309 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Olyan udvarias, és remek szakács is. 310 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 - Kevés ilyen fiatalember van manapság. - Ez igaz. 311 00:20:55,671 --> 00:20:59,216 Tökéletes férj lenne. 312 00:20:59,299 --> 00:21:02,594 És olyan jó apa. Örülnék, ha a vejem lenne. 313 00:21:10,143 --> 00:21:11,520 Tessék, egy kis gyümölcs. 314 00:21:13,689 --> 00:21:14,564 Megsülök. 315 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 Lassan! 316 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 Óvatosan! 317 00:21:23,991 --> 00:21:24,825 Megcsináljam? 318 00:21:27,786 --> 00:21:28,704 Jól néz ki. 319 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 Istenem! 320 00:21:30,455 --> 00:21:32,708 Még a kivit is kimagozta. 321 00:21:33,250 --> 00:21:34,418 Itt van még egy. 322 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Várjon! 323 00:21:43,385 --> 00:21:44,344 Hova megy? 324 00:21:45,012 --> 00:21:46,638 Azt mondta, megcsinálja. 325 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 De nem maradna itt? 326 00:21:49,141 --> 00:21:49,975 Unatkozom. 327 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 Hogy unatkozhat mosogatás közben? 328 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 Akkor legalább félresöpörné a hajam? Belelóg a szemembe. 329 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Itt. A szemem fölött. 330 00:21:58,150 --> 00:21:59,943 Jó, máris. 331 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 Da-rim! 332 00:22:18,545 --> 00:22:20,172 Tudja, mennyire szép? 333 00:22:20,839 --> 00:22:21,673 Mi? 334 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 Miket beszél már megint? 335 00:22:24,676 --> 00:22:26,053 Ezért is kedvelem. 336 00:22:27,137 --> 00:22:28,221 Mert szép. 337 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 Gondoltam, elmondom. 338 00:22:36,813 --> 00:22:40,567 Hogy mondhat ilyesmit hangosan? És ha valaki meghallja? 339 00:22:40,650 --> 00:22:43,904 - Kit izgat? - Hogyhogy kit izgat? A végén félreértik. 340 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Senki sincs itt. 341 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 Bocsánat. 342 00:22:47,616 --> 00:22:49,326 Menjen arrébb! 343 00:22:49,409 --> 00:22:52,579 És halkabban! Mi baja van? 344 00:22:52,662 --> 00:22:55,540 - De hát annyira szép. - Hallgasson el! 345 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 - Senki sincs itt. - De igen. 346 00:23:03,340 --> 00:23:05,967 Miért nem megy még el? Már nagyon késő van. 347 00:23:06,968 --> 00:23:09,763 - Majd én kidobom őket. - Legalább egyet adjon ide! 348 00:23:09,846 --> 00:23:12,015 - Nem kell, erős vagyok. - Akkor is. 349 00:23:12,099 --> 00:23:13,725 - Várjon! - Mit csinálnak? 350 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 - Mondtam, hogy megoldom. - Ne! Várjon! 351 00:23:16,228 --> 00:23:19,189 - Nem kell ezt csinálnia. - Fiúként ez a kötelességem. 352 00:23:19,272 --> 00:23:22,234 Szívességet tesznek anyámnak, ez a minimum. 353 00:23:30,450 --> 00:23:33,995 Későre jár, haza kéne mennie. Ezt majd én elintézem. 354 00:23:34,079 --> 00:23:35,997 Adja ide! Majd én. 355 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Várjon… 356 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 Nem. 357 00:23:38,333 --> 00:23:39,543 Majd én. 358 00:23:39,626 --> 00:23:40,919 Majd én. 359 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 - Én csinálom. - Vigyázzanak! 360 00:23:42,420 --> 00:23:43,421 Ne, elég! 361 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Majd én… 362 00:23:57,269 --> 00:24:00,730 - Most mit csinálunk? - Egy pillanat. 363 00:24:02,399 --> 00:24:04,860 Szét voltak válogatva. Ezek mind konzervek. 364 00:24:04,943 --> 00:24:07,737 Valakinek muszáj volt eltépnie a szatyrot. 365 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 Ja igen, izzó. 366 00:24:10,782 --> 00:24:13,118 - Mi? - Van egy feles villanykörtéd? 367 00:24:13,201 --> 00:24:15,245 Nem hiszem, hogy van. 368 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 De elmehetek venni. 369 00:24:16,746 --> 00:24:19,875 A legfényesebből hozok neked. Túl sötét van nálatok. 370 00:24:20,667 --> 00:24:22,460 - Majd én megveszem. - Mi? 371 00:24:23,336 --> 00:24:24,880 Én hozok a legfényesebből. 372 00:24:24,963 --> 00:24:26,756 - Oké! - Várjon, Gong úr! 373 00:24:26,840 --> 00:24:28,425 - Nem kell… - Én akartam hozni. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Kész is. 375 00:24:45,025 --> 00:24:47,986 Tudják használni a csillárt. 376 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Jó erős a fénye, mi? 377 00:24:53,241 --> 00:24:56,369 Ki tesz ilyet egy fürdőszobába? 378 00:24:56,453 --> 00:25:00,207 Furcsa, igaz? Mintha egy üzletben lennénk. 379 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Ez több áramot fog enni, mint a hűtő. 380 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 - Na, menjen! - Egy pillanat. 381 00:25:13,470 --> 00:25:17,641 Nem mintha nem akarnék elmenni, de anyám itt marad, és a fiaként… 382 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 Nincs több üres szobánk. Aludjon kényelmesen a saját ágyában! 383 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 - Anya! - Hé! 384 00:25:23,605 --> 00:25:24,940 Elmenjek? 385 00:25:26,566 --> 00:25:27,484 Azt mondja, ne. 386 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Vegye fel a telefont! 387 00:25:32,739 --> 00:25:33,615 Mi az? 388 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 YONGHO MOSODA 389 00:25:35,992 --> 00:25:37,535 Milyen elmés illusztráció! 390 00:25:43,291 --> 00:25:44,960 - De édes! - Hé! 391 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 - Nagyon cuki. - Hékás! 392 00:25:47,337 --> 00:25:48,421 Ideértél? 393 00:25:48,505 --> 00:25:50,257 Miért bambultál úgy el? 394 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Ki kér késő este tanácsot? 395 00:25:53,677 --> 00:25:54,844 Fontos dolgom volt. 396 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Ji-hyeok! 397 00:25:56,471 --> 00:25:58,014 Tudod, a nő Csedzsuról. 398 00:25:58,765 --> 00:25:59,808 Mi van vele? 399 00:25:59,891 --> 00:26:01,226 Rá fogsz hajtani? 400 00:26:01,309 --> 00:26:02,227 Ellenzed? 401 00:26:03,979 --> 00:26:05,814 Hallgass a szívedre! 402 00:26:05,897 --> 00:26:10,777 Ha szerelmes vagy, a fejed ezernyi ellenérvet felhoz majd, 403 00:26:10,860 --> 00:26:15,031 de ha egyszer megdobban a szíved, tehetetlen leszel. 404 00:26:15,115 --> 00:26:16,199 Mint ők itt. 405 00:26:16,283 --> 00:26:19,911 Amint elindítod a programot, nincs megállás. 406 00:26:20,662 --> 00:26:24,457 Meg kell várnod, hogy végigmenjen, és magától megálljon. 407 00:26:24,541 --> 00:26:25,750 Belezúgtál valakibe? 408 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Azt hiszem. 409 00:26:27,127 --> 00:26:28,503 A fejed miért ellenzi? 410 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 Nos, 411 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 a cégünknél dolgozik. 412 00:26:35,010 --> 00:26:38,221 Tudom, hogy nem támogatod az irodai románcot. 413 00:26:38,847 --> 00:26:42,142 Mi a baj egy irodai románccal? Remek dolognak tartom. 414 00:26:42,726 --> 00:26:43,560 Tényleg? 415 00:26:43,643 --> 00:26:44,853 Persze. 416 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 Amikor együtt dolgozol valakivel, természetes, 417 00:26:48,189 --> 00:26:51,818 hogy a barátság átalakul, és érzéseket kezdesz táplálni iránta. 418 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Ennek nem lehet útját állni. 419 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Nem, tényleg nem lehet. 420 00:26:56,906 --> 00:27:00,118 Csak nem tudom, mit tegyek, amikor folyton előttem van a világ 421 00:27:00,201 --> 00:27:01,661 legcukibb, legszebb nője. 422 00:27:01,745 --> 00:27:02,912 Ácsi! Várj! 423 00:27:05,081 --> 00:27:07,792 „A világ legcukibb és legszebb nője?” 424 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 - Igen. - Csak nem…? 425 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 De igen. 426 00:27:12,005 --> 00:27:13,840 - Go… - „Go?” 427 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 - Go… - Go? 428 00:27:15,425 --> 00:27:17,218 - Go. - Go? 429 00:27:17,302 --> 00:27:18,470 Go… 430 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 Nem, kizárt dolog. 431 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Nem hajthatsz rá! 432 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 Miért nem? 433 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 Most mondtad, hogy nem baj. 434 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 Az a baj, hogy Go-eun a csapatunk tagja? 435 00:27:36,446 --> 00:27:37,697 Go-eunről beszéltél? 436 00:27:38,281 --> 00:27:39,574 Igen. 437 00:27:39,657 --> 00:27:40,867 Tehát róla beszéltél. 438 00:27:40,950 --> 00:27:44,162 Remek nő. Aranyos pár lennétek. 439 00:27:44,245 --> 00:27:46,122 Kész a mosás. Vedd ki a ruhákat! 440 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Mi baja van? 441 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 PIACKUTATÁSI JELENTÉS 442 00:27:52,504 --> 00:27:55,715 Nagyon sajnálom, kisasszony. 443 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 Nem akartam neki elmondani, 444 00:27:58,802 --> 00:28:01,971 de úgy adta elő, mintha már beszélt volna magával erről. 445 00:28:02,055 --> 00:28:05,683 Vagyis egyszer rákérdezett, maga meg gondolkodás nélkül 446 00:28:07,060 --> 00:28:08,645 mindent elregélt neki? 447 00:28:12,732 --> 00:28:13,566 Ma úr! 448 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Azért maga kapta a feladatot, mert habár inkompetens, 449 00:28:16,986 --> 00:28:18,905 éles szeme van, de ha csalódást okoz, 450 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 - nem lesz más választásom… - Bocsásson meg! 451 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 Esküszöm, most hibáztam utoljára. 452 00:28:23,660 --> 00:28:28,081 A saját és a családom becsületére esküszöm, soha többé nem fog előfordulni. 453 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 Nem fog csalódni. 454 00:28:32,460 --> 00:28:33,795 Kit izgat a családja? 455 00:28:35,588 --> 00:28:38,299 És ne térdepeljen, üljön már le! 456 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 Igen, kisasszony. 457 00:28:42,137 --> 00:28:47,100 Rájöttem, mennyire ravasz és sunyi az a Yu Tae-yeong. 458 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 Ne is beszéljen vele többet! 459 00:28:49,394 --> 00:28:51,187 Fogjunk össze, és… 460 00:28:54,733 --> 00:28:56,776 Biztos csuklott. 461 00:28:56,860 --> 00:28:58,987 Már hívja is magát. 462 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Elmehet. 463 00:29:07,662 --> 00:29:09,330 YU TAE-YEONG 464 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Szerettek játszani. 465 00:29:17,005 --> 00:29:19,924 Annyit szórakoztak együtt. 466 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Nézzétek meg Da-rimot! 467 00:29:23,094 --> 00:29:26,431 Da-rim itt Dzsiriszanba ment még az általános iskolában. 468 00:29:26,514 --> 00:29:29,726 Nyavalygott, hogy fáj a lába, így az apja végül felcipelte. 469 00:29:29,809 --> 00:29:31,019 A hegy tetejére? 470 00:29:31,102 --> 00:29:32,395 Jesszusom! 471 00:29:32,479 --> 00:29:33,605 És ez itt. 472 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 Minden születésnapon tejszínhabban úszott a ház. 473 00:29:37,650 --> 00:29:40,361 Milyen boldognak tűnik a családod. 474 00:29:41,112 --> 00:29:42,989 A férjem taxisofőr volt. 475 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 A gyerekek nem nőttek fel bőségben, 476 00:29:45,492 --> 00:29:50,747 de az apjuk a szabadnapjain körbejárta velük az országot. 477 00:29:53,750 --> 00:29:55,627 Mindig nagyon közel álltunk egymáshoz. 478 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Ez itt megint Da-rim. 479 00:29:58,129 --> 00:29:59,923 Mit nézegettek? 480 00:30:00,632 --> 00:30:01,466 Anya! 481 00:30:01,549 --> 00:30:03,593 Miért mutatod ezt meg nekik? 482 00:30:03,676 --> 00:30:06,679 Mert In-ae kíváncsi volt. 483 00:30:08,848 --> 00:30:11,476 Ez a legcikibb pillanataim gyűjteménye. 484 00:30:11,559 --> 00:30:14,103 Dehogyis. Imádni való voltál. 485 00:30:14,771 --> 00:30:18,441 Nekem is el kellett volna vinnem Ji-hyeokot kirándulgatni 486 00:30:19,025 --> 00:30:21,319 gyerekkorában, 487 00:30:21,986 --> 00:30:24,322 de folyton kórházban voltam. 488 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Miért mondod ezt? 489 00:30:34,541 --> 00:30:39,045 Miért nem kirándulunk egyet most? Olyan szép az idő. 490 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Most? 491 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 Igen. 492 00:30:41,464 --> 00:30:43,716 Csak egy kis kaja kell, meg egy pokróc. 493 00:30:44,717 --> 00:30:46,886 Na, hogy hangzik? Menjünk? 494 00:30:46,970 --> 00:30:48,137 - Benne vagyok. - Szupi! 495 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 - Menjünk! - Jó. 496 00:30:50,348 --> 00:30:51,724 - Szuper! - Jó lesz. 497 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 Menjünk! 498 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 Milyen gyönyörű park! 499 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 Tényleg te építetted? 500 00:31:02,777 --> 00:31:05,280 Nem én, a cégünk. 501 00:31:06,698 --> 00:31:10,827 De ön nélkül sosem épül meg, úgyhogy legyen csak büszke rá! 502 00:31:12,745 --> 00:31:14,289 Gyakran fogok ide járni. 503 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 - Akkor én… - Majd én! 504 00:31:17,834 --> 00:31:19,002 Gyakran elhozom ide. 505 00:31:19,627 --> 00:31:23,131 Jót tesz az egészségnek, ha a természetben sétálgat. 506 00:31:23,840 --> 00:31:27,594 Egyedül te törődsz velem, Seon-u. 507 00:31:31,639 --> 00:31:32,473 Hé! 508 00:31:33,933 --> 00:31:37,770 Junnak nem kell akadémiára mennie? A mai gyerekek olyan elfoglaltak. 509 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 Vasárnap az ovi sincs nyitva. 510 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Hölgyeim! 511 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Biztos szomjasak, 512 00:31:48,907 --> 00:31:50,700 - hozok… - Hozok innivalót! 513 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Maguk pihenjenek csak le az alatt a fa alatt! 514 00:31:55,371 --> 00:31:58,291 - Mindjárt jövök az italokkal. - Melyik? Az a fa? 515 00:31:58,374 --> 00:31:59,792 Igen, az alatt. 516 00:31:59,876 --> 00:32:03,379 Nem, én hozok innivalót. 517 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 Én hozok. 518 00:32:05,673 --> 00:32:08,801 - Nekem illene megvennem. - Tudja, mit iszik Da-rim anyja? 519 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 Az menjen, aki tudja! 520 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 Ne veszekedjetek! 521 00:32:18,061 --> 00:32:21,564 Döntsétek el egy meccsel! A győztes veheti meg az innivalót. 522 00:32:46,047 --> 00:32:47,256 Kettő-kettő. 523 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 Kim Seon-u szervál. 524 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 Mi ütött beléjük? 525 00:33:08,152 --> 00:33:09,529 Az Olimpiára edzenek? 526 00:33:09,612 --> 00:33:10,738 Úgy néz ki. 527 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 Elnézést, de én szerválok. 528 00:33:39,183 --> 00:33:41,602 - Adja ide! - Kint volt, én szerválok. 529 00:33:41,686 --> 00:33:43,938 Bent volt. A vonalon belül volt. 530 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 Kint volt. Ne csaljon! 531 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 - Bent volt. Én szerválok! - Kint volt. Én szerválok! 532 00:33:48,484 --> 00:33:49,444 - Bent! - Kint! 533 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 Ta-dam! 534 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Fahéjas puncs és rizspuncs a hölgyeknek. 535 00:34:02,290 --> 00:34:04,250 És banános tej Junnak. 536 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 Neked gyógytea, igaz? 537 00:34:06,961 --> 00:34:08,212 - Köszi. - Nincs mit. 538 00:34:08,296 --> 00:34:09,172 Ji-hyeok! 539 00:34:09,839 --> 00:34:10,798 Nem kérsz inni? 540 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Nem vagyok szomjas. 541 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 Biztos? Ki van száradva az ajka. 542 00:34:24,228 --> 00:34:26,105 Egyébként 543 00:34:26,689 --> 00:34:30,151 Ji-hyeok is nagyon ügyes a sportokban. 544 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Gyerekként egy taekwondo versenyt is megnyert. 545 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 Tényleg? 546 00:34:36,741 --> 00:34:40,161 Erről jut eszembe, Seon-u is mindenféle versenyen részt vett anno. 547 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Gimiben a tollaslabda csapat tagja volt. 548 00:34:43,331 --> 00:34:45,792 Az országos versenyen harmadik lett. 549 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 Második. 550 00:34:47,752 --> 00:34:49,670 - Tényleg, második lettél. - Igen. 551 00:34:50,630 --> 00:34:51,506 Ez komoly? 552 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 Sportoló volt? 553 00:34:54,759 --> 00:34:58,638 Egy egykori sportoló hogy adhatott bele mindent egy amatőr ellen? 554 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 Hol marad a jó modor? 555 00:35:00,473 --> 00:35:02,517 Hihetetlen! 556 00:35:02,600 --> 00:35:05,645 Én nyertem volna, ha taekwondózunk. 557 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Biztosan. 558 00:35:15,279 --> 00:35:16,948 A neje elutazott? 559 00:35:18,574 --> 00:35:20,910 Azt hittem, még lábadozik. 560 00:35:22,120 --> 00:35:25,248 Ezért ment Svájcba, ott gyógyulgat. 561 00:35:26,124 --> 00:35:29,669 Nem akarja, hogy a fia megházasodjon? 562 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 Nem mintha siettetnénk a dolgot. 563 00:35:32,880 --> 00:35:37,844 Őszintén sajnálom. Amint visszaért, kitűzzük az esküvő napját. 564 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 Nagyon nyugtalanít a dolog. 565 00:35:41,013 --> 00:35:43,808 Mi lesz Ji-hyeok cégbeli pozíciójával? 566 00:35:44,350 --> 00:35:47,979 Csak nem engedi, hogy holmi csapatvezetőként házasodjon meg. 567 00:35:48,062 --> 00:35:49,188 Dehogyis. 568 00:35:49,272 --> 00:35:52,233 Hamarosan kinevezem alelnökké. Ne aggódjon! 569 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Apa! 570 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Alelnökké? 571 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 A bizottság ellenezni fog egy ilyen hirtelen kinevezést. 572 00:36:00,908 --> 00:36:03,286 Tudják, hogy próbálom kitanítani a fiamat. 573 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 A titulus jelzi, hogy sokra hivatott. 574 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 Apádnak igaza van. 575 00:36:11,419 --> 00:36:12,295 Hogyne. 576 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Azt mondtad, segítesz megállítani az esküvőt. 577 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 Tudni akarom, miért. 578 00:36:27,226 --> 00:36:30,104 Csak a munka, már nem is csevegünk? 579 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Single maltot kértem neked, a kedvencedet. 580 00:36:34,901 --> 00:36:35,860 Tisztán, igaz? 581 00:36:46,370 --> 00:36:47,371 Merész. 582 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Áruld el! 583 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 Min jár az eszed? 584 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 A pénzen. 585 00:36:55,796 --> 00:36:59,008 Csak pénzt akarok keresni, mi másért tenném? Egyszerű srác vagyok. 586 00:36:59,091 --> 00:37:01,177 Az esküvő lefújása csak mellékes. 587 00:37:01,969 --> 00:37:02,887 Natural BeBe. 588 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Ígérem, a tiéd lesz. 589 00:37:06,557 --> 00:37:07,600 Hogyan? 590 00:37:09,894 --> 00:37:12,271 Gong Chang-ho. Gong Ji-hyeok. 591 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Megszabadulunk tőlük. 592 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 Jó, de mégis hogyan? 593 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 A Natural BeBe többségi részvényeinek tulajdonosa vagyok. 594 00:37:22,114 --> 00:37:23,449 Mi? Tényleg? 595 00:37:23,532 --> 00:37:27,495 Nemrég tőkét emeltetek a külföldi terjeszkedés finanszírozására. 596 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Mindet megvettem. 597 00:37:29,997 --> 00:37:34,210 Ha összedobjuk a részvényeinket, kábé annyi lesz, mint Gong elnök úrnak. 598 00:37:34,961 --> 00:37:35,878 Nem. 599 00:37:36,712 --> 00:37:37,964 Az nem lesz elég. 600 00:37:38,631 --> 00:37:42,093 Az elnök felmentésére irányuló kérelmet beterjeszthetjük, de az elfogadásához 601 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 a kisebbségi részvényesekre is szükség van. 602 00:37:45,054 --> 00:37:48,307 De miért mennének bele egy vezetőváltásba? 603 00:37:50,810 --> 00:37:53,646 Ezért olyan fontos a te szereped. 604 00:37:54,272 --> 00:37:57,316 Tíz éven át te voltál az örökös, aki ténylegesen vezette a céget, 605 00:37:57,400 --> 00:37:58,859 és aki ismeri 606 00:38:00,778 --> 00:38:03,030 Gong elnök úr gyenge pontjait. 607 00:38:03,114 --> 00:38:06,701 Azt mondod, szálljak szembe apámmal? Méghozzá publikusan? 608 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 Akkor én… 609 00:38:08,786 --> 00:38:13,541 Nem. Mi, a befektetők megteszünk téged vezérigazgatónak, 610 00:38:14,083 --> 00:38:18,504 és cserébe csupán annyi a dolgod, hogy bőséges osztalékot adsz nekünk. 611 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 Mi lesz apáddal? 612 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Ő szerinted hagyná a dolgot? 613 00:38:29,765 --> 00:38:34,145 Apám nálam is egyszerűbb ember. Csak az érdekli, hogy megkapja a pénzét. 614 00:38:34,228 --> 00:38:37,315 Más család fiához adja majd Ha-yeongot. 615 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Ennek még jobban is fog örülni. 616 00:38:42,987 --> 00:38:44,238 Nem hülyeség. 617 00:38:48,951 --> 00:38:51,162 De hogy bízhatnék meg benned? 618 00:38:52,246 --> 00:38:54,332 Miért? Azt hiszed, szórakozok veled? 619 00:38:55,791 --> 00:38:56,792 Akkor 620 00:38:57,376 --> 00:38:58,669 meg kell mutatnom, 621 00:38:59,253 --> 00:39:00,671 hogy komolyan beszélek. 622 00:39:03,424 --> 00:39:04,425 Hamarosan. 623 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 De jól néznek ki! 624 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 Rengeteget rendelt. 625 00:39:21,734 --> 00:39:23,611 Maga a legjobb, bácsi! 626 00:39:23,694 --> 00:39:24,945 Egyél csak! 627 00:39:25,029 --> 00:39:27,365 De, Jun, szólíts nyugodtan Ji-hyeoknak! 628 00:39:27,865 --> 00:39:28,783 Oké. 629 00:39:28,866 --> 00:39:30,618 Az azért túlzás, nem? 630 00:39:30,701 --> 00:39:32,787 Jun, hívd Ji-hyeok bácsinak! 631 00:39:32,870 --> 00:39:35,581 Miért? A jóképű férfiakat a nevükön kell szólítani, oké? 632 00:39:35,664 --> 00:39:39,460 Annyira azért nem jóképű, hogy annak mondja magát. 633 00:39:40,044 --> 00:39:42,838 - Tehát valamennyire annak tart. - Én nem ezt mondtam. 634 00:39:42,922 --> 00:39:44,256 - Asszonyom! - Igen? 635 00:39:44,340 --> 00:39:49,136 - Töltene nekem egy italt? - Persze, egy ilyen napon muszáj inni. 636 00:39:49,220 --> 00:39:51,680 Mi nem ihatunk, úgyhogy igyatok helyettünk is! 637 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 Bízza csak rám! 638 00:39:58,854 --> 00:40:00,356 Lassabban! 639 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Ez meg se kottyan. 640 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 Biztos? 641 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 - Tuti? - Finom édes. 642 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Attól jókedvre derülök, hogy inni látom. 643 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 - Nekem is öntene? - De… 644 00:40:13,452 --> 00:40:16,497 - Abba a pohárba? - Igen. Maga helyett is iszom. 645 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 Izgalmas. 646 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONAT NÉV: KIM IN-AE 647 00:40:27,883 --> 00:40:31,303 CSALÁDI JOGÁLLÁST IGAZOLÓ OKIRAT NÉV: KIM IN-AE 648 00:40:38,102 --> 00:40:38,936 Szabad. 649 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 Hoztam volna magamnak. 650 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 Köszönöm. 651 00:40:54,535 --> 00:40:56,454 Sok gyógyszert szed. 652 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 Van köztük altató, 653 00:41:02,751 --> 00:41:05,463 meg néhány pszichiátriai gyógyszer. 654 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Értem. 655 00:41:07,047 --> 00:41:10,259 Itt maradnál velem egy kicsit? 656 00:41:12,386 --> 00:41:16,182 Ezért állítottam meg az eljegyzést. 657 00:41:17,266 --> 00:41:21,020 Azt akartam, hogy Ji-hyeok boldog életet éljen, 658 00:41:21,896 --> 00:41:23,898 azzal, akit tényleg szeret. 659 00:41:24,982 --> 00:41:26,108 Fogalmam sem volt, 660 00:41:27,568 --> 00:41:30,279 hogy Gong úrnak ilyen élete volt. 661 00:41:31,238 --> 00:41:34,867 Nagyon régóta nem láttam Ji-hyeokot gyerekes módon 662 00:41:34,950 --> 00:41:36,660 nyavalyogni és felvágni. 663 00:41:37,286 --> 00:41:40,998 Muszáj volt gyorsan felnőnie miattam. 664 00:41:42,082 --> 00:41:43,667 Mindig éretten viselkedett, 665 00:41:44,293 --> 00:41:46,337 és magába fojtotta az érzéseit. 666 00:41:47,129 --> 00:41:49,507 Éretten? 667 00:41:50,090 --> 00:41:51,133 Mi az? 668 00:41:51,926 --> 00:41:54,512 Máshogy viselkedik, amikor veled van? 669 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 Hát, tisztán látni rajta, mit érez az adott pillanatban. 670 00:42:00,267 --> 00:42:03,145 Néha úgy tűnik, direkt tesz rá egy lapáttal. 671 00:42:04,063 --> 00:42:08,567 Biztosan azért, mert Ji-hyeokot vonzza a fényes aurád. 672 00:42:09,401 --> 00:42:12,821 Fényes? Azt sem látom, mi van a lábam előtt. 673 00:42:20,621 --> 00:42:22,039 Azokból sugárzik ez a fény, 674 00:42:22,873 --> 00:42:25,834 akik szerető családban nőttek fel, 675 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 mint te. 676 00:42:30,506 --> 00:42:34,635 Te talán észre sem veszed, de kristálytisztán látja az, 677 00:42:35,219 --> 00:42:37,596 akit hozzám vagy Ji-hyeokhoz hasonlóan 678 00:42:38,430 --> 00:42:40,099 megsebzett a szeretet. 679 00:42:41,475 --> 00:42:44,728 Erős és meleg az az aura. 680 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 Ezért van az, hogy akárhányszor szembetalálkozunk vele, 681 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 magához vonz minket. 682 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 Remélem, 683 00:43:00,286 --> 00:43:03,414 a jövőben is jól kijössz majd Ji-hyeokkal. 684 00:43:16,510 --> 00:43:19,888 Már biztos fáj a karod, én meg csak kiélvezem a munkádat. 685 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 In-ae már alszik? 686 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Még nem. 687 00:43:23,767 --> 00:43:25,644 Iratokat nézegetett. 688 00:43:26,395 --> 00:43:31,734 Ő is sok mindenen ment át. Nem tudom, hogy élte túl azokat az éveket. 689 00:43:33,235 --> 00:43:36,405 De csodálatos fiút nevelt fel. 690 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 Olyan jóképű az a fiú. 691 00:43:39,074 --> 00:43:41,827 Olyan, mint apád volt fiatalkorában. 692 00:43:44,997 --> 00:43:45,831 Anya! 693 00:43:46,915 --> 00:43:51,170 Hogyan vallotta be apa, hogy tetszel neki? 694 00:43:51,837 --> 00:43:53,547 Valaki szerelmet vallott neked? 695 00:43:53,631 --> 00:43:57,301 Nem, csak felmerült bennem, amikor a fotóalbumot nézegettük. 696 00:43:58,302 --> 00:44:02,765 Amikor valaki azt mondja, hogy kedvel, hogy tudom megállapítani, 697 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 hogy őszinte-e vagy sem? 698 00:44:05,726 --> 00:44:07,061 Buta kérdés. 699 00:44:09,647 --> 00:44:12,107 Apád sosem vallotta be, hogy szeret. 700 00:44:12,191 --> 00:44:13,150 Tényleg? 701 00:44:13,651 --> 00:44:15,152 Akkor hogy kezdtetek járni? 702 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Folyton körülöttem volt. 703 00:44:19,031 --> 00:44:21,450 Egyszer sem hívott randira, 704 00:44:21,533 --> 00:44:24,244 de akárhányszor bajba kerültem, 705 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 felbukkant a semmiből, és segített nekem. 706 00:44:28,040 --> 00:44:31,251 És ahogy ez egyre többször megesett, 707 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 egyszer csak rájöttem. 708 00:44:33,170 --> 00:44:36,173 „Kedvel engem.” 709 00:44:38,425 --> 00:44:39,510 Értem. 710 00:44:41,011 --> 00:44:46,016 Ha meg akarsz ismerni valakit, a viselkedésére figyelj, ne a szavaira! 711 00:44:46,100 --> 00:44:49,728 Akkor tudni fogod, hogy őszinte-e vagy sem. 712 00:45:12,042 --> 00:45:13,252 Jó meleg. 713 00:45:17,214 --> 00:45:20,134 A viselkedését figyeljem? 714 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 Go Da-rim! 715 00:45:22,302 --> 00:45:23,262 Gyere ki! 716 00:45:31,562 --> 00:45:32,521 Hál’ isten! 717 00:45:44,032 --> 00:45:48,036 Máj, hasnyálmirigy, tüdők. Melyiket adjuk el először? 718 00:45:50,747 --> 00:45:53,208 Én mindent megveszek. Kártyát is elfogad? 719 00:45:55,461 --> 00:45:56,295 ZABKÁSA IMÁDÓ 720 00:45:56,837 --> 00:45:57,796 Mi ez? 721 00:45:57,880 --> 00:46:01,717 Allergiás vagyok az abalone-ra, de nem akartam, hogy kárba vesszen. 722 00:46:01,800 --> 00:46:03,510 Féláron volt az üzletben. 723 00:46:04,219 --> 00:46:05,179 Csak a gyömbértea. 724 00:46:05,262 --> 00:46:06,638 Azt mondta, fáj a hasa. 725 00:46:07,139 --> 00:46:09,641 Egy ilyen nap után muszáj innom. 726 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 Legalább egyen valamit előtte! 727 00:46:13,270 --> 00:46:15,314 Folyton elszúr valamit, megsérül, lebetegszik. 728 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 Szedje már össze magát! 729 00:46:18,192 --> 00:46:19,151 Rosszul van? 730 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Da-rim kisasszony? 731 00:46:23,906 --> 00:46:25,699 Da-rim! Go kisasszony! 732 00:46:25,782 --> 00:46:26,658 Da-rim! 733 00:46:26,742 --> 00:46:28,452 Da-rim! 734 00:46:32,247 --> 00:46:37,169 Ha meg akarsz ismerni valakit, a viselkedésére figyelj, ne a szavaira! 735 00:46:49,306 --> 00:46:52,267 Ezért kedvelem. 736 00:47:09,117 --> 00:47:13,038 VIRÁGZIK, NÖVEKSZIK 737 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 EGY ZÖLD JÖVŐ, AMIT EGYÜTT HOZUNK EL FOTÓKIÁLLÍTÁS 738 00:47:31,431 --> 00:47:32,808 Ebben a szekcióban 739 00:47:32,891 --> 00:47:35,477 lila és világoskék pillangókat helyeztünk el, 740 00:47:35,561 --> 00:47:37,980 a természet harmóniáját jelképezve. 741 00:47:38,063 --> 00:47:41,817 Arra koncentráltunk, hogy a kifejezéseik hogyan váltakoznak a környezettől függően. 742 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 Ezt is elvehetik. 743 00:47:44,069 --> 00:47:46,154 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 744 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 - Tessék. - Köszönöm. 745 00:47:48,115 --> 00:47:49,157 Jó étvágyat! 746 00:47:49,241 --> 00:47:51,076 Köszönjük, hogy eljött. 747 00:47:51,159 --> 00:47:52,828 Jó étvágyat! 748 00:47:53,412 --> 00:47:54,746 Jó napot! Tessék, ez az öné. 749 00:47:54,830 --> 00:47:57,416 Vegyen egyet! Köszönöm, hogy eljött. 750 00:47:57,499 --> 00:47:58,458 - Tessék. - Jó napot! 751 00:47:58,542 --> 00:47:59,543 - Köszönöm. - Kösz. 752 00:47:59,626 --> 00:48:00,502 Ez az öné. 753 00:48:01,295 --> 00:48:03,130 Jó szórakozást! Köszönöm. 754 00:48:03,213 --> 00:48:04,172 Tessék. 755 00:48:04,673 --> 00:48:06,842 Jó szórakozást! Köszönöm. 756 00:48:06,925 --> 00:48:11,221 Jó látni, hogy ilyen nagy projekten dolgoznak együtt az esküvő előtt. 757 00:48:11,305 --> 00:48:16,018 - Ji-hyeok hatalmas segítség volt. - Köszönöm a kedves szavakat. 758 00:48:16,101 --> 00:48:19,938 Aggódtam, mert nem ismertem fel a fotós nevét, de remek képek készültek. 759 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 Ugye? Kim Seon-unak hívják. 760 00:48:22,024 --> 00:48:23,275 - Igazi gyémánt. - Üdv! 761 00:48:23,358 --> 00:48:25,277 - Később beszéljenek! - Köszönöm. 762 00:48:26,278 --> 00:48:27,487 Menjünk! 763 00:48:31,366 --> 00:48:33,702 Mindenkinek beajánlod Kim Seon-ut. 764 00:48:33,785 --> 00:48:36,622 Naná. Ilyen egy támogató partner. 765 00:48:37,289 --> 00:48:38,248 Kedves tőled. 766 00:48:39,499 --> 00:48:41,376 - Valami… - Igen. 767 00:48:48,008 --> 00:48:50,552 Da-rim, gyere ide! 768 00:48:50,636 --> 00:48:52,095 - Jó, jövök. - Siess! 769 00:48:52,179 --> 00:48:53,263 Egy pillanat. 770 00:49:02,439 --> 00:49:06,234 Azt hittük, te jobban beszéled a nyelvet. 771 00:49:06,902 --> 00:49:09,321 Tanultam angolul a suliban, de… 772 00:49:11,657 --> 00:49:14,534 Miben segíthetek? 773 00:49:18,747 --> 00:49:21,124 Minden fotó Koreában készült? 774 00:49:21,208 --> 00:49:23,168 Érdekelnének a helyszínek. 775 00:49:23,251 --> 00:49:27,673 Illetve nem szeretnének külföldön is fotózni a következő kiállításhoz? 776 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Helyszín? 777 00:49:32,761 --> 00:49:35,806 Ja, hogy hol készültek a fotók! 778 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 Hát… Kangvonban? 779 00:49:39,101 --> 00:49:40,977 - Kangvon. - Igen. 780 00:49:42,938 --> 00:49:45,941 Szokcsó… Finom az étel. 781 00:49:46,024 --> 00:49:48,276 - A tradicionális koreai ételek. - Egek! 782 00:49:48,360 --> 00:49:50,862 Nézze azokat az ostoba háztartásbelieket! 783 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 Megszabaduljak tőlük? 784 00:49:53,115 --> 00:49:53,990 Miért tenné? 785 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Olyan ügyesek. 786 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 Minél ostobábbak, annál jobb. 787 00:49:58,203 --> 00:49:59,579 Tájékoztatjuk az elnököt. 788 00:50:02,457 --> 00:50:04,292 Most mi a fenét csináljunk? 789 00:50:04,376 --> 00:50:06,211 Köszönjük az érdeklődést. 790 00:50:06,837 --> 00:50:09,339 A fotók különböző helyszíneken készültek. 791 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 Szívesen elmonodm, hogy melyik hol. 792 00:50:13,719 --> 00:50:14,553 Köszönöm. 793 00:50:14,636 --> 00:50:16,263 Menjünk! Ő tudja, miről beszél. 794 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 - Köszönöm. - Köszönöm. 795 00:50:18,849 --> 00:50:20,183 Jó szórakozást! 796 00:50:21,518 --> 00:50:22,894 Még ez is megy neki? 797 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Csak tisztázni akartam, 798 00:50:30,235 --> 00:50:33,447 hogy amit Ha-yeonggal csinálok, a szigorúan biznisz. 799 00:50:34,531 --> 00:50:35,782 Miért mondja el? 800 00:50:35,866 --> 00:50:37,534 Hogy ne értse újra félre. 801 00:50:38,994 --> 00:50:42,080 Nekem is kínos, oké? Csak túl akarom élni. Jesszus! 802 00:50:42,914 --> 00:50:44,875 - Adja ide! - Nem, nekem is megy. 803 00:50:44,958 --> 00:50:45,792 Megcsinálom. 804 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 - Jól van? - Sajnálom. 805 00:50:48,503 --> 00:50:49,796 Üljön csak le! Elintézem. 806 00:50:56,803 --> 00:50:58,597 Nem úgy tűnt, mintha zavarná. 807 00:50:58,680 --> 00:51:02,225 Még össze is öltöztek, meg egymásba karolva mászkáltak, 808 00:51:02,309 --> 00:51:04,728 és le sem bírta venni róla a tekintetét. 809 00:51:04,811 --> 00:51:06,396 Mert jó színész vagyok. 810 00:51:06,480 --> 00:51:09,983 Szerintem nem azért. Úgy tűnt, nagyon közel állnak egymáshoz. 811 00:51:10,066 --> 00:51:11,318 De persze, megértem. 812 00:51:11,401 --> 00:51:12,986 Naná. Színészkedik. 813 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 Ji-hyeok! 814 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 Gondoskodjon a bizniszéről! 815 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 Nekem is van sajátom. 816 00:51:21,787 --> 00:51:23,163 Jövök. 817 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Üdvözlöm önöket. 818 00:51:30,378 --> 00:51:33,632 Kim Seon-u vagyok, a Zöld jövőért fotókiállítás fotósa. 819 00:51:41,181 --> 00:51:42,766 Hagyd abba! 820 00:51:47,354 --> 00:51:51,858 Először is szeretnék köszönetet mondani, amiért eljöttek. 821 00:51:51,942 --> 00:51:54,653 - Mondanék pár szót a kiállítási… - Fejezd be! 822 00:51:54,736 --> 00:51:56,196 - …darabokról. - Elég! 823 00:51:56,279 --> 00:51:58,073 - Fejezd be! - Te fejezd be! 824 00:51:58,156 --> 00:52:00,283 - Mögöttem láthatják… - Fejezd be! 825 00:52:00,367 --> 00:52:02,452 Mondtam, hogy ne csináld! 826 00:52:02,536 --> 00:52:04,871 - Seo-yeon! - Fejezd be! 827 00:52:04,955 --> 00:52:06,039 Te fejezd be! 828 00:52:06,122 --> 00:52:07,958 Nem, te! 829 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Ne csináld már! 830 00:52:12,087 --> 00:52:13,922 - Bocsássanak meg! - Te fejezd be! 831 00:52:14,923 --> 00:52:18,176 Úgy tűnik, a gyerekek unatkoznak. 832 00:52:18,844 --> 00:52:20,053 Sajnálom. 833 00:52:20,136 --> 00:52:23,139 A játékkal sem akarnak játszani, inkább elmegyünk. 834 00:52:23,223 --> 00:52:24,975 Ha nem bánja, 835 00:52:25,058 --> 00:52:28,854 majd mi figyelünk rájuk, amíg ön részt vesz a tárlatvezetésen. 836 00:52:28,937 --> 00:52:29,855 Megtennék? 837 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 - Persze. - Igen. 838 00:52:31,731 --> 00:52:33,817 - Játsszunk odakint! - Gyertek! 839 00:52:33,900 --> 00:52:36,319 - Semmi baj. - Kövessetek! 840 00:52:36,403 --> 00:52:39,239 - Játsszunk egy jót odakint! - Köszönjük a türelmüket. 841 00:52:41,366 --> 00:52:44,619 Jól van, akkor mondanék néhány szót a művekről. 842 00:52:48,415 --> 00:52:49,708 Sziasztok! 843 00:52:49,791 --> 00:52:51,877 Mi vagyunk a dinócsalád. 844 00:52:51,960 --> 00:52:54,212 Kitaláljátok, én ki vagyok? 845 00:52:55,338 --> 00:52:56,464 Tudjátok? 846 00:52:56,548 --> 00:52:57,716 Brachioszaurusz. 847 00:52:57,799 --> 00:53:00,760 De okosak vagytok. Na és ő? 848 00:53:00,844 --> 00:53:02,971 - Tirannoszaurusz. - Bizony ám. 849 00:53:04,306 --> 00:53:07,392 Köszönöm szépen. Önöknek hála megnézhettem a kiállítást. 850 00:53:08,143 --> 00:53:11,730 Három hónapos korukban visszamentem dolgozni, így alig tudok játszani velük. 851 00:53:13,189 --> 00:53:14,149 Csodálatos volt. 852 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Dehogyis. 853 00:53:15,859 --> 00:53:19,237 Három gyerek felnevelése után mindez csípőből jön. 854 00:53:19,905 --> 00:53:21,489 - Köszönöm. - Anyu! 855 00:53:21,573 --> 00:53:23,366 - Igen, Seo-yeon? - Jaj, ne! 856 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 Seo-yeon, óvatosabban! 857 00:53:25,368 --> 00:53:27,662 - Bocsánat. - Istenkém! 858 00:53:27,746 --> 00:53:30,123 Semmi baj, rá se ránts! 859 00:53:30,206 --> 00:53:31,333 Ne aggódj! 860 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 Megesik. 861 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 - Kifizetem a tisztítást… - Nem szükséges. 862 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 Biztos? 863 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 Ezt gyorsan lemosom. 864 00:53:40,592 --> 00:53:41,635 Jó. 865 00:53:41,718 --> 00:53:43,428 Szia! Adj egy pacsit! 866 00:53:44,012 --> 00:53:44,971 Ügyes! 867 00:53:45,972 --> 00:53:47,182 Folyton bajt okozunk. 868 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Az úr nagyon kedves férfi. 869 00:54:17,462 --> 00:54:18,505 Eljöttél. 870 00:54:21,508 --> 00:54:22,592 Menjünk innen! 871 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Máris? Csak most érkeztél. 872 00:54:26,304 --> 00:54:29,516 Nincs itt semmi érdekes. Mutatok valami izgisebbet. 873 00:54:44,447 --> 00:54:49,703 TAEYU MŰTEREM 874 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 YU HA-YEONG IGAZGATÓHELYETTES 875 00:55:10,306 --> 00:55:11,141 Ki maga? 876 00:55:42,338 --> 00:55:43,506 Ki a franc maga? 877 00:56:40,563 --> 00:56:43,149 Na és ez? Egy teknőc. 878 00:56:50,698 --> 00:56:51,533 Mi ez a hang? 879 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 Jöjjenek! 880 00:57:07,215 --> 00:57:10,260 - Ki kell ürítenünk az épületet! - Siessetek! 881 00:57:12,470 --> 00:57:14,055 Menjünk innen! 882 00:57:17,851 --> 00:57:18,726 Gyorsan! 883 00:57:52,927 --> 00:57:54,345 Állj! 884 00:58:01,144 --> 00:58:05,982 Kérem! Ha rendezett sorokban megyünk, mindannyian biztonságban kijutunk. 885 00:58:06,065 --> 00:58:09,444 Álljanak egymás mögé, és nyugodtan sétáljanak a kijárat felé! 886 00:58:09,527 --> 00:58:11,321 Kövessék a fényeket! 887 00:58:11,404 --> 00:58:13,990 - Erre jöjjenek! - Csak nyugodtan! 888 00:58:14,073 --> 00:58:15,867 - Maradjanak nyugodtak! - Nyugodtan! 889 00:58:15,950 --> 00:58:17,827 - Kövessék a fényeket! - Nyugodtan! 890 00:58:17,911 --> 00:58:18,828 Ne fussanak! 891 00:58:18,912 --> 00:58:20,747 - Ne fussanak! - Rendezetten! 892 00:58:20,830 --> 00:58:21,956 Ne álljanak meg! 893 00:58:22,040 --> 00:58:24,167 - Lassan! - Ne álljanak meg! 894 00:58:24,250 --> 00:58:25,752 - Nyugodtan! - Rendezetten! 895 00:58:25,835 --> 00:58:27,712 - Nyugodtan! - Rendezetten! 896 00:58:27,795 --> 00:58:29,255 - Ne fussanak! - Nyugodtan! 897 00:58:29,339 --> 00:58:31,758 - Ne fussanak! - Nyugodtan! 898 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 Nyugodtan! 899 00:58:33,718 --> 00:58:36,262 Felírhatnám a neveiket? 900 00:58:36,346 --> 00:58:37,764 - Jó, köszönöm. - A neve? 901 00:58:37,847 --> 00:58:40,475 - Lee Min-cheol. - Lee Min-cheol úr, rendben. 902 00:58:40,558 --> 00:58:42,227 Asszonyom, a gyerekét hogy hívják? 903 00:58:42,310 --> 00:58:43,895 - Egy kis víz. - Ha-eun? 904 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Igen, Ha-eun. És az ön neve, asszonyom? 905 00:58:46,814 --> 00:58:47,857 Hiányzik valaki? 906 00:58:47,941 --> 00:58:50,235 - Az én csapatom kijött. - Az enyém is. 907 00:58:50,318 --> 00:58:52,153 - Az enyém is. Mindenki megvan. - Jó. 908 00:58:52,237 --> 00:58:53,112 - Hál’ isten! - De… 909 00:58:53,696 --> 00:58:55,657 Hol van Gong úr? 910 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 - Gong úr? - Egy ideje nem láttam. 911 00:58:57,909 --> 00:58:59,994 - Én sem. - Nem jött ki velünk? 912 00:59:00,578 --> 00:59:01,871 Ezt gyorsan lemosom. 913 00:59:01,955 --> 00:59:04,457 Nem is tudom, mikor láttam utoljára. 914 00:59:04,541 --> 00:59:06,584 - Várj, Da-rim! - Go kisasszony! 915 00:59:06,668 --> 00:59:07,502 - Hova mész? - Ne! 916 00:59:07,585 --> 00:59:09,254 - Go kisasszony! - Da-rim! 917 00:59:09,337 --> 00:59:10,296 Túl veszélyes! 918 00:59:10,380 --> 00:59:12,006 Állj meg! Mit csináljunk? 919 00:59:14,801 --> 00:59:15,802 Gong úr! 920 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 Gong… 921 00:59:20,348 --> 00:59:21,474 Gong úr! 922 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Gong úr! 923 00:59:29,190 --> 00:59:31,192 Gong úr! 924 00:59:36,656 --> 00:59:37,657 Gong úr! 925 00:59:37,740 --> 00:59:39,617 Térjen magához! 926 00:59:39,701 --> 00:59:41,119 Ne! 927 00:59:41,619 --> 00:59:42,537 Gong úr! 928 00:59:55,258 --> 00:59:56,217 Gong úr! 929 00:59:56,301 --> 00:59:58,344 Magához kell térnie, Gong úr! 930 00:59:58,428 --> 01:00:00,013 Istenem! 931 01:00:01,723 --> 01:00:03,182 Gong úr! 932 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 Gong úr! 933 01:00:33,129 --> 01:00:34,756 Gong úr, jól van? 934 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 Térjen magához! 935 01:00:37,592 --> 01:00:39,636 Istenem! 936 01:00:39,719 --> 01:00:40,928 Gong úr! 937 01:00:41,012 --> 01:00:41,846 Gong úr… 938 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 Gong úr? 939 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 Próbáljon felülni! 940 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 Jól van? 941 01:00:50,897 --> 01:00:51,814 Istenkém! 942 01:00:53,358 --> 01:00:54,567 Hall engem? 943 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 Hál’ isten! 944 01:00:57,362 --> 01:01:01,199 Tudja, mennyire féltem, hogy történt magával valami? 945 01:01:31,646 --> 01:01:32,522 El kell… 946 01:01:34,357 --> 01:01:35,650 valamit mondanom. 947 01:01:39,904 --> 01:01:41,406 Nincs konkrét oka, 948 01:01:42,657 --> 01:01:43,991 hogy miért kedvellek. 949 01:01:46,244 --> 01:01:48,413 Önmagadért kedvellek. 950 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Te vagy Go Da-rim. 951 01:01:58,840 --> 01:02:00,091 Ezért kedvellek. 952 01:02:04,137 --> 01:02:05,096 Szeretlek. 953 01:02:28,953 --> 01:02:33,875 PERZSELŐ CSÓK 954 01:03:03,988 --> 01:03:05,406 Imádom az irodai románcot. 955 01:03:05,490 --> 01:03:07,366 Óvatosnak kell lennünk az irodában! 956 01:03:07,450 --> 01:03:09,243 Tudod, milyen ideges vagyok? 957 01:03:09,327 --> 01:03:10,578 De hát annyira szeretlek. 958 01:03:10,661 --> 01:03:13,998 Az anya MCS tagjai beállhatnának ügyfélszolgálatosnak. 959 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 Az egész csapattól megszabadulok. 960 01:03:16,542 --> 01:03:18,211 Ne csinálják ezt! 961 01:03:18,294 --> 01:03:19,504 Félreértés történt. 962 01:03:19,587 --> 01:03:22,298 Mit lehet itt félreérteni? Maga az az őrült picsa? 963 01:03:22,381 --> 01:03:23,591 Ez az ő hangja! 964 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 A nő, akivel viszonya van, beszennyezi a cég hírnevét. 965 01:03:26,177 --> 01:03:27,887 Így Ji-hyeoktól is megszabadulhatunk. 966 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 Semmi baj. Már nem vagy egyedül. 967 01:03:30,223 --> 01:03:31,849 Én mindig melletted leszek. 968 01:03:31,933 --> 01:03:33,142 Örökké. 969 01:03:38,731 --> 01:03:43,736 A feliratot fordította: Győri Edina