1 00:00:46,546 --> 00:00:50,967 DYNAMITE KISS 2 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 {\an8}İyi olacağından emin misin? 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,096 {\an8}Oraya gitmek zorunda değilsin. 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,057 {\an8}Saçmalama. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,101 {\an8}Müstakbel dünürlerimle bir buluşma. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,353 {\an8}Tabii ki yanında olmalıyım. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 {\an8}Rahatsız olursan söyle. 8 00:01:04,856 --> 00:01:06,066 Seni oradan çıkarırım. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Sana pek annelik 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,489 edemediğimi biliyorum. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,365 Senin neyin var? 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,494 Oğlun evlenmek üzere ve bu seni duygusal mı yapıyor? 13 00:01:19,370 --> 00:01:23,458 Görünüşe göre çok uzun zamandır sadece kendimi düşünüyorum. 14 00:01:24,834 --> 00:01:27,504 Güvenilir bir anne işine yarayabilirdi. 15 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Özür dilerim. 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 Niye böyle şeyler söylemeye başladın? 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,012 Biliyor musun? 18 00:01:36,095 --> 00:01:41,684 Böyle bir günde bana katılman beni çok rahatlattı. 19 00:01:43,978 --> 00:01:47,440 Bu arada, Ha-yeong'la ne zaman çıkmaya başladınız? 20 00:01:48,024 --> 00:01:50,360 - Hiç bilmiyordum. - Ne? 21 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 Net bir tarih yok. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Çocukluğumuzdan beri arkadaş olduğumuzu biliyorsun. 23 00:01:57,784 --> 00:02:01,996 Ama evliliğin söz konusu olduğunu bilmiyordum. 24 00:02:03,456 --> 00:02:06,626 Birbirimizi iyi tanıyoruz, kavga etmek için nedenimiz olmayacak. 25 00:02:07,919 --> 00:02:08,878 Her şey düzgün olacak. 26 00:02:16,052 --> 00:02:16,970 - Şerefe. - Şerefe. 27 00:02:17,554 --> 00:02:22,725 Ji-hyeok'un yürüttüğü kampanyanın iyi karşılandığını duydum. 28 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Beklentilerin ötesinde. 29 00:02:24,811 --> 00:02:25,770 Ben sadece 30 00:02:26,938 --> 00:02:29,899 - annemin başlattığını devam ettirdim. - Oh, öyle mi? 31 00:02:29,983 --> 00:02:32,193 Oğlunuzu iyi yetiştirmişsiniz. 32 00:02:33,528 --> 00:02:36,239 - Teşekkür ederim. - Çok naziksiniz. 33 00:02:37,031 --> 00:02:40,743 Tae-yeong dünya çapında şirketlerde harika sonuçlar elde ediyormuş. 34 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Evet, sayenizde şimdi daha da iyiyim. 35 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 Sayemde mi? 36 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 Ji-hyeok'u şirketinize aldınız. 37 00:02:48,960 --> 00:02:52,922 En büyük rakibim gittiğinden beri işim çok kolaylaştı. Sağ olun efendim. 38 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ji-hyeok. 39 00:02:55,633 --> 00:02:56,634 Teşekkür ederim. 40 00:02:58,052 --> 00:03:03,308 Ji-hyeok'u stajyerlerden oluşan çaylak takımında tutmayı düşünüyor musunuz? 41 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 Tabii ki hayır. 42 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 İşlere alışana kadar geçici bir görev o. 43 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 Yakında ait olduğu yerde olacak. 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Gelinimin itibar kaybetmesine izin veremem. 45 00:03:13,067 --> 00:03:14,360 Sence de öyle değil mi Ha-yeong? 46 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 - Şey… - Konu açılmışken, 47 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 hepimiz toplandığımıza göre, 48 00:03:18,781 --> 00:03:20,950 çocukların geleceğini konuşabileceğimizi umuyordum. 49 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Böldüğüm için özür dilerim ama söylemek istediğim bir şey var… 50 00:03:24,120 --> 00:03:25,330 Ben söyleyeceğim. 51 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 Ha-yeong ve ben hemen evlenmek istiyoruz. 52 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Ji-hyeok. Sen neden bahsediyorsun? 53 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 Evlenmek istiyorum. 54 00:03:38,843 --> 00:03:42,305 Nişan faslını atlayıp mümkün olan en kısa sürede evleneceğiz. 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,908 Yine de formalitelere uymalısınız. 56 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 Acele etmek sadece asılsız söylentilere yol açar. 57 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 Görünüşe göre Ha-yeong'a sırılsıklam âşık. 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,669 Anlıyorum ama böyle bir kararı ikiniz tek başınıza veremezsiniz. 59 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 Nasıl olsa evleneceğiz, 60 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 neden erteleyelim ki? 61 00:04:18,800 --> 00:04:25,556 Bu durumda, nişan törenini öne almaya ne dersiniz hanımefendi? 62 00:04:31,062 --> 00:04:33,815 - Tabii. - Hayır, bunu yapmak istemiyorum. 63 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Tanrım. Sen de mi nişanı atlamak istiyorsun? 64 00:04:36,234 --> 00:04:37,860 - Hayır, o değil… - Anlaşıldı. 65 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 O zaman nişan törenini hemen yapacağız. 66 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 Gelecek hafta yapabiliriz. 67 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 Delirdin mi? Sana ne oldu böyle? 68 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Sen ne anlatmaya çalışıyordun? 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Go Da-rim yüzünden mi? 70 00:04:58,256 --> 00:05:02,302 Yanılıyor muyum? Birdenbire bana âşık olmuş olamazsın. 71 00:05:02,385 --> 00:05:04,804 Onun incinmesini istemediğin için bunu yapıyorsun. 72 00:05:04,887 --> 00:05:09,017 Ekibimdeki tatsız sorunlardan uzak durmak istiyorum. 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 Ayrıca şirketteki gelecekteki konumuma da zarar verebilir. 74 00:05:14,856 --> 00:05:16,107 Konumuna mı? 75 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 Ne zamandan beri şirketi bu kadar önemsiyorsun? 76 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Babamla bir anlaşma yaptım. 77 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 Şirkette kendimi kabul ettirirsem ve seninle evlenirsem 78 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 bana istediğimi verecek. 79 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Onun hakkında o kadar konuştuktan sonra, babandan iyi değilsin. 80 00:05:29,871 --> 00:05:33,583 Üzgünüm ama seninle evlenmeyeceğim. Bugün onlara bunu söylemeye geldim. 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 Beni durdurmaya çalışma. 82 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 Söyle onlara. 83 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 Bu benim işimi kolaylaştırır. 84 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Nişan törenine kadar… 85 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 …evinde kilitli kalacaksın. 86 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 Dünürlerin önünde daha nazik olamaz mıydın? 87 00:06:05,490 --> 00:06:08,117 Başkan Yu'nun karısıyla daha konuşkan olabilirdin. 88 00:06:08,201 --> 00:06:12,789 - Ölüme sürükleniyormuş gibi görünüyordun. - Seni mutlu etmek için gelmedim. 89 00:06:13,623 --> 00:06:16,209 - Ji-hyeok'un hatırı için katlandım. - Benim dediğim de o. 90 00:06:16,292 --> 00:06:20,296 Oğlun senin için canını dişine takıyor onun için ufacık bir taviz veremedin mi? 91 00:06:22,173 --> 00:06:23,591 Ne demek istiyorsun? 92 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 Benim için canını dişine takıyor da ne demek? 93 00:06:29,555 --> 00:06:32,350 Ji-hyeok'a ne yaptın? 94 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Onun istediği buydu. 95 00:06:36,979 --> 00:06:40,066 Başkan Yu'nun kızıyla evlenmesinin karşılığında senden boşanıyorum. 96 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Benim için kötü bir anlaşma değil, bu yüzden kabul ettim. 97 00:06:43,945 --> 00:06:45,113 Yani 98 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 ona göre davran. 99 00:07:20,523 --> 00:07:21,357 Hadi hızlanalım. 100 00:07:21,941 --> 00:07:22,775 Daha hızlı. 101 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Bu iyi. 102 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Gidebilirsin. 103 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 Zaten evli olduğum için mi? 104 00:07:41,294 --> 00:07:43,129 Neden onlar olmak zorunda? 105 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 Bence biz daha iyi eşleşme oluruz. 106 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 - Saçmalayacaksan ben gidiyorum. - Sakin ol. Şaka yapıyorum. 107 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 Ama 108 00:07:55,725 --> 00:07:58,186 birbirlerinden pek hoşlanıyor gibi görünmüyorlardı. 109 00:07:58,269 --> 00:08:02,064 Evlenmek için hoşlanmaları mı gerekiyor? Sonuçta bu sadece bir iş. 110 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 Natural BeBe'nin başkanının en büyük kızından daha azını beklemezdim. 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Seni iyi bir sebepten dolayı unutamıyorum. 112 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Çek şu elini üzerimden. 113 00:08:16,913 --> 00:08:20,374 Bana dik dik bakmayı kes. Seni yardım etmek için çağırdım. 114 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Bana nasıl yardım edebileceksin acaba? 115 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 Onları ayırmak istiyorsun 116 00:08:28,007 --> 00:08:28,841 değil mi? 117 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Tamam, sana yardım edeceğim. 118 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Başkan Gong'un hizmetçisi olarak mı ölmek istiyorsun? 119 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Ji-hyeok'un Natural BeBe'yi ele geçirmesini mi izleyeceksin? 120 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 Hayır işlerini köpek barınağında yap. 121 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Şirketi ona gümüş tepside sunma. 122 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 Yanlış yoldasın. Ji-hyeok'un şirketle bir ilgisi yok. 123 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 Birinin gerçek karakterini anlamak istiyorsanız 124 00:08:55,701 --> 00:08:58,412 söylediklerine güvenemezsiniz. Davranışlarına bakmanız gerekir. 125 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Sence 126 00:09:02,583 --> 00:09:06,546 şirketle hiç ilgisi olmasa bu kampanyayı bu kadar agresif biçimde yürütür müydü? 127 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 Ayrıca Başkan Gong'un meşru oğlu dururken 128 00:09:13,052 --> 00:09:16,347 şirketi metresinin kızına devretmesi de pek olası değil. 129 00:09:16,430 --> 00:09:17,515 O eski kafalı biri. 130 00:09:25,648 --> 00:09:28,484 Şu lanet olası ağzın. Ağzından çıkanı kulağın duysun. 131 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 Eski günlerin hatırına bu seferlik affediyorum. 132 00:09:32,822 --> 00:09:33,739 Çekil. 133 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 Kocan 134 00:09:59,140 --> 00:10:00,600 burada olduğunu biliyor mu? 135 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Burada bir adam yalnız yaşıyor. 136 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 İnsanlar seni burada görse ne der? 137 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Sınırı aşma. 138 00:10:37,219 --> 00:10:38,971 GONG JI-HYEOK VE YU HA-YEONG NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU 139 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 Bay Gong ve Bayan Yu nişanlanıyor mu? 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 - Tanrım. - İnanılmaz. 141 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Bunu basından öğrenmek biraz üzücü. 142 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 - Siz biliyordunuz, değil mi Bay Kang? - Özür dilerim. 143 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Çok gizliydi. 144 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 Günaydın. 145 00:10:52,526 --> 00:10:54,570 - Çok gizli olan nedir? - Şuna bak Da-rim. 146 00:11:00,117 --> 00:11:01,494 HOLDİNG EVLİLİK İŞİ Mİ? 147 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 GONG JI-HYEOK VE YU HA-YEONG NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU 148 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Bay Gong Ji-hyeok'un ofisi nerede? 149 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 Kendisi şu anda bir toplantıda. 150 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Randevunuz var mı? 151 00:11:17,051 --> 00:11:20,596 Sorun değil. Onu görmek için randevu almama gerek yok. 152 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 - Hâlâ inanamıyorum. - Sen de bilmiyordun, değil mi? 153 00:11:23,682 --> 00:11:25,101 Şoke edici, değil mi? Biz de şoke olduk. 154 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 - İşte geldi. - Günaydın. 155 00:11:38,489 --> 00:11:39,365 {\an8}EKİP LİDERİ GONG JI-HYEOK 156 00:12:06,725 --> 00:12:08,436 Demek nişanlanmışlar. 157 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 Bu yüzden evine gittiğimde 158 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 çok sinirlendi. 159 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Ne yapacağım? 160 00:12:27,371 --> 00:12:29,165 Boşa giden bir fırsat. 161 00:12:29,790 --> 00:12:34,003 Bay Gong Ji-hyeok bizim ekibe gelseydi ona hamle yapardım. 162 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 Bu bir fark yaratmazdı. 163 00:12:37,298 --> 00:12:40,092 Bu çok açık. Taeyu C&T'yle bir evlilik anlaşması. 164 00:12:41,510 --> 00:12:45,181 Bekle, o zaman Natural BeBe'nin halefi olması garanti mi? 165 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Muhtemelen. 166 00:12:48,184 --> 00:12:50,936 Direktör Gong Ji-hye de havasını alacak. 167 00:12:56,775 --> 00:12:58,027 Bu insanlar… 168 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Özür dilerim. Hangi ekipten olduklarını bulacağım 169 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 - ve onlara derslerini vereceğim. - Boş ver. 170 00:13:12,041 --> 00:13:13,959 - Getirdin mi? - Evet, hanımefendi. 171 00:13:25,763 --> 00:13:26,805 Bu da ne böyle? 172 00:13:26,889 --> 00:13:28,974 Bu kadar mı? Bu bir şey değil ki. 173 00:13:29,058 --> 00:13:33,646 Etrafta o kadar insan varken çekemedim. 174 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 Durum buysa 175 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 yapmanın bir yolunu bulmalıydın. 176 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 Bunu nasıl yapmamı bekliyorsunuz? 177 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Ne gerekiyorsa yap! Bunu yap ve bana kanıt getir! 178 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 Başüstüne. 179 00:13:50,079 --> 00:13:53,499 Düşünecek ne var ki? Oyun oynamak için değil para kazanmak için buradasın. 180 00:13:53,582 --> 00:13:57,169 Sadece ekip lideri olarak onunla bir ekip üyesi olarak çalışmam gerekiyor. O kadar. 181 00:13:57,253 --> 00:13:59,505 Neden? Çünkü ben profesyonelim! 182 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Ben profesyonelim, o yüzden öyle davranacağım. 183 00:14:02,174 --> 00:14:03,676 Evet, profesyonelim! 184 00:14:19,108 --> 00:14:20,276 Bay Gong. 185 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 Öncelikle nişanınızı içtenlikle kutlarım. 186 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Evinize geldiğim için bir kez daha içtenlikle özür dilerim. 187 00:14:26,907 --> 00:14:29,034 Yemin ederim başka bir niyetim yoktu. 188 00:14:29,118 --> 00:14:31,745 Ancak, Bayan Yu'nun nasıl yanlış anladığını görebiliyorum, 189 00:14:31,829 --> 00:14:35,541 - bu yüzden gerçekten hatalıyım. - Farkında olduğun sürece sorun yok. 190 00:14:37,042 --> 00:14:38,043 Bu yüzden mi geldin? 191 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 Bunlar ağaç dikme etkinliğinin katılımcılarından gelen yorumlar. 192 00:14:44,216 --> 00:14:46,802 İletişim ekibi bir haber için bunlardan üçünü istedi, 193 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 ben de kısa bir liste hazırladım. 194 00:14:55,728 --> 00:14:56,937 Hiç fotoğraf göremiyorum. 195 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 Fotoğrafları en son sayfaya ekledim. 196 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 Anlıyorum. 197 00:15:11,535 --> 00:15:13,454 - Eline sağlık. - Hiç gerek yok. 198 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 Sadece görevlerimi yerine getirdim çünkü ben profesyonelim. 199 00:15:18,000 --> 00:15:20,628 Bana başka sorunuz veya göreviniz var mı? 200 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Yok. 201 00:15:22,504 --> 00:15:25,382 - Gidebilirsin. - Tamam, o zaman ben gidiyorum. 202 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 Bay Gong. 203 00:15:46,987 --> 00:15:50,908 Fotokopi çekmek için mi geldiniz? İzin verin size yardım edeyim. 204 00:15:56,038 --> 00:15:58,248 Kaç kopya istiyorsunuz? 205 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 Teşekkür ederim ama ben halledebilirim. 206 00:16:02,962 --> 00:16:07,341 Peki efendim. Anlıyorum. O zaman yolunuzdan çekileyim. 207 00:16:36,328 --> 00:16:37,496 Ben… 208 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Umarım yanlış anlaşılma yoktur. 209 00:16:40,708 --> 00:16:45,629 Bunu sizin için yapmamın tek nedeni bu hafta dinlenme odası görevinde olmam. 210 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Tamam o zaman. 211 00:16:55,431 --> 00:16:57,266 Oh, çok sıcak! 212 00:17:20,122 --> 00:17:23,459 - Teşekkür ederim. - Neden beni endişelendiriyorsun? 213 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Pardon? 214 00:17:26,253 --> 00:17:28,255 Her zaman hata yapıyorsun, yaralanıyorsun ve hastalanıyorsun. 215 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 Kendini toparlayamıyor musun? 216 00:17:34,178 --> 00:17:35,804 Ele avuca sığmıyorsun. 217 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Özür dilerim. 218 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Bakıma ihtiyacım yok. İstemiyorum. 219 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 Nişan törenine çok az kaldı. 220 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 Makyajının iyi görünmesi için uygun bakıma ihtiyacın var. 221 00:17:57,451 --> 00:17:59,578 İhtiyacım yok dedim. Ben 222 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 nişanlanmayacağım. 223 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 Neyin var? 224 00:18:03,707 --> 00:18:06,085 Ji-hyeok için deli oluyordun ve geçen gün öğle yemeğini bile hazırladın. 225 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Onun için değildi. 226 00:18:09,463 --> 00:18:10,339 Gerçek şu ki… 227 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 Başka birinden hoşlanıyorum. 228 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 - Ne? - Özür dilerim, anne. 229 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Sana daha önce söylemeliydim 230 00:18:19,431 --> 00:18:21,850 - ama kendimce sebeplerim vardı. - Ne sebepleri? 231 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Kimmiş o? 232 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 Henüz sana söyleyemem. 233 00:18:28,148 --> 00:18:30,776 Şimdi söyleyemiyorsan sonsuza kadar kendine sakla. 234 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Bu konuşmayı hiç yapmamışız gibi davranacağım. 235 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 - Hanımefendi, başlayabilir miyiz? - Devam edin. 236 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 Ona gelin özelini paketini uygulayın, ben de her zamankinden alayım. 237 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 HOLDİNG EVLİLİK İŞİ Mİ? 238 00:18:49,044 --> 00:18:50,963 GONG JI-HYEOK VE YU HA-YEONG NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU 239 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Nişan mı? 240 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Affedersiniz Bay Gong. Bir dakikanız var mı? 241 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 Bu, Geobuk Adası'nda doğan dördüzlerle ilgili bir makale, 242 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 bugün yayınlandı. 243 00:19:22,703 --> 00:19:25,747 Uzun zamandır üçüz ve dördüz doğuran ebeveynlere 244 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 bebek ürünleri hediye ediyoruz. 245 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 Ama bu kez onları bizzat ziyaret etmek 246 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 ve ebeveynlerin bir gün izin yapabilmeleri için 247 00:19:32,754 --> 00:19:36,758 çocuk bakımına yardımcı olmak hakkında bir makale yazmak istiyoruz. 248 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Ekibimden kaç kişiye ihtiyacınız var? 249 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 Pazarlama ekibinden iki kişi gidecek, 250 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 bu yüzden sizin ekipten sadece bir kişi lazım. 251 00:19:44,516 --> 00:19:48,228 - Ekiple görüşüp haber vereceğim. - Gördüğünüz gibi 252 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 üst düzey yetkililer 253 00:19:50,189 --> 00:19:54,651 ekip liderlerinin nasıl örnek olmaları gerektiğini anlatıyorlardı. 254 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 Görünüşe göre bu sefer orada olmanız gerekecek Bay Gong. 255 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 Ben de orada olacağım. 256 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Tamam o zaman. 257 00:20:06,163 --> 00:20:07,706 Tamam. 258 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Bu bizim reklamımız. 259 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 DÖRT YAPRAKLI YONCAYI ARAMANIZI İZLEMEK 260 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 ZATEN EN BÜYÜK ŞANSIM 261 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Bekle, otobüs… 262 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Hep hata yapıyorsun, yaralanıyorsun ve hastalanıyorsun. 263 00:21:16,566 --> 00:21:17,943 Kendini toparlayamıyor musun? 264 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 Ele avuca sığmıyorsun. 265 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Vay canına, denize bak! 266 00:22:42,235 --> 00:22:43,361 Bay Gong! 267 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Merhaba Bay Gong. 268 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 Burada ne yapıyorsunuz Bayan Go? 269 00:23:05,717 --> 00:23:11,723 Şey, gelmesi gereken ekip üyem aniden hastalandı. 270 00:23:12,349 --> 00:23:15,644 - Onu da son dakika gruba aldık. - Neden daha önce söylemediniz? 271 00:23:17,229 --> 00:23:20,440 Merak etmeyin. İşi berbat etmemek için çok çalışacağım… 272 00:23:22,818 --> 00:23:24,736 Vay canına, denize bak. 273 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 Şuna bir bak. 274 00:23:26,446 --> 00:23:29,407 Dostum, bu çok güzel. 275 00:23:38,500 --> 00:23:39,751 Ne harika bir manzara. 276 00:24:07,612 --> 00:24:08,738 {\an8}ANGEL HUG KOLİSİ 277 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Sorun değil. Bu benim işim. 278 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Sen gidebilirsin. 279 00:24:39,186 --> 00:24:41,771 Bu çok güzel. Hadi bakalım. 280 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Bu harika. 281 00:24:43,690 --> 00:24:46,693 Bir tane daha çekelim. Bir, iki, üç! 282 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 Bu güzel oldu. 283 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 Bir, iki, üç. 284 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 Harika oldu. 285 00:25:04,336 --> 00:25:07,130 Bebekleri bize bırakın 286 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 ve ikiniz rahatlatıcı bir randevunun tadını çıkarın. 287 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 Emin misiniz? 288 00:25:13,136 --> 00:25:15,305 Dört bebeğe bakmak kolay olmaz. 289 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Siz hiç endişelenmeyin. 290 00:25:17,015 --> 00:25:20,852 Şirketimizde çalışan şu kadın çocuk bakımı konusunda tecrübeli. 291 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Evet, bana bırakın. 292 00:25:24,481 --> 00:25:26,149 Lütfen onlara iyi bakın. 293 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Merak etmeyin. 294 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 İyi şanslar. 295 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 Hadi gidelim. 296 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 - Bay Ma. - Evet? 297 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 Nereye? 298 00:25:33,448 --> 00:25:35,742 Onlarla gidip fotoğraf çekmem lazım. 299 00:25:36,743 --> 00:25:39,746 Yapma. O fotoğrafları ben çekebilirim. 300 00:25:39,829 --> 00:25:41,957 Bekleyin. Sorun nedir Bay Gong? 301 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 Birkaç foto çekip onlarla röportaj yapmalıyım. 302 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 Pazarlama ekibi lideri olarak yapmam gereken çok şey var. 303 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Yani… 304 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 İyi şanslar. 305 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 - Bekle, ben… - Hayır, ben yaparım. 306 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 - Bekle. - Yürü, koş. 307 00:26:02,018 --> 00:26:04,896 Olamaz. Ne oldu? Bir şey yok. 308 00:26:06,564 --> 00:26:07,565 Bir şeyin yok. 309 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 - Her şey yolunda. - Önce ne yapmalıyım? 310 00:26:15,448 --> 00:26:16,408 Güzel, değil mi? 311 00:26:19,244 --> 00:26:20,161 Bak nasıl yiyor. 312 00:26:30,130 --> 00:26:30,964 Teşekkür ederim. 313 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Bir saniye Bay Gong. 314 00:26:40,640 --> 00:26:41,975 İşte oldu. 315 00:26:42,058 --> 00:26:43,351 Şimdi geğirelim. 316 00:26:46,771 --> 00:26:48,648 - İşte geğirdi. - Ben de duydum. 317 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 Şu hâline bak. 318 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 - İyi iş çıkardın. - Aferin. 319 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 Çok tatlısın. 320 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 {\an8}NATURAL BEBE DÖRDÜZ AİLENİZE EN İÇTEN DİLEKLERİNİ İLETİR 321 00:27:26,144 --> 00:27:28,063 Teşekkürler Natural BeBe. 322 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Bugün rüya gibiydi. 323 00:27:31,232 --> 00:27:33,109 Teşekkürler Natural BeBe. 324 00:27:35,153 --> 00:27:38,865 Tamam! Bu harikaydı. 325 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 Çok iyiydi. 326 00:27:39,908 --> 00:27:40,867 - Sağ ol. - Sağ ol. 327 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 Tanrım. 328 00:27:43,078 --> 00:27:45,497 Çok sağ olun. Sayenizde harika bir gün geçirdik. 329 00:27:45,580 --> 00:27:52,420 Ön taraftaki kafeye gidip bir fincan kahve içmeye ne dersiniz? 330 00:27:52,504 --> 00:27:53,922 Hayır, sorun değil. 331 00:27:54,005 --> 00:27:56,383 İş arkadaşlarınız çocuklara bakmaktan yorulmuştur. 332 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 Artık dönmeliyiz. 333 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Onlar için endişelenmenize gerek yok. 334 00:27:59,928 --> 00:28:01,971 İçlerinden biri çocuk bakım uzmanı. 335 00:28:02,055 --> 00:28:05,725 Ama yine de son gemi yakında kalkacak. Kaçırırlarsa gece burada mahsur kalırlar. 336 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Aynen öyle. 337 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Gemi gidiyor. 338 00:28:18,279 --> 00:28:21,366 - Alo? - Bay Ma, şu an neredesiniz? 339 00:28:21,866 --> 00:28:23,701 Şu anda gemideyim. 340 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Siz binmediniz mi? 341 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Bu son gemi. 342 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 Aileyi bu kadar geçe bırakmamalıydınız. 343 00:28:30,875 --> 00:28:32,252 Saate dikkat etmeliydiniz! 344 00:28:32,335 --> 00:28:33,753 Özür dilerim. 345 00:28:33,837 --> 00:28:35,588 Kendim yetişmeye odaklanmıştım. 346 00:28:35,672 --> 00:28:38,258 Ne kadar geç döneceklerini fark edemedim. 347 00:28:38,341 --> 00:28:39,300 Gemiyi geri döndür. 348 00:28:39,884 --> 00:28:43,012 Kaptana ne kadar isterse öderim o yüzden gemiyi döndürmelerini söyle! 349 00:28:43,096 --> 00:28:44,639 Alo? Bay Gong? 350 00:28:44,723 --> 00:28:47,934 Denizde olduğum için mi acaba? Zar zor duyabiliyorum. 351 00:28:48,017 --> 00:28:49,144 Neyse, yarın görüşürüz. 352 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 Güzel poz. 353 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Benim. 354 00:29:33,897 --> 00:29:36,024 Yakında gelirler. 355 00:29:36,524 --> 00:29:39,944 Lütfen daha önce dediğimi yap. 356 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 Olamaz. 357 00:29:41,863 --> 00:29:43,990 Sadece bir odamız kaldı. 358 00:29:44,866 --> 00:29:47,285 Bir mi? Sadece bir tane mi kaldı? 359 00:29:47,368 --> 00:29:52,332 Evet. İki odamız var ama birinde zaten bir misafirimiz var. 360 00:29:53,208 --> 00:29:56,044 O zaman adada başka nerede kalacak yer bulabiliriz? 361 00:29:56,127 --> 00:29:59,214 Hiçbir yerde. Adadaki tek oda burası. 362 00:29:59,297 --> 00:30:00,381 Öyle mi? 363 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 Ama sorun şu ki, bir odayı paylaşamayız. 364 00:30:06,429 --> 00:30:11,184 Özür dilerim ama sizinle yatabilir miyim hanımefendi? 365 00:30:11,267 --> 00:30:12,560 O zaman kocam ne olacak? 366 00:30:12,644 --> 00:30:15,104 Hayatta olmaz. 367 00:30:15,188 --> 00:30:17,982 O zaman bize ödünç bir çadır veya uyku tulumu verebilir misiniz? 368 00:30:18,066 --> 00:30:22,529 Tanrım, rol yapmayı bırakın ve içeri girin. 369 00:30:22,612 --> 00:30:25,949 Bunu uzun zamandır yapıyorum. 370 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 Yemek yediniz mi? 371 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Şu an sorun yemek değil. 372 00:30:36,209 --> 00:30:38,545 Biraz izin verin. Size yemek hazırlayacağım. 373 00:30:38,628 --> 00:30:41,589 İçeri geçin. Size lezzetli bir şeyler yapacağım. 374 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Bu durumda 375 00:31:31,764 --> 00:31:32,765 ne yapmalıyız? 376 00:31:34,934 --> 00:31:36,853 Başka seçeneğimiz yok. 377 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 - Kocana söylemelisin… - Merak etme, anlamasını sağlayacağım. 378 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 Peki ya Bayan Yu? 379 00:31:48,156 --> 00:31:50,783 Yanlış anlaşılabilecek hiçbir şeyi gündeme getirmemeyi tercih ederim. 380 00:31:52,201 --> 00:31:53,953 Doğru, tabii ki. 381 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 Evet. 382 00:32:02,795 --> 00:32:04,172 Akşam yemeği geldi. 383 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 - Evet. - Geliyoruz. 384 00:32:05,965 --> 00:32:07,759 Fazla bir şey değil 385 00:32:08,551 --> 00:32:09,844 ama yiyin. 386 00:32:11,012 --> 00:32:13,348 Mutfakta daha pilav var. 387 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 Başka isterseniz alabilirsiniz, tamam mı? 388 00:32:16,059 --> 00:32:17,936 - Artık bırakmayın. - Tamam. 389 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Para cezası olur. 390 00:32:18,937 --> 00:32:20,980 - Teşekkürler hanımefendi. - Sağ olun. 391 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 Tanrım, daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 392 00:32:27,320 --> 00:32:28,237 Bunu denemeliyim. 393 00:32:28,321 --> 00:32:31,616 Çok güzel görünüyor. Bu bölge deniz ürünleriyle ünlüymüş. 394 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Çok dolgun. 395 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Yavaşla biraz. 396 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Bunu kullanabilirsin. 397 00:34:01,831 --> 00:34:02,665 Sağ ol. 398 00:34:07,670 --> 00:34:09,630 Ne oldu? Neyin var? 399 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 - Orada. - Nedir o? 400 00:34:14,343 --> 00:34:15,845 - Bir örümcek. - Ne? 401 00:34:15,928 --> 00:34:16,763 Bir örümcek. 402 00:34:16,846 --> 00:34:19,098 - Ne? Örümcek mi? Nerede? - Örümcek. 403 00:34:22,101 --> 00:34:23,102 Şurada. 404 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 Görmüyor musun? Şurada. 405 00:34:26,689 --> 00:34:27,565 Burada kal. 406 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 Bekle. 407 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Biraz daha aşağı. 408 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 - Daha aşağı mı? - Az daha aşağı. 409 00:34:33,946 --> 00:34:35,907 - Burası mı? - Evet, işte öyle. 410 00:34:35,990 --> 00:34:38,159 - Pekâlâ. Dur bakalım. - Çabuk. Yap hadi. 411 00:34:38,701 --> 00:34:39,535 Tamam. 412 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 - Sabit duramıyorum! - Bekle işte! 413 00:34:43,372 --> 00:34:45,249 Beni acele ettirirsen yapamam! 414 00:34:45,875 --> 00:34:46,918 Ciddiyim. 415 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 Daha uygunsuz olabilirler mi? 416 00:34:50,755 --> 00:34:51,798 - Ver şunu. - Bekle. 417 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 - Bekle. İşte oldu! - Bekle. 418 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Oh hayır! 419 00:35:05,228 --> 00:35:07,105 Şuranın altında. Acele et. 420 00:35:08,272 --> 00:35:09,232 Bay Gong? 421 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 Korktuğumdan değil 422 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 ama örümcekler zehirli olabilir. 423 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 O büyüklükteki örümcekler zehirli olamaz. 424 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Onu bilemezsin. 425 00:35:36,717 --> 00:35:39,428 - Onu öldürmeyecek misin? - Örümcekleri öldürmemelisin. 426 00:35:39,512 --> 00:35:40,847 Yoksa rüyalarına girerler. 427 00:35:43,850 --> 00:35:46,352 Onu gönderdim, şimdi pencereyi kapatalım. 428 00:36:08,332 --> 00:36:14,505 Bugün zordu ama bebekler çok sevimliydi, değil mi? 429 00:36:16,757 --> 00:36:17,592 Evet. 430 00:36:19,385 --> 00:36:22,430 Bebeklere bakma konusunda düşündüğümden iyiymişsin. 431 00:36:25,433 --> 00:36:26,934 Hepsi senin sayende. 432 00:36:28,728 --> 00:36:29,854 Şimdi uyumalısın. 433 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 İlk gemiye bineceğiz. 434 00:36:33,274 --> 00:36:34,192 Peki, tamam. 435 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 İyi geceler. 436 00:36:58,466 --> 00:37:02,345 {\an8}GEOBUK HANI 437 00:39:20,649 --> 00:39:24,195 KANGKUK ÜNİVERSİTE HASTANESİ 438 00:39:28,324 --> 00:39:29,408 Nasıl öğrendin? 439 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Orası önemli değil. 440 00:39:32,536 --> 00:39:35,539 Nişanı iptal et. 441 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 - Anne. - Niye benim yerime cehenneme gidesin? 442 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 Ben kendi hayatıma bakarım. 443 00:39:45,007 --> 00:39:47,510 Yani sen sadece hayatını yaşa. 444 00:39:48,719 --> 00:39:49,887 Cehennem olmayacak. 445 00:39:50,930 --> 00:39:52,098 Ben böyle iyiyim. 446 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Çok endişelenme. 447 00:39:53,974 --> 00:39:55,559 Ha-yeong'u seviyor musun? 448 00:39:58,354 --> 00:39:59,563 Onu seviyor musun? 449 00:40:02,942 --> 00:40:06,070 Takım elbise provam var. Gitsem iyi olacak. 450 00:40:09,990 --> 00:40:11,534 Tekrar düşün. 451 00:40:13,994 --> 00:40:20,000 Gerçekten sevdiğin biriyle evlenmeni istiyorum. 452 00:40:26,549 --> 00:40:30,052 Bu gelinlik Hera Wang'ın yeni koleksiyonundan, değil mi? 453 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Elbette hanımefendi. 454 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 Ayakkabı ve aksesuarları da aynı koleksiyondan seçtik. 455 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 Harika. 456 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 Ha-yeong sana saçma sapan şeyler söylemiş. 457 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Korktuğu için öyle dedi. 458 00:40:49,738 --> 00:40:51,907 Kadınlar böyledir, bilirsin. 459 00:40:51,991 --> 00:40:55,828 Randevum ayarlandığında asistanımdan benimle kaçmasını bile istedim. 460 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 Çok dramatiktim. 461 00:41:01,292 --> 00:41:03,002 Bence endişelenmene gerek yok. 462 00:41:03,586 --> 00:41:05,963 Tamam. Bunu duyduğuma sevindim. 463 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Doğru yolu bulmasına yardım et. 464 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Tam olgunlaşmamış olabilir ama onun dışında her şeyi var. 465 00:41:12,636 --> 00:41:14,889 Güzel, hoş bir vücudu ve iyi bir kişiliği var. 466 00:41:14,972 --> 00:41:18,642 Sanırım gerçekten bana çok benziyor. 467 00:41:19,685 --> 00:41:21,353 İşte gelin geliyor. 468 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ji-hyeok. 469 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 Ji-hyeok! 470 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Tanrım, şu hâline bak. Kendinden geçmişsin. 471 00:42:22,456 --> 00:42:24,667 Git ve onun yanında dur. Resmin tamamını görelim. 472 00:42:25,251 --> 00:42:27,378 Zahmet etmeyin. Bunu alacağım. 473 00:42:27,461 --> 00:42:28,379 Neden… 474 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Bir saniye izin ver. 475 00:42:38,222 --> 00:42:41,267 Prova boyunca somurtup durdun. 476 00:42:42,226 --> 00:42:45,104 O kadar utandım ki Ji-hyeok'un gözlerinin içine bakamadım. 477 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Bunu yapmak istemediğimi söyledim. 478 00:42:49,191 --> 00:42:50,568 Sakın bunu bir daha söyleme. 479 00:42:56,782 --> 00:43:00,995 Bugün gördüğünüz gelinliği nişan günü teslim edebiliriz. 480 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 İster misiniz? 481 00:43:02,871 --> 00:43:03,831 Selam Ji-hyeok. 482 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Pekâlâ. 483 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Anne, Ji-hyeok benimle yemeğe çıkmak istiyor. 484 00:43:11,338 --> 00:43:13,173 Şuna bak, ne kadar çaba sarf ediyor. 485 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 - Git. - Tamam. 486 00:43:16,135 --> 00:43:17,469 Bekle, orada dur. 487 00:43:17,553 --> 00:43:20,431 Ağzından çıkanı kulağın duysun. 488 00:43:21,265 --> 00:43:22,224 Tanrı aşkına. 489 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Alo? 490 00:43:36,530 --> 00:43:37,865 Selam Ji-hyeok. 491 00:43:37,948 --> 00:43:41,118 Ha-yeong'la birliktesin, değil mi? Onunla konuşabilir miyim? 492 00:43:41,869 --> 00:43:44,413 Oh, tuvalete gitti. 493 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 Öyle mi? Pekâlâ. 494 00:43:47,207 --> 00:43:51,170 Randevunuzun tadını çıkarın ve güzel bir akşam yemeği yiyin. 495 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 Teşekkür ederim. 496 00:44:10,564 --> 00:44:12,316 JUN BEBEK STÜDYOSU 497 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Bayan Yu? 498 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Yaptığın şeyin sorumluluğunu al! 499 00:44:22,284 --> 00:44:24,495 Beni öptüğün için sorumluluk al! 500 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 - Ama sen beni öptün. - Neyse işte. 501 00:44:27,998 --> 00:44:31,585 Kimin başlattığı kimin umurunda? Şu an sorun bu değil. 502 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Ji-hyeok görmüş. 503 00:44:34,755 --> 00:44:37,758 - Ne? - Bizi öpüşürken görmüş. 504 00:44:38,342 --> 00:44:41,220 Bana metres ve yuva yıkan dedi. 505 00:44:41,303 --> 00:44:43,013 Bayan Go'nun incinmesini istemiyor 506 00:44:43,097 --> 00:44:46,850 bu yüzden nişan törenini ve düğünü aceleye getiriyor. 507 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 Ben sözümü tuttum. 508 00:45:04,368 --> 00:45:05,202 Ama şu hâlime bak. 509 00:45:05,285 --> 00:45:08,872 O aptal söz yüzünden öyle olmadığım hâlde metres olarak adlandırılıyorum. 510 00:45:08,956 --> 00:45:12,126 Ona Bayan Go'nun yalancı olduğunu bile söyleyemedim! 511 00:45:12,209 --> 00:45:14,461 Ciddiyim! Bu konuda ne yapacaksın? 512 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Sorumluluk al! 513 00:45:16,296 --> 00:45:18,382 Her şeyin sorumluluğunu al! 514 00:45:30,227 --> 00:45:32,312 Teselli et beni. Pat-pat. 515 00:45:46,118 --> 00:45:50,164 Bay Gong'la evlenmeyi cidden bu kadar çok mu istemiyorsun? 516 00:45:52,749 --> 00:45:56,128 Yani işinde iyi ve düzgün bir adama benziyor 517 00:45:57,045 --> 00:45:58,422 ve ikiniz yakın arkadaşsınız. 518 00:45:58,505 --> 00:46:02,009 Biriyle sırf yakınsın diye evlenmezsin. Sevdiğin kişiyle evlenirsin. 519 00:46:03,385 --> 00:46:06,263 Kaç kere söylemem gerekiyor? Ben senden hoşlanıyorum. 520 00:46:08,474 --> 00:46:13,437 Demek istediğim, zaman ayırıp düşünmelisin. 521 00:46:15,939 --> 00:46:17,232 Ben düşündüm. 522 00:46:17,316 --> 00:46:21,445 Gerçekten ne istediğimi ve mutluluğu nasıl bulabileceğimi düşündüm. 523 00:46:23,071 --> 00:46:24,865 Bu yüzden şu anda buradayım. 524 00:46:30,370 --> 00:46:32,331 Beni düşünemez misin? 525 00:46:38,420 --> 00:46:39,254 Baksana Yu Ha-yeong. 526 00:46:40,380 --> 00:46:41,340 Ji-hyeok. 527 00:46:43,842 --> 00:46:45,177 Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 528 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 Aklını kaçıran sensin. 529 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Git buradan. 530 00:46:52,100 --> 00:46:54,645 Hiçbir şey bildiğin yok. Bu sadece bir yanlış anlama. 531 00:46:54,728 --> 00:46:55,729 Yanlış anlama mı? 532 00:46:55,812 --> 00:46:58,023 O zaman söyle bana. Bilmediğim ne? 533 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 Gerçek şu ki, Bay Kim ve Go Da-rim… 534 00:47:01,109 --> 00:47:02,319 Bayan Yu! 535 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Bay Gong'la yalnız konuşmak istiyorum. 536 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Bizi yalnız bırakır mısın? 537 00:47:35,352 --> 00:47:36,311 Özür dilerim. 538 00:47:38,021 --> 00:47:39,565 Hepsi benim hatam. 539 00:47:39,648 --> 00:47:44,695 - O gün sarhoştum ve bir hata yaptım. - O gün hataysa bugün neydi? 540 00:47:45,988 --> 00:47:46,989 Az önce ne gördüm ben? 541 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 Bayan Yu'yu ikna etmeye çalışıyordum. 542 00:47:51,368 --> 00:47:52,828 Sonuna kadar korkaksın. 543 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 Senin duyguların yok 544 00:47:55,789 --> 00:47:57,291 ama Ha-yeong sana takılıyor mu? 545 00:47:59,251 --> 00:48:02,045 - Öyle demek istemedim. - Bayan Go'yu hiç mi umursamıyorsun? 546 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 Kocasının nasıl biri olduğunu bilmeden çocuğuna bakıyor 547 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 ve hatta tam zamanlı çalışıyor. 548 00:48:10,554 --> 00:48:13,307 Her gün durmadan çalışan karını hiç mi düşünmüyorsun? 549 00:48:14,391 --> 00:48:15,434 Biliyorsun 550 00:48:16,143 --> 00:48:18,270 Bayan Go hafta sonları bile şikâyet etmeden işe geliyor 551 00:48:18,895 --> 00:48:21,023 ve her zor göreve atlıyor. 552 00:48:22,149 --> 00:48:25,360 Zor bir görevse mükemmel bir şekilde tamamlamak için gece boyunca çalışıyor. 553 00:48:27,529 --> 00:48:29,781 - Her şey ailesi için. - Bay Gong. 554 00:48:30,407 --> 00:48:32,534 Da-rim'in ailesini ne kadar sevdiğini 555 00:48:34,286 --> 00:48:36,163 ve ne kadar sorumluluk sahibi olduğunu 556 00:48:37,247 --> 00:48:38,874 herkesten daha iyi biliyorum. 557 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 Ayrıca… 558 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 Da-rim'i seviyorum. 559 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 Onu sonuna kadar koruyacağım. 560 00:48:58,769 --> 00:49:00,145 Bu bir daha olmayacak. 561 00:49:00,228 --> 00:49:02,064 - Ya olursa? - Olmayacak. 562 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Asla. 563 00:49:05,400 --> 00:49:07,402 Bir daha böyle bir şey olursa 564 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 seni kendi ellerimle 565 00:49:11,365 --> 00:49:12,449 öldürürüm. 566 00:49:20,207 --> 00:49:21,041 Bir şey soracağım. 567 00:49:23,001 --> 00:49:27,005 Bunu sadece Bayan Yu için yaptığından emin misin? 568 00:49:30,425 --> 00:49:32,678 Başka bir nedeni olabilir mi? 569 00:50:08,296 --> 00:50:09,172 Geç kaldın. 570 00:50:11,591 --> 00:50:14,177 - Evet. - Jun benim evimde uyuyor. 571 00:50:17,055 --> 00:50:17,889 Bekle biraz. 572 00:50:18,515 --> 00:50:20,142 Hey. Bu da ne? 573 00:50:20,851 --> 00:50:21,893 Dudaklarına ne oldu? 574 00:50:29,317 --> 00:50:30,610 Acıyor. 575 00:50:30,694 --> 00:50:33,655 Kıpırdama. Sakin olmalısın. Buraya gel. 576 00:50:39,828 --> 00:50:40,662 İşte oldu. 577 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Nişanla ilgili makaleyi gördüm. 578 00:50:49,129 --> 00:50:51,423 Geçen defa senden ve Bay Gong'dan şüphe ettiğim için özür dilerim. 579 00:50:52,591 --> 00:50:53,633 Aşırı tepki gösterdim. 580 00:50:54,426 --> 00:50:56,845 Sana aramızda bir şey olmadığını söylemiştim. 581 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 Artık 582 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 her şey bitti. 583 00:51:06,271 --> 00:51:07,147 Ne oldu? 584 00:51:08,648 --> 00:51:10,484 Merhemi sürmeyi bitirdim. 585 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Tamamdır. Teşekkür ederim. 586 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Gerçekten direğe mi çarptın? 587 00:51:18,617 --> 00:51:20,035 Kavga etmediğinden emin misin? 588 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Dinle. 589 00:51:26,541 --> 00:51:28,210 - Da-rim. - Efendim? 590 00:51:29,795 --> 00:51:31,379 Mesele şu ki 591 00:51:33,006 --> 00:51:35,759 sana söylemem gereken bir şey var. 592 00:51:35,842 --> 00:51:37,135 Neymiş o? 593 00:51:38,512 --> 00:51:39,429 Şey… 594 00:51:41,097 --> 00:51:44,184 Bunu gerçekten çok düşündüm. 595 00:51:46,686 --> 00:51:47,854 Sanırım… 596 00:51:57,614 --> 00:51:58,490 Ben… 597 00:52:02,452 --> 00:52:05,288 - Yani, ben… - Çok üzgünüm ama acele eder misin? 598 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Tuvalete gitmem lazım. 599 00:52:10,877 --> 00:52:13,046 Git. Önemli bir şey değil. 600 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 - Emin misin? Sonra söyle, tamam mı? - Tamam. 601 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Jun'u da yanına al. 602 00:52:19,386 --> 00:52:21,596 - Biraz dinlen. - Olur. 603 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 Daha somut bir şey var mı? 604 00:52:40,740 --> 00:52:45,287 Bu ikisi kapalı kapılar ardında her türlü ahlaksızlığı yapıyorlardı 605 00:52:45,370 --> 00:52:47,581 ama dışarıda el ele bile tutuşmadılar. 606 00:52:47,664 --> 00:52:50,750 Toplum içinde bir şeyleri saklamakta çok ustalar. 607 00:52:50,834 --> 00:52:52,252 Ahlaksız davranışlar mı? 608 00:52:53,879 --> 00:52:57,674 - Böyle şeyler yaptıklarından emin misin? - Evet! Odadaydılar ve… 609 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 Tanrım, nasıl söylesem? Bu çok utanç verici. 610 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 İkisi… 611 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 Boş ver. Artık gidebilirsin. 612 00:53:06,349 --> 00:53:07,183 Başüstüne. 613 00:53:19,779 --> 00:53:21,281 Babasının oğlu. 614 00:53:23,992 --> 00:53:26,578 EKİP LİDERİ GONG JI-HYEOK 615 00:53:26,661 --> 00:53:30,040 DÖRDÜZ AİLESİ: NATURAL BEBE YANIMIZDA OLDUĞU İÇİN KENDİMİZİ GÜVENDE HİSSEDİYORUZ 616 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 Şuna bir bakabilir misin? 617 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 İlgileneceğin bir şey yoksa eve erken gitmelisin. 618 00:53:42,969 --> 00:53:46,014 - Yarın nişanın var. - Ben iyiyim. 619 00:53:46,598 --> 00:53:49,392 Belli ki değilsin. Kötü görünüyorsun. 620 00:53:50,185 --> 00:53:52,228 - Eve git ve dinlen. - Tamam. 621 00:54:07,035 --> 00:54:11,039 Bunu sadece Bayan Yu için yaptığından emin misin? 622 00:54:12,499 --> 00:54:14,084 Başka bir nedeni olabilir mi? 623 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Tekrar düşün. 624 00:54:57,002 --> 00:55:02,674 Gerçekten sevdiğin biriyle evlenmeni istiyorum. 625 00:55:28,116 --> 00:55:30,326 - Da-rim. - Selam Seon-u. 626 00:55:30,827 --> 00:55:31,786 Jun! 627 00:55:32,996 --> 00:55:34,122 Nereden geliyorsunuz? 628 00:55:34,205 --> 00:55:35,832 - Bir şey mi aldın? - Ne? 629 00:55:35,915 --> 00:55:37,250 Jun için takım elbise. 630 00:55:37,333 --> 00:55:39,919 Jae-dong'un oğlunun yarınki ilk doğum günü partisi için. 631 00:55:40,003 --> 00:55:43,673 Jun, çok yakışıklı olacaksın. 632 00:55:43,757 --> 00:55:45,675 Çok heyecanlı olmalısın küçük tatlı şey. 633 00:55:47,010 --> 00:55:48,053 Bu sana. 634 00:55:48,762 --> 00:55:50,138 - Ne? - Ayakkabı. 635 00:55:50,722 --> 00:55:53,767 - Niye bana ayakkabı aldın? - Seninkiler yıpranmış görünüyordu. 636 00:55:53,850 --> 00:55:56,603 Cidden mi? Teşekkür ederim. 637 00:55:56,686 --> 00:55:59,564 Yarın giyersin. Şık bir otele gidiyorlarmış. 638 00:55:59,647 --> 00:56:01,107 - Gidelim. - Ne güzel sürpriz. 639 00:56:01,191 --> 00:56:02,025 Elini ver Jun. 640 00:56:02,984 --> 00:56:05,361 Babana teşekkür etmeliyiz Jun. 641 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 642 00:56:07,489 --> 00:56:08,490 Bir kez daha. 643 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 644 00:56:10,658 --> 00:56:11,868 Teşekkür ederim. 645 00:56:11,951 --> 00:56:13,328 - Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. 646 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 - Eğlenceliydi. Bir daha? - Bir daha? 647 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 - Evet. - Hadi. 648 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 - Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. 649 00:56:23,588 --> 00:56:24,422 Çok yoruldum. 650 00:56:24,506 --> 00:56:26,382 - Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. 651 00:57:06,714 --> 00:57:09,092 Bana da bir içki ısmarla. 652 00:57:11,678 --> 00:57:14,264 Nasıl… Burada olduğumu nereden biliyordun? 653 00:57:14,347 --> 00:57:17,225 Sormana gerek var mı? Hep aynı yerlere gidiyorsun. 654 00:57:19,144 --> 00:57:21,271 Tek başına bekârlığa veda partisi yapamazsın. 655 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 Birlikte yapmalıyız. 656 00:57:27,235 --> 00:57:28,153 Seni küçük serseri. 657 00:57:36,661 --> 00:57:37,745 Sen iyi misin? 658 00:57:38,663 --> 00:57:41,207 - Ne demek istiyorsun? - Bu bir iş düğünü. 659 00:57:41,791 --> 00:57:43,251 Seni tebrik etsem mi bilemedim. 660 00:57:46,754 --> 00:57:49,924 Öte yandan ablalarımı görünce 661 00:57:50,675 --> 00:57:53,052 evliliğin kutlanacak bir şey olmadığını anladım. 662 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 En büyük ablam kocasıyla 10 yıl çıktı ama bir yıl evli kalıp sonra boşandılar. 663 00:57:57,974 --> 00:57:59,684 İkinci ablamın üç çocuğu var 664 00:58:00,685 --> 00:58:03,605 ama kocası onu aldattı, bu yüzden her gün kavga ediyorlar. 665 00:58:05,857 --> 00:58:07,901 Aslında daha iyi durumda olabilirsin. 666 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Başlangıçta birbirinizden bir şey beklemiyorsunuz. 667 00:58:11,779 --> 00:58:13,198 Hayal kırıklığı durumu da yok. 668 00:58:16,951 --> 00:58:19,454 - Doğru. - Evet. 669 00:58:22,540 --> 00:58:24,292 - Tamam! - Tamam! 670 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Yavaşla. Dur bakalım. 671 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 - İkinci raunda geçelim! - Çok ağırsın. 672 00:58:31,424 --> 00:58:32,759 - İkinci raunt! - Boynuma dikkat. Dur. 673 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 Karaoke! 674 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 Hadi karaokeye gidelim! 675 00:58:37,013 --> 00:58:37,847 Zıpla! 676 00:58:43,978 --> 00:58:47,482 Ben artık o adam değilim 677 00:58:47,565 --> 00:58:51,152 Yüzünü her gördüğümde gözleri dolan 678 00:58:51,236 --> 00:58:54,197 Bana öyle bakma 679 00:58:54,280 --> 00:58:58,034 Zalimliğin beni Sadece pişmanlıkla dolduruyor 680 00:58:58,117 --> 00:58:59,494 Hadi! 681 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 Ama kesinlikle bitti 682 00:59:02,080 --> 00:59:06,626 Sadece beni unutmana yardımcı oldu 683 00:59:06,709 --> 00:59:10,129 Rahatlamış olurdun 684 00:59:10,213 --> 00:59:13,341 Ayrılmak doğru karar olduğundan 685 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 Pekâlâ, başla! 686 00:59:18,763 --> 00:59:23,977 Güneş batarken Ayak seslerim beni alıp götürür 687 00:59:24,060 --> 00:59:26,521 Gözlerimi açtığımda 688 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 Kendimi unuttuğumu sandığım 689 00:59:29,315 --> 00:59:31,901 Bir yerde buldum 690 00:59:32,902 --> 00:59:36,197 Belki de hâlâ 691 00:59:36,281 --> 00:59:41,286 Sana karşı biraz kötü niyetim var 692 00:59:41,369 --> 00:59:43,162 Ama şimdi 693 00:59:43,246 --> 00:59:46,249 Özgür olmak istiyorum 694 00:59:46,332 --> 00:59:52,130 Zaman çözecek her şeyi 695 00:59:52,213 --> 00:59:55,258 İnandığım şey buydu 696 00:59:55,341 --> 01:00:00,680 Belki de benim aptallığımdı bu 697 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 Şimdi 698 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Sadece her şeyi bırakmak istiyorum… 699 01:01:14,420 --> 01:01:17,799 Jun, çok yakışıklı olacaksın. Çok heyecanlı olmalısın. 700 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 - Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. 701 01:02:25,491 --> 01:02:28,369 Beş dakika sonra başlayacağız. Artık salona gidebilirsiniz. 702 01:02:41,007 --> 01:02:42,633 Burası çok güzel. 703 01:02:57,023 --> 01:02:59,233 Teyze! Da-rim Teyze! 704 01:02:59,317 --> 01:03:02,028 - Jun, buradasın demek! - Teyze! 705 01:03:09,660 --> 01:03:10,620 "Teyze" mi? 706 01:03:11,621 --> 01:03:12,955 Da-rim Teyze! 707 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 - Tanrım. - Jun, buradasın demek! 708 01:03:14,665 --> 01:03:17,502 - Teyze! - Ne? 709 01:03:18,336 --> 01:03:20,087 Senin yüzünden azarlandık! 710 01:03:20,171 --> 01:03:22,381 Jun, şu yere sonra bir baksak mı? 711 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 DYNAMITE KISS 712 01:04:32,743 --> 01:04:34,412 {\an8}Anne! 713 01:04:34,495 --> 01:04:38,791 {\an8}Sadece kendine odaklan ve kalbinin sesini dinle. 714 01:04:38,875 --> 01:04:40,710 {\an8}Görünüşe göre Ji-hyeok 715 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 {\an8}evli olmadığınızı biliyormuş. 716 01:04:42,253 --> 01:04:44,547 {\an8}Peki Da-rim? Onun bildiğini biliyor mu? O iyi mi? 717 01:04:44,630 --> 01:04:45,882 {\an8}Benim için her şey bitti. 718 01:04:45,965 --> 01:04:47,633 {\an8}Gerçekten kimsin sen? 719 01:04:47,717 --> 01:04:49,218 {\an8}Gerçekten Kim Seon-u'nun karısı mısın? 720 01:04:49,302 --> 01:04:52,930 {\an8}Şu andan itibaren Da-rim'e ben bakacağım. 721 01:04:53,014 --> 01:04:55,474 {\an8}Bay Gong, evinizin önündeyim. 722 01:04:55,558 --> 01:04:57,602 {\an8}Beni bir saniye dinler misiniz? 723 01:05:01,939 --> 01:05:06,819 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher