1
00:00:46,546 --> 00:00:50,967
DYNAMITE KISS
2
00:00:52,385 --> 00:00:53,595
{\an8}İyi olacağından emin misin?
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
{\an8}Oraya gitmek zorunda değilsin.
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,057
{\an8}Saçmalama.
5
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
{\an8}Müstakbel dünürlerimle bir buluşma.
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,353
{\an8}Tabii ki yanında olmalıyım.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
{\an8}Rahatsız olursan söyle.
8
00:01:04,856 --> 00:01:06,066
Seni oradan çıkarırım.
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,319
Sana pek annelik
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
edemediğimi biliyorum.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
Senin neyin var?
12
00:01:14,949 --> 00:01:17,494
Oğlun evlenmek üzere
ve bu seni duygusal mı yapıyor?
13
00:01:19,370 --> 00:01:23,458
Görünüşe göre çok uzun zamandır
sadece kendimi düşünüyorum.
14
00:01:24,834 --> 00:01:27,504
Güvenilir bir anne işine yarayabilirdi.
15
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Özür dilerim.
16
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
Niye böyle şeyler söylemeye başladın?
17
00:01:35,178 --> 00:01:36,012
Biliyor musun?
18
00:01:36,095 --> 00:01:41,684
Böyle bir günde bana katılman
beni çok rahatlattı.
19
00:01:43,978 --> 00:01:47,440
Bu arada,
Ha-yeong'la ne zaman çıkmaya başladınız?
20
00:01:48,024 --> 00:01:50,360
- Hiç bilmiyordum.
- Ne?
21
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
Net bir tarih yok.
22
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Çocukluğumuzdan beri
arkadaş olduğumuzu biliyorsun.
23
00:01:57,784 --> 00:02:01,996
Ama evliliğin söz konusu olduğunu
bilmiyordum.
24
00:02:03,456 --> 00:02:06,626
Birbirimizi iyi tanıyoruz,
kavga etmek için nedenimiz olmayacak.
25
00:02:07,919 --> 00:02:08,878
Her şey düzgün olacak.
26
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
- Şerefe.
- Şerefe.
27
00:02:17,554 --> 00:02:22,725
Ji-hyeok'un yürüttüğü kampanyanın
iyi karşılandığını duydum.
28
00:02:23,393 --> 00:02:24,227
Beklentilerin ötesinde.
29
00:02:24,811 --> 00:02:25,770
Ben sadece
30
00:02:26,938 --> 00:02:29,899
- annemin başlattığını devam ettirdim.
- Oh, öyle mi?
31
00:02:29,983 --> 00:02:32,193
Oğlunuzu iyi yetiştirmişsiniz.
32
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
- Teşekkür ederim.
- Çok naziksiniz.
33
00:02:37,031 --> 00:02:40,743
Tae-yeong dünya çapında şirketlerde
harika sonuçlar elde ediyormuş.
34
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Evet, sayenizde şimdi daha da iyiyim.
35
00:02:44,539 --> 00:02:45,373
Sayemde mi?
36
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
Ji-hyeok'u şirketinize aldınız.
37
00:02:48,960 --> 00:02:52,922
En büyük rakibim gittiğinden beri
işim çok kolaylaştı. Sağ olun efendim.
38
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
Ji-hyeok.
39
00:02:55,633 --> 00:02:56,634
Teşekkür ederim.
40
00:02:58,052 --> 00:03:03,308
Ji-hyeok'u stajyerlerden oluşan çaylak
takımında tutmayı düşünüyor musunuz?
41
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
Tabii ki hayır.
42
00:03:04,767 --> 00:03:07,896
İşlere alışana kadar geçici bir görev o.
43
00:03:07,979 --> 00:03:09,772
Yakında ait olduğu yerde olacak.
44
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Gelinimin itibar kaybetmesine
izin veremem.
45
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Sence de öyle değil mi Ha-yeong?
46
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
- Şey…
- Konu açılmışken,
47
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
hepimiz toplandığımıza göre,
48
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
çocukların geleceğini
konuşabileceğimizi umuyordum.
49
00:03:21,034 --> 00:03:24,037
Böldüğüm için özür dilerim
ama söylemek istediğim bir şey var…
50
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
Ben söyleyeceğim.
51
00:03:28,082 --> 00:03:31,336
Ha-yeong ve ben hemen evlenmek istiyoruz.
52
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
Ji-hyeok. Sen neden bahsediyorsun?
53
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
Evlenmek istiyorum.
54
00:03:38,843 --> 00:03:42,305
Nişan faslını atlayıp mümkün olan
en kısa sürede evleneceğiz.
55
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
Yine de formalitelere uymalısınız.
56
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
Acele etmek
sadece asılsız söylentilere yol açar.
57
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
Görünüşe göre Ha-yeong'a sırılsıklam âşık.
58
00:04:09,457 --> 00:04:12,669
Anlıyorum ama böyle bir kararı
ikiniz tek başınıza veremezsiniz.
59
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
Nasıl olsa evleneceğiz,
60
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
neden erteleyelim ki?
61
00:04:18,800 --> 00:04:25,556
Bu durumda, nişan törenini
öne almaya ne dersiniz hanımefendi?
62
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
- Tabii.
- Hayır, bunu yapmak istemiyorum.
63
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Tanrım. Sen de mi
nişanı atlamak istiyorsun?
64
00:04:36,234 --> 00:04:37,860
- Hayır, o değil…
- Anlaşıldı.
65
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
O zaman nişan törenini hemen yapacağız.
66
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Gelecek hafta yapabiliriz.
67
00:04:50,707 --> 00:04:53,126
Delirdin mi? Sana ne oldu böyle?
68
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Sen ne anlatmaya çalışıyordun?
69
00:04:54,794 --> 00:04:56,754
Go Da-rim yüzünden mi?
70
00:04:58,256 --> 00:05:02,302
Yanılıyor muyum?
Birdenbire bana âşık olmuş olamazsın.
71
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
Onun incinmesini istemediğin için
bunu yapıyorsun.
72
00:05:04,887 --> 00:05:09,017
Ekibimdeki tatsız sorunlardan
uzak durmak istiyorum.
73
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
Ayrıca şirketteki gelecekteki konumuma da
zarar verebilir.
74
00:05:14,856 --> 00:05:16,107
Konumuna mı?
75
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
Ne zamandan beri
şirketi bu kadar önemsiyorsun?
76
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
Babamla bir anlaşma yaptım.
77
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
Şirkette kendimi kabul ettirirsem
ve seninle evlenirsem
78
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
bana istediğimi verecek.
79
00:05:25,158 --> 00:05:28,828
Onun hakkında o kadar konuştuktan sonra,
babandan iyi değilsin.
80
00:05:29,871 --> 00:05:33,583
Üzgünüm ama seninle evlenmeyeceğim.
Bugün onlara bunu söylemeye geldim.
81
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
Beni durdurmaya çalışma.
82
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Söyle onlara.
83
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
Bu benim işimi kolaylaştırır.
84
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Nişan törenine kadar…
85
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
…evinde kilitli kalacaksın.
86
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
Dünürlerin önünde
daha nazik olamaz mıydın?
87
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
Başkan Yu'nun karısıyla
daha konuşkan olabilirdin.
88
00:06:08,201 --> 00:06:12,789
- Ölüme sürükleniyormuş gibi görünüyordun.
- Seni mutlu etmek için gelmedim.
89
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Ji-hyeok'un hatırı için katlandım.
- Benim dediğim de o.
90
00:06:16,292 --> 00:06:20,296
Oğlun senin için canını dişine takıyor
onun için ufacık bir taviz veremedin mi?
91
00:06:22,173 --> 00:06:23,591
Ne demek istiyorsun?
92
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
Benim için canını dişine takıyor da
ne demek?
93
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
Ji-hyeok'a ne yaptın?
94
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Onun istediği buydu.
95
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
Başkan Yu'nun kızıyla evlenmesinin
karşılığında senden boşanıyorum.
96
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Benim için kötü bir anlaşma değil,
bu yüzden kabul ettim.
97
00:06:43,945 --> 00:06:45,113
Yani
98
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
ona göre davran.
99
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Hadi hızlanalım.
100
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
Daha hızlı.
101
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Bu iyi.
102
00:07:36,456 --> 00:07:37,290
Gidebilirsin.
103
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
Zaten evli olduğum için mi?
104
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Neden onlar olmak zorunda?
105
00:07:45,631 --> 00:07:47,091
Bence biz daha iyi eşleşme oluruz.
106
00:07:48,843 --> 00:07:52,388
- Saçmalayacaksan ben gidiyorum.
- Sakin ol. Şaka yapıyorum.
107
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
Ama
108
00:07:55,725 --> 00:07:58,186
birbirlerinden pek hoşlanıyor gibi
görünmüyorlardı.
109
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
Evlenmek için hoşlanmaları mı gerekiyor?
Sonuçta bu sadece bir iş.
110
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
Natural BeBe'nin başkanının en büyük
kızından daha azını beklemezdim.
111
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
Seni iyi bir sebepten dolayı unutamıyorum.
112
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Çek şu elini üzerimden.
113
00:08:16,913 --> 00:08:20,374
Bana dik dik bakmayı kes.
Seni yardım etmek için çağırdım.
114
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Bana nasıl yardım edebileceksin acaba?
115
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Onları ayırmak istiyorsun
116
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
değil mi?
117
00:08:31,511 --> 00:08:32,929
Tamam, sana yardım edeceğim.
118
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Başkan Gong'un hizmetçisi olarak mı
ölmek istiyorsun?
119
00:08:36,474 --> 00:08:39,602
Ji-hyeok'un Natural BeBe'yi
ele geçirmesini mi izleyeceksin?
120
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
Hayır işlerini köpek barınağında yap.
121
00:08:42,396 --> 00:08:44,524
Şirketi ona gümüş tepside sunma.
122
00:08:45,358 --> 00:08:48,736
Yanlış yoldasın.
Ji-hyeok'un şirketle bir ilgisi yok.
123
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
Birinin gerçek karakterini
anlamak istiyorsanız
124
00:08:55,701 --> 00:08:58,412
söylediklerine güvenemezsiniz.
Davranışlarına bakmanız gerekir.
125
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
Sence
126
00:09:02,583 --> 00:09:06,546
şirketle hiç ilgisi olmasa bu kampanyayı
bu kadar agresif biçimde yürütür müydü?
127
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
Ayrıca Başkan Gong'un meşru oğlu dururken
128
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
şirketi metresinin kızına devretmesi de
pek olası değil.
129
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
O eski kafalı biri.
130
00:09:25,648 --> 00:09:28,484
Şu lanet olası ağzın.
Ağzından çıkanı kulağın duysun.
131
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
Eski günlerin hatırına
bu seferlik affediyorum.
132
00:09:32,822 --> 00:09:33,739
Çekil.
133
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
Kocan
134
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
burada olduğunu biliyor mu?
135
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Burada bir adam yalnız yaşıyor.
136
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
İnsanlar seni burada görse ne der?
137
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Sınırı aşma.
138
00:10:37,219 --> 00:10:38,971
GONG JI-HYEOK VE YU HA-YEONG
NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU
139
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
Bay Gong ve Bayan Yu nişanlanıyor mu?
140
00:10:42,516 --> 00:10:43,517
- Tanrım.
- İnanılmaz.
141
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Bunu basından öğrenmek biraz üzücü.
142
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
- Siz biliyordunuz, değil mi Bay Kang?
- Özür dilerim.
143
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Çok gizliydi.
144
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Günaydın.
145
00:10:52,526 --> 00:10:54,570
- Çok gizli olan nedir?
- Şuna bak Da-rim.
146
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
HOLDİNG EVLİLİK İŞİ Mİ?
147
00:11:01,577 --> 00:11:03,245
GONG JI-HYEOK VE YU HA-YEONG
NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU
148
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
Bay Gong Ji-hyeok'un ofisi nerede?
149
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Kendisi şu anda bir toplantıda.
150
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Randevunuz var mı?
151
00:11:17,051 --> 00:11:20,596
Sorun değil.
Onu görmek için randevu almama gerek yok.
152
00:11:21,305 --> 00:11:23,599
- Hâlâ inanamıyorum.
- Sen de bilmiyordun, değil mi?
153
00:11:23,682 --> 00:11:25,101
Şoke edici, değil mi? Biz de şoke olduk.
154
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
- İşte geldi.
- Günaydın.
155
00:11:38,489 --> 00:11:39,365
{\an8}EKİP LİDERİ GONG JI-HYEOK
156
00:12:06,725 --> 00:12:08,436
Demek nişanlanmışlar.
157
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
Bu yüzden evine gittiğimde
158
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
çok sinirlendi.
159
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Ne yapacağım?
160
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
Boşa giden bir fırsat.
161
00:12:29,790 --> 00:12:34,003
Bay Gong Ji-hyeok bizim ekibe gelseydi
ona hamle yapardım.
162
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
Bu bir fark yaratmazdı.
163
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
Bu çok açık.
Taeyu C&T'yle bir evlilik anlaşması.
164
00:12:41,510 --> 00:12:45,181
Bekle, o zaman Natural BeBe'nin
halefi olması garanti mi?
165
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Muhtemelen.
166
00:12:48,184 --> 00:12:50,936
Direktör Gong Ji-hye de havasını alacak.
167
00:12:56,775 --> 00:12:58,027
Bu insanlar…
168
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Özür dilerim.
Hangi ekipten olduklarını bulacağım
169
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
- ve onlara derslerini vereceğim.
- Boş ver.
170
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
- Getirdin mi?
- Evet, hanımefendi.
171
00:13:25,763 --> 00:13:26,805
Bu da ne böyle?
172
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
Bu kadar mı? Bu bir şey değil ki.
173
00:13:29,058 --> 00:13:33,646
Etrafta o kadar insan varken çekemedim.
174
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
Durum buysa
175
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
yapmanın bir yolunu bulmalıydın.
176
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
Bunu nasıl yapmamı bekliyorsunuz?
177
00:13:40,444 --> 00:13:43,864
Ne gerekiyorsa yap!
Bunu yap ve bana kanıt getir!
178
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
Başüstüne.
179
00:13:50,079 --> 00:13:53,499
Düşünecek ne var ki? Oyun oynamak için
değil para kazanmak için buradasın.
180
00:13:53,582 --> 00:13:57,169
Sadece ekip lideri olarak onunla bir ekip
üyesi olarak çalışmam gerekiyor. O kadar.
181
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Neden? Çünkü ben profesyonelim!
182
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Ben profesyonelim,
o yüzden öyle davranacağım.
183
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
Evet, profesyonelim!
184
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
Bay Gong.
185
00:14:21,110 --> 00:14:23,821
Öncelikle nişanınızı içtenlikle kutlarım.
186
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Evinize geldiğim için
bir kez daha içtenlikle özür dilerim.
187
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Yemin ederim başka bir niyetim yoktu.
188
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
Ancak, Bayan Yu'nun
nasıl yanlış anladığını görebiliyorum,
189
00:14:31,829 --> 00:14:35,541
- bu yüzden gerçekten hatalıyım.
- Farkında olduğun sürece sorun yok.
190
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Bu yüzden mi geldin?
191
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
Bunlar ağaç dikme etkinliğinin
katılımcılarından gelen yorumlar.
192
00:14:44,216 --> 00:14:46,802
İletişim ekibi bir haber için
bunlardan üçünü istedi,
193
00:14:46,886 --> 00:14:48,971
ben de kısa bir liste hazırladım.
194
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
Hiç fotoğraf göremiyorum.
195
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
Fotoğrafları en son sayfaya ekledim.
196
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
Anlıyorum.
197
00:15:11,535 --> 00:15:13,454
- Eline sağlık.
- Hiç gerek yok.
198
00:15:13,537 --> 00:15:17,416
Sadece görevlerimi yerine getirdim
çünkü ben profesyonelim.
199
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
Bana başka sorunuz veya göreviniz var mı?
200
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Yok.
201
00:15:22,504 --> 00:15:25,382
- Gidebilirsin.
- Tamam, o zaman ben gidiyorum.
202
00:15:45,736 --> 00:15:46,904
Bay Gong.
203
00:15:46,987 --> 00:15:50,908
Fotokopi çekmek için mi geldiniz?
İzin verin size yardım edeyim.
204
00:15:56,038 --> 00:15:58,248
Kaç kopya istiyorsunuz?
205
00:15:59,583 --> 00:16:02,378
Teşekkür ederim ama ben halledebilirim.
206
00:16:02,962 --> 00:16:07,341
Peki efendim. Anlıyorum.
O zaman yolunuzdan çekileyim.
207
00:16:36,328 --> 00:16:37,496
Ben…
208
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
Umarım yanlış anlaşılma yoktur.
209
00:16:40,708 --> 00:16:45,629
Bunu sizin için yapmamın tek nedeni
bu hafta dinlenme odası görevinde olmam.
210
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
Tamam o zaman.
211
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
Oh, çok sıcak!
212
00:17:20,122 --> 00:17:23,459
- Teşekkür ederim.
- Neden beni endişelendiriyorsun?
213
00:17:24,793 --> 00:17:25,627
Pardon?
214
00:17:26,253 --> 00:17:28,255
Her zaman hata yapıyorsun, yaralanıyorsun
ve hastalanıyorsun.
215
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
Kendini toparlayamıyor musun?
216
00:17:34,178 --> 00:17:35,804
Ele avuca sığmıyorsun.
217
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
Özür dilerim.
218
00:17:50,110 --> 00:17:53,113
Bakıma ihtiyacım yok. İstemiyorum.
219
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
Nişan törenine çok az kaldı.
220
00:17:55,282 --> 00:17:57,367
Makyajının iyi görünmesi için
uygun bakıma ihtiyacın var.
221
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
İhtiyacım yok dedim. Ben
222
00:18:00,329 --> 00:18:01,288
nişanlanmayacağım.
223
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Neyin var?
224
00:18:03,707 --> 00:18:06,085
Ji-hyeok için deli oluyordun ve
geçen gün öğle yemeğini bile hazırladın.
225
00:18:06,168 --> 00:18:08,212
Onun için değildi.
226
00:18:09,463 --> 00:18:10,339
Gerçek şu ki…
227
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
Başka birinden hoşlanıyorum.
228
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
- Ne?
- Özür dilerim, anne.
229
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Sana daha önce söylemeliydim
230
00:18:19,431 --> 00:18:21,850
- ama kendimce sebeplerim vardı.
- Ne sebepleri?
231
00:18:22,392 --> 00:18:23,227
Kimmiş o?
232
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
Henüz sana söyleyemem.
233
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
Şimdi söyleyemiyorsan
sonsuza kadar kendine sakla.
234
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Bu konuşmayı hiç yapmamışız gibi
davranacağım.
235
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
- Hanımefendi, başlayabilir miyiz?
- Devam edin.
236
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
Ona gelin özelini paketini uygulayın,
ben de her zamankinden alayım.
237
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
HOLDİNG EVLİLİK İŞİ Mİ?
238
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
GONG JI-HYEOK VE YU HA-YEONG
NİŞANLANDIKLARINI DUYURDU
239
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
Nişan mı?
240
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
Affedersiniz Bay Gong.
Bir dakikanız var mı?
241
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
Bu, Geobuk Adası'nda doğan
dördüzlerle ilgili bir makale,
242
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
bugün yayınlandı.
243
00:19:22,703 --> 00:19:25,747
Uzun zamandır üçüz ve dördüz doğuran
ebeveynlere
244
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
bebek ürünleri hediye ediyoruz.
245
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
Ama bu kez onları bizzat ziyaret etmek
246
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
ve ebeveynlerin
bir gün izin yapabilmeleri için
247
00:19:32,754 --> 00:19:36,758
çocuk bakımına yardımcı olmak hakkında
bir makale yazmak istiyoruz.
248
00:19:36,842 --> 00:19:38,969
Ekibimden kaç kişiye ihtiyacınız var?
249
00:19:39,052 --> 00:19:41,430
Pazarlama ekibinden iki kişi gidecek,
250
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
bu yüzden sizin ekipten
sadece bir kişi lazım.
251
00:19:44,516 --> 00:19:48,228
- Ekiple görüşüp haber vereceğim.
- Gördüğünüz gibi
252
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
üst düzey yetkililer
253
00:19:50,189 --> 00:19:54,651
ekip liderlerinin nasıl örnek olmaları
gerektiğini anlatıyorlardı.
254
00:19:54,735 --> 00:19:58,447
Görünüşe göre bu sefer
orada olmanız gerekecek Bay Gong.
255
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
Ben de orada olacağım.
256
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
Tamam o zaman.
257
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
Tamam.
258
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Bu bizim reklamımız.
259
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
DÖRT YAPRAKLI YONCAYI ARAMANIZI İZLEMEK
260
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
ZATEN EN BÜYÜK ŞANSIM
261
00:20:59,049 --> 00:20:59,967
Bekle, otobüs…
262
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Hep hata yapıyorsun, yaralanıyorsun
ve hastalanıyorsun.
263
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
Kendini toparlayamıyor musun?
264
00:21:20,570 --> 00:21:22,030
Ele avuca sığmıyorsun.
265
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Vay canına, denize bak!
266
00:22:42,235 --> 00:22:43,361
Bay Gong!
267
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Merhaba Bay Gong.
268
00:23:02,214 --> 00:23:03,840
Burada ne yapıyorsunuz Bayan Go?
269
00:23:05,717 --> 00:23:11,723
Şey, gelmesi gereken ekip üyem
aniden hastalandı.
270
00:23:12,349 --> 00:23:15,644
- Onu da son dakika gruba aldık.
- Neden daha önce söylemediniz?
271
00:23:17,229 --> 00:23:20,440
Merak etmeyin. İşi berbat etmemek için
çok çalışacağım…
272
00:23:22,818 --> 00:23:24,736
Vay canına, denize bak.
273
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Şuna bir bak.
274
00:23:26,446 --> 00:23:29,407
Dostum, bu çok güzel.
275
00:23:38,500 --> 00:23:39,751
Ne harika bir manzara.
276
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
{\an8}ANGEL HUG KOLİSİ
277
00:24:09,322 --> 00:24:11,491
Sorun değil. Bu benim işim.
278
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
Sen gidebilirsin.
279
00:24:39,186 --> 00:24:41,771
Bu çok güzel. Hadi bakalım.
280
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Bu harika.
281
00:24:43,690 --> 00:24:46,693
Bir tane daha çekelim. Bir, iki, üç!
282
00:24:49,738 --> 00:24:51,031
Bu güzel oldu.
283
00:24:51,114 --> 00:24:52,949
Bir, iki, üç.
284
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
Harika oldu.
285
00:25:04,336 --> 00:25:07,130
Bebekleri bize bırakın
286
00:25:07,214 --> 00:25:11,176
ve ikiniz rahatlatıcı bir randevunun
tadını çıkarın.
287
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
Emin misiniz?
288
00:25:13,136 --> 00:25:15,305
Dört bebeğe bakmak kolay olmaz.
289
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Siz hiç endişelenmeyin.
290
00:25:17,015 --> 00:25:20,852
Şirketimizde çalışan şu kadın
çocuk bakımı konusunda tecrübeli.
291
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
Evet, bana bırakın.
292
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
Lütfen onlara iyi bakın.
293
00:25:26,233 --> 00:25:27,400
Merak etmeyin.
294
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
İyi şanslar.
295
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
Hadi gidelim.
296
00:25:30,779 --> 00:25:31,988
- Bay Ma.
- Evet?
297
00:25:32,072 --> 00:25:33,365
Nereye?
298
00:25:33,448 --> 00:25:35,742
Onlarla gidip fotoğraf çekmem lazım.
299
00:25:36,743 --> 00:25:39,746
Yapma. O fotoğrafları ben çekebilirim.
300
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
Bekleyin. Sorun nedir Bay Gong?
301
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
Birkaç foto çekip
onlarla röportaj yapmalıyım.
302
00:25:44,960 --> 00:25:48,046
Pazarlama ekibi lideri olarak
yapmam gereken çok şey var.
303
00:25:48,129 --> 00:25:49,005
Yani…
304
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
İyi şanslar.
305
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
- Bekle, ben…
- Hayır, ben yaparım.
306
00:25:55,178 --> 00:25:56,346
- Bekle.
- Yürü, koş.
307
00:26:02,018 --> 00:26:04,896
Olamaz. Ne oldu? Bir şey yok.
308
00:26:06,564 --> 00:26:07,565
Bir şeyin yok.
309
00:26:08,149 --> 00:26:09,901
- Her şey yolunda.
- Önce ne yapmalıyım?
310
00:26:15,448 --> 00:26:16,408
Güzel, değil mi?
311
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
Bak nasıl yiyor.
312
00:26:30,130 --> 00:26:30,964
Teşekkür ederim.
313
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Bir saniye Bay Gong.
314
00:26:40,640 --> 00:26:41,975
İşte oldu.
315
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
Şimdi geğirelim.
316
00:26:46,771 --> 00:26:48,648
- İşte geğirdi.
- Ben de duydum.
317
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
Şu hâline bak.
318
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
- İyi iş çıkardın.
- Aferin.
319
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
Çok tatlısın.
320
00:27:22,057 --> 00:27:23,933
{\an8}NATURAL BEBE DÖRDÜZ AİLENİZE
EN İÇTEN DİLEKLERİNİ İLETİR
321
00:27:26,144 --> 00:27:28,063
Teşekkürler Natural BeBe.
322
00:27:28,938 --> 00:27:31,149
Bugün rüya gibiydi.
323
00:27:31,232 --> 00:27:33,109
Teşekkürler Natural BeBe.
324
00:27:35,153 --> 00:27:38,865
Tamam! Bu harikaydı.
325
00:27:38,948 --> 00:27:39,824
Çok iyiydi.
326
00:27:39,908 --> 00:27:40,867
- Sağ ol.
- Sağ ol.
327
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
Tanrım.
328
00:27:43,078 --> 00:27:45,497
Çok sağ olun.
Sayenizde harika bir gün geçirdik.
329
00:27:45,580 --> 00:27:52,420
Ön taraftaki kafeye gidip
bir fincan kahve içmeye ne dersiniz?
330
00:27:52,504 --> 00:27:53,922
Hayır, sorun değil.
331
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
İş arkadaşlarınız çocuklara
bakmaktan yorulmuştur.
332
00:27:56,466 --> 00:27:57,550
Artık dönmeliyiz.
333
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
Onlar için endişelenmenize gerek yok.
334
00:27:59,928 --> 00:28:01,971
İçlerinden biri çocuk bakım uzmanı.
335
00:28:02,055 --> 00:28:05,725
Ama yine de son gemi yakında kalkacak.
Kaçırırlarsa gece burada mahsur kalırlar.
336
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Aynen öyle.
337
00:28:10,438 --> 00:28:12,190
Gemi gidiyor.
338
00:28:18,279 --> 00:28:21,366
- Alo?
- Bay Ma, şu an neredesiniz?
339
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Şu anda gemideyim.
340
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
Siz binmediniz mi?
341
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Bu son gemi.
342
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
Aileyi bu kadar geçe bırakmamalıydınız.
343
00:28:30,875 --> 00:28:32,252
Saate dikkat etmeliydiniz!
344
00:28:32,335 --> 00:28:33,753
Özür dilerim.
345
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
Kendim yetişmeye odaklanmıştım.
346
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
Ne kadar geç döneceklerini fark edemedim.
347
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Gemiyi geri döndür.
348
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
Kaptana ne kadar isterse öderim
o yüzden gemiyi döndürmelerini söyle!
349
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
Alo? Bay Gong?
350
00:28:44,723 --> 00:28:47,934
Denizde olduğum için mi acaba?
Zar zor duyabiliyorum.
351
00:28:48,017 --> 00:28:49,144
Neyse, yarın görüşürüz.
352
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
Güzel poz.
353
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Benim.
354
00:29:33,897 --> 00:29:36,024
Yakında gelirler.
355
00:29:36,524 --> 00:29:39,944
Lütfen daha önce dediğimi yap.
356
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
Olamaz.
357
00:29:41,863 --> 00:29:43,990
Sadece bir odamız kaldı.
358
00:29:44,866 --> 00:29:47,285
Bir mi? Sadece bir tane mi kaldı?
359
00:29:47,368 --> 00:29:52,332
Evet. İki odamız var
ama birinde zaten bir misafirimiz var.
360
00:29:53,208 --> 00:29:56,044
O zaman adada başka nerede
kalacak yer bulabiliriz?
361
00:29:56,127 --> 00:29:59,214
Hiçbir yerde. Adadaki tek oda burası.
362
00:29:59,297 --> 00:30:00,381
Öyle mi?
363
00:30:01,257 --> 00:30:03,927
Ama sorun şu ki, bir odayı paylaşamayız.
364
00:30:06,429 --> 00:30:11,184
Özür dilerim ama sizinle yatabilir miyim
hanımefendi?
365
00:30:11,267 --> 00:30:12,560
O zaman kocam ne olacak?
366
00:30:12,644 --> 00:30:15,104
Hayatta olmaz.
367
00:30:15,188 --> 00:30:17,982
O zaman bize ödünç bir çadır
veya uyku tulumu verebilir misiniz?
368
00:30:18,066 --> 00:30:22,529
Tanrım, rol yapmayı bırakın
ve içeri girin.
369
00:30:22,612 --> 00:30:25,949
Bunu uzun zamandır yapıyorum.
370
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
Yemek yediniz mi?
371
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
Şu an sorun yemek değil.
372
00:30:36,209 --> 00:30:38,545
Biraz izin verin.
Size yemek hazırlayacağım.
373
00:30:38,628 --> 00:30:41,589
İçeri geçin.
Size lezzetli bir şeyler yapacağım.
374
00:31:29,762 --> 00:31:30,805
Bu durumda
375
00:31:31,764 --> 00:31:32,765
ne yapmalıyız?
376
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
Başka seçeneğimiz yok.
377
00:31:38,980 --> 00:31:42,442
- Kocana söylemelisin…
- Merak etme, anlamasını sağlayacağım.
378
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
Peki ya Bayan Yu?
379
00:31:48,156 --> 00:31:50,783
Yanlış anlaşılabilecek hiçbir şeyi
gündeme getirmemeyi tercih ederim.
380
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Doğru, tabii ki.
381
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Evet.
382
00:32:02,795 --> 00:32:04,172
Akşam yemeği geldi.
383
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
- Evet.
- Geliyoruz.
384
00:32:05,965 --> 00:32:07,759
Fazla bir şey değil
385
00:32:08,551 --> 00:32:09,844
ama yiyin.
386
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Mutfakta daha pilav var.
387
00:32:13,431 --> 00:32:15,975
Başka isterseniz alabilirsiniz, tamam mı?
388
00:32:16,059 --> 00:32:17,936
- Artık bırakmayın.
- Tamam.
389
00:32:18,019 --> 00:32:18,853
Para cezası olur.
390
00:32:18,937 --> 00:32:20,980
- Teşekkürler hanımefendi.
- Sağ olun.
391
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Tanrım, daha önce
hiç böyle bir şey görmemiştim.
392
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
Bunu denemeliyim.
393
00:32:28,321 --> 00:32:31,616
Çok güzel görünüyor.
Bu bölge deniz ürünleriyle ünlüymüş.
394
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
Çok dolgun.
395
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Yavaşla biraz.
396
00:33:59,704 --> 00:34:00,538
Bunu kullanabilirsin.
397
00:34:01,831 --> 00:34:02,665
Sağ ol.
398
00:34:07,670 --> 00:34:09,630
Ne oldu? Neyin var?
399
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
- Orada.
- Nedir o?
400
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
- Bir örümcek.
- Ne?
401
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
Bir örümcek.
402
00:34:16,846 --> 00:34:19,098
- Ne? Örümcek mi? Nerede?
- Örümcek.
403
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
Şurada.
404
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Görmüyor musun? Şurada.
405
00:34:26,689 --> 00:34:27,565
Burada kal.
406
00:34:28,149 --> 00:34:28,983
Bekle.
407
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Biraz daha aşağı.
408
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
- Daha aşağı mı?
- Az daha aşağı.
409
00:34:33,946 --> 00:34:35,907
- Burası mı?
- Evet, işte öyle.
410
00:34:35,990 --> 00:34:38,159
- Pekâlâ. Dur bakalım.
- Çabuk. Yap hadi.
411
00:34:38,701 --> 00:34:39,535
Tamam.
412
00:34:41,079 --> 00:34:43,289
- Sabit duramıyorum!
- Bekle işte!
413
00:34:43,372 --> 00:34:45,249
Beni acele ettirirsen yapamam!
414
00:34:45,875 --> 00:34:46,918
Ciddiyim.
415
00:34:48,127 --> 00:34:50,671
Daha uygunsuz olabilirler mi?
416
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
- Ver şunu.
- Bekle.
417
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
- Bekle. İşte oldu!
- Bekle.
418
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Oh hayır!
419
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
Şuranın altında. Acele et.
420
00:35:08,272 --> 00:35:09,232
Bay Gong?
421
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
Korktuğumdan değil
422
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
ama örümcekler zehirli olabilir.
423
00:35:30,962 --> 00:35:32,839
O büyüklükteki örümcekler zehirli olamaz.
424
00:35:33,339 --> 00:35:34,507
Onu bilemezsin.
425
00:35:36,717 --> 00:35:39,428
- Onu öldürmeyecek misin?
- Örümcekleri öldürmemelisin.
426
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
Yoksa rüyalarına girerler.
427
00:35:43,850 --> 00:35:46,352
Onu gönderdim, şimdi pencereyi kapatalım.
428
00:36:08,332 --> 00:36:14,505
Bugün zordu
ama bebekler çok sevimliydi, değil mi?
429
00:36:16,757 --> 00:36:17,592
Evet.
430
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
Bebeklere bakma konusunda
düşündüğümden iyiymişsin.
431
00:36:25,433 --> 00:36:26,934
Hepsi senin sayende.
432
00:36:28,728 --> 00:36:29,854
Şimdi uyumalısın.
433
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
İlk gemiye bineceğiz.
434
00:36:33,274 --> 00:36:34,192
Peki, tamam.
435
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
İyi geceler.
436
00:36:58,466 --> 00:37:02,345
{\an8}GEOBUK HANI
437
00:39:20,649 --> 00:39:24,195
KANGKUK ÜNİVERSİTE HASTANESİ
438
00:39:28,324 --> 00:39:29,408
Nasıl öğrendin?
439
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Orası önemli değil.
440
00:39:32,536 --> 00:39:35,539
Nişanı iptal et.
441
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
- Anne.
- Niye benim yerime cehenneme gidesin?
442
00:39:40,461 --> 00:39:43,756
Ben kendi hayatıma bakarım.
443
00:39:45,007 --> 00:39:47,510
Yani sen sadece hayatını yaşa.
444
00:39:48,719 --> 00:39:49,887
Cehennem olmayacak.
445
00:39:50,930 --> 00:39:52,098
Ben böyle iyiyim.
446
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Çok endişelenme.
447
00:39:53,974 --> 00:39:55,559
Ha-yeong'u seviyor musun?
448
00:39:58,354 --> 00:39:59,563
Onu seviyor musun?
449
00:40:02,942 --> 00:40:06,070
Takım elbise provam var.
Gitsem iyi olacak.
450
00:40:09,990 --> 00:40:11,534
Tekrar düşün.
451
00:40:13,994 --> 00:40:20,000
Gerçekten sevdiğin biriyle
evlenmeni istiyorum.
452
00:40:26,549 --> 00:40:30,052
Bu gelinlik Hera Wang'ın
yeni koleksiyonundan, değil mi?
453
00:40:30,553 --> 00:40:31,887
Elbette hanımefendi.
454
00:40:31,971 --> 00:40:35,474
Ayakkabı ve aksesuarları da
aynı koleksiyondan seçtik.
455
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Harika.
456
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
Ha-yeong sana saçma sapan şeyler söylemiş.
457
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Korktuğu için öyle dedi.
458
00:40:49,738 --> 00:40:51,907
Kadınlar böyledir, bilirsin.
459
00:40:51,991 --> 00:40:55,828
Randevum ayarlandığında asistanımdan
benimle kaçmasını bile istedim.
460
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
Çok dramatiktim.
461
00:41:01,292 --> 00:41:03,002
Bence endişelenmene gerek yok.
462
00:41:03,586 --> 00:41:05,963
Tamam. Bunu duyduğuma sevindim.
463
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Doğru yolu bulmasına yardım et.
464
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Tam olgunlaşmamış olabilir
ama onun dışında her şeyi var.
465
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
Güzel, hoş bir vücudu
ve iyi bir kişiliği var.
466
00:41:14,972 --> 00:41:18,642
Sanırım gerçekten bana çok benziyor.
467
00:41:19,685 --> 00:41:21,353
İşte gelin geliyor.
468
00:42:12,154 --> 00:42:12,988
Ji-hyeok.
469
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
Ji-hyeok!
470
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Tanrım, şu hâline bak.
Kendinden geçmişsin.
471
00:42:22,456 --> 00:42:24,667
Git ve onun yanında dur.
Resmin tamamını görelim.
472
00:42:25,251 --> 00:42:27,378
Zahmet etmeyin. Bunu alacağım.
473
00:42:27,461 --> 00:42:28,379
Neden…
474
00:42:30,506 --> 00:42:31,465
Bir saniye izin ver.
475
00:42:38,222 --> 00:42:41,267
Prova boyunca somurtup durdun.
476
00:42:42,226 --> 00:42:45,104
O kadar utandım ki
Ji-hyeok'un gözlerinin içine bakamadım.
477
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Bunu yapmak istemediğimi söyledim.
478
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Sakın bunu bir daha söyleme.
479
00:42:56,782 --> 00:43:00,995
Bugün gördüğünüz gelinliği
nişan günü teslim edebiliriz.
480
00:43:01,078 --> 00:43:02,329
İster misiniz?
481
00:43:02,871 --> 00:43:03,831
Selam Ji-hyeok.
482
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Pekâlâ.
483
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
Anne, Ji-hyeok
benimle yemeğe çıkmak istiyor.
484
00:43:11,338 --> 00:43:13,173
Şuna bak, ne kadar çaba sarf ediyor.
485
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Git.
- Tamam.
486
00:43:16,135 --> 00:43:17,469
Bekle, orada dur.
487
00:43:17,553 --> 00:43:20,431
Ağzından çıkanı kulağın duysun.
488
00:43:21,265 --> 00:43:22,224
Tanrı aşkına.
489
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Alo?
490
00:43:36,530 --> 00:43:37,865
Selam Ji-hyeok.
491
00:43:37,948 --> 00:43:41,118
Ha-yeong'la birliktesin, değil mi?
Onunla konuşabilir miyim?
492
00:43:41,869 --> 00:43:44,413
Oh, tuvalete gitti.
493
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
Öyle mi? Pekâlâ.
494
00:43:47,207 --> 00:43:51,170
Randevunuzun tadını çıkarın
ve güzel bir akşam yemeği yiyin.
495
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
Teşekkür ederim.
496
00:44:10,564 --> 00:44:12,316
JUN BEBEK STÜDYOSU
497
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Bayan Yu?
498
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Yaptığın şeyin sorumluluğunu al!
499
00:44:22,284 --> 00:44:24,495
Beni öptüğün için sorumluluk al!
500
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
- Ama sen beni öptün.
- Neyse işte.
501
00:44:27,998 --> 00:44:31,585
Kimin başlattığı kimin umurunda?
Şu an sorun bu değil.
502
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Ji-hyeok görmüş.
503
00:44:34,755 --> 00:44:37,758
- Ne?
- Bizi öpüşürken görmüş.
504
00:44:38,342 --> 00:44:41,220
Bana metres ve yuva yıkan dedi.
505
00:44:41,303 --> 00:44:43,013
Bayan Go'nun incinmesini istemiyor
506
00:44:43,097 --> 00:44:46,850
bu yüzden nişan törenini
ve düğünü aceleye getiriyor.
507
00:45:01,073 --> 00:45:03,784
Ben sözümü tuttum.
508
00:45:04,368 --> 00:45:05,202
Ama şu hâlime bak.
509
00:45:05,285 --> 00:45:08,872
O aptal söz yüzünden öyle olmadığım hâlde
metres olarak adlandırılıyorum.
510
00:45:08,956 --> 00:45:12,126
Ona Bayan Go'nun yalancı olduğunu bile
söyleyemedim!
511
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
Ciddiyim! Bu konuda ne yapacaksın?
512
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Sorumluluk al!
513
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
Her şeyin sorumluluğunu al!
514
00:45:30,227 --> 00:45:32,312
Teselli et beni. Pat-pat.
515
00:45:46,118 --> 00:45:50,164
Bay Gong'la evlenmeyi
cidden bu kadar çok mu istemiyorsun?
516
00:45:52,749 --> 00:45:56,128
Yani işinde iyi
ve düzgün bir adama benziyor
517
00:45:57,045 --> 00:45:58,422
ve ikiniz yakın arkadaşsınız.
518
00:45:58,505 --> 00:46:02,009
Biriyle sırf yakınsın diye evlenmezsin.
Sevdiğin kişiyle evlenirsin.
519
00:46:03,385 --> 00:46:06,263
Kaç kere söylemem gerekiyor?
Ben senden hoşlanıyorum.
520
00:46:08,474 --> 00:46:13,437
Demek istediğim,
zaman ayırıp düşünmelisin.
521
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
Ben düşündüm.
522
00:46:17,316 --> 00:46:21,445
Gerçekten ne istediğimi ve mutluluğu
nasıl bulabileceğimi düşündüm.
523
00:46:23,071 --> 00:46:24,865
Bu yüzden şu anda buradayım.
524
00:46:30,370 --> 00:46:32,331
Beni düşünemez misin?
525
00:46:38,420 --> 00:46:39,254
Baksana Yu Ha-yeong.
526
00:46:40,380 --> 00:46:41,340
Ji-hyeok.
527
00:46:43,842 --> 00:46:45,177
Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın?
528
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
Aklını kaçıran sensin.
529
00:46:47,971 --> 00:46:48,805
Git buradan.
530
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
Hiçbir şey bildiğin yok.
Bu sadece bir yanlış anlama.
531
00:46:54,728 --> 00:46:55,729
Yanlış anlama mı?
532
00:46:55,812 --> 00:46:58,023
O zaman söyle bana. Bilmediğim ne?
533
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
Gerçek şu ki, Bay Kim ve Go Da-rim…
534
00:47:01,109 --> 00:47:02,319
Bayan Yu!
535
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
Bay Gong'la yalnız konuşmak istiyorum.
536
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Bizi yalnız bırakır mısın?
537
00:47:35,352 --> 00:47:36,311
Özür dilerim.
538
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Hepsi benim hatam.
539
00:47:39,648 --> 00:47:44,695
- O gün sarhoştum ve bir hata yaptım.
- O gün hataysa bugün neydi?
540
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
Az önce ne gördüm ben?
541
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Bayan Yu'yu ikna etmeye çalışıyordum.
542
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
Sonuna kadar korkaksın.
543
00:47:54,162 --> 00:47:55,080
Senin duyguların yok
544
00:47:55,789 --> 00:47:57,291
ama Ha-yeong sana takılıyor mu?
545
00:47:59,251 --> 00:48:02,045
- Öyle demek istemedim.
- Bayan Go'yu hiç mi umursamıyorsun?
546
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
Kocasının nasıl biri olduğunu bilmeden
çocuğuna bakıyor
547
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
ve hatta tam zamanlı çalışıyor.
548
00:48:10,554 --> 00:48:13,307
Her gün durmadan çalışan karını
hiç mi düşünmüyorsun?
549
00:48:14,391 --> 00:48:15,434
Biliyorsun
550
00:48:16,143 --> 00:48:18,270
Bayan Go hafta sonları bile
şikâyet etmeden işe geliyor
551
00:48:18,895 --> 00:48:21,023
ve her zor göreve atlıyor.
552
00:48:22,149 --> 00:48:25,360
Zor bir görevse mükemmel bir şekilde
tamamlamak için gece boyunca çalışıyor.
553
00:48:27,529 --> 00:48:29,781
- Her şey ailesi için.
- Bay Gong.
554
00:48:30,407 --> 00:48:32,534
Da-rim'in ailesini ne kadar sevdiğini
555
00:48:34,286 --> 00:48:36,163
ve ne kadar sorumluluk sahibi olduğunu
556
00:48:37,247 --> 00:48:38,874
herkesten daha iyi biliyorum.
557
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
Ayrıca…
558
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
Da-rim'i seviyorum.
559
00:48:48,050 --> 00:48:49,760
Onu sonuna kadar koruyacağım.
560
00:48:58,769 --> 00:49:00,145
Bu bir daha olmayacak.
561
00:49:00,228 --> 00:49:02,064
- Ya olursa?
- Olmayacak.
562
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Asla.
563
00:49:05,400 --> 00:49:07,402
Bir daha böyle bir şey olursa
564
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
seni kendi ellerimle
565
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
öldürürüm.
566
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Bir şey soracağım.
567
00:49:23,001 --> 00:49:27,005
Bunu sadece Bayan Yu için yaptığından
emin misin?
568
00:49:30,425 --> 00:49:32,678
Başka bir nedeni olabilir mi?
569
00:50:08,296 --> 00:50:09,172
Geç kaldın.
570
00:50:11,591 --> 00:50:14,177
- Evet.
- Jun benim evimde uyuyor.
571
00:50:17,055 --> 00:50:17,889
Bekle biraz.
572
00:50:18,515 --> 00:50:20,142
Hey. Bu da ne?
573
00:50:20,851 --> 00:50:21,893
Dudaklarına ne oldu?
574
00:50:29,317 --> 00:50:30,610
Acıyor.
575
00:50:30,694 --> 00:50:33,655
Kıpırdama. Sakin olmalısın. Buraya gel.
576
00:50:39,828 --> 00:50:40,662
İşte oldu.
577
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Nişanla ilgili makaleyi gördüm.
578
00:50:49,129 --> 00:50:51,423
Geçen defa senden ve Bay Gong'dan
şüphe ettiğim için özür dilerim.
579
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
Aşırı tepki gösterdim.
580
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
Sana aramızda bir şey olmadığını
söylemiştim.
581
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Artık
582
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
her şey bitti.
583
00:51:06,271 --> 00:51:07,147
Ne oldu?
584
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
Merhemi sürmeyi bitirdim.
585
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Tamamdır. Teşekkür ederim.
586
00:51:14,905 --> 00:51:18,033
Gerçekten direğe mi çarptın?
587
00:51:18,617 --> 00:51:20,035
Kavga etmediğinden emin misin?
588
00:51:24,122 --> 00:51:24,956
Dinle.
589
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
- Da-rim.
- Efendim?
590
00:51:29,795 --> 00:51:31,379
Mesele şu ki
591
00:51:33,006 --> 00:51:35,759
sana söylemem gereken bir şey var.
592
00:51:35,842 --> 00:51:37,135
Neymiş o?
593
00:51:38,512 --> 00:51:39,429
Şey…
594
00:51:41,097 --> 00:51:44,184
Bunu gerçekten çok düşündüm.
595
00:51:46,686 --> 00:51:47,854
Sanırım…
596
00:51:57,614 --> 00:51:58,490
Ben…
597
00:52:02,452 --> 00:52:05,288
- Yani, ben…
- Çok üzgünüm ama acele eder misin?
598
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Tuvalete gitmem lazım.
599
00:52:10,877 --> 00:52:13,046
Git. Önemli bir şey değil.
600
00:52:13,630 --> 00:52:16,842
- Emin misin? Sonra söyle, tamam mı?
- Tamam.
601
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Jun'u da yanına al.
602
00:52:19,386 --> 00:52:21,596
- Biraz dinlen.
- Olur.
603
00:52:39,239 --> 00:52:40,657
Daha somut bir şey var mı?
604
00:52:40,740 --> 00:52:45,287
Bu ikisi kapalı kapılar ardında
her türlü ahlaksızlığı yapıyorlardı
605
00:52:45,370 --> 00:52:47,581
ama dışarıda el ele bile tutuşmadılar.
606
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Toplum içinde bir şeyleri saklamakta
çok ustalar.
607
00:52:50,834 --> 00:52:52,252
Ahlaksız davranışlar mı?
608
00:52:53,879 --> 00:52:57,674
- Böyle şeyler yaptıklarından emin misin?
- Evet! Odadaydılar ve…
609
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
Tanrım, nasıl söylesem?
Bu çok utanç verici.
610
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
İkisi…
611
00:53:03,638 --> 00:53:05,390
Boş ver. Artık gidebilirsin.
612
00:53:06,349 --> 00:53:07,183
Başüstüne.
613
00:53:19,779 --> 00:53:21,281
Babasının oğlu.
614
00:53:23,992 --> 00:53:26,578
EKİP LİDERİ GONG JI-HYEOK
615
00:53:26,661 --> 00:53:30,040
DÖRDÜZ AİLESİ: NATURAL BEBE YANIMIZDA
OLDUĞU İÇİN KENDİMİZİ GÜVENDE HİSSEDİYORUZ
616
00:53:34,753 --> 00:53:36,296
Şuna bir bakabilir misin?
617
00:53:40,592 --> 00:53:42,886
İlgileneceğin bir şey yoksa
eve erken gitmelisin.
618
00:53:42,969 --> 00:53:46,014
- Yarın nişanın var.
- Ben iyiyim.
619
00:53:46,598 --> 00:53:49,392
Belli ki değilsin. Kötü görünüyorsun.
620
00:53:50,185 --> 00:53:52,228
- Eve git ve dinlen.
- Tamam.
621
00:54:07,035 --> 00:54:11,039
Bunu sadece Bayan Yu için yaptığından
emin misin?
622
00:54:12,499 --> 00:54:14,084
Başka bir nedeni olabilir mi?
623
00:54:54,916 --> 00:54:56,167
Tekrar düşün.
624
00:54:57,002 --> 00:55:02,674
Gerçekten sevdiğin biriyle
evlenmeni istiyorum.
625
00:55:28,116 --> 00:55:30,326
- Da-rim.
- Selam Seon-u.
626
00:55:30,827 --> 00:55:31,786
Jun!
627
00:55:32,996 --> 00:55:34,122
Nereden geliyorsunuz?
628
00:55:34,205 --> 00:55:35,832
- Bir şey mi aldın?
- Ne?
629
00:55:35,915 --> 00:55:37,250
Jun için takım elbise.
630
00:55:37,333 --> 00:55:39,919
Jae-dong'un oğlunun yarınki
ilk doğum günü partisi için.
631
00:55:40,003 --> 00:55:43,673
Jun, çok yakışıklı olacaksın.
632
00:55:43,757 --> 00:55:45,675
Çok heyecanlı olmalısın küçük tatlı şey.
633
00:55:47,010 --> 00:55:48,053
Bu sana.
634
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
- Ne?
- Ayakkabı.
635
00:55:50,722 --> 00:55:53,767
- Niye bana ayakkabı aldın?
- Seninkiler yıpranmış görünüyordu.
636
00:55:53,850 --> 00:55:56,603
Cidden mi? Teşekkür ederim.
637
00:55:56,686 --> 00:55:59,564
Yarın giyersin.
Şık bir otele gidiyorlarmış.
638
00:55:59,647 --> 00:56:01,107
- Gidelim.
- Ne güzel sürpriz.
639
00:56:01,191 --> 00:56:02,025
Elini ver Jun.
640
00:56:02,984 --> 00:56:05,361
Babana teşekkür etmeliyiz Jun.
641
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
642
00:56:07,489 --> 00:56:08,490
Bir kez daha.
643
00:56:08,573 --> 00:56:10,575
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
644
00:56:10,658 --> 00:56:11,868
Teşekkür ederim.
645
00:56:11,951 --> 00:56:13,328
- Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.
646
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
- Eğlenceliydi. Bir daha?
- Bir daha?
647
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
- Evet.
- Hadi.
648
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
- Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.
649
00:56:23,588 --> 00:56:24,422
Çok yoruldum.
650
00:56:24,506 --> 00:56:26,382
- Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.
651
00:57:06,714 --> 00:57:09,092
Bana da bir içki ısmarla.
652
00:57:11,678 --> 00:57:14,264
Nasıl… Burada olduğumu nereden biliyordun?
653
00:57:14,347 --> 00:57:17,225
Sormana gerek var mı?
Hep aynı yerlere gidiyorsun.
654
00:57:19,144 --> 00:57:21,271
Tek başına
bekârlığa veda partisi yapamazsın.
655
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
Birlikte yapmalıyız.
656
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
Seni küçük serseri.
657
00:57:36,661 --> 00:57:37,745
Sen iyi misin?
658
00:57:38,663 --> 00:57:41,207
- Ne demek istiyorsun?
- Bu bir iş düğünü.
659
00:57:41,791 --> 00:57:43,251
Seni tebrik etsem mi bilemedim.
660
00:57:46,754 --> 00:57:49,924
Öte yandan ablalarımı görünce
661
00:57:50,675 --> 00:57:53,052
evliliğin kutlanacak bir şey olmadığını
anladım.
662
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
En büyük ablam kocasıyla 10 yıl çıktı
ama bir yıl evli kalıp sonra boşandılar.
663
00:57:57,974 --> 00:57:59,684
İkinci ablamın üç çocuğu var
664
00:58:00,685 --> 00:58:03,605
ama kocası onu aldattı,
bu yüzden her gün kavga ediyorlar.
665
00:58:05,857 --> 00:58:07,901
Aslında daha iyi durumda olabilirsin.
666
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Başlangıçta birbirinizden
bir şey beklemiyorsunuz.
667
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
Hayal kırıklığı durumu da yok.
668
00:58:16,951 --> 00:58:19,454
- Doğru.
- Evet.
669
00:58:22,540 --> 00:58:24,292
- Tamam!
- Tamam!
670
00:58:26,544 --> 00:58:27,754
Yavaşla. Dur bakalım.
671
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
- İkinci raunda geçelim!
- Çok ağırsın.
672
00:58:31,424 --> 00:58:32,759
- İkinci raunt!
- Boynuma dikkat. Dur.
673
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
Karaoke!
674
00:58:34,761 --> 00:58:36,387
Hadi karaokeye gidelim!
675
00:58:37,013 --> 00:58:37,847
Zıpla!
676
00:58:43,978 --> 00:58:47,482
Ben artık o adam değilim
677
00:58:47,565 --> 00:58:51,152
Yüzünü her gördüğümde gözleri dolan
678
00:58:51,236 --> 00:58:54,197
Bana öyle bakma
679
00:58:54,280 --> 00:58:58,034
Zalimliğin beni
Sadece pişmanlıkla dolduruyor
680
00:58:58,117 --> 00:58:59,494
Hadi!
681
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
Ama kesinlikle bitti
682
00:59:02,080 --> 00:59:06,626
Sadece beni unutmana yardımcı oldu
683
00:59:06,709 --> 00:59:10,129
Rahatlamış olurdun
684
00:59:10,213 --> 00:59:13,341
Ayrılmak doğru karar olduğundan
685
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
Pekâlâ, başla!
686
00:59:18,763 --> 00:59:23,977
Güneş batarken
Ayak seslerim beni alıp götürür
687
00:59:24,060 --> 00:59:26,521
Gözlerimi açtığımda
688
00:59:27,105 --> 00:59:29,232
Kendimi unuttuğumu sandığım
689
00:59:29,315 --> 00:59:31,901
Bir yerde buldum
690
00:59:32,902 --> 00:59:36,197
Belki de hâlâ
691
00:59:36,281 --> 00:59:41,286
Sana karşı biraz kötü niyetim var
692
00:59:41,369 --> 00:59:43,162
Ama şimdi
693
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
Özgür olmak istiyorum
694
00:59:46,332 --> 00:59:52,130
Zaman çözecek her şeyi
695
00:59:52,213 --> 00:59:55,258
İnandığım şey buydu
696
00:59:55,341 --> 01:00:00,680
Belki de benim aptallığımdı bu
697
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
Şimdi
698
01:00:02,265 --> 01:00:05,268
Sadece her şeyi bırakmak istiyorum…
699
01:01:14,420 --> 01:01:17,799
Jun, çok yakışıklı olacaksın.
Çok heyecanlı olmalısın.
700
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
- Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.
701
01:02:25,491 --> 01:02:28,369
Beş dakika sonra başlayacağız.
Artık salona gidebilirsiniz.
702
01:02:41,007 --> 01:02:42,633
Burası çok güzel.
703
01:02:57,023 --> 01:02:59,233
Teyze! Da-rim Teyze!
704
01:02:59,317 --> 01:03:02,028
- Jun, buradasın demek!
- Teyze!
705
01:03:09,660 --> 01:03:10,620
"Teyze" mi?
706
01:03:11,621 --> 01:03:12,955
Da-rim Teyze!
707
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
- Tanrım.
- Jun, buradasın demek!
708
01:03:14,665 --> 01:03:17,502
- Teyze!
- Ne?
709
01:03:18,336 --> 01:03:20,087
Senin yüzünden azarlandık!
710
01:03:20,171 --> 01:03:22,381
Jun, şu yere sonra bir baksak mı?
711
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
DYNAMITE KISS
712
01:04:32,743 --> 01:04:34,412
{\an8}Anne!
713
01:04:34,495 --> 01:04:38,791
{\an8}Sadece kendine odaklan
ve kalbinin sesini dinle.
714
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
{\an8}Görünüşe göre Ji-hyeok
715
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
{\an8}evli olmadığınızı biliyormuş.
716
01:04:42,253 --> 01:04:44,547
{\an8}Peki Da-rim?
Onun bildiğini biliyor mu? O iyi mi?
717
01:04:44,630 --> 01:04:45,882
{\an8}Benim için her şey bitti.
718
01:04:45,965 --> 01:04:47,633
{\an8}Gerçekten kimsin sen?
719
01:04:47,717 --> 01:04:49,218
{\an8}Gerçekten Kim Seon-u'nun karısı mısın?
720
01:04:49,302 --> 01:04:52,930
{\an8}Şu andan itibaren Da-rim'e ben bakacağım.
721
01:04:53,014 --> 01:04:55,474
{\an8}Bay Gong, evinizin önündeyim.
722
01:04:55,558 --> 01:04:57,602
{\an8}Beni bir saniye dinler misiniz?
723
01:05:01,939 --> 01:05:06,819
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher